1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,925 Niente telefonate. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,481 Baby Boss 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Sono il baby, Baby Boss Baby, baby, boss, boss 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Sono piccolo ma grande già 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Sono il Baby Boss in città 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,370 Sgommo col mio passeggino qua e là 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,740 Sono il Baby Boss in città 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,081 In culla sto ma sono il boss 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Forza cambiami il pannolino 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Voglio i soldi qui subito 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 Comando io qui Il Baby Boss 13 00:00:53,303 --> 00:00:54,353 Grazie del passaggio. 14 00:00:55,054 --> 00:00:58,394 La mia storia? Lunga e tragica. Ecco... 15 00:00:59,142 --> 00:01:00,772 È la tua fermata? 16 00:01:05,523 --> 00:01:09,533 Gli uffici della Baby Corp sono stati rilevati da dei malvagi. 17 00:01:09,611 --> 00:01:15,121 La Puppy Co, quei pazzi di Pyg e Tam e, tappati le orecchie se vuoi, 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 un consulente. 19 00:01:18,536 --> 00:01:20,786 I nemici hanno manomesso i ciupa! 20 00:01:20,872 --> 00:01:23,712 Hanno sparpagliato i miei impiegati, ga-ga dove! 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,922 Io sono scappato. Smettila. E ora non so come... Basta! 22 00:01:28,004 --> 00:01:32,134 Come tornare o trovare gli impiegati. Non sono il tuo peluche! 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,052 Aiutare i bambini è la mia ragione d'essere, ma... 24 00:01:36,137 --> 00:01:40,887 ora il mio cuore è come l'uvetta. Raggrinzito e rovina i biscotti. 25 00:01:41,643 --> 00:01:45,443 C'è sempre un modo per aiutare un bambino. Ecco... 26 00:01:49,067 --> 00:01:51,357 Ero bravo in questo, giuro. 27 00:01:53,613 --> 00:01:56,163 Stammi bene, Elise! Scusa per la paperella. 28 00:02:01,996 --> 00:02:04,536 - Stai bene? - Sono stato meglio. 29 00:02:05,291 --> 00:02:07,341 - Dove sono gli altri? - Seguimi. 30 00:02:07,710 --> 00:02:09,300 È rimasto solo questo? 31 00:02:09,921 --> 00:02:14,131 Abbiamo pensato di farlo a casa tua, quando i ciupa sono impazziti. 32 00:02:14,217 --> 00:02:17,217 Hanno bloccato anche i monitor. Siamo isolati. 33 00:02:17,303 --> 00:02:21,183 Niente fratelli? Il cervello non funziona. Il pancino fa male. 34 00:02:21,266 --> 00:02:24,766 Ti capisco, uno dei Gemellini. Ma noi siamo qui. 35 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 E altri arriveranno. Diventeremo più forti. 36 00:02:28,106 --> 00:02:32,276 Perché siamo la Baby Corp. Ora siamo cinque, ma presto saremo... 37 00:02:33,820 --> 00:02:35,820 Andiamo là fuori e... 38 00:02:38,867 --> 00:02:40,327 Stai bene, capo? 39 00:02:40,994 --> 00:02:44,084 Certo. Essere leader per me è come respirare. 40 00:02:44,164 --> 00:02:49,214 Quindi, amici, Baby Co, noi siamo quelli che... 41 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 Non ci riesco. 42 00:02:51,504 --> 00:02:54,014 - Che succede? - Non lo so. 43 00:03:01,723 --> 00:03:05,233 Ci vediamo in camera? Devo parlare coi bimbi dell'albero. 