1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Stell niemanden durch. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Boss Baby 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Ich bin's, Boss, Boss Baby Boss, Boss, Boss Baby, Boss, Boss 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Auch ein winzig kleines Kind wird groß 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Ich bin's, Boss, Boss Baby Famos 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Und im Kinderwagen fahre ich furchtlos 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Ich bin's, Boss, Boss Baby Famos 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Ich schmeiß den Laden Bin der Herr im Hort 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Brauch 'ne Windel, Mann Mein Latz ist fort 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Mach kein Geschrei Und bezahl mich sofort 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 -Wer ist Chef? -Ich, das Boss Baby 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,718 Stell dir vor! Hä? 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,338 Psst. Hier sind überall Feinde! 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,047 Darum versteckst du dich unter Kissen? 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,638 Komm, Mom und Dad... 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,140 Psst. Hier sind überall Feinde! 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,436 Was? 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,442 Schade. 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,033 Streng dich mehr an, Templeton. 21 00:01:08,234 --> 00:01:10,034 Wovon redest du? 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,525 Ich wurde suspendiert. 23 00:01:12,614 --> 00:01:16,494 Wenn ich nicht ins Büro darf, muss ich hier arbeiten, 24 00:01:16,576 --> 00:01:19,286 was schwer ist, weil hier niemand ist. 25 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Du hast Gammelpause... 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,955 -Frühlingsferien. -Also. 27 00:01:23,041 --> 00:01:25,961 Ich verliere hier meine Arbeitsmagie. 28 00:01:26,044 --> 00:01:26,884 Sehr gut. 29 00:01:26,961 --> 00:01:30,051 -Wir sind nur noch kurz hier! -Was zum... 30 00:01:32,050 --> 00:01:34,800 Was? Warum bin ich im Brumm-Brumm-Sitz? 31 00:01:34,928 --> 00:01:37,008 Frühlingsferien! 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,426 Das ist die verrückteste Urlaubszeit im Jahr! 33 00:01:42,018 --> 00:01:44,228 -Frühlings... -...ferien! 34 00:01:47,440 --> 00:01:50,990 Sag nicht, wir fahren in den Osten von Florida. 35 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 Chicago, wir kommen! 36 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Wir besuchen Gigi und Opa Big Ed! 37 00:01:55,657 --> 00:01:59,237 Oh? Ich dachte, Gigi lebt in einer Arbeiterkommune, 38 00:01:59,327 --> 00:02:02,827 wo sie Metall verbiegen und Propaganda schreien. 39 00:02:02,914 --> 00:02:05,044 Sie ist verheiratet? Schön. 40 00:02:05,208 --> 00:02:07,458 Aber meine Arbeitsmagie fällt. 41 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Küsse von Großeltern sind... 42 00:02:09,796 --> 00:02:11,666 Können wir Spiele spielen? 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,680 Ich weiß nicht, Tim. 44 00:02:13,758 --> 00:02:16,138 Ist das eine Anfrage? 45 00:02:16,219 --> 00:02:18,139 Frühlingsferien! 46 00:02:18,221 --> 00:02:20,271 Das Frühlingsferien-Gesetz. 47 00:02:20,348 --> 00:02:21,978 Wir haben keine Wahl. 48 00:02:23,726 --> 00:02:26,556 Ich heiße Mom und ich bin nicht lahm 49 00:02:26,646 --> 00:02:29,606 Ich heiße Dad und bin super nett 50 00:02:29,691 --> 00:02:32,321 Ich heiße Tim und bin mit drin 51 00:02:32,819 --> 00:02:34,149 Hundehütte. 52 00:02:34,404 --> 00:02:35,954 Hüttenfest. 53 00:02:36,030 --> 00:02:37,320 Festabend. 54 00:02:37,490 --> 00:02:38,870 Abendausgabe. 