1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 ‎Chờ máy hết đi. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 ‎Nhóc Trùm 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm Nhóc Trùm, Nhóc trùm 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 ‎Nhìn xem cậu nhóc bé tí này Làm được chuyện lớn lao gì 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 ‎Mọi người trầm trồ Khi tôi đi trên đường 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm bá đạo 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 ‎Tôi là chủ gia đình Là chúa tể của chiếc nôi 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‎Thay tã cho tôi đi anh bạn Nôi của tôi đâu 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 ‎Đừng dỗ ngọt tôi Trả tiền cho tôi là được 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 ‎- Ai là sếp sòng? - Tôi, Nhóc Trùm chứ ai 13 00:00:52,635 --> 00:00:56,715 ‎Nghĩ ra rồi… ‎Các cậu thà ăn gỉ mũi của mình một tuần 14 00:00:56,806 --> 00:01:00,386 ‎hay ăn gỉ mũi của người khác một ngày? 15 00:01:00,685 --> 00:01:02,145 ‎Tập trung vào, các cậu. 16 00:01:02,228 --> 00:01:06,108 ‎Ta phải theo dõi kẻ địch, ‎mà tôi còn chưa thấy mục tiêu. 17 00:01:06,316 --> 00:01:08,776 ‎Mấy cậu hay chạy loanh quanh. 18 00:01:08,860 --> 00:01:11,650 ‎Gặp người này chưa? Thấy quen không? 19 00:01:11,738 --> 00:01:14,278 ‎Đầu óc nhanh nhạy thì mới tập trung. 20 00:01:14,365 --> 00:01:17,865 ‎Ăn của mình một tuần ‎hay của người khác một ngày. Nào! 21 00:01:18,078 --> 00:01:22,288 ‎- Tiếp tục chương trình… ‎- Thôi được, tôi nói trước. 22 00:01:24,918 --> 00:01:27,548 ‎Gỉ mũi của mình. Còn Simmons? 23 00:01:29,255 --> 00:01:31,545 ‎Gỉ mũi của mình. Ấy khoan! 24 00:01:32,634 --> 00:01:34,304 ‎Ừ, chắc chắn của mình. 25 00:01:34,385 --> 00:01:36,885 ‎Đến tôi! Gỉ mũi của người khác. 26 00:01:37,388 --> 00:01:39,018 ‎Tởm thế! 27 00:01:39,098 --> 00:01:42,388 ‎- Gớm quá! ‎- Eo ơi! Thật à? 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,227 ‎Chịu khổ một ngày còn hơn một tuần. 29 00:01:45,313 --> 00:01:48,323 ‎- Ăn gỉ mũi xong hết chưa? ‎- Chào sếp! 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 ‎- Chào sếp! ‎- Tôi vẫn chăm chỉ làm ạ! 31 00:01:50,902 --> 00:01:53,572 ‎Kẻ địch thế nào? Nhóm Xốt Táo? 32 00:01:53,655 --> 00:01:55,525 ‎Chỉ đùa nghịch. Không có gì. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,115 ‎Pyg và Tam vẫn thế. 34 00:01:57,367 --> 00:02:00,947 ‎Nhóc Cố Vấn không ở sân chơi trong nhà. Còn chỗ nào nữa ạ? 35 00:02:01,329 --> 00:02:02,959 ‎Cậu ta là Nhóc Cố Vấn. 36 00:02:03,039 --> 00:02:06,209 ‎Chắc sẽ ở tiệm may ‎chuyên bán khăn làm điệu đắt đỏ 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,922 ‎hoặc một nhà máy ghê tởm. 38 00:02:08,002 --> 00:02:10,512 ‎- Còn cái này? ‎- Giữ ảnh, bán khung. 39 00:02:10,588 --> 00:02:12,468 ‎Bố mẹ đến. Tôi sẽ gọi lại. 40 00:02:12,799 --> 00:02:14,089 ‎Tôi chọn gỉ mũi mình. 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,551 ‎- Cần bộ hình học không? ‎- Bán đi. 42 00:02:16,636 --> 00:02:20,346 ‎Anh sẽ dạy bằng bánh kếp. ‎Chủ yếu con sẽ học về hình tròn. 43 00:02:20,723 --> 00:02:22,183 ‎Tận hai cái chăn? 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,392 ‎Xanh hay đỏ? 45 00:02:24,894 --> 00:02:26,984 ‎Đỏ đi. Con hiểu mà! 46 00:02:27,063 --> 00:02:29,863 ‎Con nó rành màu sắc rồi. Bán chì màu đi. 47 00:02:29,941 --> 00:02:33,901 ‎Lấy gì thì lấy rồi đi mau đi. ‎Tôi còn phải làm việc. 