44 00:03:06,019 --> 00:03:09,729 Anch'io le chiamavo così. A quanto pare, si chiamano "ghiande". 45 00:03:09,814 --> 00:03:10,864 Buona chiacchierata! 46 00:03:11,774 --> 00:03:12,864 Che succede? 47 00:03:12,942 --> 00:03:17,112 La Baby Corp è stata sparpagliata, tuo fratello ha bisogno di te. 48 00:03:18,406 --> 00:03:21,946 Sì, certo, ma il fatto è che... 49 00:03:22,535 --> 00:03:24,495 Danny Petrowski partirà domani. 50 00:03:24,579 --> 00:03:28,829 Tim deve trascorrere la giornata con lui, perché ogni momento è prezioso. 51 00:03:28,917 --> 00:03:32,127 Un giorno, tutti potrebbero essere sparpagliati da un sabotaggio, 52 00:03:32,211 --> 00:03:37,431 potresti non dire niente e sarà colpa tua perché li hai delusi come leader! 53 00:03:38,217 --> 00:03:40,297 O un amico potrebbe trasferirsi, uguale. 54 00:03:40,386 --> 00:03:42,966 - Ci pensiamo noi, Templeton. - Sicuro? Perché... 55 00:03:43,056 --> 00:03:45,386 Sicuro. Va' a crearti dei ricordi. 56 00:03:46,017 --> 00:03:51,147 Domani sarò tutto vostro, ma non servirà perché risolverete tutto prima, ciao! 57 00:03:52,273 --> 00:03:53,943 Domani potrebbe essere tardi. 58 00:03:54,025 --> 00:03:57,355 I nemici diventeranno più potenti, ora che hanno l'ufficio. 59 00:03:57,445 --> 00:04:00,445 - E la tecnologia! - Potrebbero colpire in ogni momento! 60 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Che facciamo? 61 00:04:08,289 --> 00:04:09,119 Capo! 62 00:04:16,130 --> 00:04:20,300 La sfida dei cinque completi? Divano-bowling? Taco-pizza? Sì! 63 00:04:20,385 --> 00:04:24,675 Tutto quello che volevamo fare insieme. E ci resta solo un giorno. 64 00:04:24,764 --> 00:04:27,814 Cominciamo con la numero uno della lista: 65 00:04:27,892 --> 00:04:30,352 scriviamo una canzone che rimarrà negli anni! 66 00:04:30,436 --> 00:04:31,846 Facciamolo subito! 67 00:04:32,647 --> 00:04:35,067 Conosco già il primo accordo. 68 00:04:36,109 --> 00:04:39,899 - Stupenda! - Quale dovrebbe essere la prima parola? 69 00:04:41,656 --> 00:04:45,366 - Ce l'ho. "Amici." - Amici... 70 00:04:45,451 --> 00:04:46,791 Ok, e poi? 71 00:04:46,869 --> 00:04:51,039 Amici, fanno rock tutto il giorno E roll tutta la notte 72 00:04:51,124 --> 00:04:53,584 E poi... Stanno alla grande 73 00:04:56,254 --> 00:04:58,764 - Che c'è? - Sono tutti luoghi comuni! 74 00:04:58,840 --> 00:05:01,930 Gli accordi, le parole. Non c'è significato. 75 00:05:02,010 --> 00:05:04,390 Significa che siamo amici rock and roll! 76 00:05:04,470 --> 00:05:08,100 - È carina. - Carina? Dovrà restare negli anni. 77 00:05:08,182 --> 00:05:12,102 Dai tempi biblici dei cavalli alla prima colonia di cavalli lunari. 78 00:05:12,186 --> 00:05:15,226 Siamo troppo giovani per scrivere una canzone simile. 79 00:05:17,358 --> 00:05:20,188 Per ora. Procediamo al contrario. 80 00:05:20,278 --> 00:05:24,738 Se vogliamo fare una canzone immortale, prima dobbiamo vivere alla grande. 81 00:05:26,576 --> 00:05:30,866 Andiamo a trovare l'ispirazione dal dolce nettare della vita vissuta! 82 00:05:31,789 --> 00:05:36,789 Bene, Gregory, battiamo quello scimpanzé! 83 00:05:36,878 --> 00:05:41,218 Ecco il tuo primo avversario scimmia, il dottor Banana! 84 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 - Non è un dottore. - Ti ho cercato ovunque! 