1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Ik ben even in een meeting. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Kleine Baas 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 ik ben de Baas, Kleine Baas, baas, baas, Kleine Baas, baas, baas 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 hoe een klein kind groot wordt 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 ik ben de Kleine Baas 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 met mijn wagentje over de boulevard 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 ik ben de Kleine Baas 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 ik run dit huis, ik regel dit 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 schone luier, jongen, waar is m'n slabbetje? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 geen fopspeen je moet me gewoon betalen 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 wie heeft de leiding? -ik, de Kleine Baas 13 00:00:53,636 --> 00:00:57,676 Hij eet goed. Hij heeft altijd een fles in zijn mond. 14 00:00:57,932 --> 00:00:58,982 Wacht even. 15 00:00:59,350 --> 00:01:00,850 Heeft hij koorts? 16 00:01:01,770 --> 00:01:04,480 37,7 graden? 17 00:01:05,356 --> 00:01:08,186 Nee, komma zes. Het gaat goed. 18 00:01:08,276 --> 00:01:10,356 Geen koorts. Misschien een voedselallergie? 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,609 Heeft hij uitslag? Buikpijn? 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,489 Een vieze luiergeur? 21 00:01:16,534 --> 00:01:20,294 Hij knippert veel. Een ontstoken oog? Een rood oog? Een lui oog? 22 00:01:20,413 --> 00:01:24,043 Ik blijf ideeën schreeuwen tot iemand me antwoorden geeft. 23 00:01:24,417 --> 00:01:25,917 Is dit echt nodig? 24 00:01:26,002 --> 00:01:29,592 Gigi dacht dat hij niet groeide, maar hij is in orde. 25 00:01:29,672 --> 00:01:31,802 Volkomen normaal. -Dank je wel. 26 00:01:31,925 --> 00:01:34,005 Ja, zeker weten. 27 00:01:34,093 --> 00:01:36,513 Dr. Kevin kan vanmiddag een controle doen. 28 00:01:36,721 --> 00:01:39,521 Wat? Waarom betrekken we dr. Kevin hierbij? 29 00:01:39,641 --> 00:01:42,691 Hij wil alle informatie, iets wat ongewoon is. 30 00:01:42,769 --> 00:01:46,309 Dan kijken we naar je als mama- en papavalken. 31 00:01:46,397 --> 00:01:48,147 Mijn arme, zieke babyvogel. 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,863 Ik pak wat notitieboekjes. -Ik haal pennen. 33 00:01:52,153 --> 00:01:55,533 'Iets ongewoons'? -Alles aan jou is ongewoon. 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,617 Weet ik. Ik ben buitengewoon. -Niet echt wat ik zei. 35 00:01:58,701 --> 00:02:01,331 Ik ben net klaar met de schorsing en nu dit? 36 00:02:01,412 --> 00:02:03,752 Ik moet naar kantoor. Baby Corp heeft me nodig. 37 00:02:03,873 --> 00:02:06,133 Ik verzin wel iets. Geef me gewoon... 38 00:02:06,209 --> 00:02:10,709 Papa en mama kijken toe. Doe maar alsof we er niet zijn. 39 00:02:18,763 --> 00:02:20,973 Wil je echt niet dat ik naar hem kijk? 40 00:02:21,057 --> 00:02:23,387 Wat als je zo lang staart dat je ogen uitdrogen... 41 00:02:23,476 --> 00:02:25,766 ...tot rozijnen krimpen en eruit vallen? 