1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Bana telefon bağlamayın. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Patron Bebek 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Ben Patron Bebek Pat pat Patron Bebek 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Büyümüş de küçülmüş bu küçülmüş Patron Bebek burada 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Ben koca Patron Bebek Patron ben demek 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Sür puseti de caddeye Akalım acayip 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Patron Bebek demek ben demek 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Evimin, beşiğimin hâkimiyim 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Bezimi değiştir önlüğümü getir 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Pışpışlama beni Cebimi doldur yeter ki 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 -Patron kim? -Ben, Patron Bebek 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,718 Bil bakalım ne oldu? 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,338 Sessiz ol, düşmanlar her yerde! 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,047 Yastıktan kalede mi saklanıyorsun? 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,638 Gel, anne ve babamız... 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,140 Sessiz ol, düşmanlar her yerde! 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,436 Ne? 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,442 Düş kırıklığı. 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,033 Bu projede sana daha çok ihtiyacım var. 21 00:01:08,234 --> 00:01:10,034 Neden bahsediyorsun? 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,525 İşten bir hafta uzaklaştırıldım. 23 00:01:12,614 --> 00:01:16,494 Madem ofise gidemiyorum, yeteneklerimi burada keskinleştireyim 24 00:01:16,576 --> 00:01:19,286 ama bu çok zor çünkü iş yapacak kimse yok. 25 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Okuldan izinlisin... 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,955 -Bahar tatili. -Bana yardım et. 27 00:01:23,041 --> 00:01:25,961 Evde kaldığım için yeteneklerim köreliyor. 28 00:01:26,044 --> 00:01:26,884 Haberler iyi. 29 00:01:26,961 --> 00:01:30,051 -Sadece birkaç saniye daha evdeyiz! -Neler... 30 00:01:32,050 --> 00:01:34,800 Az önce ne oldu? Niye araç koltuğundayım? 31 00:01:34,928 --> 00:01:37,008 Bahar tatili! 32 00:01:37,096 --> 00:01:40,426 Yılın en çılgın, en deli tatil dönemi. 33 00:01:42,018 --> 00:01:44,228 -Bahar tatili! -Bahar tatili! 34 00:01:47,440 --> 00:01:50,990 Doğu Florida'daki bir güneş kremi çukuruna mı gidiyoruz? 35 00:01:51,069 --> 00:01:55,569 -Şikago, biz geliyoruz! -Gigi'yle büyükbabayı ziyarete gidiyoruz. 36 00:01:55,657 --> 00:01:59,237 Gigi'nin tüm gün sac büküp banjoyla propaganda marşı okunan 37 00:01:59,327 --> 00:02:02,787 bir mavi yakalı komününde yaşadığını sanıyordum. 38 00:02:02,872 --> 00:02:05,132 Ve evli miymiş? Onun adına sevindim. 39 00:02:05,208 --> 00:02:09,708 Ama kurumsal azmim düşüşe geçti. Islak büyükanne öpücüğü ihtiyacım olan... 40 00:02:09,796 --> 00:02:13,676 -Yol boyunca oyun oynayalım mı? -Bilemiyorum Tim. 41 00:02:13,758 --> 00:02:16,138 Bu resmî bir talep mi? 42 00:02:16,219 --> 00:02:18,139 Bahar tatili! 43 00:02:18,221 --> 00:02:21,981 Bu bir bahar tatili çağrısı tatlım. Elimiz, kolumuz bağlı. 44 00:02:23,726 --> 00:02:26,556 İsmim anne ve bomba gibiyim 45 00:02:26,646 --> 00:02:29,606 İsmim baba ve süper biriyim 46 00:02:29,691 --> 00:02:32,321 İsmim Tim, evet, o benim 47 00:02:32,819 --> 00:02:34,149 Köpek evi. 48 00:02:34,404 --> 00:02:35,954 Ev partisi. 49 00:02:36,030 --> 00:02:37,320 Parti malzemesi. 50 00:02:37,490 --> 00:02:38,870 Malzeme yardımı. 51 00:02:38,950 --> 00:02:40,200 Yardım kolisi. 52 00:02:40,368 --> 00:02:41,698 Koli bandı. 