85 00:05:45,595 --> 00:05:48,595 - Che stai facendo? - Prendo una decisione importante. 86 00:05:48,681 --> 00:05:52,811 - Tifo per Gregory o lo scimpanzé? - Cosa? Ok, basta. Andiamo! 87 00:05:52,894 --> 00:05:56,314 Direi Team Greg. Quella scimmia è così compiaciuta. 88 00:05:56,564 --> 00:06:00,534 La squadra è ancora sparpagliata. Serve un piano, ogni secondo conta! 89 00:06:00,610 --> 00:06:04,450 - Scelgo "Parti della banana" per 50. - Greg, "Parti della banana"? 90 00:06:04,530 --> 00:06:07,490 Credi di poter battere dottor Banana con quella categoria? 91 00:06:07,575 --> 00:06:11,905 - Capo! Ehilà? - Sì. Anch'io voglio staccarmi dal divano. 92 00:06:11,996 --> 00:06:17,036 Purtroppo, il fallimento mi blocca. E questo va in bocca. 93 00:06:17,543 --> 00:06:18,673 Adesso! 94 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 Siamo in bilico tra un mondo con la Baby Corp e uno senza! 95 00:06:23,299 --> 00:06:26,509 Che succederà se non lottiamo per l'amore per i bambini? 96 00:06:29,013 --> 00:06:35,353 Cucciolina, ti presento il nuovo arrivato in famiglia: il nuovissimo... cucciolo! 97 00:06:37,355 --> 00:06:40,105 Faceva la pupù nel mio giardino! 98 00:06:41,025 --> 00:06:42,815 Mi dispiace tanto. 99 00:06:42,902 --> 00:06:45,742 Oh, tesoro, guarda che adorabile anziano! 100 00:06:45,822 --> 00:06:49,582 Oh, è l'anziano più carino che abbia mai visto! 101 00:06:49,659 --> 00:06:52,199 Oh, capperi! 102 00:06:54,580 --> 00:06:59,460 Già, bambina, giù! Stiamo cercando di far mangiare... l'hamburger! 103 00:06:59,544 --> 00:07:02,554 Oh. Adoro il nostro piccolo hamburger! 104 00:07:06,342 --> 00:07:09,852 Potrebbe succedere. Il mondo ha bisogno della Baby Corp. 105 00:07:09,929 --> 00:07:13,519 Quale? Voi quattro che vi siete degnati di tornare? 106 00:07:13,599 --> 00:07:17,519 Quattro, Stace, di tutta l'azienda. Di chi sono il capo? 107 00:07:17,603 --> 00:07:21,323 Salve. Sono Marsha Krinkle, ecco il notiziario di Canale 8. 108 00:07:21,399 --> 00:07:24,899 Creatura della foresta calva avvistata fuori Chicago. 109 00:07:24,986 --> 00:07:29,656 La bestia sembra sia su un sentiero diretto alla nostra città! Accidenti! 110 00:07:29,740 --> 00:07:30,580 Quello è... 111 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 La polizia ha notato furti di biscotti sul percorso, 112 00:07:33,911 --> 00:07:37,081 facendo guadagnare alla bestia il nomignolo di "Biscocabra". 113 00:07:37,165 --> 00:07:42,165 - Sì, è Jimbo. - Sta correndo qui? Da fuori Chicago? 114 00:07:42,253 --> 00:07:46,843 Non solo Jimbo, lo sai. La squadra è là fuori. Vogliono lottare! 115 00:07:46,924 --> 00:07:49,184 Vogliono che qualcuno gli mostri la strada. 116 00:07:50,511 --> 00:07:54,971 Staci, credo che possiamo... Inizia ad andare a... 117 00:07:55,766 --> 00:07:57,726 Decreto che... 118 00:08:00,062 --> 00:08:03,402 Ti servono soltanto un paio di vittorie. Andiamo! 119 00:08:03,983 --> 00:08:05,363 Senza tecnologia, 120 00:08:05,443 --> 00:08:09,663 ho cercato i lavoratori dispersi alla vecchia maniera: telefono. 121 00:08:09,739 --> 00:08:14,239 Salve, parla un adulto nella sua stessa città. 122 00:08:14,327 --> 00:08:17,037 Ha visto bambini con vestiti da lavoro? 123 00:08:17,121 --> 00:08:21,041 - Radio della polizia. - Abbiamo uno zero-zero-zero in corso. 