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,907 ‎Đừng quên con! 49 00:02:40,118 --> 00:02:41,738 ‎Thanh lý đồ cũ. 50 00:02:41,828 --> 00:02:46,118 ‎Sắp có chiến tranh thương mại ‎mà mình lại phải làm xuất khẩu 51 00:02:46,207 --> 00:02:47,787 ‎kiểu bán đồ lặt vặt. 52 00:02:47,876 --> 00:02:50,916 ‎Nào, giúp gia đình ‎bán đồ cũ lấy tiền vui mà. 53 00:02:51,004 --> 00:02:52,514 ‎Xem tôi xoay bảng này. 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,684 ‎Thanh lý à? 55 00:02:57,760 --> 00:03:00,720 ‎Tôi mong anh chị có giấy phép. 56 00:03:02,932 --> 00:03:05,982 ‎Đùa thôi! ‎Tôi hết giờ làm rồi và muốn mua đồ. 57 00:03:06,060 --> 00:03:07,560 ‎Tôi đến trước. 58 00:03:07,979 --> 00:03:11,649 ‎- Tôi phải đi. ‎- Yên chí. Nhà ta rất giỏi bán đồ! 59 00:03:11,733 --> 00:03:13,823 ‎Cậu sẽ sớm được về văn phòng thôi. 60 00:03:13,902 --> 00:03:15,612 ‎Tôi mua cái mũ này. 61 00:03:15,695 --> 00:03:19,275 ‎- Không nghe lịch sử của nó à? ‎- Không. 62 00:03:19,699 --> 00:03:22,909 ‎- Tiền đây. ‎- Hồi đó tôi là sinh viên năm cuối. 63 00:03:23,119 --> 00:03:25,999 ‎Nhạc jazz và sushi rất được ưa chuộng. 64 00:03:26,080 --> 00:03:29,130 ‎- Nghe nói việc làm mũ… ‎- Chú ấy sẽ trở lại. 65 00:03:29,208 --> 00:03:31,168 ‎- Chờ xem. ‎- Tôi không rảnh. 66 00:03:31,252 --> 00:03:33,922 ‎- Cậu đi đâu? ‎- Đến chỗ bày hàng. 67 00:03:34,005 --> 00:03:38,545 ‎Chỉ có bán đồ hộ bố mẹ ‎thì tôi mới quay lại làm việc sớm được. 68 00:03:38,635 --> 00:03:39,715 ‎Cậu ghét bán hàng. 69 00:03:39,802 --> 00:03:41,972 ‎Cậu nói chỉ cần áo cũ và xe họ hàng 70 00:03:42,055 --> 00:03:44,175 ‎thì ai cũng bán hàng được. 71 00:03:44,265 --> 00:03:45,515 ‎Tôi thế nào? 72 00:03:45,600 --> 00:03:47,440 ‎Như cậu mặc bộ đó đi ngủ. 73 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 ‎Hoàn hảo. 74 00:03:51,439 --> 00:03:54,859 ‎Cháu yêu, màu đỏ không hợp với bọn cô. 75 00:03:54,943 --> 00:03:57,653 ‎Nó gợi lại sự hổ thẹn ‎khi bọn cô về phe Anh 76 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 ‎thời Cách mạng Mỹ. 77 00:04:01,115 --> 00:04:04,445 ‎Cô sẽ thử, nhưng cô cảnh báo rồi đấy nhé… 78 00:04:04,535 --> 00:04:08,455 ‎như kị cô cảnh báo Benedict Arnold vậy. 79 00:04:08,748 --> 00:04:11,828 ‎Ôi đức vua ơi, nó rất hợp với cô! 80 00:04:12,293 --> 00:04:15,463 ‎Rất đẹp đúng không? Chỉ ngắm thôi à? 81 00:04:15,546 --> 00:04:18,296 ‎Nó sẽ rất đẹp ‎trên giá đồ chơi của cậu đấy. 82 00:04:18,382 --> 00:04:21,262 ‎Nào, chơi đi. Cứ thoải mái mà thử. 83 00:04:23,429 --> 00:04:27,229 ‎- Là chăn! ‎- Trang phục Lễ Hội Ma giá rẻ! 84 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 ‎Không! Khăn lau bát. 85 00:04:28,851 --> 00:04:31,691 ‎Trời, cháu lau một phát là sạch! 86 00:04:31,771 --> 00:04:33,821 ‎Và khăn vẫn khô? Bằng cách nào? 87 00:04:33,898 --> 00:04:36,068 ‎Quan trọng là giá bao nhiêu? 88 00:04:36,150 --> 00:04:40,490 ‎Sao? Chỉ cần trả 5,99 đô ‎là có khăn đa năng ư? Gì cơ? 89 00:04:40,571 --> 00:04:44,201 ‎- Tránh ra! Tôi mua! ‎- Bán cho cô! 90 00:05:31,622 --> 00:05:35,542 ‎Thanh lý đồ cũ! 91 00:05:35,793 --> 00:05:38,713 ‎Cốc cà phê nguội là của tôi! 92 00:05:38,796 --> 00:05:42,466 ‎Ai cũng tìm được đồ để mua! ‎Món này là của tôi! 93 00:05:42,550 --> 00:05:46,010 ‎Tôi sẽ mua nó và nói thật ngầu kiểu, ‎"Đến giờ cà phê rồi!" 94 00:05:46,095 --> 00:05:48,925 ‎Cái cốc sẽ về nhà với tôi! 95 00:05:50,683 --> 00:05:52,943 ‎Mi bảo gì hả tiền? Bán xong rồi à? 96 00:05:53,019 --> 00:05:55,189 ‎Ta nên lấy hoa hồng rồi đi làm nhỉ? 97 00:05:55,271 --> 00:05:57,321 ‎Nghe theo mi vậy. 98 00:05:57,398 --> 00:05:59,148 ‎Ta bán đồ quá giỏi! 99 00:05:59,233 --> 00:06:03,703 ‎Mọi món đồ lặt vặt, đồ linh tinh, ‎đồ tả pí lù, bán hết sạch! 100 00:06:03,946 --> 00:06:06,276 ‎Và ta có ‎một tập tiền‎! 