55 00:02:38,950 --> 00:02:40,200 Ausgabegerät. 56 00:02:40,368 --> 00:02:41,698 Geräteturnen! 57 00:02:41,786 --> 00:02:44,996 Mit den Snacks in der Hand Sind wir eine Snackband 58 00:02:45,081 --> 00:02:46,751 -Snackband -Jaja, ja, ja, ja 59 00:02:46,833 --> 00:02:48,633 Snackband, aha 60 00:02:48,710 --> 00:02:50,210 Wurst-Baby-Solo! 61 00:02:50,295 --> 00:02:52,085 A-buga-buga-buga-buga... 62 00:02:52,172 --> 00:02:54,552 Hey! Pass mit deiner Wurst auf! 63 00:02:54,632 --> 00:02:57,182 Seht mal, Jungs! Die Windy City. 64 00:02:57,385 --> 00:02:59,385 Chicago, Illinois! 65 00:02:59,971 --> 00:03:02,641 Heiliger Stahl und geheiligter Marmor. 66 00:03:02,724 --> 00:03:06,274 Jedes Hochhaus ist ein Exempel des Kapitalismus! 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,522 Ich will eine riesige Pizza 68 00:03:08,605 --> 00:03:10,225 und einen Hotdog! 69 00:03:10,607 --> 00:03:12,397 Das ist genau das, was... 70 00:03:12,483 --> 00:03:15,363 -Schatz, die Ausfahrt! -Ja, keine Sorge! 71 00:03:15,445 --> 00:03:16,985 Ausfahrt? Warum? 72 00:03:17,155 --> 00:03:19,155 Gigi und Opa leben nicht hier. 73 00:03:19,240 --> 00:03:21,120 -Sondern im Vorort. -Nein! 74 00:03:21,200 --> 00:03:22,330 Umdrehen! 75 00:03:22,410 --> 00:03:24,250 Lass mich nur einen Tag 76 00:03:24,329 --> 00:03:26,409 in dieses Mekka des Kommerz! 77 00:03:26,497 --> 00:03:28,417 Ich will zu Gigi und Opa. 78 00:03:30,418 --> 00:03:33,128 Frühlingsferien. 79 00:03:33,212 --> 00:03:36,592 Wie kannst du es wagen, das Gesetz auszurufen! 80 00:03:36,841 --> 00:03:41,101 Frühlingsferien. 81 00:03:41,179 --> 00:03:45,729 Frühlingsferien. 82 00:03:45,808 --> 00:03:47,848 Okay, ich geb mir Mühe. 83 00:03:48,269 --> 00:03:49,189 Gigi! 84 00:03:49,729 --> 00:03:51,559 Du bist so groß geworden! 85 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 Platz da für euren großen, dummen Opa! 86 00:03:54,442 --> 00:03:55,692 Opa Big Ed! 87 00:03:59,530 --> 00:04:01,700 Ich kann dich kaum noch werfen! 88 00:04:01,783 --> 00:04:03,123 Wie alt bist du, 36? 89 00:04:03,493 --> 00:04:06,083 Hey, das ist also der Kleine. 90 00:04:06,162 --> 00:04:09,292 Hey, schnall ihn ab. Ich bin zu tollpatschig. 91 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 Den kann man werfen! 92 00:04:14,379 --> 00:04:16,259 Leicht wie eine Kartoffel. 93 00:04:16,714 --> 00:04:18,304 Hi, Mom. 94 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Schön, dich zu sehen, Gigi. 95 00:04:20,426 --> 00:04:22,216 Was wollt ihr machen? 96 00:04:22,303 --> 00:04:24,263 Die Fahrt war anstrengend. 97 00:04:24,347 --> 00:04:26,427 -Wir... -Können wir in die Stadt? 98 00:04:26,516 --> 00:04:28,596 -Tim... -Aber natürlich! 99 00:04:28,851 --> 00:04:29,891 Ruht euch aus. 100 00:04:29,978 --> 00:04:31,808 Big Ed und ich machen das. 101 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 Was machst du? 102 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Ich hole die Leiter. 103 00:04:35,066 --> 00:04:36,476 Schlechter Wurf. 104 00:04:38,403 --> 00:04:40,243 Bist du dir sicher? 105 00:04:40,321 --> 00:04:43,161 Klappe, das ist kostenloses Babysitten. 106 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 Was wollt ihr euch zuerst ansehen? 107 00:04:54,043 --> 00:04:56,133 Isst du nicht den Chicago-Dog? 108 00:04:56,212 --> 00:04:57,172 Nein! 109 00:04:57,630 --> 00:04:59,420 Wer isst das mit Tomaten? 110 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 Der ist ein Andenken. 111 00:05:00,800 --> 00:05:04,180 Gigi hat nicht gesagt, dass du so zappelig bist 112 00:05:04,429 --> 00:05:06,759 Du wärst ein guter Fischköder. 113 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Vielleicht läufst du besser. 114 00:05:10,018 --> 00:05:11,098 Hier, Timmy. 115 00:05:11,477 --> 00:05:13,397 Halt den Hotdog. Nicht essen! 116 00:05:14,272 --> 00:05:16,772 Oh, komm schon, ein Bissen? 