1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Tahan semua teleponku. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Bayi Bos 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Aku si Bayi Bos Bayi bos, bos, bos bos, bos 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Lihat si bayi gaya jadi kaya 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Aku bayi bos penguasa 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Jalan-jalan ke mana-mana 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Aku bayi bos penguasa 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Aku atur semua, akulah penguasa 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Gantikan popokku Mana slaberku? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Jangan bungkam aku Beri saja uangku 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Siapa pemimpinnya? - Aku, si Bayi Bos 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,679 Berikutnya, pujian untuk Amal dalam penyederhanaan proses persetujuan. 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,141 Pengurangan pemakaian kertas 15 persen? 15 00:00:55,221 --> 00:00:58,731 Ada yang memasak dengan saus picante! 16 00:01:00,226 --> 00:01:03,226 - Astaga! Lagi? - Rapat ditunda! 17 00:01:05,523 --> 00:01:07,363 Aku yang buka, Sayang. 18 00:01:07,942 --> 00:01:11,112 - Templeton? Ada sepuluh kotak... - Makanan bayi? 19 00:01:11,780 --> 00:01:13,660 Maaf, aku tahu bukan salahmu, 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,740 dan entah daftar pengiriman pesanan massal apa ini, 21 00:01:16,826 --> 00:01:21,576 tapi aku bersumpah, tak ada yang pesan sepuluh kotak makanan bayi 22 00:01:21,664 --> 00:01:23,754 yang dikirim empat kali sehari! 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,539 Jatahku jadi lebih banyak. 24 00:01:27,545 --> 00:01:29,335 Astaga, Ted. 25 00:01:29,422 --> 00:01:31,592 - Semoga bayimu membaik. - Apa? 26 00:01:38,264 --> 00:01:41,984 Botol kehidupan, beri nutrisi ke tubuh ini! 27 00:01:42,060 --> 00:01:44,480 Kita tak bisa terus bersembunyi. 28 00:01:44,562 --> 00:01:47,772 - Butuh rencana merebut Perusahaan Bayi. - Rencana ada. 29 00:01:47,857 --> 00:01:49,857 Akses ke Perusahaan Bayi tak ada. 30 00:01:49,943 --> 00:01:52,033 Perkembangan transportasi chupie? 31 00:01:52,111 --> 00:01:55,201 Apa ini menjawab pertanyaanmu? 32 00:02:02,705 --> 00:02:04,165 Masih jauh. 33 00:02:04,249 --> 00:02:09,049 Semuanya, kabar terbaru SDM, gerobak popoknya penuh lagi. 34 00:02:10,255 --> 00:02:12,505 Aku belajar cara makan brokoli! 35 00:02:13,716 --> 00:02:16,256 - Aku yang urus. - Tunggu, aku ikut kau. 36 00:02:17,011 --> 00:02:20,061 Terberkatilah Simmons karena eksperimen sembrononya, 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,850 tapi transportasi chupie harus diperbaiki, 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,104 dan hanya bisa dilakukan di kantor. 