1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 No me pases llamadas. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 ¡Jefazo! 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Soy Bebé Jefazo Soy Bebé Jefazo, bebé 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 El bebé se ha forrado un montón 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Soy Bebé Jefazo, el mejor 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Por el pasillo yo volando voy 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Soy Bebé Jefazo, el mejor 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Yo mando aquí, esta choza es mi reino 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Cámbiame el pañal ¿Dónde está mi babero? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 No me calmes Aún no me has pagado 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - ¿Quién es el mejor? - Yo, Bebé Jefazo 13 00:00:48,965 --> 00:00:50,875 ¡Niños de la guerra! 14 00:00:50,967 --> 00:00:54,597 Nuestros cobardes enemigos nos han atacado con las defensas bajas. 15 00:00:54,679 --> 00:00:55,929 ¡Qué juego más sucio! 16 00:00:56,014 --> 00:01:01,354 Pero Baby Corp prepara su contraataque al puro estilo bebé: de forma adorable. 17 00:01:01,936 --> 00:01:04,806 ¡A cuatro patas! ¡Gateo! ¡Chupado de pulgar! 18 00:01:05,190 --> 00:01:10,360 Las batallas no se ganan sin recursos, así que dona tu material de oficina. 19 00:01:10,445 --> 00:01:15,405 Cuesta hacer sacrificios, pero cada bebé debe poner su granito. 20 00:01:16,284 --> 00:01:19,794 ¡Hola! Me has pillado haciendo unos necesarios recortes 21 00:01:19,871 --> 00:01:21,751 en el presupuesto de Baby Corp. 22 00:01:21,831 --> 00:01:25,131 Recuerda: dinero ahorrado, dos veces ganado. 23 00:01:25,210 --> 00:01:26,500 ¡Por Baby Corp! 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,589 ¡Esto es para la guerra, chicos! 25 00:01:31,674 --> 00:01:34,644 Nunca nos hemos enfrentado a tres enemigos a la vez. 26 00:01:34,719 --> 00:01:37,809 Tenemos que estar listos para hacer sacrificios. 27 00:01:37,889 --> 00:01:40,139 - ¡El jefe lleva razón! - Gracias, Chip. 28 00:01:40,225 --> 00:01:43,595 Yo he estado cambiándome el pañal sin usar toallitas. 29 00:01:43,686 --> 00:01:45,146 ¡A ver si tomáis ejemplo! 30 00:01:45,230 --> 00:01:46,560 ¡Silencio! 31 00:01:46,856 --> 00:01:50,066 No hay que ponerse nervioso ni tener falta de higiene. 32 00:01:50,527 --> 00:01:53,067 Solo es un análisis de costes y beneficios. 33 00:01:53,154 --> 00:01:54,954 Tenéis copia del presupuesto, 34 00:01:55,031 --> 00:01:57,741 así que vamos a repasarlo línea por línea. 35 00:01:57,826 --> 00:02:00,036 Con calma y de forma racional. 36 00:02:01,830 --> 00:02:03,250 ¿Teatro de Baby Corp? 37 00:02:03,331 --> 00:02:06,081 ¡La Virgen! ¡Qué caro! Un recorte claro, ¿no? 38 00:02:06,167 --> 00:02:07,747 Si me permites, protesto. 39 00:02:07,836 --> 00:02:11,546 Lo que aprendo en el escenario me sirve en el trabajo. 40 00:02:11,840 --> 00:02:12,670 ¿Como...? 41 00:02:12,757 --> 00:02:16,337 Fingir que me parece bien algo cuando me enfada un montón. 42 00:02:16,427 --> 00:02:19,847 ¡Y como ves, puedo usar técnicas teatrales ahora mismo! 43 00:02:19,931 --> 00:02:21,101 Lo siento. 44 00:02:21,182 --> 00:02:23,562 Deberías recortar del balón prisionero. 45 00:02:23,643 --> 00:02:25,563 - Mira lo que nos cuesta. - ¡No! 46 00:02:25,645 --> 00:02:27,975 El balón desarrolla aptitudes como... 47 00:02:28,815 --> 00:02:31,025 ¡Tirar y que no te den las cosas! 48 00:02:31,109 --> 00:02:33,529 ¡Y cuando ganamos, nos dan helado! 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,198 Lo siento mucho, amigo. 50 00:02:36,573 --> 00:02:37,413 Pero ¿y esto? 51 00:02:38,074 --> 00:02:40,834 ¿Proyecto Bum? ¡Esto cuesta un riñón! 