117 00:05:16,983 --> 00:05:18,113 Nein. 118 00:05:20,153 --> 00:05:23,113 Sieh nur, Templeton! Riech nur. 119 00:05:23,197 --> 00:05:26,487 Das Essen, der Müll des extremen Konsumismus, 120 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 der städtische Dampf! 121 00:05:30,955 --> 00:05:33,075 Der Mann! Er hat zwei Koffer! 122 00:05:33,166 --> 00:05:35,076 -Einen für jeden Arm! -Okay. 123 00:05:35,251 --> 00:05:37,501 Ich muss hier was zurückgeben. 124 00:05:37,712 --> 00:05:40,512 Der Laden ist im Wolkenkratzer? 125 00:05:42,800 --> 00:05:44,930 Treuhänder-Olymp! 126 00:05:46,012 --> 00:05:47,852 Teste mich, lehre mich, 127 00:05:47,930 --> 00:05:50,680 schleife mich wie eine Klinge. 128 00:05:50,767 --> 00:05:52,057 Wo willst du hin? 129 00:05:52,143 --> 00:05:54,603 Ich glaube, er will arbeiten. 130 00:05:54,687 --> 00:05:56,897 Oben sind nur Geschäftsleute. 131 00:05:56,981 --> 00:05:58,691 Wir haben hier zu tun. 132 00:05:59,984 --> 00:06:02,994 Geht vor. Ich probiere diesen Stuhl aus. 133 00:06:03,071 --> 00:06:05,661 Ja, eure Gigi braucht immer ewig. 134 00:06:05,948 --> 00:06:08,948 Daran ist die Geschäftsleitung schuld. 135 00:06:09,035 --> 00:06:11,535 Du hast mir einen Tag versprochen. 136 00:06:11,621 --> 00:06:13,661 -Lass mich bei ihm. -Sicher? 137 00:06:14,123 --> 00:06:16,083 Frühlingsferien. 138 00:06:18,544 --> 00:06:21,554 Hey, Opa, kann das Baby hierbleiben? 139 00:06:21,631 --> 00:06:22,761 Er ist müde. 140 00:06:22,924 --> 00:06:24,014 Er will kuscheln! 141 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 Ja, bring den kleinen Kerl her. 142 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Das ist schön, oder? 143 00:06:34,644 --> 00:06:37,064 Zu einfach. Fast schon peinlich. 144 00:06:43,569 --> 00:06:47,489 Als Gigi bringe ich dir bei, wie das früher lief. 145 00:06:47,573 --> 00:06:50,333 Das ist nichts für Ted und Janice. 146 00:06:50,493 --> 00:06:51,793 Bin dabei. 147 00:06:52,036 --> 00:06:54,956 Heute: Ware zurückgeben. 148 00:06:55,039 --> 00:06:56,869 Ich soll das zurückgeben? 149 00:06:56,958 --> 00:06:59,878 Das ist für Erwachsene... und langweilig. 150 00:06:59,961 --> 00:07:01,591 Nicht bei mir. 151 00:07:01,671 --> 00:07:03,671 Bist du mal Achterbahn gefahren? 152 00:07:03,756 --> 00:07:05,966 Ja! Mir wurde schlecht! Super! 153 00:07:06,134 --> 00:07:08,894 So fühlt es sich mit strengen Regeln an. 154 00:07:08,970 --> 00:07:12,100 Wow! Frühlingsferien. 155 00:07:14,100 --> 00:07:16,690 Hallo. Ich will das zurückgeben. 156 00:07:17,478 --> 00:07:20,568 Die 30-Tage-Rückgabe sind vorbei. 157 00:07:20,648 --> 00:07:21,818 Sorry, tschüs! 158 00:07:21,899 --> 00:07:24,529 Das war extrem. Danke, Gigi. 159 00:07:24,610 --> 00:07:27,860 Es geht weiter. Kannst du auf den Tisch hauen? 160 00:07:27,947 --> 00:07:29,487 Ich weiß es nicht. 161 00:07:30,700 --> 00:07:33,660 Geben Sie mir die Rückgabebedingungen! 162 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 -Bitte? -Okay, das mache ich, Sir. 163 00:07:39,709 --> 00:07:42,339 Agrar-Termingeschäfte, oder? 164 00:07:45,339 --> 00:07:46,879 Bist du der Postmann? 165 00:07:47,341 --> 00:07:49,391 Ja, die Post! Das bin ich. 166 00:07:49,469 --> 00:07:51,299 Man fängt immer unten an. 167 00:07:51,387 --> 00:07:52,717 -Sage ich. -Okay. 168 00:07:52,805 --> 00:07:55,385 Hol dir ruhig Donuts und Kaffee. 169 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 Ja. 170 00:07:58,436 --> 00:08:00,476 Nein, hin und her... 171 00:08:00,730 --> 00:08:02,820 Und? Haben wir einen Deal? 172 00:08:03,024 --> 00:08:04,234 Gut. Verkauft. 173 00:08:07,278 --> 00:08:08,358 Ich bin zu Hause. 174 00:08:08,821 --> 00:08:10,701 -Hier, Jones. -So schwungvoll... 175 00:08:10,781 --> 00:08:12,581 -Chakrabarti. -Danke. 176 00:08:12,742 --> 00:08:14,832 Zalinski, sind das Rechnungen? 177 00:08:16,037 --> 00:08:18,787 Der Brecklecap-Grunion-Merger ist gut! 178 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Noch eine Klausel für mehr Liquidität für Reinvestition. 