124 00:08:21,125 --> 00:08:24,915 - Significa che voglio tre ciambelle. - E i giornali. 125 00:08:25,004 --> 00:08:28,974 Ecco un recensione sui dolci raffinati in un ristorante locale. 126 00:08:29,509 --> 00:08:34,259 "Fiocchi d'avena che galleggiano su salsa di mele spiattellata?" È Dondre! 127 00:08:34,347 --> 00:08:37,137 - Portalo a casa, capo. - Lo farò. 128 00:08:37,225 --> 00:08:40,385 Voi altri dovreste... sapete... 129 00:08:41,729 --> 00:08:44,069 Qui... Lì... 130 00:08:44,148 --> 00:08:47,488 - Dividerci? Coprire un'area maggiore? - Sì, certo. 131 00:08:49,820 --> 00:08:54,370 Una pizza, fatta a pezzetti, servita in un taco croccante. 132 00:08:54,450 --> 00:08:56,040 Noi... non ce l'abbiamo. 133 00:08:56,118 --> 00:09:00,118 Buon uomo, è l'ultimo giorno insieme, per me e il mio amico. 134 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 - Ma non ce l'abbiamo. - Avete la pizza. 135 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 E sembra che abbiate anche dei tacos croccanti. 136 00:09:06,128 --> 00:09:08,298 - Sì? - Voilà! 137 00:09:08,381 --> 00:09:12,051 Pagheremo un extra e lasceremo una mancia per la preparazione. 138 00:09:12,134 --> 00:09:13,434 Subito, signore. 139 00:09:14,011 --> 00:09:17,971 Avremo taco-pizza e ci ha chiamato "signore". Mi sento un re. 140 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Uva spaccata su cracker Grahams! 141 00:09:24,814 --> 00:09:27,484 Delicata. Decadente. Dondre! 142 00:09:29,944 --> 00:09:33,494 - Oh, Baby Boss! - Lavoro impressionante. 143 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 - Non so come hai fatto. - Grazie! 144 00:09:36,117 --> 00:09:40,617 Mi intrufolo di notte in cucina e preparo i più meravigliosi dessert. 145 00:09:40,705 --> 00:09:42,745 Guarda quanta gioia regalo. 146 00:09:42,832 --> 00:09:45,752 Quei piatti servirebbero alla Baby Corp. Andiamo. 147 00:09:45,835 --> 00:09:48,705 Baby Corp? Dove sono solo un servo? 148 00:09:48,796 --> 00:09:52,586 Hai letto la mia recensione sul giornale? Qui sono un genio! 149 00:09:52,675 --> 00:09:54,925 È vero. Ma devi tornare. 150 00:09:55,011 --> 00:09:59,221 Arriva una cosa per... I bambini hanno bisogno di... 151 00:09:59,765 --> 00:10:00,765 Un attimo. 152 00:10:02,143 --> 00:10:03,773 Io sono felice, qui. 153 00:10:05,396 --> 00:10:06,356 Chiaro. 154 00:10:11,360 --> 00:10:16,320 - Ehi, come va? Strano, eh? - Ehi, bentornati a tutti! Ottimo lavoro. 155 00:10:16,407 --> 00:10:18,947 Ho trovato uno stagista nella cassetta! 156 00:10:19,035 --> 00:10:22,155 Io ne ho trovati tre incastrati in uno scivolo. 157 00:10:22,246 --> 00:10:24,456 - Com'è andata, capo? - Ho fallito. 158 00:10:24,540 --> 00:10:28,040 Niente di nuovo, al club privato di Baby Boss. 159 00:10:28,127 --> 00:10:31,547 Aiutalo, dai. Ha bisogno di una vittoria. 160 00:10:32,131 --> 00:10:37,301 La polizia parla di due piccoli intrusi al quartier generale della Bubbeezee. 161 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 Davvero? Scommetto lo stipendio che sono Frankie e Simmons. 162 00:10:42,224 --> 00:10:43,064 Peg e Chip! 163 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 - Capo! - Che bello, stai bene! 164 00:10:46,687 --> 00:10:51,397 - Che storia quella dei ciupa, eh? - Sono finito in un secchio di frattaglie! 