52 00:02:40,910 --> 00:02:42,500 ¿Qué sabemos de esto? 53 00:02:44,581 --> 00:02:46,921 Recorta en eso y no en balón prisionero. 54 00:02:47,000 --> 00:02:48,290 ¡Coincido con ese tío! 55 00:02:48,501 --> 00:02:52,171 ¿Nadie va a venir a quejarse si elimino el Proyecto Bum? 56 00:02:52,881 --> 00:02:54,221 ¡Pues fantástico! 57 00:02:54,465 --> 00:02:55,675 Que así sea. 58 00:03:17,447 --> 00:03:18,277 ¡Por fin! 59 00:03:22,076 --> 00:03:25,496 "Agradecemos sus servicios...". ¿"Se cancela el Proyecto Bum"? 60 00:03:25,580 --> 00:03:26,870 ¿Cómo? ¡No! 61 00:03:26,956 --> 00:03:28,496 ¡Venga ya! 62 00:03:28,583 --> 00:03:29,963 ¿Esto va en serio? 63 00:03:30,043 --> 00:03:32,423 Sé que ya hace de mi último encargo, pero... 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,839 Ya hace... Habéis olvidado lo que hago. 65 00:03:36,049 --> 00:03:39,339 Vale, solo tengo que recordaros de qué va el Proyecto Bum 66 00:03:39,427 --> 00:03:44,887 y llevo tiempo guardándome un as para un momento como este. 67 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 Kinderglükseligkeit... 68 00:03:52,523 --> 00:03:56,363 Lo mejor de la ingeniería alemana que se puede comprar con dinero. 69 00:03:59,030 --> 00:04:02,030 Pero ¿de verdad es tan segura como dicen? 70 00:04:03,826 --> 00:04:04,656 ¡Bum! 71 00:04:07,163 --> 00:04:09,003 ¡Roosevelt! ¡A trabajar! 72 00:04:09,082 --> 00:04:10,002 ¡Toma! 73 00:04:10,083 --> 00:04:12,753 El Canal 8 acaba de pagar la comida. 74 00:04:14,420 --> 00:04:16,170 Ya sabéis dónde encontrarme. 75 00:04:19,425 --> 00:04:20,675 ¿Qué ha pasado? 76 00:04:20,760 --> 00:04:22,350 Espera, voy a conectar. 77 00:04:22,595 --> 00:04:23,755 ...a la que llaman 78 00:04:23,846 --> 00:04:27,056 "la silla más segura para objetos de tamaño bebé". 79 00:04:27,141 --> 00:04:30,271 Pero ¿es segura la Kinderglükseligkeit para los bebés? 80 00:04:30,561 --> 00:04:32,361 Retira esa blasfemia... 81 00:04:32,563 --> 00:04:35,193 No descartamos que haya sido la mesa, 82 00:04:35,275 --> 00:04:39,445 pero como haya sido la silla, la tienen que retirar del mercado. 83 00:04:40,321 --> 00:04:42,951 ¡No nos podéis quitar las Kinderglükseligkeits! 84 00:04:43,032 --> 00:04:45,792 ¿Dónde narices nos sentamos en los restaurantes? 85 00:04:45,868 --> 00:04:48,498 - ¿En los regazos? - ¿Ahora somos servilletas? 86 00:04:48,705 --> 00:04:50,705 Los padres están histéricos. 87 00:04:50,999 --> 00:04:54,209 Es lo peor que podía pasar desde lo del balón prisionero. 88 00:04:54,294 --> 00:04:56,964 - ¿Con esas estamos ahora? - Prefiero no hablar. 89 00:04:57,297 --> 00:04:59,127 Esto no ha sido un accidente. 90 00:04:59,215 --> 00:05:03,295 ¿Cuál de nuestros enemigos es capaz de coordinar un ataque así? 91 00:05:03,386 --> 00:05:06,466 - Necesito información procesable. - ¿Jefe? 92 00:05:06,723 --> 00:05:09,313 Creo que tenemos un testigo. 93 00:05:11,644 --> 00:05:14,024 Sí, soy un bebé y llevo traje. 94 00:05:14,105 --> 00:05:16,935 Es muy gracioso, sí. Venga, si me conoces. 95 00:05:17,025 --> 00:05:18,685 A lo mejor, ya no. 96 00:05:18,776 --> 00:05:22,236 Lleva mucho tiempo siendo un bebé normal. 97 00:05:22,322 --> 00:05:25,162 ¡A saber lo que recuerda de Baby Corp! 98 00:05:25,241 --> 00:05:26,871 Quizá deberíamos dejarle. 99 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 Solo estamos hablando. 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,581 ¿Qué pasa, campeón? 101 00:05:30,663 --> 00:05:33,583 ¿Me cuentas qué ha pasado hoy en el restaurante? 102 00:05:34,083 --> 00:05:37,673 Sí, el bebé se ha caído y se ha hecho pupita. 103 00:05:37,754 --> 00:05:42,264 ¿Cuál de estos papanatas ha hecho pupita al bebé? 104 00:05:44,719 --> 00:05:48,219 Sí, se ha hecho pupita. ¿Quién estaba en el sitio de ñam ñam? 105 00:05:48,639 --> 00:05:51,019 ¿Guau, guau? ¿Be, be? ¿Consultar, consultar? 