179 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Mann! Du hast es drauf! 180 00:08:24,587 --> 00:08:27,467 Biff Biedermann, Bürokommunikation. 181 00:08:46,234 --> 00:08:47,574 Mail für... 182 00:08:47,860 --> 00:08:48,690 Carlisle? 183 00:08:48,778 --> 00:08:53,318 Ich weiß nicht, woher du den Bart hast, aber das ist mein Gebiet. 184 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Bleib cool, Carlisle. 185 00:08:55,284 --> 00:08:56,624 Ist nur ein Tag. 186 00:08:56,702 --> 00:09:02,122 Ich möchte nur etwas trainieren, während ich nicht zu Baby Corp kann. 187 00:09:02,833 --> 00:09:05,093 -Tourist? -Genau genommen CEO. 188 00:09:05,169 --> 00:09:07,209 Oh, seht euch den Kerl an! 189 00:09:07,296 --> 00:09:09,666 Er denkt, er trägt Platinwindeln! 190 00:09:09,757 --> 00:09:11,587 Nimm dir einen Donut und geh. 191 00:09:11,676 --> 00:09:15,256 Wenn du nicht verschwindest, herrscht Krieg. 192 00:09:15,346 --> 00:09:16,506 Krieg? 193 00:09:16,597 --> 00:09:18,097 Oh, danke! 194 00:09:18,182 --> 00:09:21,272 Was ist besser, als Erwachsene zu übernehmen? 195 00:09:21,352 --> 00:09:25,192 Ein Baby zu schlagen, dass das bereits getan hat! 196 00:09:25,690 --> 00:09:29,530 Carlisle, du hast einen geheimen Business-Babyrivalen. 197 00:09:29,610 --> 00:09:31,820 Biedermann geht nirgendwohin. 198 00:09:32,113 --> 00:09:35,873 Dann muss ich dich ins "Nirgendwo" bringen. 199 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 Sehr gut. 200 00:09:39,412 --> 00:09:43,042 Finde was, das keinen Sinn ergibt, und zeig ihr das. 201 00:09:43,291 --> 00:09:46,791 Ha! Hier steht: "Kleider müssen ungetragen sein." 202 00:09:46,877 --> 00:09:50,207 "Ungetragen" wie nicht getragen oder wie neu? 203 00:09:50,298 --> 00:09:51,338 Sehr undeutlich. 204 00:09:51,507 --> 00:09:56,007 Du kannst sie nicht anziehen, was deine Oma getan hat. 205 00:09:56,345 --> 00:09:59,885 Okay, bleiben wir respektvoll. 206 00:09:59,974 --> 00:10:02,024 Wir sind arbeitende Frauen. 207 00:10:02,101 --> 00:10:03,441 Ich arbeite. 208 00:10:03,519 --> 00:10:05,899 Sie sind eine schlechte Kundin. 209 00:10:06,272 --> 00:10:07,822 Warum sind Sie so stur? 210 00:10:07,898 --> 00:10:11,488 Wir kämpfen beide für Anstand für Arbeiter und Kunden! 211 00:10:12,528 --> 00:10:13,528 Nichts? 212 00:10:14,363 --> 00:10:15,203 Gut, Timmy. 213 00:10:15,281 --> 00:10:18,121 Das ist der erste Looping der Achterbahn. 214 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 Frag nach dem Manager. 215 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 Ich will den Manager sprechen. 216 00:10:23,748 --> 00:10:24,918 Der hat zu tun. 217 00:10:28,461 --> 00:10:31,051 -Hatten Sie mal Frühlingsferien? -Was? 218 00:10:31,130 --> 00:10:34,510 Da habe ich meinen Freund kennengelernt. 219 00:10:34,592 --> 00:10:37,392 Ich habe Ferien und hätte gern den Manager. 220 00:10:37,470 --> 00:10:38,970 Frühlingsferien! 221 00:10:39,305 --> 00:10:42,425 Ich muss mich an das Ferien-Gesetz halten. 222 00:10:42,516 --> 00:10:43,806 Einen Moment. 223 00:10:45,603 --> 00:10:49,073 Ich habe gesagt: "Wenn du deine Eltern mitnimmst, 224 00:10:49,148 --> 00:10:51,688 schlafe ich auf dem Boot." 225 00:10:52,318 --> 00:10:54,488 -Los, State! -Los, State! 226 00:10:56,238 --> 00:11:00,788 Kuvitsky, warum das teure Papier für interne Nachrichten? 227 00:11:00,868 --> 00:11:02,698 Biedermann, auf ein Wort. 228 00:11:02,995 --> 00:11:06,575 Carlisle! Kennst du Kuvitsky, den Generaldirektor? 229 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 Natürlich. Ich arbeite hier normal. 230 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Entschuldigen Sie. 231 00:11:11,587 --> 00:11:13,167 Im Ernst. Raus. 232 00:11:13,255 --> 00:11:15,215 Ich kann den Postjungen feuern. 