101 00:06:06,365 --> 00:06:09,075 ‎Một tập tiền, một tập tiền giấy! 102 00:06:09,160 --> 00:06:12,160 ‎Em không ngờ ‎Tim để anh bán cả Cầu thủ Mike! 103 00:06:12,246 --> 00:06:15,496 ‎- Con nó rất thích nó! ‎- Anh đâu có bán. 104 00:06:15,583 --> 00:06:20,343 ‎- Chắc con tự bán đấy. ‎- Có người cuồng thanh lý đồ rồi. 105 00:06:25,968 --> 00:06:28,808 ‎Kẻ cuồng thanh lý đồ…là mình! 106 00:06:28,888 --> 00:06:31,098 ‎Mình bán món đồ Tim thích nhất! 107 00:06:31,390 --> 00:06:33,480 ‎Hít sâu. Nói luôn cho nhanh. 108 00:06:34,769 --> 00:06:37,059 ‎Ông anh yêu quý của tôi đâu… 109 00:06:38,481 --> 00:06:41,731 ‎Quá chóng vánh. Sai lầm tệ hại. ‎Buổi bán đồ ngu ngốc! 110 00:06:41,818 --> 00:06:44,568 ‎Không, tại tôi, ‎dù buổi bán đồ vẫn ngu ngốc. 111 00:06:44,654 --> 00:06:47,704 ‎- Tôi không muốn nói chuyện. ‎- Tôi xin lỗi! 112 00:06:47,782 --> 00:06:50,282 ‎Tôi không cố ý bán Cầu thủ Mike! 113 00:06:50,368 --> 00:06:52,368 ‎Thật là, cậu kệ tôi được không? 114 00:06:52,453 --> 00:06:54,753 ‎Giờ thanh minh cũng chả ích gì. 115 00:06:54,997 --> 00:06:56,327 ‎- Tim! ‎- Thôi được! 116 00:06:56,415 --> 00:06:59,705 ‎Cậu không đi thì tôi sẽ nghe băng cảm xúc. 117 00:07:02,713 --> 00:07:06,843 ‎Nỗi buồn ôm lấy bạn như một chiếc áo len 118 00:07:06,926 --> 00:07:10,466 ‎Đôi khi khóc sẽ làm bạn nhẹ lòng hơn 119 00:07:10,555 --> 00:07:12,765 ‎Khi mắt bạn ậng nước 120 00:07:12,849 --> 00:07:18,439 ‎Hãy giải phóng những cảm xúc đó 121 00:07:19,188 --> 00:07:20,438 ‎Staci, Jimbo! 122 00:07:20,523 --> 00:07:23,073 ‎Chờ mãi! Có tin về lũ kẻ xấu rồi. 123 00:07:23,151 --> 00:07:24,861 ‎Ta tấn công ai trước? 124 00:07:24,944 --> 00:07:27,364 ‎Nghe này. Một đồ chơi quan trọng bị mất. 125 00:07:27,447 --> 00:07:28,317 ‎Chết thật! 126 00:07:28,406 --> 00:07:30,826 ‎Tôi muốn dốc toàn lực tìm lại nó. 127 00:07:30,908 --> 00:07:33,368 ‎Một con búp bê thể thao. Cao tầm này. 128 00:07:33,453 --> 00:07:37,753 ‎"Thể thao?" Nó liên quan gì đến việc chuẩn bị chiến tranh? 129 00:07:37,832 --> 00:07:39,922 ‎Đó…là chuyện tuyệt mật. 130 00:07:40,126 --> 00:07:44,126 ‎Nó đội mũ bảo hiểm và ôm một thứ kì lạ nhọn hai đầu. 131 00:07:44,213 --> 00:07:46,763 ‎- Bóng bầu dục à? ‎- Đúng! Giỏi lắm, Staci. 132 00:07:46,841 --> 00:07:49,591 ‎Tìm nó đi, các cậu. Ưu tiên hàng đầu đấy! 133 00:07:49,677 --> 00:07:50,677 ‎Vâng, thưa sếp! 134 00:07:51,179 --> 00:07:54,349 ‎Cầu thủ Mike? Món đồ chơi tuyệt mật đó à? 135 00:07:54,515 --> 00:07:57,305 ‎Không, lời thú nhận này mới tuyệt mật. 136 00:07:57,393 --> 00:07:58,903 ‎Tôi lỡ bán nhầm. 137 00:07:58,978 --> 00:08:00,938 ‎Thế thì mua cái mới. 138 00:08:01,022 --> 00:08:02,902 ‎Ở đâu chẳng bán. 139 00:08:02,982 --> 00:08:06,322 ‎Không phải nó. Nó chứa đầy kỷ niệm, ký ức, 140 00:08:06,402 --> 00:08:09,782 ‎và những nét vẽ nghệ thuật ‎đầy tâm huyết của Tim! 141 00:08:10,072 --> 00:08:13,952 ‎- Nhưng ta sắp có chiến tranh, sếp à! ‎- Cậu ấy buồn lắm, Staci. 142 00:08:14,035 --> 00:08:18,575 ‎Tôi cứ đau đáu mãi. Không tìm ra nó ‎thì tôi không thể tham chiến. 143 00:08:19,165 --> 00:08:21,325 ‎Sếp nhìn này! Tôi thấy nó rồi! 144 00:08:21,417 --> 00:08:24,247 ‎Tôi đến ngay. Đừng rời mắt khỏi nó. 145 00:08:24,337 --> 00:08:26,417 ‎Cầu thủ Mike là vô giá! 146 00:08:27,215 --> 00:08:29,505 ‎Cầu thủ Mike là vô giá! 147 00:08:30,009 --> 00:08:32,469 ‎Tạm biệt nhé, nhà máy ghê tởm! 148 00:08:32,678 --> 00:08:35,428 ‎Ta lên tầng lớp cao hơn đây. 149 00:08:35,515 --> 00:08:38,095 ‎Mừng cho cậu nhé, người vừa nói! 150 00:08:39,018 --> 00:08:41,098 ‎Một mẻ xỉa xói hay đấy. 151 00:08:44,899 --> 00:08:46,109 ‎Cầu thủ Mike đâu? 152 00:08:46,192 --> 00:08:47,322 ‎Xin lỗi. 153 00:08:47,401 --> 00:08:48,531 ‎Là cậu giữ nó. 154 00:08:48,611 --> 00:08:51,701 ‎Chỉ là trùng hợp hay cậu muốn tuyên chiến? 