42 00:02:25,854 --> 00:02:29,824 Dat is lief, Tim, maar het ouderschap is een offer. 43 00:02:29,899 --> 00:02:33,609 En een constant schuldgevoel en angst. 44 00:02:36,030 --> 00:02:37,280 Dat klonk mannelijk. 45 00:02:37,365 --> 00:02:40,905 Denk je dat zijn stem zo snel groeit dat de rest dat niet kan? 46 00:02:41,411 --> 00:02:43,541 Nee, dat is belachelijk. 47 00:02:43,621 --> 00:02:46,921 Wat is er, schat? -Hij is vast moe. 48 00:02:47,041 --> 00:02:48,881 Als een normale baby. 49 00:02:48,960 --> 00:02:51,170 Hij kan niet slapen omdat zijn ouders staren... 50 00:02:51,254 --> 00:02:53,134 ...en aantekeningen maken. 51 00:02:53,214 --> 00:02:56,184 Jeetje. De baby voelt onze angst natuurlijk aan. 52 00:02:56,259 --> 00:02:58,219 Ik voel me zo schuldig en bang. 53 00:02:58,303 --> 00:03:00,603 Neem even pauze. Ik laat hem een dutje doen. 54 00:03:00,722 --> 00:03:03,602 Oké, maar haal ons zodra hij in slaap valt. 55 00:03:03,683 --> 00:03:07,193 Laat het ons weten als je iets ongebruikelijks ziet. 56 00:03:07,270 --> 00:03:11,360 Mam en pap, hij is een baby. Wat gaat er gebeuren? 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,112 Goed, zeg het maar. 58 00:03:16,195 --> 00:03:18,865 Je leeft nog. Ik was zo bezorgd. 59 00:03:18,948 --> 00:03:22,368 Iedereen verwachtte je 30 minuten geleden op kantoor. 60 00:03:22,452 --> 00:03:23,752 Geen tijd voor uitleg. 61 00:03:24,162 --> 00:03:26,752 Maar wel tijd om te kleuren? -Ik smeed een plan. 62 00:03:26,831 --> 00:03:29,711 Jimbo, lichten. -Tijd voor de film. 63 00:03:30,960 --> 00:03:34,460 Dankzij m'n oma komt m'n schrikbeeld tot leven. 64 00:03:34,547 --> 00:03:37,627 Ik word gesurveilleerd door deze twee. 65 00:03:37,717 --> 00:03:40,717 Ik kan niet naar kantoor en krijg hier geen werk gedaan. 66 00:03:40,803 --> 00:03:44,933 Ik kan niets anders dan me gedragen als een normale, nutteloze baby. 67 00:03:45,016 --> 00:03:46,726 Ba-ba-goo-goo. 68 00:03:47,060 --> 00:03:50,100 Maar één man heeft de sleutel tot mijn ontsnapping. 69 00:03:50,188 --> 00:03:53,938 Dr. Kevin, irritant genoeg. 'Ik vertel grappen.' 70 00:03:54,901 --> 00:03:57,571 Als hij me de 'gezonde baby-stempel' geeft... 71 00:03:57,654 --> 00:04:01,414 ...zal de onregelmatigheid verdwijnen en mam en pap zullen blij zijn... 72 00:04:01,491 --> 00:04:04,541 ...en terugkeren naar hun laissez-faire ouderschap. 73 00:04:04,619 --> 00:04:06,749 En dan kan ik weer mijn ding doen. 74 00:04:06,829 --> 00:04:10,379 En ik ga weer professioneel dinosaurusrijden. 75 00:04:10,458 --> 00:04:11,538 Jiha. 76 00:04:13,336 --> 00:04:16,916 Ik moet deze controle doorstaan en een crisis voorkomen. 77 00:04:17,173 --> 00:04:19,723 Zeg het kantoor dat ik halverwege de middag kom. 78 00:04:20,093 --> 00:04:21,513 Dit plan werkt niet. 79 00:04:21,928 --> 00:04:24,348 Ik denk dat ik een halve dag een normale baby kan spelen. 80 00:04:24,430 --> 00:04:27,600 Je snakte naar adem nadat ze je een half uur in de gaten hielden. 81 00:04:27,684 --> 00:04:29,444 Nou, ik word gek van ze. 82 00:04:29,519 --> 00:04:33,149 Ze loeren, met grote ogen en schrijven, schrijven, schrijven. 