39 00:02:25,436 --> 00:02:29,566 Kita tak bisa kembali ke Perusahaan Bayi tanpa kembali ke sana. 40 00:02:29,649 --> 00:02:31,819 Pasti ada cara lain usir musuhmu. 41 00:02:32,110 --> 00:02:33,360 Masa cuma itu idemu? 42 00:02:33,444 --> 00:02:36,454 Mungkin sulit berpikir dengan banyak karyawan bayi 43 00:02:36,531 --> 00:02:39,581 yang mengotori tiap bagian basemen kita. 44 00:02:40,160 --> 00:02:42,620 Aku bahkan tak bisa istirahat dua menit 45 00:02:42,704 --> 00:02:46,084 tanpa kehebohan di mana pun bak Hari Bawa Hiena ke Kantor 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,536 di pabrik peniup daun! 47 00:02:47,625 --> 00:02:49,785 Tunggu, itu bukan kehebohan. 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,166 Mereka yang menyewa kantormu. 49 00:02:52,255 --> 00:02:53,125 Tidak mungkin. 50 00:02:53,339 --> 00:02:57,339 - Bisnis! - Bayi Bos! 51 00:03:01,639 --> 00:03:04,019 Terima kasih atas kejutannya! 52 00:03:06,519 --> 00:03:10,109 - Tapi masih ada banyak hewan. - Untukmu. Negosiasi selesai. 53 00:03:10,189 --> 00:03:14,069 Tolong katakan bagaimana kau bolak-balik 54 00:03:14,152 --> 00:03:16,072 dari "kantor bermainmu"? 55 00:03:16,571 --> 00:03:23,121 Saat pesta ulang tahunku, kami bermain pedang-pedangan. 56 00:03:26,581 --> 00:03:29,291 Baik, bisa tunjukkan cara ke sana? 57 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 Ya. 58 00:03:32,629 --> 00:03:34,629 Ada pintu belakang untuk ke sana? 59 00:03:34,714 --> 00:03:39,724 Pintu akses darurat tua yang terlupakan. Satu sisi terbuka ke pohon palsu di taman. 60 00:03:39,802 --> 00:03:43,852 Sisi lain, lantai sub-basemen Perusahaan Bayi. 61 00:03:43,932 --> 00:03:45,892 Kita punya jalan masuk! 62 00:03:47,644 --> 00:03:49,484 Pekerjaannya belum selesai. 63 00:03:49,562 --> 00:03:52,272 Masih ada tiga musuh yang harus diusir. 64 00:03:52,523 --> 00:03:55,073 Aku akan masuk dengan tim kecil pilihanku. 65 00:03:55,485 --> 00:03:58,735 Kita masuk lewat akses sub-basemen, menuju ke atap, 66 00:03:58,821 --> 00:04:00,531 menara kendali paling atas. 67 00:04:00,615 --> 00:04:03,195 Alat yang musuh pakai membajak sistem kita, 68 00:04:03,284 --> 00:04:05,124 menurut Simmons pasti di sana. 69 00:04:05,203 --> 00:04:07,253 Cari apa pun yang janggal... 70 00:04:07,330 --> 00:04:11,170 alat yang aneh, whatchamadoo, mungkin komponen mesin. 71 00:04:11,251 --> 00:04:14,091 Berita baiknya, whatchahoosits sudah tersingkir. 72 00:04:14,170 --> 00:04:16,300 Apa pun itu, kita keluarkan. 73 00:04:16,381 --> 00:04:20,721 Begitu transportasi chupie bekerja, semua bayi bisa masuk. 74 00:04:25,431 --> 00:04:28,811 Usir para penjahat, kita raih Kuning Seratus cantik itu, 75 00:04:28,893 --> 00:04:32,363 dan aku pensiun dalam kejayaan cinta bayi. 76 00:04:32,438 --> 00:04:34,148 Pak? Rencana bagus. 