233 00:11:15,424 --> 00:11:18,264 Ich bin kein Postjunge mehr. 234 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Kuvitsky hat mich zum Assistenz-Direktor befördert. 235 00:11:22,348 --> 00:11:24,098 Ich soll Kürzungen finden. 236 00:11:24,183 --> 00:11:27,063 Ich schlage Rationalisierung vor, also... 237 00:11:27,353 --> 00:11:30,443 Ich bin ein Ofen. Du wirst mich nie feuern. 238 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Mal sehen. 239 00:11:34,985 --> 00:11:36,195 Das ist super! 240 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 Der Manager kommt! 241 00:11:38,072 --> 00:11:39,122 Hart bleiben. 242 00:11:39,198 --> 00:11:41,198 Der Laden braucht Kunden, 243 00:11:41,283 --> 00:11:44,503 also lass dich von dem nicht einschüchtern. 244 00:11:44,578 --> 00:11:46,078 Sie wünschen? 245 00:11:48,040 --> 00:11:49,710 Steve-fan der Flugbegleiter? 246 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 Oh, hallo! 247 00:11:51,669 --> 00:11:54,879 Der kleine Passagier, der den Namen falsch sagt, 248 00:11:54,964 --> 00:11:57,054 obwohl er vor ihm ist! 249 00:11:57,842 --> 00:11:59,472 Es heißt "Stevefan". 250 00:11:59,844 --> 00:12:02,104 -Du kennst ihn? -Oh ja! 251 00:12:02,179 --> 00:12:06,559 Der Kerl hat meinen Traum zu fliegen platzen lassen. 252 00:12:06,642 --> 00:12:09,102 Jetzt sitze ich hier unten fest. 253 00:12:09,186 --> 00:12:11,226 Wirklich witzig. 254 00:12:12,106 --> 00:12:12,936 Moment. 255 00:12:13,023 --> 00:12:16,533 Liebe Kunden, Unterwäsche ist im Angebot! 256 00:12:17,278 --> 00:12:18,448 Unterhosen! 257 00:12:18,529 --> 00:12:21,449 Also, was kann ich für Sie tun? 258 00:12:21,532 --> 00:12:23,282 Ich gebe das zurück. 259 00:12:24,118 --> 00:12:26,118 Nicht in meinem Laden. 260 00:12:26,203 --> 00:12:29,873 -Frühlings... -Ich ehre nur die Winterferien. 261 00:12:30,666 --> 00:12:32,076 So kalt! 262 00:12:32,626 --> 00:12:34,456 Ja, da, dort, Mann. 263 00:12:34,545 --> 00:12:37,005 Hier steht, Sie können 264 00:12:37,089 --> 00:12:39,429 einen Assistenz-Manager feuern. 265 00:12:40,176 --> 00:12:44,256 Suchen Sie Biedermann, damit ich ihn feuern kann. 266 00:12:44,346 --> 00:12:45,716 Hier, Biffy Biffy! 267 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 Ich muss befördert werden! 268 00:12:51,312 --> 00:12:53,312 Dieser komplizierte Deal! 269 00:12:53,397 --> 00:12:55,017 Die Vorgesetzte! 270 00:12:55,191 --> 00:12:57,571 Ich danke euch, Kommerzgötter! 271 00:12:58,777 --> 00:13:02,527 Hey, Garcia. Was hat die Vizepräsidentin für Sorgen? 272 00:13:02,615 --> 00:13:06,735 Die Übernahme des Kaufhauses macht Probleme! 273 00:13:06,827 --> 00:13:08,247 Ich schaffe es nicht! 274 00:13:08,412 --> 00:13:09,752 Darf ich mal? 275 00:13:10,498 --> 00:13:14,418 Nutzen Sie den Merger von O'Keefe als Lockangebot. 276 00:13:14,502 --> 00:13:17,922 Der Kaufhausdeal wird bis Mittag durch sein. 277 00:13:18,422 --> 00:13:19,342 Das... 278 00:13:19,423 --> 00:13:23,513 Sie haben uns die Übernahme und den Merger gesichert! 279 00:13:25,054 --> 00:13:27,524 Das Feuern geht weiter. 280 00:13:27,598 --> 00:13:30,428 Darf ich vorstellen: der beförderte 281 00:13:30,518 --> 00:13:33,518 Partner-Vizepräsident für Merger! 282 00:13:36,607 --> 00:13:38,857 Ich verlange mein Geld zurück. 283 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Du wirst diese Bluse nicht erstattet bekommen. Tschüs. 284 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Ich weiß was. 285 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 Lenk ihn ab, ich werde ihm Probleme bereiten. 286 00:13:50,412 --> 00:13:52,462 Gib es mir zurück! 287 00:13:52,665 --> 00:13:55,625 Das Management ist echt übel, hm? 288 00:13:55,709 --> 00:13:57,589 Ja! Da haben Sie recht. 289 00:13:57,670 --> 00:13:59,920 Wollen Sie es ihm zeigen? 290 00:14:00,339 --> 00:14:03,549 Wenn wir Merger bei Übernahmen nutzen, 291 00:14:03,634 --> 00:14:06,684 kriegen wir damit nicht nur bessere Deals, 292 00:14:06,762 --> 00:14:10,062 sondern noch weitere Übernahmen! 293 00:14:12,184 --> 00:14:13,944 Die CEO ist hier. 294 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 Sie sind also der Partner-VP Biedermann? 295 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 Fleißig, brillant und unbescheiden. 296 00:14:22,945 --> 00:14:23,775 Sehr gut. 297 00:14:23,862 --> 00:14:27,872 Wäre Biedermann nicht perfekt als Finanzchef? 298 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 CFO? Das ist der CEO des Geldes! 299 00:14:31,078 --> 00:14:33,158 Ja, ich nehme den Job an! 300 00:14:34,373 --> 00:14:35,423 Kommen Sie. 301 00:14:35,583 --> 00:14:37,923 Ich stelle Ihnen den COO vor. 302 00:14:38,002 --> 00:14:41,342 Sie werden zusammen meine Vision realisieren. 303 00:14:41,714 --> 00:14:43,094 Ah, hier ist er. 304 00:14:43,507 --> 00:14:45,837 Carlisle, das ist der CFO Biedermann. 305 00:14:45,926 --> 00:14:47,216 Biedermann, Carlisle. 306 00:14:47,303 --> 00:14:49,223 -Carlisle. -Biedermann. 307 00:14:49,305 --> 00:14:51,055 Muss los. Ich habe Tickets. 308 00:14:51,140 --> 00:14:53,270 -Los, State! -Los, State! 309 00:14:53,517 --> 00:14:55,387 Du bist also COO. 310 00:14:55,477 --> 00:14:57,437 Das erklärt deine starke Hand. 311 00:14:57,521 --> 00:14:59,611 Du zweifelst an mir? 312 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 Mein Ärmel besteht aus Assen, also los. 313 00:15:03,444 --> 00:15:05,614 Ich halte, du faltest. 314 00:15:05,696 --> 00:15:09,156 Was Poker angeht, so kennen wir nur die Ausdrücke. 315 00:15:09,241 --> 00:15:12,041 Ja... Aber ich werde dich feuern. 316 00:15:12,119 --> 00:15:16,209 Viel Glück. Möge das bessere verkleidete Baby gewinnen. 317 00:15:17,708 --> 00:15:21,708 Stace? Fax einige Daten zu einer Firma in Chicago. 318 00:15:22,254 --> 00:15:26,094 Nehmen Sie die Bluse zurück, und Sie kriegen es wieder! 319 00:15:26,342 --> 00:15:29,262 Das würde ich liebend gern nicht tun. 320 00:15:29,470 --> 00:15:30,680 Achtung, Kunden. 321 00:15:30,763 --> 00:15:33,813 Der Atem von Manager Steve-fan stinkt, 322 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 darum kriegen Sie 80 % Rabatt auf Bälle! 323 00:15:37,561 --> 00:15:39,061 Ja! 324 00:15:40,773 --> 00:15:42,073 Vielen Dank. 325 00:15:42,149 --> 00:15:44,609 Leider gibt es das Angebot nicht. 326 00:15:44,693 --> 00:15:47,703 Und mein Atem riecht wie ein Wintermorgen, 327 00:15:47,780 --> 00:15:51,620 das können alle meine Partnerinnen bestätigen! 328 00:15:53,369 --> 00:15:54,749 -Er ist weg. -Gut. 329 00:15:54,912 --> 00:15:56,962 Jetzt sag das in das Walkie. 330 00:15:57,331 --> 00:16:00,381 Alle Mitarbeiter, kommt zum Rückgabeschalter. 331 00:16:00,459 --> 00:16:02,799 Lernt die Wunder einer Gewerkschaft. 332 00:16:03,420 --> 00:16:04,550 Nein! 333 00:16:10,177 --> 00:16:12,927 So bekommen Sie höhere Löhne, 334 00:16:13,138 --> 00:16:15,928 bessere Arbeitszeiten und sogar Respekt! 335 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Sie bestimmen. Zeigen Sie es ihm! 336 00:16:18,727 --> 00:16:20,977 Gewerkschaft! Sagen Sie es! 337 00:16:21,063 --> 00:16:22,233 Gewerkschaft! 338 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 Hey, das Zimmer ist nur zum Kleideranprobieren. 339 00:16:26,944 --> 00:16:28,784 Komm sofort da raus. 340 00:16:28,862 --> 00:16:29,952 Achtung, Kunden. 341 00:16:30,030 --> 00:16:32,660 -Der Manager bei der Umkleide. -Nein! 342 00:16:32,741 --> 00:16:34,991 Wenn Sie seinen Atem aushalten, 343 00:16:35,285 --> 00:16:37,575 kriegen Sie kostenloses Mundwasser! 344 00:16:38,455 --> 00:16:42,245 Der Lautsprecher hat nicht das Sagen! 345 00:16:42,334 --> 00:16:46,384 Gewerkschaft! 346 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Code Einhorn! 347 00:16:49,758 --> 00:16:53,848 Sie wollen eine Gewerkschaft bilden! 348 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 Die halten Sie nicht mehr auf. 349 00:16:56,348 --> 00:17:00,348 Sie glauben, ich nehme so die Bluse zurück? 350 00:17:00,436 --> 00:17:03,556 Oh, es geht nicht mehr nur um die Bluse. 351 00:17:03,731 --> 00:17:05,321 Es geht um Gerechtigkeit. 352 00:17:05,399 --> 00:17:08,279 Faire Konditionen und Löhne für alle! 353 00:17:08,360 --> 00:17:11,240 Aber die Bluse können Sie auch nehmen. 354 00:17:11,321 --> 00:17:12,661 Niemals! 355 00:17:13,490 --> 00:17:16,240 McHennessy, ich habe Neuigkeiten. 356 00:17:16,326 --> 00:17:20,536 Carlisle hat mir einen Grund für Ihre Kündigung gegeben. 357 00:17:20,789 --> 00:17:23,999 Oh? Dann interessiert Sie der Ordner nicht? 358 00:17:25,252 --> 00:17:27,552 Ich habe eine Änderung vorbereitet, 359 00:17:27,629 --> 00:17:30,799 für Bestand und Weltweite Investitionen. 360 00:17:30,883 --> 00:17:31,973 Gut. Weiter. 361 00:17:32,051 --> 00:17:34,431 -Was? -Wer mag keine Änderungen? 362 00:17:35,054 --> 00:17:36,014 Babys. 363 00:17:36,096 --> 00:17:36,926 Aber... 364 00:17:37,473 --> 00:17:41,023 Wie Sie sehen können, werden Babys schnell 365 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 die einzige geliebte Sache auf der Welt. 366 00:17:44,938 --> 00:17:47,518 Gelb 100 ist fast Realität! 367 00:17:48,817 --> 00:17:49,647 Ein Code. 368 00:17:49,735 --> 00:17:53,065 Die Zukunft dieses Unternehmens sind Babys. 369 00:17:53,238 --> 00:17:58,158 Ein perfekter Markt für Übernahmen, Merger und Investitionen! 370 00:17:58,869 --> 00:18:01,329 Biedermann, die Firma braucht Sie! 371 00:18:01,413 --> 00:18:04,253 Carlisle, Sie wollten ihn feuern! 372 00:18:04,333 --> 00:18:05,543 Er ist ein Baby! 373 00:18:05,626 --> 00:18:07,956 -Carlisle! -Ein Baby. 374 00:18:08,045 --> 00:18:10,415 -Sehen Sie das nicht? -Der Kerl! 375 00:18:10,631 --> 00:18:11,881 Er jammert viel? 376 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Ein echter Säugling. 377 00:18:14,134 --> 00:18:16,554 Kein Kleinkind, eine Larve. 378 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Mann, ich bin... gu-gu-kai! 379 00:18:19,056 --> 00:18:20,306 Hören Sie auf! 380 00:18:25,145 --> 00:18:26,435 Hören Sie auf! 381 00:18:29,691 --> 00:18:32,151 Ein Baby? Wo ist Carlisle? 382 00:18:32,236 --> 00:18:33,856 Halt ja den Mund. 383 00:18:34,154 --> 00:18:37,124 Weg! Lassen Sie mich das erklären. 384 00:18:38,951 --> 00:18:40,621 Toll gemacht. 385 00:18:41,745 --> 00:18:42,575 Tut mir... 386 00:18:42,663 --> 00:18:46,213 McHennessy, wir haben Probleme bei der Übernahme. 387 00:18:47,876 --> 00:18:51,336 -Alles okay? -Sie fing plötzlich damit an. 388 00:18:51,421 --> 00:18:54,131 Als hätte man ihr den Verstand geraubt. 389 00:18:54,216 --> 00:18:58,676 Na, wenn sie gerade spinnt, brauchen wir einen Ersatz-CEO. 390 00:18:58,762 --> 00:19:00,102 Es gibt Probleme. 391 00:19:00,264 --> 00:19:02,354 Als CFO übernehme ich das. 392 00:19:02,933 --> 00:19:05,483 Ich bin der COO. Ich mache das. 393 00:19:05,644 --> 00:19:08,024 Sie sind auf dem gleichen Level, 394 00:19:08,105 --> 00:19:11,935 und die Firmenordnung weiß, wie man das löst. 395 00:19:12,025 --> 00:19:13,105 Der CFO wählt. 396 00:19:14,027 --> 00:19:14,897 Kopf! 397 00:19:16,613 --> 00:19:17,703 Es ist Kopf. 398 00:19:17,781 --> 00:19:19,581 Biedermann, Sie sind CEO 399 00:19:19,658 --> 00:19:22,908 von Bestand und Weltweite Investitionen. 400 00:19:23,704 --> 00:19:25,504 Bringt McHennessy zum Arzt. 401 00:19:27,332 --> 00:19:29,542 -Los, State! -Los, State! 402 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 Was ist los, Garcia? 403 00:19:32,462 --> 00:19:33,552 Wie Sie wollten, 404 00:19:33,630 --> 00:19:36,090 haben wir das Kaufhaus gekauft. 405 00:19:36,175 --> 00:19:42,965 Eine Oma wollte eine Bluse zurückgeben. Jetzt wollen die Leute eine Gewerkschaft. 406 00:19:43,056 --> 00:19:46,516 Danke, Garcia. Ich muss mit dem COO reden. 407 00:19:47,019 --> 00:19:51,059 Darf ich kündigen oder musst du mich erst blamieren? 408 00:19:51,231 --> 00:19:53,571 Wir sind doch keine Tiere. 