83 00:04:34,023 --> 00:04:35,983 Maar ik kan het aan. -Je bent een tweede kind. 84 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 Je bent deze aandacht niet gewend. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,782 Hoe moeilijk kan het zijn om zes uur lang dit te doen... 86 00:04:41,864 --> 00:04:44,874 Hé, Jimbo. Gigi gaf me 100 dollar voor mijn studiefonds. 87 00:04:44,951 --> 00:04:47,661 Waarin moet ik investeren? -Koekjes. 88 00:04:47,787 --> 00:04:50,827 Dat levert niks op en ze hebben geen waarde. 89 00:04:52,166 --> 00:04:54,626 Prima, ik heb hulp nodig. Wie heeft er ideeën? 90 00:04:54,877 --> 00:04:57,547 Ik noem het... Instafant. 91 00:04:59,757 --> 00:05:03,047 De effecten van het melkpoeder van Baby Corp worden opgeheven... 92 00:05:03,136 --> 00:05:06,006 ...waardoor je een 'instant-baby' wordt. 93 00:05:06,347 --> 00:05:08,807 Maar ik voegde ze samen om één woord te vormen. 94 00:05:08,891 --> 00:05:10,561 Zitten we vast aan die naam? 95 00:05:10,643 --> 00:05:12,943 Nee. We verkopen dit niet aan het publiek. 96 00:05:13,062 --> 00:05:14,982 Gun me mijn moment van glorie. Jeetje. 97 00:05:15,106 --> 00:05:17,936 Zal het lang genoeg aanhouden, zodat zijn ouders niets vermoeden... 98 00:05:18,026 --> 00:05:20,646 ...tot dr. Kevin zegt dat hij gezond is? 99 00:05:20,737 --> 00:05:24,157 Het zal eeuwig aanhouden. -Wat? 100 00:05:24,365 --> 00:05:29,945 Tot grote broer Tim hem een fles geeft van dit... Unstafant. 101 00:05:30,413 --> 00:05:32,083 Unstafant? Simmons. 102 00:05:32,290 --> 00:05:35,630 Ik heb het gemaakt. Neem dit na je controle. 103 00:05:35,752 --> 00:05:37,462 Dan ben je weer briljant... 104 00:05:37,545 --> 00:05:41,125 ...en 'overkritisch' op productnamen. 105 00:05:42,175 --> 00:05:44,295 Jimbo, Simmons, jullie zijn getuigen. 106 00:05:44,385 --> 00:05:48,175 Ik laat Staci namens mij optreden tot Templeton me terugbrengt. 107 00:05:48,431 --> 00:05:51,431 Wacht. Ben ik de tijdelijke jij? 108 00:05:51,517 --> 00:05:53,977 Wat is het probleem? Alles ging goed toen ik in Chicago was. 109 00:05:54,103 --> 00:05:58,193 Ja, maar ik kon je via de babyfoon bereiken als er een probleem was. 110 00:05:58,274 --> 00:06:01,284 Het komt goed. Hier, ik leen je de handleiding. 111 00:06:02,653 --> 00:06:05,953 Je kent mijn visie voor Babyliefde. Blijf op koers. 112 00:06:06,074 --> 00:06:07,034 De Gele Honderd. 113 00:06:08,785 --> 00:06:09,985 De Gele Honderd. 114 00:06:10,411 --> 00:06:12,251 Kom op, Templeton. We gaan ervoor. 115 00:06:12,330 --> 00:06:14,750 Neem je het niet hier in? -Nee. 116 00:06:14,874 --> 00:06:18,384 Ik word geen kwijlende sukkel in bijzijn van mensen die me moeten respecteren. 117 00:06:18,461 --> 00:06:20,591 Zeg het als het hem verandert in een hagedis... 118 00:06:20,671 --> 00:06:23,341 ...want ik heb geweldige namen uitgezocht. 119 00:06:23,424 --> 00:06:25,934 Wat? -Grapje. 120 00:06:26,052 --> 00:06:28,812 Al heb ik wel geweldige hagedissennamen. 121 00:06:28,888 --> 00:06:33,018 McSuperStaart. Dokter Pootslang. -We gaan. 122 00:06:33,142 --> 00:06:34,442 Camille? 123 00:06:34,519 --> 00:06:38,649 De femme fatale die doet wat nodig is om de wrede woestijn te overleven? 