77 00:04:34,232 --> 00:04:36,942 Kusuka saat bayi, bukan aku, ambil risiko, 78 00:04:37,026 --> 00:04:41,656 tapi lebih efisien jika kita semua masuk ke pintu akses rahasia, 'kan? 79 00:04:41,739 --> 00:04:45,159 Selama musuh mengendalikan teknologi transportasi chupie, 80 00:04:45,243 --> 00:04:48,123 mereka bisa menyerang di mana pun dan menghilang. 81 00:04:48,204 --> 00:04:51,464 Tidak, peluangnya hanya dengan tim kecil dan diam-diam. 82 00:04:51,708 --> 00:04:56,418 Jimbo, Katja dan Phil, Frankie, Hendershot, Dondre, Kembar Tiga, 83 00:04:56,504 --> 00:05:00,764 dan tentu saja Tim untuk dukungan taktis anak besar dan kudapan. 84 00:05:00,842 --> 00:05:04,682 Sisanya akan melakukan pengalihan di sini, maka bersiaplah. 85 00:05:04,762 --> 00:05:08,102 Hari ini, kita rebut kembali Perusahaan Bayi! 86 00:05:10,435 --> 00:05:15,475 Bos, aku mendengar banyak nama untuk tim lapangan diam-diam, 87 00:05:15,565 --> 00:05:18,065 tapi tak ada Wakil Kepala Operasi Lapangan? 88 00:05:18,151 --> 00:05:20,491 Tentu tidak. Kau pimpin tim pengalihan. 89 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 Apa ini masih soal bencana pemasaran popok? 90 00:05:24,073 --> 00:05:26,493 Atau aku melakukan kesalahan lain? 91 00:05:26,743 --> 00:05:28,703 Apa? Tidak. 92 00:05:28,786 --> 00:05:30,496 Aku membutuhkanmu di sini. 93 00:05:30,580 --> 00:05:32,670 Penjahat juga mengacak monitor. 94 00:05:32,749 --> 00:05:34,749 Saat tiba saatnya chupie di kavaleri, 95 00:05:34,834 --> 00:05:37,754 timmu takkan tahu jika timku melakukan tugasnya, 96 00:05:37,837 --> 00:05:39,757 agar kau tak terkirim ke Siberia 97 00:05:39,839 --> 00:05:42,969 atau kampus seni liberal dengan maskot pinecone. 98 00:05:43,051 --> 00:05:46,641 Rencana ini berhasil jika kedua ketua tim saling percaya 99 00:05:46,721 --> 00:05:48,431 bekerja dengan sempurna. 100 00:05:49,015 --> 00:05:52,805 Dalam bukuku, itu hanya berhasil jika itu kau. 101 00:05:52,894 --> 00:05:55,024 Katakan aku harus melakukan apa. 102 00:05:55,605 --> 00:05:57,605 Satu jam, tepat waktu. 103 00:05:57,857 --> 00:06:00,817 Pasti akan kuhancurkan alat pengacak itu. 104 00:06:00,902 --> 00:06:02,202 Kami akan datang. 105 00:06:02,278 --> 00:06:05,278 - Kuning Seratus. - Kuning Seratus. 106 00:06:08,242 --> 00:06:10,912 Mereka bilang ini pintu rahasianya. 107 00:06:15,416 --> 00:06:19,166 - Diaktifkan air liur? - Itu terdengar seperti teknologi kita. 108 00:06:24,967 --> 00:06:26,137 Kita masuk! 109 00:06:33,643 --> 00:06:37,313 Astaga. Lihat pakaian kantor kecil mereka. 110 00:06:37,396 --> 00:06:40,356 Mereka seperti bayi bisnis! 111 00:06:40,441 --> 00:06:43,741 Lihat dasi kecil mereka. 112 00:06:46,531 --> 00:06:49,281 Lihat itu! Tolong ambil kameramu! 113 00:06:53,579 --> 00:06:56,169 Bayi bisnis! Apa ini aksi pemasaran? 114 00:06:56,249 --> 00:06:59,539 Bangsal hamil berselera humor dan keamanan mengerikan? 115 00:06:59,710 --> 00:07:04,760 Siapa yang peduli dengan penilaian reporter ini? Terimalah kegemasan ini. 116 00:07:06,134 --> 00:07:09,394 Bayi Bos tentu saja, Anak Nakal. 