53 00:02:41,786 --> 00:02:44,996 Elimizde atıştırmalıklarla Biz atıştırmalık grubuyuz 54 00:02:45,081 --> 00:02:46,751 -Atıştırmalık grubu -Evet! 55 00:02:46,833 --> 00:02:48,633 Atıştırmalık grubu! 56 00:02:48,710 --> 00:02:52,090 Kurutulmuş et bebek solosu! Agu agu... 57 00:02:52,172 --> 00:02:54,552 Kurutulmuş et attığın yere dikkat et! 58 00:02:54,632 --> 00:02:57,182 Bakın çocuklar, Rüzgârlı Şehir! 59 00:02:57,385 --> 00:02:59,385 Şikago, Illinois! 60 00:02:59,971 --> 00:03:02,641 Aziz çelik ve kutsal mermer. 61 00:03:02,724 --> 00:03:06,274 Her bir kule kapitalizm tapınağı! 62 00:03:06,352 --> 00:03:10,232 Tekerlek kalınlığında pizza ve içi dolu bir sosisli istiyorum! 63 00:03:10,607 --> 00:03:12,397 Bu tam ihtiyacım olan... 64 00:03:12,483 --> 00:03:15,363 -Çıkışı kaçırıyorsun tatlım! -Hallettim! İyiyiz! 65 00:03:15,445 --> 00:03:16,985 Çıkış mı? Niye çıkıyoruz? 66 00:03:17,155 --> 00:03:19,155 Gigiler şehirde yaşamıyor. 67 00:03:19,240 --> 00:03:21,120 -Banliyöde yaşıyor. -Hayır! 68 00:03:21,200 --> 00:03:22,330 Döndür şunları! 69 00:03:22,410 --> 00:03:26,410 İş dünyasının merkezinde yeteneklerimi sınamam için bir gün ver! 70 00:03:26,497 --> 00:03:28,417 Gigileri görmek istiyorum. 71 00:03:30,418 --> 00:03:33,128 Bahar tatili. 72 00:03:33,212 --> 00:03:36,592 Bahar tatili çağrısını iş için nasıl kullanırsın? 73 00:03:36,841 --> 00:03:41,101 Bahar tatili. 74 00:03:41,179 --> 00:03:45,729 Bahar tatili. 75 00:03:45,808 --> 00:03:47,848 İyi, ne yapabileceğime bir bakarım. 76 00:03:48,269 --> 00:03:49,189 Gigi! 77 00:03:49,729 --> 00:03:51,559 Çok büyümüşsün! 78 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 Koca, sersem büyükbabana da biraz ayır. 79 00:03:54,442 --> 00:03:55,692 Büyükbaba Koca Ed! 80 00:03:59,530 --> 00:04:03,120 Artık seni atıp tutamıyorum. Kaç yaşındasın, 36 mı? 81 00:04:03,493 --> 00:04:06,083 Demek ufaklık bu. 82 00:04:06,162 --> 00:04:09,292 Kemerini sen aç. Sosis parmaklarım çok sakar. 83 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 İşte bu atılıp tutuluyor! 84 00:04:14,379 --> 00:04:16,259 Patates gibi hafif. 85 00:04:16,714 --> 00:04:18,304 Selam anne. 86 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Seni gördüğüme sevindim Gigi. 87 00:04:20,426 --> 00:04:24,256 -İlk ne yapmak istersiniz? -Araba sürmekten yorulduk açıkçası. 88 00:04:24,347 --> 00:04:26,427 -Burada kalıp... -Şehre gidelim mi? 89 00:04:26,516 --> 00:04:28,596 -Tim... -Tabii ki gidelim! 90 00:04:28,851 --> 00:04:31,811 Siz dinlenin. Koca Ed'le ben çocukları alırız. 91 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 Nereye Ed? 92 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Merdiveni almalıyım. 93 00:04:35,066 --> 00:04:36,476 Yanlış yere attım. 94 00:04:38,403 --> 00:04:40,243 Çocuklar konusunda emin misin? 95 00:04:40,321 --> 00:04:43,161 Sus bakalım Janice. Bedava bakıcıyı kabul et. 96 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 İlk nereye gitmek istersiniz baş belaları? 97 00:04:54,043 --> 00:04:56,133 Sosislini yemeyecek misin Timmy? 98 00:04:56,212 --> 00:05:00,722 Hayır! Kim sosisliyi domatesli yer ki? Hatıra olsun diye istiyordum. 99 00:05:00,800 --> 00:05:04,180 Tanrım, Gigi büyük bir solucan olduğunu söylememişti. 100 00:05:04,429 --> 00:05:06,759 Seni oltamın ucuna takabilirim. 101 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Belki abinle yürümek istersin. 102 00:05:10,018 --> 00:05:11,098 Al Timmy. 103 00:05:11,477 --> 00:05:13,397 Sosislimi tut, sakın yeme! 104 00:05:14,272 --> 00:05:16,772 Hadi ama. Koca Ed bir ısırık alamaz mı? 105 00:05:16,983 --> 00:05:18,113 Sakın. 106 00:05:20,153 --> 00:05:23,113 Şuraya bak Templeton! Kokla şurayı. 107 00:05:23,197 --> 00:05:26,487 Yemek arabaları, tüketim çılgınlığı kokusu, 108 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 şehir dumanı! 