124 00:06:39,148 --> 00:06:41,188 HageLiz Taylor? 125 00:06:42,401 --> 00:06:47,121 Als ik iets beschamends doe, beloof je dat je het niet vertelt? 126 00:06:47,198 --> 00:06:49,988 Dat snap ik, maar wat als het grappig is? 127 00:06:50,827 --> 00:06:52,117 Oké, ik beloof het. 128 00:06:52,370 --> 00:06:54,330 Kruis je hart. -Prima. 129 00:07:04,590 --> 00:07:05,880 Ik voel geen... 130 00:07:23,526 --> 00:07:24,646 Wauw. 131 00:07:29,031 --> 00:07:31,991 Waarom beloofde ik dat ik het niemand zou vertellen? 132 00:07:37,915 --> 00:07:40,165 De Babyliefde houdt stand. 133 00:07:40,251 --> 00:07:42,921 Gele Honderd, ik kan dit. 134 00:07:51,804 --> 00:07:53,264 Hé. Mijn werkplek. 135 00:07:53,389 --> 00:07:57,389 Stoute honden. Ga weg. Dit is het territorium van Baby Corp. 136 00:08:00,605 --> 00:08:03,015 Wat zei hij? -Geen idee. 137 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 Hé. Wie spreekt er hond? 138 00:08:05,651 --> 00:08:08,071 Ik heb het een semester gestudeerd. 139 00:08:08,613 --> 00:08:09,863 Zeg het nog eens. 140 00:08:13,701 --> 00:08:18,501 Nu moet Puppy Co. toeslaan. Klein Baas ligt eruit. 141 00:08:18,581 --> 00:08:22,711 Baby Corp is zwak en hulpeloos, zonder leiderschap. 142 00:08:25,254 --> 00:08:26,884 Zijn geblaf, niet het mijne. 143 00:08:29,467 --> 00:08:30,887 Goed dan. 144 00:08:33,387 --> 00:08:36,887 Hé, snuffelaars. Ga maar apporteren. 145 00:08:44,357 --> 00:08:47,107 Wil hondje apporteren? 146 00:08:56,661 --> 00:08:59,371 Net alsof de baas hier zelf is. 147 00:09:06,879 --> 00:09:08,379 Wil je een knuffel? -Ja. 148 00:09:08,506 --> 00:09:11,296 Het is leuk om een broertje te hebben. 149 00:09:11,384 --> 00:09:12,974 Au. Waarom zou je dat doen? 150 00:09:16,055 --> 00:09:18,135 Tim, wat heb je gedaan? 151 00:09:18,224 --> 00:09:20,814 Wat? Hij kneep heel hard in mijn neus. 152 00:09:20,935 --> 00:09:23,595 Hij knijpt nooit in neuzen. Ik schrijf het op. 153 00:09:23,729 --> 00:09:26,319 Het komt goed, kleintje. 154 00:09:26,399 --> 00:09:28,729 Maakte je broer je bang? 155 00:09:28,818 --> 00:09:33,318 Sneller, Jimbo. Zo snel als ik met de puppystaart van Bob de Mop zwiepte. 156 00:09:33,447 --> 00:09:37,737 Je kunt het, Tijdelijke Baas. -Gele Honderd. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,910 Pyg en Tam houden van baby's. 158 00:09:43,666 --> 00:09:45,536 Nu jullie? 159 00:09:45,626 --> 00:09:47,796 Jimbo, laat de deur repareren... 160 00:09:47,878 --> 00:09:52,048 ...en laat het vuilnis dat ik zo ga buitenzetten ophalen. 161 00:09:56,554 --> 00:09:59,474 Mooi kantoor, schat. Heel erg knus. 162 00:09:59,599 --> 00:10:01,179 Wat vind je, Pyg? 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,192 Ik ben blij. 164 00:10:04,937 --> 00:10:07,357 Mr Pyg en Mr Tam hebben onlangs... 165 00:10:07,440 --> 00:10:09,400 Wacht even. 166 00:10:09,483 --> 00:10:12,863 Gaan we het echt niet over de accenten hebben? 167 00:10:12,945 --> 00:10:15,065 Wat? Het is rebels, hè? 168 00:10:15,698 --> 00:10:18,368 Dit sterke accent... 