117 00:07:09,470 --> 00:07:11,350 - Habisi! - Setuju, Kambing. 118 00:07:11,430 --> 00:07:15,940 Bagi perburuan ini, ada yang menemukan Bayi Bos, hubungi kami, dor! 119 00:07:16,018 --> 00:07:18,898 Singkirkan raja, seluruh bidak catur takluk. 120 00:07:19,147 --> 00:07:20,937 Kurasa. Catur untuk kutu buku. 121 00:07:21,023 --> 00:07:25,493 - Rencana bagus. - Tunggu, Tuan Pyg, Tuan Tam. 122 00:07:25,570 --> 00:07:28,110 Aku mencium manipulasi media. 123 00:07:28,197 --> 00:07:32,617 Pertunjukan sampingan agar semua tetap melihat hal yang diinginkannya. 124 00:07:33,327 --> 00:07:37,917 Jadi, Bayi Bos ingin kita tidak melihat ke mana? 125 00:07:44,922 --> 00:07:47,052 - Di mana lampunya? - Apa? 126 00:07:47,133 --> 00:07:48,223 Aku masih bayi. 127 00:07:48,301 --> 00:07:51,141 Kita tidak berjalan ke lorong gelap tanpa lampu. 128 00:07:51,220 --> 00:07:53,510 Itu cara Shadowsnatcher menangkapmu. 129 00:07:53,598 --> 00:07:57,058 Kita mengakui keberadaan Shadowsnatcher yang mengerikan. 130 00:07:57,143 --> 00:07:59,193 Tapi apa kau melihat kami dimakan? 131 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 Tidak... 132 00:08:00,730 --> 00:08:02,820 Mungkin karena pencahayaan buruk. 133 00:08:03,900 --> 00:08:04,940 Kenapa lama? 134 00:08:05,026 --> 00:08:08,776 Kalian menghalangi portal itu dan kita mengejar waktu, ayo. 135 00:08:08,863 --> 00:08:11,283 Tidak tanpa lampu. 136 00:08:12,366 --> 00:08:14,116 Mereka di sub-basemen! 137 00:08:15,828 --> 00:08:17,458 Terlalu banyak lampu! 138 00:08:18,998 --> 00:08:20,038 Aku dapat satu! 139 00:08:23,044 --> 00:08:23,924 Tidak! 140 00:08:35,556 --> 00:08:38,136 - Yang lain? - Kurasa Hendershot tertangkap. 141 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 Katja dan satu Kembar Tiga juga. 142 00:08:40,269 --> 00:08:42,899 - Lalu bagaimana? - Tak bisa beri tahu Staci. 143 00:08:42,980 --> 00:08:45,230 Berarti dalam 49 menit, banyak bayi 144 00:08:45,316 --> 00:08:47,236 pakai chupie dan dapat masalah, 145 00:08:47,318 --> 00:08:50,448 kecuali ada seseorang naik melepaskan pengacak itu. 146 00:08:50,738 --> 00:08:53,028 Aku selalu ingin menjadi "seseorang". 147 00:08:54,075 --> 00:08:55,235 Ayo. 148 00:08:55,952 --> 00:08:59,792 Saat semua ini berakhir dan pensiun menjadi bayi biasa, 149 00:08:59,997 --> 00:09:03,457 pastikan aku tak pernah melakukan hal bodoh soal lampu. 150 00:09:03,918 --> 00:09:05,588 - Kenapa tak ditulis? - Apa? 151 00:09:05,670 --> 00:09:08,920 Aku akan jadi bayi berliur dan lupa semua yang penting. 152 00:09:09,006 --> 00:09:11,756 - Tulislah! - Baik, astaga. 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,223 Tak pernah, dalam situasi apa pun, 154 00:09:14,303 --> 00:09:17,103 membiarkan aku didandani dengan slogan modern. 155 00:09:17,181 --> 00:09:20,731 Lihat aku pakai baju "Kera Kecil Ayah", langsung sobek. 