109 00:05:30,955 --> 00:05:33,075 Şu adam! İki evrak çantası var! 110 00:05:33,166 --> 00:05:35,076 -Her elinde bir tane! -Pekâlâ. 111 00:05:35,251 --> 00:05:37,501 Buraya bir bluz iade etmem gerekiyor. 112 00:05:37,712 --> 00:05:40,512 Gökdelende mağaza mı var? 113 00:05:42,800 --> 00:05:44,930 Karşılıklı Güvene Dayanan Olimpos! 114 00:05:46,012 --> 00:05:47,852 Beni test et, beni eğit, 115 00:05:47,930 --> 00:05:50,680 görünmez elinle beni bir bıçak gibi bile. 116 00:05:50,767 --> 00:05:54,597 -Nereye gittiğini sanıyorsun? -Sanırım işe gitmek istiyor. 117 00:05:54,687 --> 00:05:56,897 Üst katlar takımlı züppeler için. 118 00:05:56,981 --> 00:05:58,691 Bizim işimiz burada. 119 00:05:59,984 --> 00:06:02,994 Siz gidin, ben bu koltukta test sürüşü yapacağım. 120 00:06:03,071 --> 00:06:05,661 Evet, o her gün bir şeyler iade eder. 121 00:06:05,948 --> 00:06:08,948 Çünkü buradaki müdüriyet tam bir beş belası. 122 00:06:09,035 --> 00:06:11,535 Bana bir gün için söz verdin. 123 00:06:11,621 --> 00:06:13,661 -Beni ihtiyarla bırak. -Emin misin? 124 00:06:14,123 --> 00:06:16,083 Bahar tatili. 125 00:06:18,544 --> 00:06:21,554 Büyükbaba Koca Ed, bebek seninle kalabilir mi? 126 00:06:21,631 --> 00:06:22,761 Biraz uykusu var. 127 00:06:22,924 --> 00:06:24,014 Uyuma yoldaşı! 128 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 Evet, gönder o tombalağı. 129 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Hayat budur, değil mi? 130 00:06:34,644 --> 00:06:37,064 Çok kolaydı. Utandım sayılır. 131 00:06:43,569 --> 00:06:47,489 Gigi'n olarak sana Ted ve Janice için çok tehlikeli olan şeyleri 132 00:06:47,573 --> 00:06:50,333 öğretmek benim görevim. 133 00:06:50,493 --> 00:06:51,793 Dikkatimi çektin. 134 00:06:52,036 --> 00:06:56,866 -Bugünkü dersimiz, ürün iadesi. -Bu kadın tişörtünü mü iade edeceğim? 135 00:06:56,958 --> 00:06:59,878 Ben daha çocuğum. Bu yetişkin işi ve sıkıcı. 136 00:06:59,961 --> 00:07:01,591 Yöntemim sıkıcı değil. 137 00:07:01,671 --> 00:07:03,671 Hiç hız trenine bindin mi? 138 00:07:03,756 --> 00:07:05,966 Evet! Kusmuştum! Harikaydı! 139 00:07:06,134 --> 00:07:08,894 Bir mağazanın iade prosedürü de öyledir. 140 00:07:08,970 --> 00:07:12,100 Vay canına! Bahar tatili. 141 00:07:14,100 --> 00:07:16,690 Pardon, bunu iade etmek istiyorum. 142 00:07:17,478 --> 00:07:20,568 30 günlük iade süresi dolmuş. 143 00:07:20,648 --> 00:07:21,818 Sağ ol, güle güle! 144 00:07:21,899 --> 00:07:24,529 Evet, korkunçtu. Ders için sağ ol Gigi. 145 00:07:24,610 --> 00:07:27,860 Daha bitmedi. Tezgâha ne kadar sert vurabilirsin? 146 00:07:27,947 --> 00:07:29,487 Hep öğrenmek istemişimdir. 147 00:07:30,700 --> 00:07:33,660 İade prosedürünü yazılı bir şekilde istiyorum! 148 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 -Lütfen. -Pekâlâ, getiriyorum bayım. 149 00:07:39,709 --> 00:07:42,339 Zirai sözleşmeler, haksız mıyım? 150 00:07:45,339 --> 00:07:49,389 -Yeni posta görevlisi sen misin? -Evet, posta görevlisi! Ta kendisi! 151 00:07:49,469 --> 00:07:51,299 Dipten başla ki zirveye çıkasın. 152 00:07:51,387 --> 00:07:52,717 -Hep öyle derim. -Peki. 153 00:07:52,805 --> 00:07:55,385 Dinlenme odasından çörek ve kahve al. 154 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 Evet. 155 00:07:58,436 --> 00:08:00,476 Hayır, çok fazla ileri geri... 156 00:08:00,730 --> 00:08:02,820 Ne diyorsun? Anlaştık mı? 157 00:08:02,899 --> 00:08:04,229 Pekâlâ, satıldı! 158 00:08:07,278 --> 00:08:08,358 Evimdeyim. 159 00:08:08,821 --> 00:08:10,701 -Al Jones. -Şuna bak... 160 00:08:10,781 --> 00:08:12,581 -Chakrabarti'ye paket. -Sağ ol. 161 00:08:12,742 --> 00:08:14,832 Zalinski, umarım fatura değildir! 162 00:08:16,037 --> 00:08:18,787 Brecklecap-Grunion birleşmesi süper görünüyor! 163 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Likiditenin artması için münhasırlık maddesi eklenmiş. 164 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Tanrım! Bomba gibisin! 