155 00:08:51,781 --> 00:08:53,951 ‎- Bọn tôi có hòa khí. ‎- Tôi thì không. 156 00:08:54,033 --> 00:08:57,083 ‎Gom hết kẻ địch lại. Làm bánh kẹp. 157 00:08:57,161 --> 00:09:00,211 ‎Tôi sẽ lột bỏ vỏ bánh và cắt nó làm đôi! 158 00:09:00,873 --> 00:09:04,633 ‎Bọn tôi thấy ở nhà cậu ấy. 159 00:09:04,710 --> 00:09:06,500 ‎Ừ, tôi biết. Buổi thanh lý đồ. 160 00:09:06,587 --> 00:09:09,507 ‎Bố mẹ các cậu mua vì các cậu thích nó à? 161 00:09:09,590 --> 00:09:14,470 ‎Phải! Và hôm nay bọn tôi đi chơi. 162 00:09:14,554 --> 00:09:16,814 ‎Bọn tôi về đây chơi. 163 00:09:16,889 --> 00:09:20,479 ‎Dĩ nhiên, ‎đến chỗ các cậu chơi cùng bạn bè! 164 00:09:20,560 --> 00:09:23,560 ‎- Không tin nổi! ‎- Không phải tuyên chiến! 165 00:09:23,646 --> 00:09:27,276 ‎Không, là việc tôi đang nói lý lẽ ‎với một trẻ tập nói. 166 00:09:27,358 --> 00:09:30,738 ‎Nếu tôi hứa ‎mua Cầu thủ Mike mới tinh cho cậu, 167 00:09:30,820 --> 00:09:33,530 ‎cậu sẽ trả cái tôi đã bán chứ? 168 00:09:34,657 --> 00:09:36,327 ‎Cà chua. 169 00:09:36,659 --> 00:09:38,199 ‎Thế mới phải chứ. 170 00:09:40,371 --> 00:09:41,211 ‎Cái gì? 171 00:09:41,497 --> 00:09:43,997 ‎- Nó đâu? ‎- Mất gì à? 172 00:09:46,335 --> 00:09:47,995 ‎Tìm đi. Tôi sẽ cầm chân. 173 00:09:48,087 --> 00:09:50,377 ‎Rõ ràng cậu ta ở ống thông gió. 174 00:09:50,464 --> 00:09:52,434 ‎Đúng là có mùi rắc rối mà. 175 00:09:52,508 --> 00:09:55,258 ‎Hay là mùi nước hoa sặc sụa? 176 00:09:55,344 --> 00:09:57,474 ‎Mẫu Một Miếng Số Bốn. 177 00:09:57,555 --> 00:10:00,885 ‎Chỉ cần đổ một miếng. 178 00:10:01,100 --> 00:10:02,560 ‎Giờ cậu bán nước hoa à? 179 00:10:02,768 --> 00:10:05,978 ‎Không. Tôi bán Một Miếng Số Bốn. 180 00:10:06,314 --> 00:10:07,694 ‎- Đừng nói nữa. ‎- Không. 181 00:10:07,773 --> 00:10:09,613 ‎Đẹp trai thì hay được trả tiền 182 00:10:09,692 --> 00:10:11,242 ‎để nói to tên sản phẩm 183 00:10:11,319 --> 00:10:14,409 ‎để nó chui vào đầu những kẻ kém đẹp hơn. 184 00:10:14,488 --> 00:10:16,988 ‎- Một Miếng Số Bốn. ‎- Jimbo! 185 00:10:17,074 --> 00:10:19,124 ‎- Tại nó dễ nói quá! ‎- Bùm! 186 00:10:19,201 --> 00:10:21,161 ‎Trả tiền đi. Tôi đẹp trai. 187 00:10:21,245 --> 00:10:24,615 ‎Cậu chỉ muốn tiền chứ gì? ‎Vậy thì ra giá đi. 188 00:10:24,874 --> 00:10:27,344 ‎Cậu biết mà. Chính cậu đã nói. 189 00:10:27,418 --> 00:10:29,918 ‎Nó là "vô giá" thì phải? 190 00:10:30,004 --> 00:10:32,134 ‎Cậu đã bị nghe lén! 191 00:10:32,840 --> 00:10:34,260 ‎Muốn gì thì nói đi! 192 00:10:34,550 --> 00:10:37,850 ‎Thứ tôi vẫn muốn. Còn phải hỏi! Vị trí của cậu. 193 00:10:37,928 --> 00:10:40,638 ‎Giám đốc Nhóc Cố Vấn. 194 00:10:40,723 --> 00:10:42,223 ‎Ngầu không? Quá tuyệt! 195 00:10:42,767 --> 00:10:43,597 ‎Còn lâu. 196 00:10:43,684 --> 00:10:46,694 ‎Thế thì thôi vậy. Chào nhé. 197 00:10:46,771 --> 00:10:48,361 ‎Mau nói là đã thấy hắn đi. 198 00:10:48,439 --> 00:10:50,189 ‎Bíp, bíp, bốp, bốp. 199 00:10:50,358 --> 00:10:53,068 ‎Không thể nào! Hắn ở ống thông gió. 200 00:10:53,152 --> 00:10:56,112 ‎- Đòi lại món đồ chơi! ‎- Còn Nhóc Cố Vấn? 201 00:10:56,197 --> 00:10:59,197 ‎- Hắn là kẻ địch đấy. ‎- Dĩ nhiên. Bắt cả hai. 202 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 ‎Nào, đi! 203 00:11:04,455 --> 00:11:06,535 ‎Tôi thấy mùi Một Miếng Số Bốn. 204 00:11:06,624 --> 