106 00:05:51,434 --> 00:05:54,024 Sé que no has pedido ser testigo. 107 00:05:54,187 --> 00:05:55,437 ¿Te han amenazado? 108 00:05:55,521 --> 00:05:58,941 Porque te prometo que da igual lo que te hayan dicho... 109 00:05:59,025 --> 00:06:00,275 Yo puedo ser peor. 110 00:06:00,359 --> 00:06:01,399 No, que lo asustas. 111 00:06:01,486 --> 00:06:03,856 Rebobina un poco. 112 00:06:04,447 --> 00:06:05,277 ¿Jefe? 113 00:06:09,202 --> 00:06:12,292 "Proyecto Bum, mejores amigos para siempre. 114 00:06:12,371 --> 00:06:14,331 ¿No vale echarse atrás?". 115 00:06:18,586 --> 00:06:23,006 Hendershot, tráeme todo lo que haya de Megagordi y el Proyecto Bum. 116 00:06:23,091 --> 00:06:25,431 Quiero un resumen en cuanto llegue. 117 00:06:27,261 --> 00:06:29,971 ¿"Bebé Bum: nacido para hacer bum"? 118 00:06:30,056 --> 00:06:32,056 Como nos has quitado el teatro, 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,311 era la única forma de sacar nuestro talento. 120 00:06:34,811 --> 00:06:38,311 Como el balón prisionero. ¡No tengo ganas de hablar! 121 00:06:39,273 --> 00:06:41,733 Solo necesitaba un archivo con puntos... 122 00:06:41,818 --> 00:06:43,648 No se habla durante la actuación. 123 00:06:45,863 --> 00:06:50,543 ¡Hola! Soy la Bebé Bum y tengo un talento muy especial. 124 00:06:50,618 --> 00:06:51,828 ¡Ups! 125 00:06:52,578 --> 00:06:55,158 ¡Me estoy cayendo por las escaleras, 126 00:06:55,248 --> 00:06:58,128 pero me da un poco igual porque mi talento especial 127 00:06:58,209 --> 00:07:02,459 es una gran tolerancia al dolor! 128 00:07:02,547 --> 00:07:05,087 ¡Soy Megagordi Bebé Director! 129 00:07:05,174 --> 00:07:08,144 ¡Sé cómo aprovechar tu gran talento! 130 00:07:08,219 --> 00:07:11,219 Lo llamaré "Proyecto Bum". 131 00:07:12,348 --> 00:07:14,678 Yo soy el paso del tiempo. 132 00:07:15,351 --> 00:07:18,151 Voy a tirarme por este tobogán. 133 00:07:18,229 --> 00:07:19,729 ¡Cómo quema! 134 00:07:21,649 --> 00:07:22,689 Soy un padre. 135 00:07:22,775 --> 00:07:25,695 ¡Si le ponemos sombra, no se queman el pompis! 136 00:07:26,070 --> 00:07:28,490 ¡Este triciclo se tambalea! 137 00:07:30,658 --> 00:07:32,738 ¡Vamos a que nos devuelvan el dinero! 138 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Yo también soy un padre. 139 00:07:35,329 --> 00:07:37,079 Esto es un cactus. 140 00:07:37,331 --> 00:07:40,711 ¡Ay! ¿Quién ha puesto un cactus aquí? 141 00:07:43,212 --> 00:07:46,382 Soy el presidente de Doma volcánica del circo espacial. 142 00:07:46,466 --> 00:07:48,886 No me acuerdo de mis frases ni del personaje, 143 00:07:48,968 --> 00:07:51,098 pero sé que tengo que quitar el cactus. 144 00:07:51,637 --> 00:07:52,927 ¿Estás seguro? 145 00:07:53,014 --> 00:07:55,104 Según las notas de voz de Megagordi. 146 00:07:55,183 --> 00:07:56,683 Me ha encantado oírle hablar. 147 00:07:56,767 --> 00:08:00,767 Hay unas cinco horas suyas trabajándose la canción "Ja, ja, despedido". 148 00:08:00,855 --> 00:08:03,605 Ji, ji, ja, estás... No, puedo hacerlo mejor. 149 00:08:03,941 --> 00:08:05,741 ¿Usar a un bebé que no se hace daño 150 00:08:05,818 --> 00:08:09,158 para ver qué peligros tienen los productos de bebé? 151 00:08:09,363 --> 00:08:10,913 Pues no es mala idea. 152 00:08:10,990 --> 00:08:14,200 Incluso un reloj roto da bien la hora dos veces al día. 153 00:08:14,285 --> 00:08:16,695 Pero ¿quién le ha dicho que pruebe la trona? 154 00:08:16,954 --> 00:08:18,414 Nadie. 155 00:08:18,498 --> 00:08:21,458 Voy a improvisar un poco... 156 00:08:22,668 --> 00:08:23,588 ¡Soy Bebé Bum! 157 00:08:23,669 --> 00:08:26,299 No sé nada de Baby Corp desde que echaron a Megagordi. 158 00:08:26,380 --> 00:08:28,380 ¡Se han olvidado de mí! 159 00:08:28,633 --> 00:08:31,053 Un momento, ¿y esta carta? 160 00:08:31,135 --> 00:08:33,845 ¿Que se cancela el Proyecto Bum? 161 00:08:33,930 --> 00:08:35,260 No si puedo evitarlo. 