165 00:08:24,587 --> 00:08:27,467 Biff Biedermann, ofis içi iletişimi. 166 00:08:46,234 --> 00:08:47,574 Posta var... 167 00:08:47,860 --> 00:08:48,690 Carlisle'a. 168 00:08:48,778 --> 00:08:51,988 Kim olduğunu, o bıyığı nereden kiraladığını bilmiyorum 169 00:08:52,073 --> 00:08:55,203 -ama burası benim mıntıkam. -Sakin ol Carlisle. 170 00:08:55,284 --> 00:08:56,624 Bir günlüğüne buradayım. 171 00:08:56,702 --> 00:09:02,122 Bebek Şirketi izin verdiği için büyük bir ofiste iş kaslarımı çalıştırıyorum. 172 00:09:02,833 --> 00:09:05,093 -Turist misin? -Aslında CEO'yum. 173 00:09:05,169 --> 00:09:07,209 Şu herife bakın! 174 00:09:07,296 --> 00:09:11,586 Platin don giydiğini sanıyor! Beşiğine dönerken bir çörek kap. 175 00:09:11,676 --> 00:09:15,256 Buradan gitmezsen kendini bir savaşta bulursun. 176 00:09:15,346 --> 00:09:16,506 Savaş mı? 177 00:09:16,597 --> 00:09:18,097 Teşekkür ederim! 178 00:09:18,182 --> 00:09:21,272 Yetişkin iş dünyasını fethetmekten daha iyi ne var? 179 00:09:21,352 --> 00:09:25,192 Yetişkin iş dünyasını fetheden bir bebeği yenmek! 180 00:09:25,690 --> 00:09:29,530 Carlisle, kendine kimliğini gizleyen bir bebek rakip buldun. 181 00:09:29,610 --> 00:09:31,820 Biff Biedermann hiçbir yere gitmiyor. 182 00:09:32,113 --> 00:09:35,873 Öyleyse seni benim göndermem gerekecek. 183 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 Avantaj sende. 184 00:09:39,412 --> 00:09:43,042 Şimdi o prosedürde saçma bir şey bul ve kafasına kak. 185 00:09:43,291 --> 00:09:46,791 Burada "giyilen kıyafetler" yazıyor. 186 00:09:46,877 --> 00:09:50,207 Giyilen mi yoksa girilen mi? 187 00:09:50,298 --> 00:09:51,338 Hiç net değil. 188 00:09:51,507 --> 00:09:54,217 Büyükannenin yaptığı gibi kıyafetleri giyip 189 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 iade edemezsin demek. 190 00:09:56,345 --> 00:09:59,885 Pekâlâ, hadi biraz daha saygılı olalım. 191 00:09:59,974 --> 00:10:02,024 İkimiz de işçi kadınlarız. 192 00:10:02,101 --> 00:10:05,901 Aslında ben çalışıyorum. Sen müşterisin, kötü bir müşteri. 193 00:10:06,272 --> 00:10:11,492 Niye aramıza set çekiyorsun? Bu savaşta biz aynı cephedeyiz! 194 00:10:12,528 --> 00:10:13,528 Cevap yok mu? 195 00:10:14,363 --> 00:10:15,203 Sıra sende. 196 00:10:15,281 --> 00:10:18,121 Bu ticari hız trenindeki ilk dönüşün olacak. 197 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 Müdürünü çağır. 198 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 Bunu müdürünle konuşabilir miyim? 199 00:10:23,748 --> 00:10:24,918 O meşgul. 200 00:10:28,461 --> 00:10:31,051 -Hiç bahar tatiline çıktın mı? -Şaka mı bu? 201 00:10:31,130 --> 00:10:34,510 Sevgilimle Florida'daki bir güneş kremi çukurunda tanıştık. 202 00:10:34,592 --> 00:10:37,392 Bahar tatilindeyim ve müdürle görüşmek istiyorum. 203 00:10:37,470 --> 00:10:38,970 Bahar tatili! 204 00:10:39,305 --> 00:10:42,425 Bahar tatili yasasına karşı gelemem. 205 00:10:42,516 --> 00:10:43,806 Müdürü çağırayım. 206 00:10:45,603 --> 00:10:49,073 Eşime dedim ki "Sizinkileri Cenevre Gölü'ne getirirsen 207 00:10:49,148 --> 00:10:51,688 ben şamandırada uyurum!" 208 00:10:52,318 --> 00:10:54,488 -Bastır State! -Bastır State! 209 00:10:56,238 --> 00:11:00,788 Kuvitsky, ofis notları için pahalı bir kâğıda gerçekten ihtiyaç var mı? 210 00:11:00,868 --> 00:11:02,698 Biedermann, konuşalım mı? 211 00:11:02,995 --> 00:11:06,575 Carlisle! Ofis genel müdürü Kuvitsky'yi tanıyor musun? 212 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 Tabii ki. Bir yetişkin gibi burada çalışıyorum. 213 00:11:09,877 --> 00:11:13,167 Müsaadenle Kuvitsky. Şaka yaptığımı mı sanıyorsun? Uza. 214 00:11:13,255 --> 00:11:18,255 -Posta görevlisini kolayca kovdurabilirim. -Artık posta görevlisi değilim. 215 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Kuvitsky beni beş dakika önce genel müdür asistanı yaptı. 