165 00:10:51,484 --> 00:10:54,704 Coraggio, andiamo. Ricomponiamo la squadra. 166 00:10:54,779 --> 00:10:57,279 - Stiamo bene così. - Sì. Preferiamo stare qui. 167 00:10:58,074 --> 00:11:01,874 - È un ufficio vuoto. - Lo so! È così tranquillo, qui. 168 00:11:01,952 --> 00:11:05,622 Niente tragedie tra colleghi, decisamente niente cuccioli e pesti. 169 00:11:05,706 --> 00:11:08,956 - Risolveremo tutto. - Come? 170 00:11:09,335 --> 00:11:11,125 Con il potere del... 171 00:11:16,634 --> 00:11:19,974 Incredibile che i lavavetri ce lo lascino fare! 172 00:11:21,847 --> 00:11:22,927 Lasciamo! 173 00:11:25,017 --> 00:11:26,847 E... via! 174 00:11:30,898 --> 00:11:33,358 Quanti ne hai riportati? Sii sincera. 175 00:11:33,442 --> 00:11:35,822 Diciamo solo più di qualcuno? 176 00:11:37,655 --> 00:11:41,655 Ma non preoccuparti! La prossima volta riporterai 20 bambini! 177 00:11:42,076 --> 00:11:44,696 C'è un nuovo manichino da Junior Fancy. 178 00:11:48,165 --> 00:11:49,205 Salve, signore. 179 00:11:49,291 --> 00:11:51,711 Vorremmo provare cinque completi. 180 00:11:52,211 --> 00:11:53,751 Contemporaneamente! 181 00:11:56,215 --> 00:12:00,585 - Dai, Amal! Ti prego, vieni con me! - Non farmi saltare la copertura! 182 00:12:04,473 --> 00:12:09,403 Preferiresti restare immobile per sempre che aiutarmi con la Baby Corp? 183 00:12:10,312 --> 00:12:12,482 È confortante lasciarsi andare. 184 00:12:13,816 --> 00:12:17,896 Buon proseguimento, Amal. O forse dovrei dire: "Buona permanenza". 185 00:12:18,237 --> 00:12:21,947 È una delle cose più belle che abbiamo mai fatto. 186 00:12:22,741 --> 00:12:23,951 Tornare? 187 00:12:24,368 --> 00:12:29,998 No, resto qui con la mia vecchia zattera. Mi sembra di stare in vacanza. 188 00:12:31,459 --> 00:12:34,749 Quindi resti? Qui? Come un cane? 189 00:12:36,964 --> 00:12:40,684 Sono un cagnetto cagnettino e mi chiamo cane Bicicletta. 190 00:12:44,847 --> 00:12:46,137 Oh, accidenti. 191 00:12:48,559 --> 00:12:50,479 Ti stai prendendo una pausa? 192 00:12:52,313 --> 00:12:57,233 Hanno paura. Sarebbe dura per chiunque convincerli a tornare alla Baby Corp. 193 00:12:58,277 --> 00:13:00,987 - Via libera, Stace? - Sì, andate pure. 194 00:13:06,243 --> 00:13:08,293 Non sei al massimo, adesso. 195 00:13:08,370 --> 00:13:11,870 Nemmeno io lo ero dopo il disastro del Taschillo. 196 00:13:11,957 --> 00:13:16,337 - Ma chi mi ha riportata indietro? - Uno molto più bravo di me. 197 00:13:16,420 --> 00:13:17,960 Sei sempre tu. 198 00:13:18,047 --> 00:13:22,887 Hai solo uno stupido blocco al cervello che impedisce al ingegno di uscire. 199 00:13:22,968 --> 00:13:25,008 Come eliminiamo quel blocco? 200 00:13:25,846 --> 00:13:28,426 Con un intervento divino? Ah! Cosa... 201 00:13:29,433 --> 00:13:31,193 Questo è un segno. 202 00:13:32,228 --> 00:13:36,018 Devi aiutarci. Perché siamo bloccati su un albero. 203 00:13:43,572 --> 00:13:46,202 Sono pronto a scrivere la canzone. 204 00:13:46,825 --> 00:13:51,995 No, c'è ancora una cosa che dobbiamo fare: l'esternazione dei problemi. 205 00:13:52,081 --> 00:13:55,631 Se vogliamo che l'amicizia duri, dobbiamo risolvere i nostri disaccordi. 206 00:13:55,709 --> 00:13:59,339 Accenderemo una candela per le scoregge che ci siamo lanciati! 207 00:13:59,421 --> 00:14:04,221 Sicuro che sia una buona idea? E se ci arrabbiassimo di più? 208 00:14:04,301 --> 00:14:07,681 Perciò ho messo insieme una giuria di giudici imparziali. 