162 00:08:35,348 --> 00:08:38,058 Voy a tener que probar productos por mi cuenta. 163 00:08:38,935 --> 00:08:40,305 ¡Se ha rebelado! 164 00:08:40,394 --> 00:08:42,024 Hay que detenerlo ya. 165 00:08:42,104 --> 00:08:46,234 Quiero reunirme con él en persona. Que alguien informe a ese Bum. 166 00:08:52,490 --> 00:08:53,950 Ni rastro de él, jefe. 167 00:08:54,033 --> 00:08:55,493 Podría estar tramando algo. 168 00:08:55,576 --> 00:08:58,656 Necesitamos un código por si las cosas se ponen feas. 169 00:08:58,746 --> 00:09:00,156 Algo fácil de recordar. 170 00:09:00,248 --> 00:09:02,668 Yo me acuerdo del balón. No quiero hablar. 171 00:09:02,750 --> 00:09:06,000 ¿Qué tal: "Es increíble que esto vaya tan bien"? 172 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Entendido, jefe. 173 00:09:07,463 --> 00:09:10,133 Vamos a vigilar el perímetro, grandullón. 174 00:09:11,050 --> 00:09:14,100 Muy bien, ¿dónde te escondes? 175 00:09:15,721 --> 00:09:17,891 Qué falta le hacía esto a mi espalda. 176 00:09:18,724 --> 00:09:19,984 ¿Bebé Bum? 177 00:09:22,520 --> 00:09:25,570 Sí, esto no es entre colegas. Hablemos de negocios. 178 00:09:26,148 --> 00:09:28,608 Entonces, ¿me descancelan? 179 00:09:29,026 --> 00:09:30,106 ¿Todo es por eso? 180 00:09:30,194 --> 00:09:32,864 Has torpedeado la trona más segura del mundo. 181 00:09:32,947 --> 00:09:34,657 Así no se gana uno a Baby Corp. 182 00:09:34,824 --> 00:09:36,664 Estaba demasiado alta. 183 00:09:36,742 --> 00:09:38,412 ¡Una trona es una silla alta! 184 00:09:38,869 --> 00:09:43,419 Mira, te agradecemos tus servicios, pero es hora de que des un paso atrás. 185 00:09:43,499 --> 00:09:46,589 Baby Corp está en guerra. No necesitamos más distracciones. 186 00:09:46,669 --> 00:09:50,339 Y la verdad, ya tenemos muñecos en I+D que hacen tu trabajo 187 00:09:50,423 --> 00:09:52,383 sin tener que montar un numerito. 188 00:09:52,466 --> 00:09:54,426 No puedes cancelarme, chaval. 189 00:09:54,510 --> 00:09:55,850 Quiero ver al director. 190 00:09:55,928 --> 00:09:58,758 Megagordi es amigo mío. Aceptará la reunión. 191 00:09:59,473 --> 00:10:00,353 ¡Claro! 192 00:10:00,433 --> 00:10:03,143 Todo esto ha sido un malentendido enorme. 193 00:10:03,227 --> 00:10:05,977 Llevas tanto tiempo fuera que ni te has enterado. 194 00:10:06,063 --> 00:10:08,273 El director soy yo. Bebé Jefazo. 195 00:10:08,357 --> 00:10:11,777 Así que sí, puedo cancelar el Proyecto Bum, 196 00:10:11,861 --> 00:10:15,451 pero, con mucho gusto, te buscamos otro puesto en la em... 197 00:10:15,531 --> 00:10:18,081 - ¿Dónde vas? - ¡Sabía que no eras de Baby Corp? 198 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 ¿Un apretón de manos? ¡Eso es de perros! 199 00:10:20,870 --> 00:10:22,370 ¿Trabajas para ellos? 200 00:10:22,455 --> 00:10:24,325 ¿PuppyCo quiere acabar conmigo? 201 00:10:24,415 --> 00:10:26,285 ¿Soy el último fiel a Baby Corp? 202 00:10:26,375 --> 00:10:29,045 ¡Es increíble que vaya todo tan bien! 203 00:10:31,005 --> 00:10:32,715 Tú te vas para Baby Corp. 204 00:10:32,965 --> 00:10:36,175 ¡Deja que aterrice el avión! 205 00:10:36,260 --> 00:10:38,220 ¡Chupa, chupa! 206 00:10:40,097 --> 00:10:43,807 Buen intento, pero sé escupir cosas que no se deben comer. 207 00:10:43,893 --> 00:10:47,613 ¿Creíais que unos farsantes impedirían que hiciese este mundo más seguro? 208 00:10:47,938 --> 00:10:51,068 Lo que habéis conseguido es que me desate. 209 00:10:56,489 --> 00:10:57,699 Bum, escúchame. 210 00:10:57,782 --> 00:11:02,122 Va a estar complicado. Se va a montar un buen jaleo aquí. 211 00:11:05,831 --> 00:11:07,211 ¿Y así están más seguros? 212 00:11:07,291 --> 00:11:10,541 Lo van a estar, he llamado su atención. 213 00:11:10,628 --> 00:11:11,798 ¡Cielo! 214 00:11:15,049 --> 00:11:16,219 ¡No! 215 00:11:22,848 --> 00:11:24,228 Es bueno. 