156 00:09:20,810 --> 00:09:23,520 Kita bisa tak bahas urusan bayi biasa? 157 00:09:23,604 --> 00:09:26,274 - Itu ada yang ke atap? - Tidak. 158 00:09:26,357 --> 00:09:28,477 Di ruang rapat. Lubang di plafon. 159 00:09:28,568 --> 00:09:31,698 Lalu lift itu jalur ekspres kita ke ruang rapat. 160 00:09:32,530 --> 00:09:33,780 Teruskan, Stace. 161 00:09:33,864 --> 00:09:37,204 Pengalihan itu masih penting? Penjahat tahu kita di sini. 162 00:09:37,285 --> 00:09:40,115 Tahu perbedaan pemain golf dan amatir? 163 00:09:40,204 --> 00:09:43,294 - Mungkin hebat bermain golf? - Ayunan berkelanjutan. 164 00:10:19,410 --> 00:10:21,120 Templeton, lift! 165 00:10:34,175 --> 00:10:36,675 Katamu lubang ke atap di ruang rapat. 166 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 Penjahat pasti menyadari kita ke sana. 167 00:10:39,305 --> 00:10:41,765 Kita kecoh mereka dan berputar kembali. 168 00:10:41,849 --> 00:10:43,229 Apa kita punya waktu? 169 00:10:43,309 --> 00:10:46,099 Waktunya 29 menit sebelum tim Staci coba dot chupie. 170 00:10:46,187 --> 00:10:49,727 Menurut arloji mahalku, yang harus dipercaya sampai aku... 171 00:10:49,815 --> 00:10:52,525 Cukup untuk urusan bayi biasa! Fokus. 172 00:10:55,863 --> 00:10:56,703 Aman. 173 00:10:57,073 --> 00:10:59,703 Seperti kulit bayiku yang sempurna. 174 00:10:59,784 --> 00:11:03,294 Aku ingin mencium diriku, tapi bibirku tak sampai. 175 00:11:03,996 --> 00:11:06,326 Berapa lama kau menunggu untuk bilang itu? 176 00:11:06,415 --> 00:11:09,495 Aku juga mengatakan "Tidak ada tanda dari mereka" 177 00:11:09,585 --> 00:11:11,705 dan "Ini tenang, terlalu tenang." 178 00:11:11,796 --> 00:11:13,836 Ayo, beri aku situasi lain. 179 00:11:20,638 --> 00:11:21,928 Ayo! 180 00:11:23,015 --> 00:11:25,095 Dondre, kau lolos. 181 00:11:25,393 --> 00:11:27,233 - Kini dua melawan... - Tidak! 182 00:11:27,436 --> 00:11:30,306 Ruang makan eksekutif ini kuil suci kuliner, 183 00:11:30,398 --> 00:11:32,858 bukan tempat pukul, tampar, dan tendang. 184 00:11:34,193 --> 00:11:37,363 Bukan! 185 00:11:39,281 --> 00:11:43,081 Sekarang kita makan, seperti makhluk beradab. 186 00:11:43,744 --> 00:11:44,794 Maaf. Tersesat. 187 00:11:44,870 --> 00:11:47,750 - Aduh! - Jangan pernah terlambat untuk makan. 188 00:11:54,713 --> 00:11:58,013 Kau takkan keluar dari sini sebagai bayi bebas, 'kan? 189 00:12:07,476 --> 00:12:08,686 Ide. 190 00:12:09,520 --> 00:12:12,900 - Bayi Bos menyerahkan diri. - Rencana bagus! 191 00:12:12,982 --> 00:12:16,572 Aku tulis surat menyerah ini sambil ucapkan dengan lantang. 192 00:12:19,447 --> 00:12:22,737 Ayolah, BB. Itu yang semua orang inginkan. 193 00:12:22,825 --> 00:12:26,115 PuppyCo menyingkirkan musuh paling dibenci... 194 00:12:26,787 --> 00:12:31,497 Kami mengambil ruangan kantor yang indah untuk studio televisi baru. 195 00:12:31,584 --> 00:12:33,634 Lalu aku? Promosi! 196 00:12:33,711 --> 00:12:36,301 CEO baru Perusahaan Bayi. 197 00:12:36,380 --> 00:12:39,630 Tentu akan kupindahkan perusahaan ke sebuah pulau 198 00:12:39,717 --> 00:12:44,257 dengan tarif pajak rendah dan tak ada UU larangan operasi plastik bayi. 199 00:12:45,431 --> 00:12:47,351 Apa? Aku mau enam lesung pipi. 200 00:12:47,433 --> 00:12:51,193 Pipi, pipi, dagu, bokong, bokong, misteri. 201 00:12:52,104 --> 00:12:58,154 Untuk Tuan, pisang beku. Langsung beku untuk bayi gusi yang sensitif. 202 00:13:01,530 --> 00:13:03,950 Ini pengalaman pertamaku. 203 00:13:04,033 --> 00:13:06,703 Lalu ini? Luar biasa. 204 00:13:08,120 --> 00:13:12,120 Apa yang kita pikirkan tentang menyerah? Ya? Apa jawabannya, ya? 205 00:13:12,208 --> 00:13:14,208 Santai saja. Kau takkan pergi. 206 00:13:14,502 --> 00:13:17,882 Sayang sekali. Kalian bisa menghemat waktu dan energi. 207 00:13:17,963 --> 00:13:19,973 Aku akan pergi dari Perusahaan Bayi. 208 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 Tapi kalian lebih dahulu. 209 00:13:23,886 --> 00:13:28,176 Kawan, untuk pebisnis, kau payah dalam hal jumlah. 210 00:13:28,474 --> 00:13:32,234 Tim kami, pasukan kecil dengan teleportasi, melawan apa? 211 00:13:32,311 --> 00:13:36,731 Kau, Beanstalk Magoof? Bayi Prancis, kau ikut? 212 00:13:36,815 --> 00:13:40,435 Sudah kubilang takkan bertarung di tempat suci kulinerku. 213 00:13:40,528 --> 00:13:41,358 Keren. 214 00:13:41,445 --> 00:13:46,485 Karena aku sudah memberi Bayi Bos semua kebutuhannya. 215 00:13:53,082 --> 00:13:54,922 - Tidak! - Ya! 216 00:14:02,341 --> 00:14:04,471 Dia ke atap! Berlomba ke sana? 217 00:14:04,552 --> 00:14:06,722 Jalan kepiting dan ucap abjad mundur. 218 00:14:06,804 --> 00:14:09,814 Z, Y, X, W, V, U, T... 219 00:14:09,890 --> 00:14:12,140 Aku ke lubang ruang rapat, menemuimu. 220 00:14:12,476 --> 00:14:13,726 Delapan menit. 221 00:14:15,312 --> 00:14:17,152 Hidup Perusahaan Bayi. 222 00:14:19,316 --> 00:14:21,646 Cari apa pun yang janggal... 223 00:14:22,027 --> 00:14:24,987 alat yang aneh, whatchamadoo, mungkin... 224 00:14:25,072 --> 00:14:26,162 Komponen mesin. 225 00:14:29,243 --> 00:14:30,293 ...D-C-B-A! 226 00:14:36,709 --> 00:14:37,669 Templeton! 227 00:14:38,878 --> 00:14:41,168 Lubang atap... Di mana... 228 00:14:53,684 --> 00:14:59,274 Maaf. Kalian anjing di kursi dengan kaki kecil yang mencuat. 229 00:15:11,535 --> 00:15:12,445 Templeton? 230 00:15:24,882 --> 00:15:25,762 Templeton! 231 00:15:27,927 --> 00:15:31,137 Hancurkan saja pengacak itu. Aku akan di sana. 232 00:15:39,396 --> 00:15:44,356 Hai, Bayi! Siapa yang mau bermain menjauhlah? 233 00:15:51,283 --> 00:15:53,413 Satu jam, tepat waktu. 234 00:15:54,453 --> 00:15:55,833 Aku akan di sana. 235 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 Sekarang! 236 00:16:12,054 --> 00:16:13,644 Hebat! 237 00:16:15,182 --> 00:16:16,022 Apa? 238 00:16:23,399 --> 00:16:24,479 Ayo, Templeton. 239 00:16:26,986 --> 00:16:29,946 Hei, Anjing, apa kata ayam kepada telur? 240 00:16:32,616 --> 00:16:33,696 Lubangi! 241 00:16:42,292 --> 00:16:44,132 - Aku datang, 'kan? - Begitu? 242 00:16:44,211 --> 00:16:48,301 Bos! Kita akan mengurus penjahat ini? 243 00:16:48,882 --> 00:16:49,722 Hendershot? 244 00:16:50,592 --> 00:16:53,432 Chupie diprogram ulang. Berikan ke mereka. 245 00:16:57,433 --> 00:16:59,313 Baiklah. 246 00:16:59,393 --> 00:17:03,773 Apa mereka penghibur anak-anak yang berpikir tampak lebih kuat 247 00:17:03,856 --> 00:17:06,856 dengan aksen payah London Timur? 248 00:17:06,942 --> 00:17:09,192 Itu ide Tuan Pyg dan Tuan Tam, 249 00:17:09,278 --> 00:17:12,198 dan mereka yang harus dapat kekerasan, bukan aku. 250 00:17:12,281 --> 00:17:14,451 Terima kasih, sangat mulia. 251 00:17:20,289 --> 00:17:22,959 Itu popok kulit, Dasar Binatang! 252 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Aku suka di sini! 253 00:17:36,346 --> 00:17:38,766 - Bos, lihat! - "Sparklebabies." 254 00:17:38,849 --> 00:17:43,599 Fenomena manis baru yang membuat yang sebelumnya seperti muntahan. 255 00:17:43,687 --> 00:17:45,057 Apa itu ilusi optik? 256 00:17:45,147 --> 00:17:49,357 Mungkin kita tidak pernah tahu, tapi Berita Saluran Delapan berjanji, 257 00:17:49,443 --> 00:17:54,623 kami akan mengulangnya sampai tidak ada kekaguman. 258 00:17:54,907 --> 00:17:57,527 - Aku suka mereka! - Tunjukkan ke papan. 259 00:18:07,628 --> 00:18:11,088 - Kuning Seratus. - Kuning Seratus. 260 00:18:18,555 --> 00:18:23,225 Ada yang melatih ferret piaraannya berselancar, dan itu manis. 261 00:18:23,310 --> 00:18:24,690 Staci, tim lapangan. 262 00:18:24,770 --> 00:18:27,150 Hendershot, koordinatnya dalam 20 detik. 263 00:18:27,231 --> 00:18:29,441 Jika biarkan ferret itu... 264 00:18:32,444 --> 00:18:33,324 Apa? 265 00:18:36,949 --> 00:18:38,029 Saatnya merelakan. 266 00:18:38,117 --> 00:18:39,867 Tapi ferret itu! Cinta bayi! 267 00:18:39,952 --> 00:18:44,042 Akan selalu ada ferret, hamster, atau apa pun itu. 268 00:18:44,331 --> 00:18:47,671 Kau sendiri yang bilang tak mau mengurus bayi biasa. 269 00:18:48,460 --> 00:18:51,210 Kita tak bisa tetap seperti ini? 270 00:18:51,421 --> 00:18:55,801 Andai bisa, karena aku akan sangat merindukanmu. 271 00:18:57,136 --> 00:19:00,136 Tapi kita tetap bersaudara, selamanya. 272 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 Aku selalu di sana. 273 00:19:01,515 --> 00:19:04,305 Terakhir bilang begitu, aku jatuh dari gedung. 274 00:19:04,393 --> 00:19:07,653 Aku menangkapmu. Aku tidak bilang tahu caranya. 275 00:19:16,488 --> 00:19:18,198 Entah apa akan yang terjadi. 276 00:19:18,448 --> 00:19:20,448 Ya, tapi itu bagus. 277 00:19:23,745 --> 00:19:25,825 Beri sehari untuk pesta pensiunku. 278 00:19:25,914 --> 00:19:29,084 Kau ingin buat pesta sendiri? Itu aneh. 279 00:19:29,168 --> 00:19:31,338 Satu hari. Percayalah kepadaku. 280 00:19:42,973 --> 00:19:44,353 Klip dasi favoritmu? 281 00:19:44,433 --> 00:19:45,983 Ini lebih cocok untukmu. 282 00:19:46,351 --> 00:19:47,981 Aku akan rindu kau, Boss. 283 00:19:54,610 --> 00:19:57,200 "Aku tidak bangun pagi hari." 284 00:19:58,697 --> 00:20:00,527 Itu tidak pernah membosankan. 285 00:20:00,616 --> 00:20:03,786 "Jangan mencuri"? Itu pasti salah. 286 00:20:13,629 --> 00:20:16,259 - Cukup mirip. - Jangan pernah berubah. 287 00:20:18,550 --> 00:20:20,930 Pak, kau tak perlu... 288 00:20:21,011 --> 00:20:22,301 Buka saja. 289 00:20:26,141 --> 00:20:29,981 Kau tidak butuh apa pun dari siapa pun. Kau siap untuk ini. 290 00:20:35,359 --> 00:20:37,359 Dewan meresmikannya hari Senin. 291 00:20:41,448 --> 00:20:42,528 Terima kasih, Pak. 292 00:20:42,783 --> 00:20:45,043 Terima kasih, Bos. 293 00:20:49,498 --> 00:20:52,828 Templeton, kurasa hadiahmu kuberikan kepada yang lain. 294 00:20:53,585 --> 00:20:54,535 Tak apa. 295 00:20:57,589 --> 00:21:00,379 Itu formula spesial terakhir. 296 00:21:00,467 --> 00:21:02,677 Perubahan akan segera terjadi. 297 00:21:02,761 --> 00:21:06,471 Ingin melihatku menjadi bayi biasa Theodore Lindsey Templeton? 298 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Bagaimana jika kumasukkan kismis ke hidungku? 299 00:21:09,309 --> 00:21:11,809 - Aku akan ada di sini. - Terserah kau. 300 00:21:12,437 --> 00:21:14,307 Kukira kau singkirkan monitor. 301 00:21:17,359 --> 00:21:18,739 - Tim? - Danny? 302 00:21:18,819 --> 00:21:23,279 Bayi aneh bersetelan memberi kotak hadiah dengan benda ini dan catatan... 303 00:21:23,365 --> 00:21:25,655 "Tekan tombol untuk bermusik bersama." 304 00:21:32,165 --> 00:21:34,125 - Terima kasih. - Lakukan ini? 305 00:21:34,209 --> 00:21:36,999 Kurevisi sejak kali terakhir. Semoga tak apa. 306 00:21:37,379 --> 00:21:39,459 Ya. Semuanya berubah. 307 00:21:40,465 --> 00:21:42,875 Satu, dua, tiga, empat... 308 00:21:51,643 --> 00:21:53,103 Apa kabar, Sobat? 309 00:21:53,186 --> 00:21:56,316 Semoga kau tahu Ke mana pun kau pergi 310 00:21:56,398 --> 00:21:58,728 Aku akan ada di sana 311 00:21:58,817 --> 00:22:01,567 Dalam masa senang sampai sedihmu 312 00:22:01,653 --> 00:22:03,863 CEO, atau karyawan biasa 313 00:22:03,947 --> 00:22:08,037 Siapa yang peduli Selama kita masih bersaudara? 314 00:22:08,118 --> 00:22:12,538 Kita cocok seperti hidung dan kumis 315 00:22:14,207 --> 00:22:18,497 - Aku mencintaimu, Saudara - Aku mencintaimu, Saudara 316 00:22:18,587 --> 00:22:21,967 - Kenapa orang tidak mengatakan itu? - Ya, halo 317 00:22:22,841 --> 00:22:26,301 Kau hal berharga yang kutemukan Di tiap pelangi saudara 318 00:22:26,386 --> 00:22:30,426 - Hei! - Kita menjadi dua saudara hebat 319 00:22:30,515 --> 00:22:34,305 Aku senang bisa menjadi saudaramu 320 00:22:35,228 --> 00:22:39,938 Aku mencintaimu Dan akan selalu menjadi saudaramu 321 00:23:05,092 --> 00:23:07,052 Bayi Bos 322 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Terjemahan subtitle oleh Desi Ari Pratiwi