209 00:14:07,763 --> 00:14:10,313 Al centro sociale per esternare i problemi! 210 00:14:13,102 --> 00:14:16,902 - Cos'era? - Speravo fosse meglio, per fare effetto. 211 00:14:17,314 --> 00:14:19,694 Sono sorpreso di vedervi tutti, signore. 212 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Credevo che il Consiglio fosse in un bunker antipanico. 213 00:14:23,279 --> 00:14:24,609 Infatti. 214 00:14:24,697 --> 00:14:30,117 Finché Hermano Menor non è uscito attirato da una paperella attaccata a un filo. 215 00:14:30,202 --> 00:14:34,292 La paperella era divertente e simpatica. Credevo saremmo stati al sicuro. 216 00:14:34,373 --> 00:14:39,093 Lui è uscito e sono entrati i nemici e, beh, eccoci qua. 217 00:14:39,169 --> 00:14:41,799 Lato positivo: mi hanno lasciato la paperella. 218 00:14:42,256 --> 00:14:46,006 Se mi vergogno? Sì. Ma che ci puoi fare? 219 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 Hermano Menor è mio fratello 220 00:14:48,137 --> 00:14:51,177 e non c'è vergogna nel restare con la famiglia. 221 00:14:52,391 --> 00:14:56,901 È successo tutto perché ho messo mio fratello prima della Baby Corp. 222 00:14:56,979 --> 00:15:00,519 Lo so. Perché pensi ti stia raccontando questa storia? 223 00:15:00,608 --> 00:15:05,398 È un esempio che si applica perfettamente alla tua situazione. 224 00:15:05,487 --> 00:15:06,907 Voi l'avete capito, vero? 225 00:15:06,989 --> 00:15:09,739 - Decisamente! - Eccome. Ha senso. 226 00:15:09,825 --> 00:15:14,785 Sua Maestà, o quel che è, magari potrebbe fare di meglio. 227 00:15:14,872 --> 00:15:17,292 - BB è proprio avvilito. - Staci! 228 00:15:17,374 --> 00:15:20,674 Dica che è il miglior CEO di sempre o roba simile. 229 00:15:20,753 --> 00:15:25,843 - Beh, ora non sarebbe sincero. - Ma, Staci, io l'ho già fatto. 230 00:15:25,925 --> 00:15:30,295 L'amore per i bambini alimenta la Baby Corp, ma nasce dalla famiglia. 231 00:15:30,387 --> 00:15:34,477 Baby Boss è esperto in entrambe le cose e le rende più forti. 232 00:15:35,267 --> 00:15:37,687 Potrebbe dire quello che Staci... 233 00:15:39,146 --> 00:15:41,976 Sei il miglior CEO di sempre. 234 00:15:42,066 --> 00:15:46,236 Sì! Salviamo la Baby Corp! 235 00:15:47,738 --> 00:15:51,948 Io, Midge Marksberry e l'agente Doug contribuiremo a esternare i problemi 236 00:15:52,034 --> 00:15:57,164 che ostacolano l'amicizia eterna tra il signor Petrowski e il signor Templeton. 237 00:15:57,247 --> 00:15:59,707 Allora, chi vuole iniziare? 238 00:15:59,792 --> 00:16:03,802 Deve chiamarci lei. Il processo deve essere il più imparziale possibile. 239 00:16:08,008 --> 00:16:09,888 Scegliamo il giovane Templeton. 240 00:16:10,636 --> 00:16:11,506 Ok. 241 00:16:13,097 --> 00:16:17,557 Danny, all'asilo, mi hai strappato il libro "La più grande ranocchietta". 242 00:16:17,643 --> 00:16:20,273 - Avevi detto tu di farlo! - Perché mai? 243 00:16:20,354 --> 00:16:23,944 - Me l'hai dato e hai detto: "Strappalo". - Chiedi scusa! 244 00:16:24,024 --> 00:16:28,454 Vogliamo parlare di quando lui mi ha incollato la scarpa alla faccia? 245 00:16:28,529 --> 00:16:31,199 - È stato un incidente. - Com'è possibile? 246 00:16:31,281 --> 00:16:34,491 Ti ho accidentalmente incollato la scarpa alla faccia. 