169 00:10:18,451 --> 00:10:22,711 ...is beter geschikt voor Pyg en Tams nieuwe stoere tv-show. 170 00:10:22,788 --> 00:10:28,208 Ja, maar je kunt niet opeens uit Londen komen. 171 00:10:28,294 --> 00:10:31,174 Je maakt van tv een leugen. -We dwalen af. 172 00:10:31,422 --> 00:10:35,262 Mr Pyg en Mr Tam praatten met Bob de Mop... 173 00:10:35,343 --> 00:10:40,353 ...en vandaag is het moment voor de overname van 't kantoor van Baby Corp. 174 00:10:40,431 --> 00:10:43,561 Er schijnt geen leiderschap te zijn. 175 00:10:43,643 --> 00:10:48,483 Het gebouw is niet te koop. Ik heb het leiderschap onder controle. 176 00:10:52,234 --> 00:10:53,904 Je bent geen baas. 177 00:10:53,986 --> 00:10:57,236 Zodra Mops puppy's de boel slopen... 178 00:10:57,323 --> 00:11:00,623 ...zul je erom smeken dat we het op de kop tikken. 179 00:11:00,701 --> 00:11:05,831 Jij krijgt een tik als je niet maakt dat je wegkomt. 180 00:11:08,668 --> 00:11:11,378 Ik stuur de puppy's ook naar het asiel. 181 00:11:11,462 --> 00:11:14,422 Man,pound heeft allerlei verschillende betekenissen. 182 00:11:14,507 --> 00:11:18,467 Maar goed, je grote, stomme plan is voorbij voor het begint. 183 00:11:20,888 --> 00:11:26,558 Mop en wij hebben een deal gesloten. 184 00:11:27,770 --> 00:11:30,900 Je moet hier komen. Iemand heeft de puppy's bevrijd. 185 00:11:33,359 --> 00:11:37,069 En wij hebben ons aan de deal gehouden, schat. 186 00:11:40,950 --> 00:11:43,040 Een dubbele aartsvijand-dag? 187 00:11:43,119 --> 00:11:45,579 Hebben we een probleem? 188 00:11:45,871 --> 00:11:48,171 Daar komen we op terug. 189 00:11:48,499 --> 00:11:49,539 Zaken. 190 00:11:50,126 --> 00:11:52,586 Dreuken zijn neutraal in dit gevecht. 191 00:11:52,670 --> 00:11:55,130 We moeten onze baby's kalmeren en... 192 00:11:55,214 --> 00:11:58,554 Ik snap dat je in paniek bent. Maar angst is een keuze, schatjes. 193 00:11:58,676 --> 00:11:59,926 Dat meen je niet. 194 00:12:00,010 --> 00:12:04,640 Weet je wat nog meer keuzes heeft? Snoepautomaten, quizzen, verkiezingen. 195 00:12:04,723 --> 00:12:06,733 Nieuwe leider? Ik? 196 00:12:06,809 --> 00:12:09,059 Wie zal het zeggen? Jij. 197 00:12:09,520 --> 00:12:11,310 Zo. Nu ben je onbevreesd. 198 00:12:11,397 --> 00:12:14,977 Uitstekende punten. Hij zegt wat politici niet durven te zeggen. 199 00:12:15,109 --> 00:12:19,159 Hier, wat literatuur. -Voormalig Multitask Directeur Baby? 200 00:12:19,238 --> 00:12:21,868 Werk je nu voor de Consultant Baby? 201 00:12:22,908 --> 00:12:25,448 Hoe kon je? -Ik heb constant spanning nodig. 202 00:12:25,578 --> 00:12:26,698 Duimworstelen. 203 00:12:26,954 --> 00:12:30,424 Hé. Luister niet naar deze gladjanus. 204 00:12:30,541 --> 00:12:33,381 ECB is op de baan van Kleine Baas uit. 205 00:12:33,461 --> 00:12:34,591 Kleine Baas? 206 00:12:34,670 --> 00:12:38,220 Mr Laat zijn werknemers in de steek? Directeur Pleite? 207 00:12:38,507 --> 00:12:40,547 Hij liet instructies achter. 208 00:12:40,634 --> 00:12:44,814 Hoe kun je hier zijn? -Hij belde me. 209 00:12:44,930 --> 00:12:46,770 Ik dacht dat we hulp nodig hadden. 210 00:12:47,057 --> 00:12:49,557 Door ons gebrek aan leiderschap. 211 00:12:51,437 --> 00:12:54,977 Heetgebakerd. Dit bedrijf heeft iets coolers nodig. 