216 00:11:22,348 --> 00:11:24,098 İşim bütçeyi kısmak. 217 00:11:24,183 --> 00:11:27,063 İşleri yoluna koymam gerekiyor, yani... 218 00:11:27,353 --> 00:11:30,443 Darıya dadanan karga gibiyim, beni kovamazsın. 219 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Göreceğiz. 220 00:11:34,985 --> 00:11:37,985 Harika hissediyorum! Gerçekten müdürü geliyor! 221 00:11:38,072 --> 00:11:39,122 Asla pes etme. 222 00:11:39,198 --> 00:11:41,198 Müşteri yoksa bu mağaza da yok. 223 00:11:41,283 --> 00:11:44,503 Bir takım elbiselinin seni korkutmasına izin verme. 224 00:11:44,578 --> 00:11:46,078 Nasıl yardımcı olabilirim? 225 00:11:48,040 --> 00:11:49,710 Uçuş görevlisi Steve-fan? 226 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 Selam! 227 00:11:51,669 --> 00:11:54,879 Tam karşımda olmasına rağmen ismimi doğru söyleyemeyen 228 00:11:54,964 --> 00:11:57,054 en sevdiğim küçük yolcu! 229 00:11:57,842 --> 00:11:59,472 Doğrusu Stevefan. 230 00:11:59,844 --> 00:12:02,104 -Onu tanıyor musun? -Evet! 231 00:12:02,179 --> 00:12:06,559 Bu arkadaş okyanuslar üzerinde uçma hayalimi mahvetmişti! 232 00:12:06,642 --> 00:12:09,102 Bir gökdelenin zemin katında mahsur kaldım. 233 00:12:09,186 --> 00:12:11,226 Gerçekten insanı güldürüyor. 234 00:12:12,106 --> 00:12:12,936 Bir dakika. 235 00:12:13,023 --> 00:12:16,533 Müşterilerin dikkatine, iç giyimde indirim var. 236 00:12:17,278 --> 00:12:18,448 Don indirimi. 237 00:12:18,529 --> 00:12:23,279 -Sana nasıl yardımcı olabilirim müşteri? -Bunu iade etmek istiyorum Steve-fan. 238 00:12:24,118 --> 00:12:26,118 Mağaza prosedürünü aşıyor. 239 00:12:26,203 --> 00:12:29,873 -Bahar tatili! -Sadece kış tatillerine değer veririm. 240 00:12:30,666 --> 00:12:32,076 Çok soğuk! 241 00:12:32,626 --> 00:12:34,456 Evet, işte orada. 242 00:12:34,545 --> 00:12:39,425 Kurum sözleşmesinde genel müdür asistanını kovabileceğin yazıyor. 243 00:12:40,176 --> 00:12:44,256 Biedermann'ı bulun da pozisyonunun boşaldığını söyleyeyim. 244 00:12:44,346 --> 00:12:45,716 Gel bakalım Biffy Biffy! 245 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 Terfie ihtiyacım var! 246 00:12:51,312 --> 00:12:53,312 Lanet karmaşık sözleşme! 247 00:12:53,397 --> 00:12:57,567 Zorda bir yönetici mi? Kurumsal tanrılar, beni mahcup ediyorsunuz. 248 00:12:58,777 --> 00:13:02,527 Selam Garcia. En sevdiğim Satın Alma Müdürü'nün sorunu ne? 249 00:13:02,615 --> 00:13:06,735 Bu Çiçek AVM alım sözleşmesi gerçekten çok sıkı. 250 00:13:06,827 --> 00:13:08,247 Bir yolunu bulamadım! 251 00:13:08,412 --> 00:13:09,752 Bakabilir miyim? 252 00:13:10,498 --> 00:13:14,418 O'Keefe Data Sistemleri birleşmesini bir koz olarak kullan. 253 00:13:14,502 --> 00:13:17,422 Çiçek AVM çantada keklik olacaktır. 254 00:13:18,339 --> 00:13:19,339 Bu... 255 00:13:19,423 --> 00:13:23,513 Az önce bir satın alma ve bir birleşmeyi sağlama aldın. 256 00:13:25,054 --> 00:13:27,524 Kovma pozisyonlarına. 257 00:13:27,598 --> 00:13:33,518 Sizleri yeni Birleşme ve Satın Alma Müdür Yardımcısı'yla tanıştırayım! 258 00:13:36,607 --> 00:13:38,857 Bluzun iadesini almadan gitmiyorum. 259 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Bu bluzun iadesini alamayacaksın, güle güle. 260 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Planım var. 261 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 Sen dikkatini dağıt, ben de ortalığı karıştırayım. 262 00:13:50,412 --> 00:13:52,462 Telsizimi geri getir! 263 00:13:52,665 --> 00:13:55,625 Müdüriyet baş belası gibi görünüyor. 264 00:13:55,709 --> 00:13:57,589 Aynen öyle. 265 00:13:57,670 --> 00:13:59,920 Gününü göstermek ister misin? 266 00:14:00,339 --> 00:14:03,549 Birleşmeleri, satın almada koz olarak kullanmak 267 00:14:03,634 --> 00:14:06,684 anlaşmaları daha kolay bağlamamızın dışında 268 00:14:06,762 --> 00:14:10,062 ekstra satın alımlar da sağlar. 269 00:14:12,184 --> 00:14:13,944 CEO konuşacak. 