247 00:16:36,120 --> 00:16:42,000 Voglio dirti cos'è la Baby Corp per me. Non è solo un lavoro, è una famiglia. 248 00:16:42,084 --> 00:16:45,964 E tutti, in una famiglia, dovrebbero sentirsi apprezzati. 249 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 Quindi grazie, Dondre. 250 00:16:47,840 --> 00:16:50,800 La stravaganza che porti nella sala da pranzo 251 00:16:50,884 --> 00:16:53,684 spinge i bambini a dare il massimo. 252 00:16:54,221 --> 00:16:56,221 Ti seguirò, Baby Boss, 253 00:16:56,306 --> 00:17:00,136 ma solo perché questo è rovinato dalla lacrima di gioia. 254 00:17:00,227 --> 00:17:02,057 La prendo come una vittoria. 255 00:17:02,146 --> 00:17:04,226 Non ti parlerò mai più! 256 00:17:05,107 --> 00:17:08,357 Non ho rubato la biglia d'acciaio di tuo nonno! 257 00:17:08,444 --> 00:17:11,074 Io ti ho rubato il serpente telecomandato. 258 00:17:11,155 --> 00:17:14,985 Lo so. Perciò ti ho strappato l'etichetta "Ragamuffin numero uno". 259 00:17:15,075 --> 00:17:18,195 Perciò ti ho rubato le scarpe con le tasche. 260 00:17:18,287 --> 00:17:23,287 Perciò ho preso la barretta di tuo padre dalla base militare al centro della Terra! 261 00:17:23,375 --> 00:17:25,785 Shhh! Non davanti al governo! 262 00:17:30,007 --> 00:17:32,757 Tensione, ansia, imprevedibilità. 263 00:17:32,843 --> 00:17:35,973 Parlo di lavoro o di famiglia? Non lo so! 264 00:17:36,055 --> 00:17:40,925 Ma so che senza la tua efferatezza, Chip, e la tua tenacia, Peg, 265 00:17:41,018 --> 00:17:43,438 non ci riprenderemo mai la nostra casa. 266 00:17:43,520 --> 00:17:47,020 La Baby Corp ha bisogno di voi. Andiamo a vincere! 267 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 Chi ha la precedenza sul pollo fritto? 268 00:17:51,278 --> 00:17:54,618 Qualcuno che prova a godersi la vita a pieno! 269 00:17:54,698 --> 00:17:58,328 - Ragazzi! Crediamo... - Torniamo alla biglia d'acciaio. 270 00:17:58,410 --> 00:17:59,450 Non l'ho rubata! 271 00:17:59,536 --> 00:18:02,366 - Vuoi che la nostra amicizia finisca? - No. 272 00:18:02,456 --> 00:18:06,496 Allora perché non ammetti di aver rubato la nostra biglia d'acciaio? 273 00:18:06,585 --> 00:18:09,755 Perché non l'ho rubata! 274 00:18:10,589 --> 00:18:11,759 L'ho ingoiata. 275 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 Perché non me l'hai detto? 276 00:18:14,968 --> 00:18:20,638 Volevo usarla per vedere dietro ai denti. Dicevi che c'erano delle creature verdi. 277 00:18:20,724 --> 00:18:22,064 Ne sono convinto. 278 00:18:22,851 --> 00:18:26,981 Ma mi è scivolata in gola. Stavo per morire! 279 00:18:27,064 --> 00:18:31,114 E qualche giorno dopo è uscita, dall'altra parte, nel water. 280 00:18:31,193 --> 00:18:34,493 Ero troppo in imbarazzo e schifato per recuperarla. 281 00:18:34,571 --> 00:18:37,451 Scusa se non ti ho detto la verità. 282 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Ti perdono. 283 00:18:44,748 --> 00:18:48,128 Dichiaro che tutti i problemi sono stati esternati. 284 00:18:48,210 --> 00:18:49,840 Amicizia sia! 285 00:18:49,920 --> 00:18:51,590 Canzone epica! 286 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 Oh, guardate quella bambina! 287 00:19:08,355 --> 00:19:12,275 Potrei farti un bel discorso motivazionale oppure... 288 00:19:16,363 --> 00:19:17,783 Dice che tornerà! 