00:11:09,004 ‎- Cậu nói rồi nhé! ‎- Đằng kia! 205 00:11:17,676 --> 00:11:19,136 ‎Một Miếng Số Bốn 206 00:11:20,763 --> 00:11:23,023 ‎Tôi cũng muốn nói lời hoa mỹ, 207 00:11:23,099 --> 00:11:25,849 ‎nhưng tôi ghét cậu và nghề của cậu, ‎nên sẽ nói… 208 00:11:30,856 --> 00:11:34,146 ‎Xương chó. Nói thật là tôi không ngờ đấy. 209 00:11:34,235 --> 00:11:35,395 ‎Khai mau! 210 00:11:35,486 --> 00:11:36,646 ‎Nó đâu rồi? Nói đi! 211 00:11:36,737 --> 00:11:38,157 ‎Nhóc Trùm à… 212 00:11:39,782 --> 00:11:41,532 ‎Cậu hợp tác với Công ty Cún? 213 00:11:42,076 --> 00:11:45,536 ‎Làm như chúng đủ tiền trả tôi. ‎Tôi xem rồi. 214 00:11:45,871 --> 00:11:48,711 ‎Nhớ lại! Hồi tưởng? Ừ, hẳn rồi! 215 00:11:49,750 --> 00:11:52,550 ‎Rượt đuổi làm người tôi bốc mùi 216 00:11:52,837 --> 00:11:56,127 ‎nên tôi dừng lại để dùng Một Miếng Số Bốn. 217 00:11:56,215 --> 00:11:58,425 ‎Chỉ cần đổ một miếng. 218 00:12:03,389 --> 00:12:05,019 ‎Ôi, sếp lớn à! 219 00:12:05,099 --> 00:12:08,269 ‎Có vẻ ai cũng có tai mắt ở Tập đoàn Em bé. 220 00:12:08,352 --> 00:12:09,692 ‎Đừng hả hê nữa! 221 00:12:10,479 --> 00:12:12,149 ‎Xốt Táo, đến công viên cún! 222 00:12:12,231 --> 00:12:15,781 ‎Cho cậu mượn này, Nhóc Trùm. ‎Cậu nồng nặc mùi tuyệt vọng. 223 00:12:15,860 --> 00:12:17,360 ‎Một Miếng Số Bốn! 224 00:12:18,154 --> 00:12:20,874 ‎- Làm gì vậy? ‎- Đuổi theo món đồ chơi! 225 00:12:23,159 --> 00:12:25,039 ‎Kệ nó! Ta có Nhóc Cố Vấn rồi. 226 00:12:25,119 --> 00:12:27,329 ‎- Tin mới: không có. ‎- Không! 227 00:12:30,374 --> 00:12:32,674 ‎Cậu đuổi theo Nhóc Cố Vấn chứ? 228 00:12:32,751 --> 00:12:35,921 ‎Sẽ đuổi. ‎Lấy Cầu thủ Mike ở Công ty Cún đã. 229 00:12:36,005 --> 00:12:38,125 ‎- Gặp lại sau! ‎- Hả? Không! 230 00:12:42,219 --> 00:12:43,509 ‎Túi giấy. 231 00:12:43,721 --> 00:12:45,851 ‎Có vẻ ta sắp có đồ mang đi. 232 00:12:45,931 --> 00:12:47,311 ‎Frankie, lên đi. 233 00:12:54,648 --> 00:12:57,738 ‎Lũ cún đã cắn câu. Nhớ nhé, lướt rồi dừng. 234 00:12:57,902 --> 00:13:02,782 ‎Lướt rồi dừng. 235 00:13:09,663 --> 00:13:11,333 ‎Có phải… 236 00:13:11,415 --> 00:13:14,375 ‎Không! 237 00:13:15,586 --> 00:13:17,706 ‎Không, Frankie! Dẫn chúng ra chỗ khác! 238 00:13:17,796 --> 00:13:21,086 ‎- Lướt rồi dừng! ‎- Cậu thấy nó làm gì tôi không? 239 00:13:21,175 --> 00:13:24,005 ‎Tôi tưởng cậu giỏi chịu bẩn, 240 00:13:24,094 --> 00:13:25,894 ‎vì chọn gỉ mũi người khác. 241 00:13:25,971 --> 00:13:30,311 ‎Vấn đề không phải gỉ mũi của ai, ‎mà là thời gian! 242 00:13:35,564 --> 00:13:38,824 ‎Trong này có gì, Bug? ‎Bít tết? Bóng tennis? 243 00:13:38,901 --> 00:13:41,991 ‎Một món đồ chơi quan trọng ‎giúp mi o ép ta? 244 00:13:45,074 --> 00:13:49,044 ‎Ta khuyên nhé, ‎lần sau mà trộm của kẻ trộm từ ta 245 00:13:49,119 --> 00:13:51,619 ‎thì đừng để bị trộm mất. 246 00:13:54,124 --> 00:13:57,504 ‎"Mikey đã bị nẫng mất. Chào nhé". 247 00:13:58,212 --> 00:14:01,342 ‎Giọng Anh rởm ‎của một kẻ rõ ràng chưa ở Anh bao giờ. 248 00:14:01,423 --> 00:14:03,013 ‎Pyg và Tam. 249 00:14:03,092 --> 00:14:06,102 ‎Staci, bảo nhóm Vịt chuẩn bị ‎thu hồi Cầu thủ Mike. 250 00:14:06,178 --> 00:14:08,008 ‎Chuẩn bị cho cuộc chiến đi mà. 251 00:14:08,097 --> 00:14:10,427 ‎Tim có món đồ chơi ưa thích đó chưa? 252 00:14:10,516 --> 00:14:13,016 ‎Chưa, cậu ấy chưa có! Gọi nhóm Vịt đi. 253 00:14:13,227 --> 00:14:17,147 ‎Bố chú từng bảo, ‎nghệ sĩ tung húng sẽ luôn chu cấp 254 00:14:17,231 --> 00:14:19,571 ‎cho cả gia đình. 255 00:14:19,650 --> 00:14:22,610 ‎Không được! ‎Không thể tung hứng bằng chuối! 256 00:14:24,864 --> 00:14:28,204 ‎Bữa tiệc đổ vỡ hết cả, đúng không? 257 00:14:33,497 --> 00:14:35,917 ‎Gã cầu thủ à? Ừ, bọn ta nẫng nó. 258 00:14:36,208 --> 00:14:37,958 ‎Dễ như ăn bánh. 259 00:14:38,168 --> 00:14:39,498 ‎Sao lại trộm của Bug? 260 00:14:39,587 --> 00:14:41,707 ‎Ta tưởng bọn mi cùng là thú vật. 261 00:14:41,797 --> 00:14:43,257 ‎Chiến tranh mà. 262 00:14:43,340 --> 00:14:46,970 ‎Bọn ta vẫn muốn có văn phòng, ‎và sẽ làm mọi cách. 263 00:14:47,052 --> 00:14:49,682 ‎Bọn mi muốn đổi món đồ chơi lấy gì? 264 00:14:49,972 --> 00:14:52,392 ‎Muốn giao dịch à, anh bạn? 265 00:14:52,474 --> 00:14:53,604 ‎Không. 266 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 ‎Ta đang thương thuyết. 267 00:15:00,149 --> 00:15:01,189 ‎Chê bai hắn đi! 268 00:15:01,275 --> 00:15:02,985 ‎Vâng, thưa sếp Pyg. 269 00:15:07,406 --> 00:15:09,656 ‎Không có cơ sở sản xuất. 270 00:15:10,659 --> 00:15:11,989 ‎Không có Cầu thủ Mike. 271 00:15:12,286 --> 00:15:16,326 ‎Không có cơ sở hạ tầng, ‎nhưng được dùng vệ tinh dưới sự giám sát. 272 00:15:16,749 --> 00:15:18,079 ‎Ngày trong tuần? 273 00:15:19,376 --> 00:15:20,626 ‎Ngày cuối tuần. 274 00:15:21,337 --> 00:15:23,957 ‎- Hai tuần một lần. ‎- Mỗi cuối tuần. 275 00:15:24,423 --> 00:15:25,593 ‎Đồng ý! 276 00:15:30,179 --> 00:15:31,099 ‎Ta thắng ạ? 277 00:15:31,180 --> 00:15:34,390 ‎Ta không có vệ tinh sản xuất, ‎nên đúng vậy. 278 00:15:37,144 --> 00:15:38,314 ‎Nó mất rồi! 279 00:15:38,812 --> 00:15:41,732 ‎Cô đang đùa à, Maria Maria? 280 00:15:41,815 --> 00:15:44,185 ‎Tôi không đùa. Nó mất rồi! 281 00:15:44,276 --> 00:15:45,856 ‎Chỉ còn lại cái này. 282 00:15:47,821 --> 00:15:51,081 ‎Chắc do kẻ lấy Cầu thủ Mike bỏ lại. 283 00:15:52,451 --> 00:15:54,751 ‎Cầu thủ bóng bầu dục Mike. 284 00:15:54,995 --> 00:15:56,615 ‎Vậy thì ai đang giữ nó? 285 00:15:57,164 --> 00:15:59,174 ‎- Chó Bug! ‎- Nhóc Cố Vấn! 286 00:15:59,249 --> 00:16:01,169 ‎Rõ ràng là sợi áo len cún! 287 00:16:01,377 --> 00:16:04,167 ‎Không, từ khăn của Nhóc Cố Vấn! 288 00:16:04,838 --> 00:16:05,838 ‎Chắc chắn. 289 00:16:06,131 --> 00:16:07,971 ‎Bọn ta sẽ tìm con cún đó. 290 00:16:08,050 --> 00:16:11,430 ‎Và khi bọn ta lấy lại nó, ‎mi sẽ làm theo ý bọn ta, 291 00:16:11,512 --> 00:16:16,312 ‎hoặc bọn ta sẽ ‎cho món đồ chơi đó biết tay. 292 00:16:17,142 --> 00:16:20,652 ‎- Ta đi tìm Nhóc Cố Vấn ạ? ‎- Tôi không biết! 293 00:16:20,854 --> 00:16:22,154 ‎Sếp ổn chứ? 294 00:16:22,231 --> 00:16:26,401 ‎Không! Tôi làm anh tôi buồn. ‎Phải có Cầu thủ Mike mới được. 295 00:16:26,485 --> 00:16:29,235 ‎Tôi không thể lấy lại nó vì có ba kẻ thù 296 00:16:29,321 --> 00:16:31,121 ‎làm tôi quay mòng mòng. 297 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 ‎Tôi không thích bị quay mòng mòng! 298 00:16:34,743 --> 00:16:36,373 ‎Cần thu hẹp khoảng cách. 299 00:16:36,453 --> 00:16:38,583 ‎Staci, tập hợp tất cả các đội! 300 00:16:41,625 --> 00:16:45,165 ‎Số tã tụ tập ở đây ‎đủ hút cạn sông Mississippi! 301 00:16:45,254 --> 00:16:47,924 ‎- Sắp lâm trận à? ‎- Tốt nhất là thế. 302 00:16:48,007 --> 00:16:50,337 ‎Một ngày bình thường ở công ty. 303 00:16:50,426 --> 00:16:53,296 ‎Phe em bé đối đầu cún con ở sân bóng. 304 00:16:53,387 --> 00:16:55,347 ‎Chỉ là chuyện thường ngày. 305 00:16:55,764 --> 00:16:59,064 ‎Ngôi sao thú nổi tiếng trên TV ‎muốn đuổi ta đi. 306 00:16:59,143 --> 00:17:01,733 ‎Cũng là chuyện thường ngày. 307 00:17:01,812 --> 00:17:05,772 ‎Một tay cố vấn cố sửa đổi ‎những chỗ không cần sửa đổi. 308 00:17:05,983 --> 00:17:08,693 ‎Chuyện thường ở Tập đoàn Em bé. 309 00:17:08,777 --> 00:17:11,857 ‎Nhưng khi kẻ xấu ‎dùng đồ chơi anh tôi thích nhất 310 00:17:11,946 --> 00:17:15,576 ‎làm cớ chèn ép tôi ‎thì nó nhắm vào bản thân tôi. 311 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 ‎Không cư xử tử tế nữa! 312 00:17:17,202 --> 00:17:19,832 ‎- Có phải đang chiến tranh không? ‎- Có! 313 00:17:20,039 --> 00:17:23,249 ‎Ta có tạm dừng ‎để tìm đồ chơi của anh tôi không? 314 00:17:23,459 --> 00:17:26,499 ‎- Có! ‎- Có vẻ là có! 315 00:17:26,795 --> 00:17:30,215 ‎Cầu thủ Mike là mồi câu dụ tôi quay cuồng, 316 00:17:30,299 --> 00:17:32,429 ‎vậy nên ta sẽ thu hẹp khoảng cách. 317 00:17:32,509 --> 00:17:34,599 ‎Tấn công mọi kẻ thù một lúc. 318 00:17:34,678 --> 00:17:37,928 ‎Tìm tên và mục tiêu của mình ‎rồi vào việc đi. 319 00:17:44,938 --> 00:17:48,318 ‎Điểm Vàng 100 cũng là cố hết sức ở nhà. 320 00:17:48,400 --> 00:17:50,360 ‎Nhưng không phải mình sếp, 321 00:17:50,444 --> 00:17:53,574 ‎sếp sai cả công ty đi tìm một món đồ chơi! 322 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 ‎Tôi biết, nhưng tôi không thể tập trung 323 00:17:56,158 --> 00:17:58,828 ‎khi trong đầu cứ nhớ đến ánh mắt của Tim. 324 00:17:58,911 --> 00:18:03,211 ‎- Phải, sếp đã sai, nhưng… ‎- Và cậu đặt tên tã là đậu mùa. 325 00:18:03,290 --> 00:18:05,130 ‎Tôi có phàn nàn không? Không. 326 00:18:05,209 --> 00:18:07,959 ‎Vì tôi không để bụng. Nhưng tôi vẫn nhớ. 327 00:18:08,045 --> 00:18:10,915 ‎Và giờ, tôi nhớ là cậu nợ tôi một lần. 328 00:18:11,632 --> 00:18:14,012 ‎Chà. Thì ra là vậy đấy. 329 00:18:14,718 --> 00:18:16,048 ‎Hôm nay là vậy. 330 00:18:19,765 --> 00:18:22,265 ‎Nhóm Xốt Táo vào vị trí. 331 00:18:24,103 --> 00:18:25,603 ‎Nhóm Vịt vào vị trí. 332 00:18:25,854 --> 00:18:27,864 ‎Nhóm Ôm Ấp vào vị trí. 333 00:18:28,190 --> 00:18:31,940 ‎Bố mẹ cháu đâu? ‎Phải có tiền người lớn mới mua được. 334 00:18:32,778 --> 00:18:33,898 ‎Rất có gu. 335 00:18:33,987 --> 00:18:36,317 ‎Uống gì nhé? Nước lọc? Nước trái cây? 336 00:18:36,657 --> 00:18:38,737 ‎Cho phép! Tất cả xông lên! 337 00:18:38,826 --> 00:18:40,986 ‎Nhóm Xốt Táo đang tiến vào. 338 00:18:41,078 --> 00:18:44,208 ‎- Pyg và Tam đang chạy. - Đừng để Nhóc Cố Vấn thoát! 339 00:18:44,414 --> 00:18:46,384 ‎Con dê có gì đó. Ai thấy không? 340 00:18:46,458 --> 00:18:49,798 ‎- Lũ cún chạy rất nhanh! - Nhóc Cố Vấn chạy hướng nam. 341 00:18:49,878 --> 00:18:53,088 ‎Tôi thấy Cầu thủ Mike! Bug đang giữ nó! 342 00:18:53,173 --> 00:18:55,383 ‎- Tốt! - Tôi cũng thấy Cầu thủ Mike. 343 00:18:55,467 --> 00:18:59,467 ‎- Khoan! Nhóc Cố Vấn có Cầu thủ Mike. - Đuổi theo ai? 344 00:18:59,555 --> 00:19:01,715 ‎Cầu thủ Mike của Tim có dấu riêng. 345 00:19:01,807 --> 00:19:02,677 ‎Ai thấy không? 346 00:19:02,766 --> 00:19:05,976 ‎Đang truy đuổi thì khó thấy lắm! 347 00:19:06,061 --> 00:19:09,271 ‎Được rồi, chờ chút. Tôi bảo là chờ chút. 348 00:19:10,023 --> 00:19:11,233 ‎Làm sao… 349 00:19:11,316 --> 00:19:14,816 ‎Nó ở trên này. 350 00:19:14,903 --> 00:19:16,783 ‎Nó lại ở hộp đồ chơi của cậu à? 351 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 ‎Có dấu bút riêng! 352 00:19:19,199 --> 00:19:20,779 ‎Tất cả dừng truy đuổi! 353 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 ‎- Tôi có Cầu thủ Mike rồi! ‎- Hả? Làm sao? 354 00:19:23,412 --> 00:19:26,042 ‎Chúng sai sót ở đâu đó. Kệ. Tôi có nó rồi. 355 00:19:26,123 --> 00:19:28,503 ‎Tất cả về công ty. Năm phút nữa gặp lại. 356 00:19:28,876 --> 00:19:31,166 ‎Tôi thấy Cầu thủ Mike rồi! 357 00:19:31,587 --> 00:19:33,207 ‎À, cảm ơn nhé. 358 00:19:33,297 --> 00:19:36,297 ‎Thế thôi à? Biết tôi vất vả cỡ nào không? 359 00:19:36,383 --> 00:19:38,593 ‎Ai bảo tôi buồn vì Cầu thủ Mike? 360 00:19:38,677 --> 00:19:41,427 ‎Ai? Cậu buồn còn hơn đầu bếp sushi… 361 00:19:41,513 --> 00:19:44,273 ‎- Danny Petrosky sẽ đi. ‎- …ở nơi không có biển. 362 00:19:44,349 --> 00:19:47,559 ‎- Petrosky sắp rời đi à? ‎- Bố cậu ấy thấy xe lạ. 363 00:19:47,644 --> 00:19:50,064 ‎Có thể là đội theo dõi trí óc của FBI. 364 00:19:50,147 --> 00:19:53,567 ‎Không thể chủ quan ‎với các đặc vụ biết ngửi suy nghĩ được. 365 00:19:54,693 --> 00:19:57,323 ‎- Cậu biết từ bao giờ? ‎- Ở buổi thanh lý. 366 00:19:57,404 --> 00:19:59,364 ‎Chú Petrosky muốn xóa dấu vết 367 00:19:59,448 --> 00:20:02,488 ‎nến Danny nhờ tôi bán hết đồ của họ. 368 00:20:08,207 --> 00:20:09,957 ‎- Tôi hiểu mà. ‎- Không đâu! 369 00:20:10,042 --> 00:20:11,882 ‎- Cậu là em bé. ‎- Chính xác. 370 00:20:11,960 --> 00:20:15,170 ‎Cứ bị ai bịt mắt ‎là tôi tưởng họ biến mất mãi mãi. 371 00:20:15,255 --> 00:20:17,505 ‎Không chừng cậu đang Hải Vương tinh. 372 00:20:17,591 --> 00:20:19,181 ‎May quá, cậu vẫn ở đây. 373 00:20:19,384 --> 00:20:22,474 ‎Thật sao? ‎Nói thật thì đó cứ như ác mộng vậy. 374 00:20:22,554 --> 00:20:24,684 ‎Cậu nghĩ vì sao bọn tôi hay khóc? 375 00:20:24,765 --> 00:20:27,595 ‎Phải trân trọng những lúc mở mắt thôi. 376 00:20:28,310 --> 00:20:30,350 ‎Nhóc Trùm, trả lời đi! 377 00:20:30,437 --> 00:20:32,357 ‎Giờ Danny vẫn ở đây mà, nhỉ? 378 00:20:34,650 --> 00:20:39,530 ‎- Tôi đi chơi với cậu ấy nhé? ‎- Nhóc Trùm, trả lời đi! Khẩn cấp lắm! 379 00:20:39,613 --> 00:20:41,873 ‎Ừ. Tôi còn làm việc mà. 380 00:20:43,700 --> 00:20:46,950 ‎- Sao vậy? ‎- Công nghệ ti giả dịch chuyển hỏng rồi. 381 00:20:47,037 --> 00:20:48,457 ‎Sao thế này? 382 00:20:48,538 --> 00:20:51,748 ‎Nó gửi em bé đi khắp nơi trừ đến Tập đoàn! 383 00:20:52,251 --> 00:20:53,591 ‎Lạ thật. 384 00:20:55,879 --> 00:20:57,459 ‎Của tôi vẫn bình thường. 385 00:20:59,716 --> 00:21:00,796 ‎Staci? 386 00:21:03,011 --> 00:21:06,391 ‎Tìm đồ chơi à? Xin lỗi, nó về với chủ rồi. 387 00:21:08,141 --> 00:21:09,891 ‎Mi nói biết rồi là sao? 388 00:21:13,105 --> 00:21:14,225 ‎Lần trước ấy à? 389 00:21:14,439 --> 00:21:15,729 ‎Hồi tưởng giả đấy. 390 00:21:15,816 --> 00:21:18,106 ‎- Giờ nói thật nhé? ‎- Được. 391 00:21:18,193 --> 00:21:20,033 ‎Tôi đã bàn với họ. 392 00:21:20,112 --> 00:21:23,742 ‎Ba phe, ba mục đích, một kẻ thù chung. 393 00:21:23,824 --> 00:21:25,744 ‎Ồ! Chính là cậu đấy! 394 00:21:26,702 --> 00:21:31,162 ‎Vậy nên mưu kế đơn giản: gây hấn, chia rẽ, tản ra, và chiếm đoạt. 395 00:21:31,248 --> 00:21:35,378 ‎Các em bé không canh gác Tập đoàn nữa, thế là bọn tôi chiếm nó. 396 00:21:36,878 --> 00:21:39,168 ‎Giờ thì xin chào, anh bạn! 397 00:21:39,256 --> 00:21:41,426 ‎Nơi này là của bọn ta. 398 00:21:41,508 --> 00:21:44,178 ‎Mọi mét vuông, mọi ti giả. 399 00:21:48,849 --> 00:21:51,179 ‎Staci, trả lời đi! Đây là bẫy! 400 00:21:52,227 --> 00:21:55,517 ‎À, phải, ‎bọn tôi cũng kiểm soát bộ đàm luôn. 401 00:21:55,605 --> 00:21:58,855 ‎Và giờ, cuối cùng, bọn tôi sẽ bắt cậu. 402 00:21:58,942 --> 00:22:02,652 ‎Bắt cóc Nhóc Trùm là cả công ty sẽ sụp đổ! 403 00:22:03,447 --> 00:22:04,317 ‎Xông lên! 404 00:22:28,263 --> 00:22:31,393 ‎Nhóc Cưng Dễ Thương xin chào mừng. 405 00:22:31,475 --> 00:22:33,345 ‎Cậu bị đuổi vì lý do gì? 406 00:22:33,769 --> 00:22:36,439 ‎Tôi không bị đuổi. Tôi vừa chạy trốn. 407 00:22:36,521 --> 00:22:38,521 ‎Tập đoàn Em bé đã thất thủ. 408 00:22:39,941 --> 00:22:41,991 ‎Khổ thân ghê. 409 00:23:05,133 --> 00:23:07,223 ‎Nhóc Trùm 410 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 ‎Biên dịch: Đậu Hải Hà