409 00:19:53,650 --> 00:19:55,900 Ich habe ja bereits gewonnen. 410 00:19:55,986 --> 00:19:57,646 Mach, was du willst. 411 00:19:58,071 --> 00:19:59,911 Was ich will. 412 00:20:00,866 --> 00:20:03,656 So viel Freiheit hatte ich noch nie. 413 00:20:03,744 --> 00:20:06,794 Nachdem ich Baby Corp. Wichita verlassen habe, 414 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 wollte ich in die Blues-Szene einsteigen. 415 00:20:10,125 --> 00:20:12,415 Aber das Büroleben war bequem... 416 00:20:12,502 --> 00:20:13,802 Viel Glück, Carlisle. 417 00:20:13,879 --> 00:20:16,469 Mir ist das komplett egal. 418 00:20:19,176 --> 00:20:20,966 Aber... Was hast du vor? 419 00:20:21,386 --> 00:20:24,766 Ich habe einen Mischkonzern, die Stadt 420 00:20:24,848 --> 00:20:27,638 und eine Arbeiterkrise unter mir. 421 00:20:27,726 --> 00:20:29,306 Was ich vorhabe? 422 00:20:29,770 --> 00:20:31,560 Ich gehe als Legende. 423 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 -Was? -Gewerkschaft! 424 00:20:33,106 --> 00:20:35,276 Okay! Danke, Mann. 425 00:20:35,734 --> 00:20:38,494 Wir kriegen unsere Gewerkschaft! 426 00:20:40,447 --> 00:20:43,487 Nein! 427 00:20:44,117 --> 00:20:46,867 Zehn Sekunden, ohne mich zu übergeben. 428 00:20:46,954 --> 00:20:48,964 Wo ist mein Mundwasser, Mann? 429 00:20:49,039 --> 00:20:51,209 Sie können sie zurückgeben. 430 00:20:51,291 --> 00:20:54,001 Und Sie kriegen einen Pulli umsonst. 431 00:20:54,086 --> 00:20:56,706 Und diesen italienische Babyanzug auch. 432 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 Woher wissen sie, dass... 433 00:21:00,133 --> 00:21:01,643 Nein! 434 00:21:01,843 --> 00:21:03,433 Super gemacht, Timmy! 435 00:21:03,512 --> 00:21:05,812 -Frühlingsferien! -Frühlingsferien! 436 00:21:06,223 --> 00:21:07,853 Mein Andenken! 437 00:21:08,225 --> 00:21:09,595 Wir holen einen neuen. 438 00:21:13,230 --> 00:21:15,270 Übergangs-CEO Biff Biedermann. 439 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 Und ich wurde gefeuert. 440 00:21:18,193 --> 00:21:20,113 Boss Baby, eins, Chicago... 441 00:21:20,279 --> 00:21:21,529 ...auch eins. 442 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 Du bist eine tolle Stadt. 443 00:21:30,289 --> 00:21:32,919 Als er nach Chicago kam 444 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 War er zu klein, um zu sehen 445 00:21:35,127 --> 00:21:37,707 Aber der Zwerg wurde eine Legende 446 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 Und sie nannten ihn BB 447 00:21:39,840 --> 00:21:42,840 Er war der beste kleine CEO 448 00:21:42,926 --> 00:21:45,676 Den ihr je gesehen habt 449 00:21:49,474 --> 00:21:51,854 Oh, er kämpfte sich durch Meetings 450 00:21:51,935 --> 00:21:54,055 Füllte ihnen die Taschen voll 451 00:21:54,146 --> 00:21:56,726 Er half bei der Gewerkschaft 452 00:21:56,815 --> 00:21:58,935 Es ging ihm leicht von der Hand 453 00:21:59,026 --> 00:22:01,856 Oh, das ist die Legende von 454 00:22:01,945 --> 00:22:06,235 Die Legende von BB 455 00:22:06,616 --> 00:22:09,446 "Los, Carlisle!" Aber na klar... 456 00:22:11,913 --> 00:22:13,423 Was für eine Stadt. 457 00:22:13,498 --> 00:22:15,498 Ich hab eine Ratte gesehen! 458 00:22:15,584 --> 00:22:17,504 Frühlingsferien! 459 00:22:17,586 --> 00:22:20,836 Ich bin bereit, am Montag ins Büro zu gehen. 460 00:22:21,006 --> 00:22:24,546 Ich habe einen Sechs-Monate-Plan, um Baby Corp 461 00:22:24,634 --> 00:22:28,184 über die Gelb 100 und in die Stratosphäre zu bringen! 462 00:22:28,805 --> 00:22:30,805 Bis bald, Kleiner. 463 00:22:30,891 --> 00:22:32,891 Du bist ja noch viel süßer. 464 00:22:33,393 --> 00:22:35,273 Warum wächst er nicht? 465 00:22:36,521 --> 00:22:38,861 Ihr solltet mal zum Arzt gehen. 466 00:22:39,066 --> 00:22:41,396 Schön, dich zu sehen, Kleiner. 467 00:23:05,133 --> 00:23:07,013 Boss Baby 468 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Untertitel von: Jessie Dietz