270 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 Demek Müdür Yardımcısı Biedermann sensin. 271 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 Ayrıca çalışkan, hazırcevap ve küstahımdır da. 272 00:14:22,945 --> 00:14:23,775 Bayıldım. 273 00:14:23,862 --> 00:14:27,872 Biedermann boştaki finans direktörlüğüne çok uygun değil mi? 274 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 Bu paranın CEO'luğu demek! 275 00:14:31,078 --> 00:14:33,158 İşi elbette kabul ediyorum! 276 00:14:34,373 --> 00:14:35,423 Benimle gel. 277 00:14:35,583 --> 00:14:37,923 Operasyon direktörümüzle tanış. 278 00:14:38,002 --> 00:14:41,342 Kurumsal vizyonumu uygulamak için birlikte çalışacaksınız. 279 00:14:41,714 --> 00:14:43,094 İşte orada. 280 00:14:43,507 --> 00:14:45,837 Carlisle, yeni CFO'muzla tanış. 281 00:14:45,926 --> 00:14:47,216 Biedermann, Carlisle. 282 00:14:47,303 --> 00:14:49,223 -Carlisle. -Biedermann. 283 00:14:49,305 --> 00:14:51,055 Gittim. Maça biletim var. 284 00:14:51,140 --> 00:14:53,270 -Bastır State! -Bastır State! 285 00:14:53,517 --> 00:14:55,387 Demek sen COO'sun. 286 00:14:55,477 --> 00:14:57,437 Sert oynamandan belliydi. 287 00:14:57,521 --> 00:14:59,611 Elimde koz yok mu sanıyorsun? 288 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 Benim elim kozla dolu, şansını zorlayacaksan dökül parayı. 289 00:15:03,444 --> 00:15:05,614 Ben oyundayım, sen pes ettin. 290 00:15:05,696 --> 00:15:09,156 En azından pokere hâkim olmadığımızı kabul edelim mi? 291 00:15:09,241 --> 00:15:12,041 Edelim ama seni yine de baltalayacağım. 292 00:15:12,119 --> 00:15:16,209 Bol şans. Büyük kılığına giren en iyi bebek kazansın. 293 00:15:17,708 --> 00:15:21,708 Stace? Şikago'daki bir yetişkin şirketine faks çekmen gerekiyor. 294 00:15:22,254 --> 00:15:26,094 Büyükannem bluzunu iade etsin, sen de telsizini al! 295 00:15:26,342 --> 00:15:29,262 Bunu yapmayı hiç istemem. 296 00:15:29,470 --> 00:15:33,810 Müşterilerin dikkatine, Müdür'ün nefesi naftalin topu gibi koktuğundan 297 00:15:33,891 --> 00:15:36,851 top şeklindeki tüm ürünlerde yüzde 80 indirim! 298 00:15:37,561 --> 00:15:39,061 Yaşasın! 299 00:15:40,773 --> 00:15:44,613 Bizden alışveriş yaptığınız için sağ olun ama top indirimi yok 300 00:15:44,693 --> 00:15:47,703 ve nefesim kış sabahı rüzgârı gibi kokar 301 00:15:47,780 --> 00:15:51,620 ve öpüşme partnerlerimin hepsi bunu bilir! 302 00:15:53,369 --> 00:15:56,959 -Bir dakikalığına yok. -Güzel, şimdi telsizle şunu söyle... 303 00:15:57,331 --> 00:16:00,381 Tüm çalışanların dikkatine, iade tezgâhına gelip 304 00:16:00,459 --> 00:16:02,799 sendikalaşarak hayatınızı düzene sokun. 305 00:16:03,420 --> 00:16:04,550 Hayır! 306 00:16:10,177 --> 00:16:12,927 Bir araya gelirseniz daha çok maaş, 307 00:16:13,138 --> 00:16:15,928 daha iyi iş saatleri ve saygı kazanırsınız! 308 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Kuralları siz koyun, onlara gününü gösterin! 309 00:16:18,727 --> 00:16:20,977 Sendika! Benimle birlikte söyleyin! 310 00:16:21,063 --> 00:16:22,233 Sendika! 311 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 O oda sadece ürün deneyen müşteriler için! 312 00:16:26,944 --> 00:16:29,954 -Dışarı çıkman gerek. -Müşterilerin dikkatine, 313 00:16:30,030 --> 00:16:32,660 -soyunma kabinindeki müdürü görün. -Hayır! 314 00:16:32,741 --> 00:16:37,581 Kusmadan on saniye nefesini koklarsanız on dolarlık gargara bedava! 315 00:16:38,455 --> 00:16:42,245 Mağaza kurallarını o hoparlör koymuyor! 316 00:16:42,334 --> 00:16:46,384 Sendika! 317 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Tek Boynuzlu At Alarmı! 318 00:16:49,758 --> 00:16:53,848 Sendikalaşma teşebbüsü var! 319 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 Sendika trenini artık durduramazsın. 320 00:16:56,348 --> 00:17:00,348 Bu, bluz iadesi konusunda fikrimi değiştirir mi sanıyorsun? 