289 00:19:20,367 --> 00:19:22,827 Ma deve fare una cosa da cane? 290 00:19:23,579 --> 00:19:26,919 - Come, bello? Hai trovato Jimbo? - Cosa? Davvero? 291 00:19:31,879 --> 00:19:34,799 - Jimbo! - Capo! Fammi uscire di qui! 292 00:19:34,882 --> 00:19:36,842 Sei diventato una leggenda, Jimbo! 293 00:19:37,384 --> 00:19:39,184 Ti chiamano "Biscocabra". 294 00:19:39,887 --> 00:19:43,717 Non sono mai stato leggendario! Gli altri stanno bene? 295 00:19:44,850 --> 00:19:46,640 Al sicuro nella mia cantina. 296 00:19:51,356 --> 00:19:55,186 Hai sempre desiderato essere un cane! Sono fiero di te! 297 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 È inutile. Mi serve un ragazzino. 298 00:20:00,657 --> 00:20:01,907 Io aspetto qui! 299 00:20:04,203 --> 00:20:08,833 - È l'accordo più epico mai sentito! - Aspetta di sentire il prossimo. 300 00:20:10,918 --> 00:20:12,128 Un secondo. 301 00:20:12,920 --> 00:20:16,130 - Devi aiutarmi. - Ma stiamo scrivendo la nostra canzone. 302 00:20:16,215 --> 00:20:17,165 Tre minuti. 303 00:20:19,593 --> 00:20:22,473 Devo aiutare mio fratello. Torno tra tre minuti. 304 00:20:22,554 --> 00:20:24,264 Torni tra due e mezzo. 305 00:20:25,766 --> 00:20:27,846 Perché prendi Miss Carica. 306 00:20:35,234 --> 00:20:36,244 Ecco fatto. 307 00:20:37,319 --> 00:20:41,069 Grazie, Tim. Grazie, capo. Sei il migliore, capo. 308 00:20:41,156 --> 00:20:44,986 Non so perché, ma se lo dici tu, ci credo. 309 00:20:45,786 --> 00:20:48,956 Torno da Danny, divertitevi, vi aiuto domani, ciao! 310 00:20:50,582 --> 00:20:51,422 Danny? 311 00:20:56,546 --> 00:20:59,586 "Carissimo Timothy, a causa delle segnalazioni del Biscocabra, 312 00:20:59,675 --> 00:21:01,675 avvisaglia degli scienziati del governo, 313 00:21:01,760 --> 00:21:04,600 mio padre ha dovuto portarci subito via. 314 00:21:04,680 --> 00:21:08,980 Mi manchi già, amico. Prenditi cura di Miss Carica. Ora è tua. 315 00:21:09,434 --> 00:21:12,984 Cuore cuore. Teschio. Chitarra fiammeggiante. Danny." 316 00:21:38,255 --> 00:21:40,625 Mi dispiace tanto. 317 00:21:42,009 --> 00:21:45,139 Volevo solo che ci salutassimo a modo nostro. 318 00:21:45,220 --> 00:21:46,260 Lo capisco. 319 00:21:47,472 --> 00:21:51,232 Posso mostrarti una cosa per rallegrarti solo un pochino? 320 00:21:54,813 --> 00:21:58,403 - Sono tutti? - Sono tornati tutti. 321 00:21:58,900 --> 00:22:03,570 Bambini della Baby Corp, avrete notato che non sono stato al massimo. 322 00:22:03,655 --> 00:22:04,985 Sono stato pessimo. 323 00:22:05,073 --> 00:22:07,453 Ma ho capito una cosa. 324 00:22:08,076 --> 00:22:11,286 Non sono più il leader giusto per l'azienda. 325 00:22:11,747 --> 00:22:13,747 Mi dimetto dalla Baby Corp. 326 00:22:13,832 --> 00:22:16,002 - Cosa? - Non dire quelle parole! 327 00:22:16,084 --> 00:22:21,264 Non adesso! Che faccio, vi lascio nella cantina dei miei ad ammuffire? No! 328 00:22:21,340 --> 00:22:24,800 Quando me ne andrò, lo farò a modo mio. 329 00:22:26,303 --> 00:22:28,603 Ci riprenderemo la Baby Corp. 330 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 E raggiungeremo quel bellissimo Giallo 100%! 331 00:22:31,933 --> 00:22:34,023 Siete con me, bambini? 332 00:22:36,104 --> 00:22:38,404 Shhh! I miei sono di sopra! 333 00:23:05,092 --> 00:23:07,342 Baby Boss 334 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Sottotitoli: Giulia Tempra