212 00:13:00,404 --> 00:13:02,914 Ja. Wie voelt dit nog meer? 213 00:13:03,032 --> 00:13:04,582 Leiderschapsdans. 214 00:13:04,825 --> 00:13:06,945 Zo werkt leiderschap niet. 215 00:13:07,286 --> 00:13:09,456 Kijk. Het is de man op de flyer. 216 00:13:10,372 --> 00:13:13,002 Joepie. Ik zal voor je juichen. 217 00:13:14,543 --> 00:13:16,173 Niet de puppy's. 218 00:13:28,849 --> 00:13:30,849 Opgelet, allemaal. -Volg me. 219 00:13:30,976 --> 00:13:34,606 Alleen omdat je het luider zei. -Help. 220 00:13:35,856 --> 00:13:40,066 Drievoudige aartsvijand-dag. Dit is niet eerlijk. 221 00:13:45,991 --> 00:13:48,541 Vive la résistance. 222 00:13:51,288 --> 00:13:56,538 Ik heb er zo veel mogelijk gered, maar het is gevaarlijk. 223 00:13:56,627 --> 00:13:59,507 Wat doen we, Tijdelijke Baas? 224 00:14:04,885 --> 00:14:07,175 We halen Kleine Baas terug. 225 00:14:07,263 --> 00:14:12,313 Ho, daar. Is het niet te vroeg om de Unstafant in te nemen? 226 00:14:12,434 --> 00:14:14,234 Dan doorziet de dokter hem. 227 00:14:14,311 --> 00:14:17,401 En Baby Corp gaat ten onder als hij nu niet terugkomt. 228 00:14:17,481 --> 00:14:19,571 Tim, de plannen zijn gewijzigd. 229 00:14:20,442 --> 00:14:21,492 Tim? 230 00:14:22,486 --> 00:14:23,566 Ga. 231 00:14:28,826 --> 00:14:32,036 Jimbo. -Ik wil niemand buitensluiten. 232 00:14:33,205 --> 00:14:34,865 Kom op. -Waar gaan we heen? 233 00:14:34,957 --> 00:14:40,207 De baas komt terug met een plan. Wat het ook is, hij heeft een leger nodig. 234 00:14:43,883 --> 00:14:46,013 We hebben dit al duizend keer gedaan. 235 00:14:46,260 --> 00:14:47,680 Hebben we waarschuwingssignalen gemist? 236 00:14:47,761 --> 00:14:50,601 We hadden hem nooit naar Frankrijk moeten meenemen. 237 00:14:50,681 --> 00:14:53,561 Wat heeft dat te maken met... -Ik weet het niet. Ik ben gewoon bang. 238 00:14:55,978 --> 00:14:57,478 Hallo, Kleine Baas. 239 00:14:57,563 --> 00:15:01,733 Staci heeft je nodig of Baby Corp is verleden tijd. 240 00:15:03,527 --> 00:15:06,107 Hij is zo schattig. -Natuurlijk. 241 00:15:06,238 --> 00:15:09,488 Waarom wijken we van het plan af? We gaan naar dr. Kevin. 242 00:15:09,617 --> 00:15:12,577 Ik moet hem door de controle krijgen en dan moet ik hem... 243 00:15:13,746 --> 00:15:15,706 Waar is de flesvoeding? 244 00:15:16,415 --> 00:15:19,585 Gevonden. En de ontbrekende babyfoon ook. 245 00:15:19,710 --> 00:15:22,380 Wie is dat? En waarom schopt ze tegen een badmintonshuttle? 246 00:15:22,504 --> 00:15:25,134 Ik haal het spul en zie je bij de dokter. 247 00:15:25,215 --> 00:15:28,175 Laat Baas zo snel mogelijk door die controle komen. 248 00:15:37,061 --> 00:15:39,441 Ja. Verhoog die moeilijkheidsgraad. 249 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Dan voel ik dat ik leef... 250 00:15:53,744 --> 00:15:54,664 Hé. 251 00:16:03,879 --> 00:16:07,089 Ik heb onze achternaam weer verkeerd gespeld. Ik ben zo nerveus. 252 00:16:07,216 --> 00:16:09,756 Mogen we vandaag de Templetans zijn? 253 00:16:09,969 --> 00:16:10,969 Nee. 254 00:16:11,929 --> 00:16:15,019 Ik doe het wel. Ja, nee, ja, nee. Klaar. 255 00:16:16,183 --> 00:16:19,693 Nog acht baby's voor ons? -Verkoudheidsseizoen. 256 00:16:23,190 --> 00:16:25,530 Wie houdt er van Pak Die Baby? 257 00:16:25,609 --> 00:16:26,939 Eén... 258 00:16:27,361 --> 00:16:28,611 ...twee... 259 00:16:28,862 --> 00:16:30,412 ...drie... 260 00:16:31,615 --> 00:16:32,615 Freeman? 261 00:16:34,201 --> 00:16:35,331 Joy? 262 00:16:36,412 --> 00:16:37,832 Winston? 263 00:16:42,001 --> 00:16:43,671 Iemand klaar? 264 00:16:43,752 --> 00:16:45,632 Klaar. Ga. Templeton. 265 00:16:48,924 --> 00:16:52,304 Templetons. Hartstikke leuk jullie te zien. 266 00:16:52,594 --> 00:16:55,474 Wat is dat, Ossie? Je wilt een tango doen, maar... 267 00:16:55,597 --> 00:16:59,177 Je hebt geen lichaam om mee te dansen. Goeie, dr. Kevin. 268 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 Een snelle controle. O, ja. 269 00:17:19,246 --> 00:17:21,286 Vastgebonden en verblind. 270 00:17:40,517 --> 00:17:41,937 Joepie. 271 00:17:43,312 --> 00:17:45,152 Ik vrees dat het slecht nieuws is. 272 00:17:45,230 --> 00:17:46,860 Wat? -O, nee. 273 00:17:48,025 --> 00:17:49,775 Voor mijn bankrekening. 274 00:17:49,860 --> 00:17:54,660 Ik kan geen medische kosten in rekening brengen voor deze gezonde zoon. 275 00:17:55,574 --> 00:17:56,784 Even de spanning breken. 276 00:17:58,827 --> 00:17:59,657 Godzijdank. 277 00:17:59,745 --> 00:18:02,325 Zie je? Volkomen normaal. Wat zei ik je? 278 00:18:02,623 --> 00:18:07,463 De groeisnelheid is laag, maar we zijn allemaal een beetje anders. 279 00:18:07,544 --> 00:18:10,674 Ik neem de baby mee naar een andere plek om te spelen. Dag. 280 00:18:12,257 --> 00:18:14,257 We zijn er bijna, Staci. 281 00:18:14,510 --> 00:18:15,720 Jimbo, kijk uit. 282 00:18:16,303 --> 00:18:17,433 Nee. 283 00:18:17,513 --> 00:18:20,433 Ik heb alle gratis flesvoeding verzameld... 284 00:18:20,516 --> 00:18:23,436 ...en ik heb een inspirerende kruissteek gemaakt. 285 00:18:25,104 --> 00:18:26,364 GEEF OP JE BENT STOM 286 00:18:26,438 --> 00:18:28,818 Ik moet gaan. Stem op ECB. 287 00:18:29,441 --> 00:18:32,491 Welke is de Unstafant? -Geef hem gewoon wat. 288 00:18:32,611 --> 00:18:35,491 Jimbo. 289 00:18:36,198 --> 00:18:37,988 Baas, je bent terug. 290 00:18:38,075 --> 00:18:40,075 Ik heb een heel leger voor je verzameld om... 291 00:18:50,170 --> 00:18:52,170 Kleine Baas komt niet. 292 00:18:52,256 --> 00:18:53,916 Wat? -We zijn de klos. 293 00:18:55,551 --> 00:18:56,591 Ze zitten in de ventilatieroosters. 294 00:18:56,677 --> 00:18:59,137 Ze zullen ons vinden. Wat moeten we doen? 295 00:19:00,639 --> 00:19:03,559 De handleiding is nogal vaag over deze situatie. 296 00:19:04,643 --> 00:19:08,313 Maar ik weet wat ik niet kan doen, afwachten. 297 00:19:08,730 --> 00:19:10,020 Ik ga vechten. 298 00:19:11,817 --> 00:19:13,737 Jij en welk leger? 299 00:19:14,736 --> 00:19:16,776 Sorry, 'dat', niet 'welk'. 300 00:19:16,864 --> 00:19:18,244 Dat leger. Dit. 301 00:19:18,365 --> 00:19:19,945 Wij zijn het leger. 302 00:19:20,033 --> 00:19:23,203 Het is een inspirerend moment. Joepie. 303 00:19:23,328 --> 00:19:24,958 Je hoort wat er in die ventilatieroosters zit. 304 00:19:25,038 --> 00:19:28,668 We hebben nog nooit drie aartsvijanden tegelijk bevochten. 305 00:19:28,750 --> 00:19:30,420 Het is een dwaze missie. 306 00:19:30,627 --> 00:19:33,957 Noem ons dan maar... Staci's Gekken. 307 00:19:34,089 --> 00:19:35,589 Ja. 308 00:19:35,674 --> 00:19:37,304 Staci's Gekken. 309 00:19:37,676 --> 00:19:39,596 We zijn onvoorspelbaar en explosief... 310 00:19:39,678 --> 00:19:42,928 ...dus we moeten onszelf Spuitpoepteam noemen. 311 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Hou je mond, marketing. 312 00:19:44,892 --> 00:19:47,272 Gekken, laten we gek doen. 313 00:19:53,859 --> 00:19:55,689 We komen in tijdnood. 314 00:20:07,539 --> 00:20:09,419 Hoeveel melk heb je me gegeven? 315 00:20:09,499 --> 00:20:11,919 Ja. -We moeten je naar Baby Corp brengen. 316 00:20:12,794 --> 00:20:14,134 Ik moet even bijkomen. 317 00:20:21,261 --> 00:20:25,271 Ik vind het leuk om te schreeuwen en te rennen met gebalde vuisten... 318 00:20:25,349 --> 00:20:27,849 ...maar waar zijn de slechteriken? 319 00:20:28,268 --> 00:20:30,648 Ze waren hier net nog. 320 00:20:32,397 --> 00:20:33,357 Val? 321 00:20:33,440 --> 00:20:36,940 Het zou dom zijn om dat uit te zoeken. 322 00:20:37,903 --> 00:20:39,783 Ja. 323 00:21:04,888 --> 00:21:09,058 Houd je rotkantoor dan, jij framboos. 324 00:21:11,270 --> 00:21:13,810 Alsjeblieft. Hou op. 325 00:21:13,897 --> 00:21:17,357 In hemelsnaam, het lijkt of je een melkbus hebt leeggedronken. 326 00:21:18,068 --> 00:21:21,108 Dit is geweldig. -Ja. Boer ze weg, Baas. 327 00:21:27,619 --> 00:21:29,789 Ik was niet de enige verrader. 328 00:21:29,871 --> 00:21:32,211 Hoi. Buddy van HR. 329 00:21:32,291 --> 00:21:34,461 Sorry voor het verraad. 330 00:21:34,543 --> 00:21:38,633 Twintig uur taakstraf en jullie mogen een jaar niet op de fotokopieermachine. 331 00:21:38,714 --> 00:21:41,684 Wat? -Mijn straf is verdiend, genadige. 332 00:21:47,597 --> 00:21:48,967 Neem je me in de maling? 333 00:21:49,057 --> 00:21:51,307 Puppy Co. viel hun huisbazen aan... 334 00:21:51,393 --> 00:21:54,193 ...het is officieel oorlog en toch mogen ze blijven? 335 00:21:54,271 --> 00:21:56,521 Met een huurkorting? 336 00:21:58,859 --> 00:22:01,319 Die puppyadvocaat is goed. 337 00:22:01,403 --> 00:22:03,613 Wacht, is het nu officieel oorlog? 338 00:22:03,697 --> 00:22:06,067 En met drie vijanden tegelijk. 339 00:22:06,158 --> 00:22:08,948 Wat hier vandaag gebeurde, was pas de eerste slag. 340 00:22:09,036 --> 00:22:10,656 Dat is een geweldige eerste slag. 341 00:22:10,871 --> 00:22:13,421 Gelukkig was ik op tijd terug. 342 00:22:13,498 --> 00:22:17,338 Ik had een plan. Een heel leger zelfs. 343 00:22:17,419 --> 00:22:20,129 Nee, natuurlijk. Dan had je deze plek teruggenomen. 344 00:22:20,213 --> 00:22:22,513 Dat zou ik gedaan hebben. -Honderd procent. 345 00:22:25,427 --> 00:22:29,137 Ik wou dat iets deze ongemakkelijke spanning zou verbreken. 346 00:22:35,020 --> 00:22:36,270 Wauw. 347 00:22:38,732 --> 00:22:41,072 We trekken nog steeds ten strijde, toch? -Absoluut. 348 00:22:41,151 --> 00:22:42,281 Ja. 349 00:23:05,092 --> 00:23:07,342 Kleine Baas. 350 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Ondertiteld door: Petra Swelsen