321 00:17:00,436 --> 00:17:03,556 Bu iş artık bluzdan daha büyük müdür adam. 322 00:17:03,731 --> 00:17:05,321 Bu artık adaletle ilgili! 323 00:17:05,399 --> 00:17:08,279 Dünyadaki tüm işçiler için adil şart ve maaş! 324 00:17:08,360 --> 00:17:11,240 Ama bluzu iade alırsan da olur. 325 00:17:11,321 --> 00:17:12,661 Asla! 326 00:17:13,490 --> 00:17:16,240 McHennessy, elimde heyecan verici bir şey var. 327 00:17:16,326 --> 00:17:20,536 Biedermann, Carlisle az önce kovulman için beni ikna etti. 328 00:17:20,789 --> 00:17:23,999 Öyleyse bu dosyayı görmek istemezsin. 329 00:17:25,252 --> 00:17:30,802 Uluslararası Holdingler ve Dünya Çapında Yatırımlar AŞ için bir vizyon hazırladım. 330 00:17:30,883 --> 00:17:31,973 Şimdiden sevdim. 331 00:17:32,051 --> 00:17:34,431 -Ne? -Vizyon çalışmasını kim sevmez? 332 00:17:35,054 --> 00:17:36,014 Bebekler. 333 00:17:36,096 --> 00:17:36,926 Ama... 334 00:17:37,473 --> 00:17:41,023 Pazar araştırmasında da görüldüğü gibi bebekler 335 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 çok sevilen değil, en sevilen olma yolunda ilerliyor. 336 00:17:44,938 --> 00:17:47,518 Sarı 100 artık bir gerçeklik! 337 00:17:48,817 --> 00:17:49,647 Kod adı bu. 338 00:17:49,735 --> 00:17:53,065 Özetle bu şirketin geleceği bebeklerdir. 339 00:17:53,238 --> 00:17:58,158 Daha önce satın alıma, birleşmeye ve yatırıma böyle hazır bir pazar görmedim. 340 00:17:58,869 --> 00:18:01,329 Biedermann, sen bu şirketin bir değerisin. 341 00:18:01,413 --> 00:18:04,253 Onu kovdurmaya çalıştığın için delirmiş olmalısın. 342 00:18:04,333 --> 00:18:05,543 Ama o bir bebek! 343 00:18:05,626 --> 00:18:07,956 -Carlisle! -Bir bebek. 344 00:18:08,045 --> 00:18:10,415 -Görmüyor musun? -Bu adam yok mu! 345 00:18:10,631 --> 00:18:11,881 Çok mu mızmızlanıyor? 346 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 O gerçekten bir bebek. 347 00:18:14,134 --> 00:18:16,554 Bir çocuktan da küçük, insan larvası! 348 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Deli, ben... Goo-ga-kai! 349 00:18:19,056 --> 00:18:20,306 Kesin şunu! 350 00:18:25,145 --> 00:18:26,435 Kesin şunu dedim! 351 00:18:29,691 --> 00:18:32,151 Bir bebek buraya nasıl girdi? Carlisle nerede? 352 00:18:32,236 --> 00:18:33,856 Sakın ağzını açma. 353 00:18:34,154 --> 00:18:37,124 Çekil! McHennessy, açıklamama izin ver! 354 00:18:38,951 --> 00:18:40,621 İşte başardın. 355 00:18:41,745 --> 00:18:42,575 Pardon, ben... 356 00:18:42,663 --> 00:18:46,213 McHennessy, yeni satın alımda büyük sorunlar çıktı. 357 00:18:47,876 --> 00:18:51,336 -Sen iyi misin? -Böyle konuşmaya başladı. 358 00:18:51,421 --> 00:18:54,131 Sanki biri beynini bozmuş gibi. 359 00:18:54,216 --> 00:18:58,676 Delirdiyse derhâl geçici bir CEO'ya ihtiyacımız var demektir. 360 00:18:58,762 --> 00:19:00,102 Bir kriz söz konusu. 361 00:19:00,264 --> 00:19:02,354 CFO olarak işi ben alırım. 362 00:19:02,933 --> 00:19:05,483 Hayır, ben COO'yum. Senden kıdemliyim. 363 00:19:05,644 --> 00:19:08,024 İkinizin de eşit şekilde hakkı var 364 00:19:08,105 --> 00:19:11,935 ve şirket sözleşmesinde bunun nasıl çözüleceği yazıyor. 365 00:19:12,025 --> 00:19:13,105 CFO söyle. 366 00:19:14,027 --> 00:19:14,897 Tura! 367 00:19:16,613 --> 00:19:17,703 Tura geldi. 368 00:19:17,781 --> 00:19:22,911 Biedermann, Uluslararası Holdingler ve Dünya Çapında Yatırımlar'ın CEO'su sensin. 369 00:19:23,704 --> 00:19:25,504 McHennessy'yi doktora götürün. 370 00:19:27,332 --> 00:19:29,542 -Bastır State! -Bastır State! 371 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 Kriz nedir Garcia? 372 00:19:32,462 --> 00:19:36,092 Tavsiyen üzerine kârlı Çiçek AVM'yi satın aldık. 373 00:19:36,175 --> 00:19:38,835 Tam anlaşmayı bitirecekken bir büyükanne 374 00:19:38,927 --> 00:19:42,967 ve torunu bluz iadesi için gelmiş ve çalışanlar sendikalaşmış. 375 00:19:43,056 --> 00:19:46,516 Sağ ol Garcia. Beni COO'mla baş başa bırak lütfen. 