216 00:11:24,308 --> 00:11:25,518 Esto no me gusta. 217 00:11:25,601 --> 00:11:29,361 El una vez lugar seguro para que las mamis leyesen novelas 218 00:11:29,438 --> 00:11:34,028 ha quedado clausurado por ser un hervidero de contusiones infantiles. 219 00:11:35,152 --> 00:11:37,782 Otro consuelo para padres que se va al garete. 220 00:11:37,863 --> 00:11:39,243 ¿Qué querrá Bebé Bum? 221 00:11:39,323 --> 00:11:42,493 ¿Un mundo de bebés pegados a sus padres las 24 horas del día? 222 00:11:42,576 --> 00:11:44,446 Pues supongo que sí. 223 00:11:44,537 --> 00:11:46,327 Si sigue estresando a los padres, 224 00:11:46,414 --> 00:11:49,964 no vamos a tener que preocuparnos por Pig y Tam, BCE o PuppyCo. 225 00:11:50,042 --> 00:11:52,002 No vamos a tener amor que perder. 226 00:11:52,086 --> 00:11:55,916 ¡Hay que acabar con él! Igual que el jefe con el balón prisionero. 227 00:11:56,048 --> 00:11:57,628 Estás muy pesadito con... 228 00:11:57,716 --> 00:12:01,296 - He dicho que no quiero hablar. - Si no vas a hablar conmigo... 229 00:12:02,471 --> 00:12:04,641 Ya sé con quién sí va a hablar él. 230 00:12:04,723 --> 00:12:09,103 ¿Megagordi Bebé Normal Jubilado nos va a seguir la corriente? ¿Cómo? 231 00:12:09,186 --> 00:12:11,726 Yo me encargo. Vosotros localizad a Bebé Bum. 232 00:12:11,814 --> 00:12:13,904 ¡Y que alguien llame a mi hermano! 233 00:12:18,320 --> 00:12:21,780 Adoro jugar a "¿Y si los dinosaurios tuviesen los brazos más largos?". 234 00:12:22,616 --> 00:12:26,076 Habría que llevarlo a la tele. Nos haríamos ricos y famosos. 235 00:12:26,287 --> 00:12:29,667 Te compro lo de rico, pero dejaría lo de ser famoso. 236 00:12:29,748 --> 00:12:32,878 Mi padre ya se preocupó bastante cuando salimos en la tele. 237 00:12:32,960 --> 00:12:34,670 El Gobierno ve todos los canales, 238 00:12:34,753 --> 00:12:38,013 incluso los que no te enseñan en la escuela de la tele. 239 00:12:39,675 --> 00:12:41,835 ¿En casa solo hay con grumos? 240 00:12:41,927 --> 00:12:42,757 ¿Con grumos qué? 241 00:12:42,845 --> 00:12:44,385 Sigo con los ajustes. 242 00:12:44,472 --> 00:12:46,642 - ¿Megagordi es zurdo o...? - Diestro. 243 00:12:46,724 --> 00:12:48,934 - ¿Con grumos qué? - ¡Escuchad más rápido! 244 00:12:49,185 --> 00:12:50,385 - ¡Sí, jefe! - ¡Sí! 245 00:12:50,603 --> 00:12:53,063 ¿Que escuche el qué? ¿Puedo colgarte ya? 246 00:12:53,230 --> 00:12:55,110 No. Sin ti, no funcionará. 247 00:12:55,191 --> 00:12:57,071 Estas son las más molonas que había. 248 00:12:57,151 --> 00:12:59,951 - Crema. - Que sí, que te quedan genial. 249 00:13:00,029 --> 00:13:01,359 No, que tiene que ser crema. 250 00:13:01,447 --> 00:13:02,737 ¡Ya tenemos a Bum! 251 00:13:02,823 --> 00:13:06,413 Ve a la Plaza Mayor y lleva pajitas y mantequilla de cacahuete cremosa. 252 00:13:06,827 --> 00:13:07,697 Me tengo que ir. 253 00:13:07,870 --> 00:13:10,710 ¿Y el juego de los dinosaurios y los brazos? 254 00:13:10,789 --> 00:13:13,999 - Juega tú solo. - Pero ¡uno solo no se puede! 255 00:13:16,504 --> 00:13:18,264 Bueno, sí que se puede. 256 00:13:19,256 --> 00:13:23,046 Mira toda esta gente, paseando como si sus bebés estuviesen seguros, 257 00:13:23,135 --> 00:13:26,305 cuando no hay más que esquinas puntiagudas y monedas que comerse. 258 00:13:26,388 --> 00:13:27,598 Ya lo verán, jefe. 259 00:13:27,806 --> 00:13:30,636 A partir de hoy, da igual que cancelen el proyecto. 260 00:13:30,726 --> 00:13:32,936 La seguridad de los bebés va a dar... 261 00:13:33,020 --> 00:13:33,850 Hola. 262 00:13:35,272 --> 00:13:37,862 Soy yo. Me alegro de verte. 263 00:13:38,943 --> 00:13:40,653 ¡Megagordi Bebé Director! 264 00:13:40,903 --> 00:13:43,363 No deberíamos haberle metido en esto. 265 00:13:43,447 --> 00:13:44,617 No hay peligro. 266 00:13:44,698 --> 00:13:46,738 Bebé Bum idolatra a Megagordi. 267 00:13:46,825 --> 00:13:49,445 Por eso es el único que puede despedirle. 268 00:13:49,787 --> 00:13:53,747 Sabía que si seguía haciendo mi trabajo como me dijiste, vendrías. 269 00:13:53,832 --> 00:13:55,632 Muy bien. Me alegro de verte. 270 00:13:55,709 --> 00:13:58,299 Hace ya mucho. Adoro el pudin de chocolate. 271 00:13:58,587 --> 00:13:59,457 ¿Y eso? 272 00:14:00,506 --> 00:14:03,876 ¡Ups! Hemos etiquetado mal algunas notas de voz de Megagordi. 273 00:14:03,968 --> 00:14:05,178 Se arregla fácil. 274 00:14:05,261 --> 00:14:07,761 Tan fácil que lo voy a hacer con el culo. 275 00:14:08,597 --> 00:14:11,597 Secretos. ¡Sí! ¡Así se hace! 276 00:14:12,017 --> 00:14:13,307 Frase en clave. 277 00:14:13,394 --> 00:14:16,234 Lo pillo. A mí también me gusta el pudin. 278 00:14:18,691 --> 00:14:20,571 - No puede dar la mano. - ¡Choca! 279 00:14:20,651 --> 00:14:23,321 - Eso es bueno. Mira. - Estoy muy liado. 280 00:14:23,404 --> 00:14:25,034 Muy poco profesional. 281 00:14:25,239 --> 00:14:29,199 Genial. Sabes que darse la mano es cosa de perros. 282 00:14:29,451 --> 00:14:31,951 Mis perros ladran. Apretón de manos. 283 00:14:32,204 --> 00:14:33,834 Conmigo jamás. 284 00:14:33,914 --> 00:14:35,834 Ya ves, pero toda prudencia es poca. 285 00:14:36,083 --> 00:14:39,213 Hay una banda de bebés farsantes intentando silenciarme. 286 00:14:39,295 --> 00:14:40,915 Increíble. ¿Baby Corp? 287 00:14:41,005 --> 00:14:43,335 A mí no me engañáis, dije. Los detuve. 288 00:14:43,424 --> 00:14:44,844 ¿Los detuviste? 289 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 ¡Estamos a salvo! 290 00:14:46,468 --> 00:14:49,638 ¡Genial! Porque lo que tengo preparado aquí va... 291 00:14:50,639 --> 00:14:51,719 ¿Señor? 292 00:14:51,807 --> 00:14:53,637 ¡Está hablando solo! 293 00:14:53,726 --> 00:14:55,976 ¡Esa boca se queda sin mantequilla! 294 00:14:56,270 --> 00:14:57,150 Voy. 295 00:15:05,738 --> 00:15:07,988 Mueve la silla. Que incline la cabeza. 296 00:15:09,742 --> 00:15:12,292 Me encanta recordar cosas. ¡Te quiero! 297 00:15:12,536 --> 00:15:15,746 Sí, entiendo. Eso he escuchado. 298 00:15:16,123 --> 00:15:17,713 Siempre has sabido escuchar. 299 00:15:17,958 --> 00:15:20,208 Fase dos. Deshazte de él con tacto. 300 00:15:20,294 --> 00:15:23,094 Pasamos a cercanía amistosa y amable. 301 00:15:23,172 --> 00:15:24,972 ¿Buena noticia? ¡Buen trabajo! 302 00:15:25,049 --> 00:15:26,969 Sabía que me apoyarías con esto. 303 00:15:27,176 --> 00:15:29,716 ¿Mala noticia? ¡Jo, jo, estás despedido! 304 00:15:31,347 --> 00:15:32,847 ¡Muy gracioso, colega! 305 00:15:32,932 --> 00:15:34,482 Venga, pongámonos con esto. 306 00:15:34,558 --> 00:15:36,138 No es una broma. 307 00:15:38,062 --> 00:15:39,312 Tal vez... 308 00:15:40,898 --> 00:15:43,688 ¡Estás despedido! ¡Sí! ¡Esa es la buena! 309 00:15:43,776 --> 00:15:46,696 ¡Punto para mí, Megagordi Bebé Director! 310 00:15:46,862 --> 00:15:48,862 Hala... Entonces... 311 00:15:49,323 --> 00:15:50,373 ¿Esto va en serio? 312 00:15:50,658 --> 00:15:52,448 Así es, vaquero a caballo. 313 00:15:52,618 --> 00:15:55,078 Castillos hinchables. ¡Buenas noches! 314 00:15:55,162 --> 00:15:56,872 - Tú mandas... - ¡Sí! 315 00:15:58,999 --> 00:16:00,749 La última misión, entonces... 316 00:16:01,585 --> 00:16:03,705 ¡No! ¿Qué? ¡Ya está despedido! 317 00:16:03,796 --> 00:16:06,506 El proyecto no daba para todo lo que hay ahí fuera. 318 00:16:06,590 --> 00:16:09,680 Pero esa es la respuesta... ¡Ahí fuera! 319 00:16:09,760 --> 00:16:11,470 Solo hay que demostrar 320 00:16:11,553 --> 00:16:14,353 lo poco seguro que es sacar a los bebés de casa. 321 00:16:14,431 --> 00:16:18,691 La plaza está llena de trampas y peligros diarios, 322 00:16:18,852 --> 00:16:20,522 y voy a caer en cada uno de ellos. 323 00:16:20,688 --> 00:16:22,308 Y voy a llorar mucho. 324 00:16:22,564 --> 00:16:24,274 Los padres se van a horrorizar. 325 00:16:24,733 --> 00:16:26,443 Y cuando se asiente el talco, 326 00:16:26,527 --> 00:16:28,897 la gente meterá a sus bebés en una burbuja 327 00:16:28,988 --> 00:16:31,908 y no volverán a salir de casa. 328 00:16:32,908 --> 00:16:34,538 Estaba en el picaporte. 329 00:16:34,618 --> 00:16:36,448 - ¡Sí! - ¡Eso es! 330 00:16:36,537 --> 00:16:38,037 Aquí vienen. 331 00:16:38,288 --> 00:16:41,288 ¿Vais a ir a la muestra de seguridad de Proyecto Bum? 332 00:16:41,375 --> 00:16:43,245 ¡Claro! Adoramos la seguridad. 333 00:16:43,335 --> 00:16:45,915 Hay que hacer que Bum aborte la misión. 334 00:16:46,005 --> 00:16:47,715 Tim, que rule esa mantequilla. 335 00:16:49,591 --> 00:16:51,931 - ¿Trillizos? - ¡Vamos, hermanos! 336 00:16:53,262 --> 00:16:56,472 Ridículo tan absoluto y delicioso como dirigible. 337 00:16:56,557 --> 00:16:57,807 ¿Megagordi? 338 00:16:58,225 --> 00:17:00,185 ¡Nos atacan! ¡Al suelo! 339 00:17:01,812 --> 00:17:02,732 ¡Dale otra vez! 340 00:17:05,149 --> 00:17:06,649 Se me ha ido por el otro lado. 341 00:17:13,657 --> 00:17:14,737 ¿Mantequilla? 342 00:17:18,746 --> 00:17:21,286 - ¿Qué? - ¡Simmons, sácalo de ahí! 343 00:17:21,373 --> 00:17:23,083 ¡Propulsores a la izquierda! 344 00:17:29,798 --> 00:17:32,428 ¿Qué te han hecho? 345 00:17:32,509 --> 00:17:33,679 Ríndete, Bum. 346 00:17:33,761 --> 00:17:35,511 Megagordi no querría esto. 347 00:17:35,721 --> 00:17:38,891 ¿Crees que un farsante como tú lo conoce mejor que yo? 348 00:17:38,974 --> 00:17:42,024 Teníamos tatuajes a juego que no me enseñó porque estaba liado. 349 00:17:42,102 --> 00:17:43,692 Pero es que cambió. 350 00:17:43,771 --> 00:17:46,021 Ahora tiene madre. Marta Ruga. 351 00:17:46,315 --> 00:17:48,685 ¿La reportera? 352 00:17:48,776 --> 00:17:50,396 ¿Eres el bebé de una famosa? 353 00:17:50,694 --> 00:17:52,204 ¡Eso lo cambia todo! 354 00:17:52,279 --> 00:17:54,659 Deberías ser tú el de los accidentes. 355 00:17:54,865 --> 00:17:57,075 ¡Te van a hacer mucho más caso! 356 00:17:57,367 --> 00:17:58,237 ¿Qué? ¡No! 357 00:17:58,327 --> 00:18:00,697 ¿Quién quiere un bloquecito? 358 00:18:02,581 --> 00:18:05,711 - Siempre le pongo un cierre. - La seguridad importa. 359 00:18:06,043 --> 00:18:08,303 - ¿Qué? - ¡Distrae a los padres! 360 00:18:08,378 --> 00:18:12,588 Yo evitaré que Megagordi gatee por... ¿un montón de matatenas afiladas? 361 00:18:12,674 --> 00:18:14,264 ¡Bebé Bum es un enfermo! 362 00:18:14,343 --> 00:18:15,933 ¡Megagordi! ¡Quieto! 363 00:18:19,640 --> 00:18:21,680 Bum, vamos a hablar. 364 00:18:22,559 --> 00:18:23,479 Qué va. 365 00:18:30,901 --> 00:18:32,691 ¡Megagordi! ¡Cuidado! 366 00:18:38,242 --> 00:18:40,082 ¡Ostras! ¿Estás bien, bebé? 367 00:18:40,869 --> 00:18:42,789 - Venga, vamos a... - ¡Holi! 368 00:18:46,250 --> 00:18:47,540 ¡Te podemos dar... 369 00:18:47,793 --> 00:18:49,843 ...un montón de bloques! 370 00:18:57,803 --> 00:19:00,813 ¡Venga ya! ¡Esto no es nada realista! 371 00:19:00,889 --> 00:19:03,559 ¿Y si un bebé se mete en medio de una guerra de comida? 372 00:19:03,642 --> 00:19:06,352 Podría pasar aquí fuera. 373 00:19:06,854 --> 00:19:08,864 ¡Ah! ¡Ay! ¡Un coco! 374 00:19:08,939 --> 00:19:10,649 ¡Apágalo! 375 00:19:11,859 --> 00:19:13,319 ¡Virgen santa! 376 00:19:13,527 --> 00:19:18,117 ¡Qué peligroso es todo fuera de casa! 377 00:19:19,283 --> 00:19:20,743 ¿Por qué no mira nadie? 378 00:19:22,161 --> 00:19:23,831 El bebé lleva razón. 379 00:19:23,912 --> 00:19:27,962 Hay que ponerles casco a los bebés cuando vayan en triciclo. 380 00:19:38,302 --> 00:19:40,472 ¿Nadie te ha enseñado a compartir? 381 00:19:42,639 --> 00:19:44,769 Pues claro. Te toca. 382 00:19:44,933 --> 00:19:46,643 ¡Dispara, Jimbo! 383 00:19:53,233 --> 00:19:54,823 ¡Lo siento mucho! 384 00:19:54,902 --> 00:19:57,652 ¡Esto es lo que pasa cuando quitas el balón prisionero! 385 00:19:57,738 --> 00:19:59,318 ¿Ahora vamos a hablarlo? 386 00:19:59,406 --> 00:20:00,986 ¡Hay que salvar a Megagordi! 387 00:20:01,074 --> 00:20:04,544 Vaya, mira quién se preocupa ahora por Megagordi. 388 00:20:04,620 --> 00:20:08,460 ¡Porque estoy convencido de que ya era un bebé normal y feliz 389 00:20:08,540 --> 00:20:10,670 antes de que lo metieses en este jaleo! 390 00:20:12,419 --> 00:20:14,759 ¿No hablábamos del balón prisionero? 391 00:20:15,047 --> 00:20:17,507 Tú y tus decisiones importantes... 392 00:20:18,967 --> 00:20:20,337 ¡Parece que ni piensas 393 00:20:20,427 --> 00:20:22,967 en cómo van a afectar a los demás, solo a ti! 394 00:20:23,055 --> 00:20:25,385 Esto es una... ¡caca! 395 00:20:31,188 --> 00:20:32,108 Llevas razón. 396 00:20:32,981 --> 00:20:35,281 Me dije a mí mismo que era por el bien de los bebés. 397 00:20:35,692 --> 00:20:38,492 Le estaba hablando a Bebé Je... 398 00:20:38,904 --> 00:20:40,664 Quizá iba hasta en serio... 399 00:20:40,739 --> 00:20:43,699 Pero cuando piensas en los bebés que te importan... 400 00:20:43,784 --> 00:20:45,794 ¡Megagordi, no! 401 00:20:48,080 --> 00:20:49,330 - ¡No! - ¡Espera! 402 00:20:51,333 --> 00:20:53,213 ¡No! 403 00:20:55,545 --> 00:20:57,505 ¡Ahí está mi gordito! 404 00:20:57,798 --> 00:21:02,548 Nada como un día así de bonito y seguro fuera de casa, ¿verdad, regordete? 405 00:21:03,637 --> 00:21:06,137 - Bien esquivado. - Gracias. 406 00:21:06,223 --> 00:21:10,023 Técnicamente, eso implica que hemos ganado, así que... 407 00:21:10,102 --> 00:21:13,732 - Sí, luego te compro un helado. - ¡Bien! 408 00:21:16,942 --> 00:21:18,532 Lo siento, jefe nuevo. 409 00:21:18,694 --> 00:21:22,244 Supongo que la mayor amenaza a la seguridad de los bebés era yo. 410 00:21:22,447 --> 00:21:25,737 ¿Es broma? Eres el bebé de seguridad más entregado que he visto. 411 00:21:26,118 --> 00:21:27,828 Nos vendría bien tu experiencia. 412 00:21:27,911 --> 00:21:31,501 Te lo agradezco, pero un bebé sabe cuándo es hora de irse. 413 00:21:31,873 --> 00:21:33,713 Estoy listo para jubilarme. 414 00:21:33,792 --> 00:21:35,132 Si es lo que quieres... 415 00:21:35,544 --> 00:21:37,174 ¿Puedo pedir un último favor? 416 00:21:39,506 --> 00:21:41,796 ¡Estos muñecos de prueba son la leche! 417 00:21:41,883 --> 00:21:43,263 ¿Cuánto calor aguantan? 418 00:21:44,303 --> 00:21:47,603 Lo que sea desde una insolación hasta el mismo sol. 419 00:21:47,806 --> 00:21:48,966 ¿Y qué comen? 420 00:21:49,808 --> 00:21:51,018 No son de verdad. 421 00:21:51,184 --> 00:21:53,734 Aun así, siento cierto hermanamiento. 422 00:21:53,979 --> 00:21:57,649 Os toca. Prometedme que mantendréis a salvo a los pequeñines. 423 00:21:57,733 --> 00:21:58,783 Que no son reales. 424 00:21:59,401 --> 00:22:01,401 Me resulta raro que los humanice, 425 00:22:01,486 --> 00:22:03,486 tengo que volarlos por los aires. 426 00:22:03,905 --> 00:22:06,115 Bueno, jefe, vamos a ello. 427 00:22:07,826 --> 00:22:10,326 Te hemos asignado una familia de científicos. 428 00:22:10,412 --> 00:22:13,872 De mayor, podrás seguir protegiendo a los bebés con la física. 429 00:22:15,250 --> 00:22:16,130 Me encanta. 430 00:22:16,960 --> 00:22:18,050 Es para Megagordi. 431 00:22:18,128 --> 00:22:19,628 Despídete por mí, ¿vale? 432 00:22:23,175 --> 00:22:24,085 Jefe. 433 00:22:24,176 --> 00:22:27,796 Jimbo dice que has restablecido el balón prisionero y el teatro. 434 00:22:27,888 --> 00:22:30,138 Bueno, he visto que les importa mucho. 435 00:22:30,223 --> 00:22:34,393 Y he encontrado una forma de justificarlo como entrenamiento de guerra. 436 00:22:35,145 --> 00:22:39,265 ¿Esto que veo ante mí es un balón...? 437 00:22:39,483 --> 00:22:41,693 ¡Me encantan los clásicos! 438 00:23:05,217 --> 00:23:07,137 Bebé Jefazo 439 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Subtítulos: P. Moro