376 00:19:47,019 --> 00:19:51,059 Onurumla istifa mı edeyim yoksa küçük düşmemi mi istersin? 377 00:19:51,231 --> 00:19:53,571 Biz hayvan değil, iş bebeğiyiz. 378 00:19:53,650 --> 00:19:55,900 Kazanmışken öldürmeye oynamam. 379 00:19:55,986 --> 00:19:57,646 İstediğini yapabilirsin. 380 00:19:58,071 --> 00:19:59,911 İstediğimi mi? 381 00:20:00,866 --> 00:20:03,656 Bu şimdiye dek duyduğum en özgürleştirici şey. 382 00:20:03,744 --> 00:20:06,794 Bebek Şirketi Wichita'dan kaçtığımda 383 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 Şikago blues sahnesine ilgim vardı. 384 00:20:10,125 --> 00:20:13,795 -Ama ofis hayatı çok rahattı ve... -Yolun açık olsun Carlisle. 385 00:20:13,879 --> 00:20:16,469 Açıkçası pek de umurumda değilsin. 386 00:20:19,176 --> 00:20:20,966 Ama sen ne yapacaksın? 387 00:20:21,386 --> 00:20:24,766 Elimde bir holding, ayaklarımın altında bir şehir 388 00:20:24,848 --> 00:20:27,638 ve 20 kat altımda bir işçi krizi var. 389 00:20:27,726 --> 00:20:31,556 Ne mi yapacağım? Bir efsane olarak ayrılacağım. 390 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 -Efendim? -Sendika! 391 00:20:33,106 --> 00:20:35,276 Pekâlâ! Teşekkürler! 392 00:20:35,734 --> 00:20:38,494 Şirket sendikalaşmamıza izin veriyor! 393 00:20:40,447 --> 00:20:43,487 Hayır! 394 00:20:44,117 --> 00:20:46,867 Nefesini on saniye kusmadan kokladım. 395 00:20:46,954 --> 00:20:48,964 Bedava gargaram nerede? 396 00:20:49,039 --> 00:20:51,209 Bluzunuzu iade edebilirmişsiniz. 397 00:20:51,291 --> 00:20:56,711 Yanında bu süveteri ve İtalyan ipeğinden bebek takımını da vermem söylendi. 398 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 Bir bebeğimiz olduğunu... 399 00:21:00,133 --> 00:21:01,643 Hadi canım! 400 00:21:01,843 --> 00:21:03,433 Onlara gününü gösterdik! 401 00:21:03,512 --> 00:21:05,812 -Bahar tatili! -Bahar tatili! 402 00:21:06,265 --> 00:21:07,845 Hatıra sosislim! 403 00:21:08,225 --> 00:21:09,595 Yenisini alırız! 404 00:21:13,230 --> 00:21:15,270 Geçici CEO Biff Biedermann. 405 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 Kovuldum bile. 406 00:21:18,193 --> 00:21:20,113 Patron Bebek bir, Chicago da... 407 00:21:20,279 --> 00:21:21,529 ...bir. 408 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 Ne şehir ama. 409 00:21:30,289 --> 00:21:32,919 Şikago'ya geldiğinde 410 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 Görülemeyecek kadar ufaktı 411 00:21:35,127 --> 00:21:37,627 Ama o ufaklık bir efsane oldu 412 00:21:37,713 --> 00:21:39,763 Ve ona BB derlerdi 413 00:21:39,840 --> 00:21:42,800 O görüp görebileceğiniz 414 00:21:42,884 --> 00:21:45,684 En harika CEO'ydu 415 00:21:49,474 --> 00:21:51,854 Toplantı odasına girdi 416 00:21:51,935 --> 00:21:54,055 Ceplerini doldurdu 417 00:21:54,146 --> 00:21:56,726 Çalışanları sendikalaştırdı 418 00:21:56,815 --> 00:21:58,935 Birazcık zorlamayla 419 00:21:59,026 --> 00:22:01,856 İşte bu 420 00:22:01,945 --> 00:22:06,325 BB efsanesidir 421 00:22:06,616 --> 00:22:09,446 "Kapak olsun Carlisle!" Kusuruma bakmayın. 422 00:22:11,913 --> 00:22:13,423 Ne şehir ama Templeton. 423 00:22:13,498 --> 00:22:17,498 Ağzında bıçak olan bir sıçan gördüm! Bahar tatili! 424 00:22:17,586 --> 00:22:20,836 Pazartesi günü ofise dönmeye çok hazırım. 425 00:22:21,006 --> 00:22:24,546 Bebek Şirketi'nin Sarı 100'ü aşıp stratosfere ulaşması için 426 00:22:24,634 --> 00:22:28,184 altı aylık bir plan yapmaya başladım bile. 427 00:22:28,805 --> 00:22:32,885 -Sonra görüşürüz tombalak. -Hatırladığımdan daha şirinmişsin. 428 00:22:33,393 --> 00:22:35,273 Hiç büyümemesi biraz garip. 429 00:22:36,521 --> 00:22:38,861 Belki de bir doktora danışmalısınız. 430 00:22:39,066 --> 00:22:41,396 Neyse, seni görmek güzeldi evlat. 431 00:23:05,133 --> 00:23:07,013 Patron Bebek 432 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk