1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Bloqueia as chamadas para mim. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Chefinho 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Sou o chefe chefinho Chefe chefe 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Vou crescendo e dominando geral 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 O chefinho aqui é o tal 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Estou na rua num carrinho bem legal 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 O chefinho aqui é o tal 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Eu mando mesmo Sou o rei do berço 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Troque minha fralda E o meu babador? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Não tem chupeta Mas tem um preço 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 Quem mandou? O pequeno chefão 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,718 Adivinhe! Hein? 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,338 Silêncio, Templeton. Os inimigos! 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,047 Se escondeu em um forte de almofadas? 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,638 Nossos pais já estão... 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,140 Silêncio, Templeton. Os inimigos! 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,436 O quê? 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,442 Que desilusão. 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,033 Tem que fazer mais esforço, Templeton. 21 00:01:08,234 --> 00:01:10,034 Do que está falando? 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,525 Da minha suspensão do trabalho. 23 00:01:12,614 --> 00:01:14,074 Se não posso ir trabalhar, 24 00:01:14,157 --> 00:01:16,487 tenho de treinar meus dotes aqui, 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,286 o que é difícil, sem ter negócios. 26 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Você está fora da escola... 27 00:01:20,955 --> 00:01:22,955 -De férias. -Então me ajude. 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,961 Ficar em casa acaba comigo e meus dotes de empresário. 29 00:01:26,044 --> 00:01:26,924 Boas notícias. 30 00:01:27,003 --> 00:01:30,053 -Vamos sair daqui a pouco! -O que... 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,800 O que houve? Por que estou na cadeirinha? 32 00:01:34,928 --> 00:01:37,008 Férias de primavera! 33 00:01:37,096 --> 00:01:40,426 São as férias mais loucas e selvagens do ano. 34 00:01:42,018 --> 00:01:44,228 Férias de primavera! 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,990 Não diga que vamos pra um buraco cheio de filtro solar na Flórida. 36 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 Chicago, aqui vamos nós! 37 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Vamos ver a Gigi e o Vovô Edzão! 38 00:01:55,657 --> 00:01:59,237 Sério? Pensei que a Gigi morasse em uma comuna de trabalhadores 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,827 onde trabalham em placas de metal e cantam propaganda no banjo. 40 00:02:02,914 --> 00:02:07,464 E ela é casada? Que bom. Mas estou perdendo o vigor empresarial. 41 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Não preciso de beijos de avós... 42 00:02:09,796 --> 00:02:11,666 Vamos jogar jogos até chegarmos? 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,680 Não sei, Tim. 44 00:02:13,758 --> 00:02:16,138 Isso é um pedido oficial? 45 00:02:16,219 --> 00:02:18,139 Férias de primavera! 46 00:02:18,221 --> 00:02:20,271 É a regra das férias de primavera. 47 00:02:20,348 --> 00:02:21,978 Não podemos fazer nada. 48 00:02:23,726 --> 00:02:26,556 Meu nome é mãe e arraso bem 49 00:02:26,646 --> 00:02:29,606 Meu nome é pai comigo você vai 50 00:02:29,691 --> 00:02:32,321 Tim é meu nome e estou com fome 51 00:02:32,819 --> 00:02:34,149 Casinha de cachorro. 52 00:02:34,404 --> 00:02:35,954 Cachorro-quente. 53 00:02:36,030 --> 00:02:37,320 Quente pra burro. 54 00:02:37,490 --> 00:02:38,870 Burro velho. 55 00:02:38,950 --> 00:02:40,200 Velho amigo. 56 00:02:40,368 --> 00:02:41,698 Amigo de infância! 57 00:02:41,786 --> 00:02:44,996 Temos batatinha pra devorar Somos uma banda de lascar 58 00:02:45,081 --> 00:02:46,751 Banda de lascar 59 00:02:46,833 --> 00:02:48,633 Banda de lascar 60 00:02:48,710 --> 00:02:50,210 Solo de palitinho do neném! 61 00:02:52,172 --> 00:02:54,552 Cuidado com os palitinhos, cara! 62 00:02:54,632 --> 00:02:57,182 Vejam só, a Cidade Ventosa. 63 00:02:57,385 --> 00:02:59,385 Chicago, Illinois! 64 00:02:59,971 --> 00:03:02,641 Aço sagrado e mármore encantado. 65 00:03:02,724 --> 00:03:06,274 Cada torre um templo de capitalismo e excesso corporativo! 66 00:03:06,352 --> 00:03:10,232 Quero uma pizza gigante! E um cachorro-quente recheadaço! 67 00:03:10,607 --> 00:03:12,397 É disto que preciso pra... 68 00:03:12,483 --> 00:03:15,363 -Vai perder a saída! -Calma, tudo bem! 69 00:03:15,445 --> 00:03:16,985 Saída? Saída pra onde? 70 00:03:17,071 --> 00:03:19,161 Gigi e o Vovô Edzão não moram na cidade. 71 00:03:19,240 --> 00:03:21,120 -Moram nos subúrbios. -Não! 72 00:03:21,200 --> 00:03:22,330 Voltem pra trás! 73 00:03:22,410 --> 00:03:26,410 Me dê um dia pra treinar naquela meca pulsante de comércio! 74 00:03:26,497 --> 00:03:28,417 Quero ver a Gigi e o Vovô Edzão. 75 00:03:30,418 --> 00:03:33,128 Férias de primavera. 76 00:03:33,212 --> 00:03:36,592 Invocou as férias de primavera pra coisas de trabalho? 77 00:03:36,841 --> 00:03:41,101 Férias de primavera. 78 00:03:41,179 --> 00:03:45,729 Férias de primavera. 79 00:03:45,808 --> 00:03:47,848 Tudo bem, vou ver o que posso fazer. 80 00:03:48,269 --> 00:03:49,189 Gigi! 81 00:03:49,729 --> 00:03:51,559 Como você cresceu! 82 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 Arrume espaço pra seu vovô grandão e bobão. 83 00:03:54,442 --> 00:03:55,692 Vovô Edzão! 84 00:03:59,530 --> 00:04:01,700 Nem consigo mais te jogar! 85 00:04:01,783 --> 00:04:03,123 Quantos anos tem, 36? 86 00:04:03,493 --> 00:04:06,083 E já vi que este é o novo carinha. 87 00:04:06,162 --> 00:04:09,292 Tire o cinto dele. Meus dedos de salsicha são grossos. 88 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 Esse aqui sim, é bom de jogar! 89 00:04:14,379 --> 00:04:16,259 Leve que nem uma batatinha. 90 00:04:16,714 --> 00:04:18,304 Oi, mãe. 91 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 É bom te ver, Gigi. 92 00:04:20,426 --> 00:04:22,216 O que querem fazer primeiro? 93 00:04:22,303 --> 00:04:24,263 Estamos cansados da viagem. 94 00:04:24,347 --> 00:04:26,427 -Podemos ficar... -Vamos à cidade? 95 00:04:26,516 --> 00:04:28,596 -Tim... -Claro que sim! 96 00:04:28,851 --> 00:04:29,891 Descansem. 97 00:04:29,978 --> 00:04:31,808 Eu e o Edzão levamos os meninos. 98 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 Aonde você vai? 99 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Pegar a escada. 100 00:04:35,066 --> 00:04:36,476 Joguei errado. 101 00:04:38,403 --> 00:04:40,243 Tem certeza de que ficam bem? 102 00:04:40,321 --> 00:04:43,161 Chiu, Janice. Aceitem as babás de graça. 103 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 O que vocês querem ver primeiro? 104 00:04:54,043 --> 00:04:56,133 Não vai comer seu cachorro-quente? 105 00:04:56,212 --> 00:04:57,172 Não! 106 00:04:57,630 --> 00:05:00,720 Cachorro-quente com tomate? Queria de recordação. 107 00:05:00,800 --> 00:05:04,180 Nossa, a Gigi não contou que você nunca para quieto! 108 00:05:04,429 --> 00:05:06,759 Podia te usar de isca pra pesca. 109 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Quer andar com seu irmão? 110 00:05:10,018 --> 00:05:11,098 Tome, Timmy. 111 00:05:11,477 --> 00:05:16,767 -Segue o cachorro-quente. Não coma! -O Edzão não pode dar uma mordida? 112 00:05:16,983 --> 00:05:18,113 Não. 113 00:05:20,153 --> 00:05:23,113 Veja isto, Templeton! Sinta este cheiro. 114 00:05:23,197 --> 00:05:26,487 Os carrinhos de comida, o lixo do consumismo excessivo, 115 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 o vapor municipal! 116 00:05:30,955 --> 00:05:33,075 Aquele homem tem duas maletas! 117 00:05:33,166 --> 00:05:35,076 -Uma para cada braço! -Prontinho. 118 00:05:35,251 --> 00:05:37,501 Tenho de devolver uma blusa. 119 00:05:37,712 --> 00:05:40,512 A loja é no arranha-céus? 120 00:05:42,800 --> 00:05:44,930 É um Olimpo fiduciário! 121 00:05:46,012 --> 00:05:47,852 Me testem, me treinem, 122 00:05:47,930 --> 00:05:50,680 me afiem como uma faca em suas mãos invisíveis. 123 00:05:50,767 --> 00:05:54,597 -Aonde você acha que vai? -Acho que ele quer ir trabalhar. 124 00:05:54,687 --> 00:05:58,687 Lá em cima é pra empresários arrogantes. Nós temos o que fazer aqui. 125 00:05:59,984 --> 00:06:02,994 Podem ir. Eu vou testar este sofá. 126 00:06:03,071 --> 00:06:05,661 A Gigi demora o dia todo com estas devoluções. 127 00:06:05,948 --> 00:06:08,948 Porque a gerência daqui é um bando de lerdos. 128 00:06:09,035 --> 00:06:11,535 Prometeu um dia para os meus dotes empresariais. 129 00:06:11,621 --> 00:06:13,661 -Me deixe com o velho. -Tem certeza? 130 00:06:14,123 --> 00:06:16,083 Férias de primavera. 131 00:06:18,544 --> 00:06:21,554 Ei, Vovô Edzão, posso deixar o bebê com você? 132 00:06:21,631 --> 00:06:24,011 -Está com sono. -Um companheiro de soneca! 133 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 Sim, me dê esse baixinho aqui. 134 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Vida boa, não é? 135 00:06:34,644 --> 00:06:37,064 É fácil demais. Fico quase com vergonha. 136 00:06:43,569 --> 00:06:47,489 Como sua Gigi, é minha obrigação te ensinar coisas da velha guarda, 137 00:06:47,573 --> 00:06:50,333 coisas perigosas demais pro Ted e pra Janice. 138 00:06:50,493 --> 00:06:51,793 Captou minha atenção. 139 00:06:52,036 --> 00:06:54,956 Lição de hoje: devolver compras 140 00:06:55,039 --> 00:06:56,869 Quer que eu devolva esta blusa? 141 00:06:56,958 --> 00:06:59,878 Sou criança. Isto são coisas chatas de adulto. 142 00:06:59,961 --> 00:07:01,591 Não do jeito que eu faço. 143 00:07:01,671 --> 00:07:03,671 Já andou de montanha-russa? 144 00:07:03,756 --> 00:07:05,966 Sim! E vomitei! Foi incrível! 145 00:07:06,134 --> 00:07:08,894 Lojas com más políticas de reembolso são assim. 146 00:07:08,970 --> 00:07:12,100 Nossa! Férias de primavera. 147 00:07:14,100 --> 00:07:16,690 Com licença. Quero devolver isto. 148 00:07:17,478 --> 00:07:20,568 Já passou de trinta dias da compra. 149 00:07:20,648 --> 00:07:21,818 Obrigado, tchau. 150 00:07:21,899 --> 00:07:24,529 Foi muito assustador. Obrigado pela lição. 151 00:07:24,610 --> 00:07:27,860 Ainda não acabou. Consegue bater com força no balcão? 152 00:07:27,947 --> 00:07:29,487 Sempre quis descobrir. 153 00:07:30,700 --> 00:07:33,660 Quero ver sua política de reembolso por escrito! 154 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 -Por favor? -Já vou buscar, cavalheiro. 155 00:07:39,709 --> 00:07:42,339 O futuro está na agricultura... Não é? 156 00:07:45,339 --> 00:07:49,179 -É o funcionário das entregas? -Sim, das entregas! Sou eu. 157 00:07:49,260 --> 00:07:51,300 Chegar ao topo começando por baixo. 158 00:07:51,387 --> 00:07:52,717 -Eu sempre digo. -Sei. 159 00:07:52,805 --> 00:07:55,385 Pegue donuts e café na salinha. 160 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 Sim. 161 00:07:58,436 --> 00:08:00,476 Não, estamos andando demais... 162 00:08:00,730 --> 00:08:02,820 E aí? Negócio fechado? 163 00:08:02,899 --> 00:08:04,229 Certo. Vendido! 164 00:08:07,278 --> 00:08:08,358 Cheguei ao lar. 165 00:08:08,821 --> 00:08:10,701 -Tome, Jones. -Nossa, veja só... 166 00:08:10,781 --> 00:08:12,581 -Pro Chakrabarti. -Obrigado. 167 00:08:12,742 --> 00:08:14,832 Zalinski, que não sejam só contas! 168 00:08:16,037 --> 00:08:18,787 Essa fusão Brecklecap-Grunion parece demais! 169 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Uma cláusula de exclusividade dará liquidez ao reinvestimento. 170 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Nossa, você é muito sabido! 171 00:08:24,587 --> 00:08:27,467 Biff Biedermann, comunicação do escritório. 172 00:08:46,234 --> 00:08:47,574 Entrega para... 173 00:08:47,860 --> 00:08:48,690 Carlisle? 174 00:08:48,778 --> 00:08:51,988 Não sei quem você é nem quem te deu essa peruca de lábio, 175 00:08:52,073 --> 00:08:53,323 mas o território é meu. 176 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Calma, Carlisle. 177 00:08:55,284 --> 00:08:56,624 Só vim por um dia. 178 00:08:56,702 --> 00:08:58,452 Queria exercitar a negociação 179 00:08:58,538 --> 00:09:02,118 em um escritório enquanto estou de folga da Baby Corp. 180 00:09:02,833 --> 00:09:05,093 -Turista? -Presidente, na verdade. 181 00:09:05,169 --> 00:09:07,209 Nossa, vejam este cara! 182 00:09:07,296 --> 00:09:11,586 Acha que usa fralda de ouro! Pegue um donut a caminho do berço. 183 00:09:11,676 --> 00:09:15,256 Se não der o fora, vamos ter uma guerra em mãos. 184 00:09:15,346 --> 00:09:16,506 Uma guerra? 185 00:09:16,597 --> 00:09:18,097 Obrigado! 186 00:09:18,182 --> 00:09:21,272 Melhor do que conquistar o mundo empresarial adulto, 187 00:09:21,352 --> 00:09:25,192 só vencer um bebê que já fez isso mesmo! 188 00:09:25,690 --> 00:09:29,530 Carlisle, conseguiu um rival bebê empresarial à paisana. 189 00:09:29,610 --> 00:09:31,820 Biff Biedermann não vai dar o fora. 190 00:09:32,113 --> 00:09:35,873 Então eu mesmo vou dar um sumiço em você. 191 00:09:38,494 --> 00:09:41,624 Está com a vantagem. Encontre algo errado aí 192 00:09:41,706 --> 00:09:43,036 e jogue na cara dela. 193 00:09:43,291 --> 00:09:46,791 Achei! Aqui, "a roupa não pode ser usada". 194 00:09:46,877 --> 00:09:50,207 É usada de vestida ou usada de velha? 195 00:09:50,298 --> 00:09:51,338 Não está claro. 196 00:09:51,507 --> 00:09:54,217 Não pode usar as roupas e querer devolver, 197 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 como a sua avó fez. 198 00:09:56,345 --> 00:09:59,885 Muito bem, vamos nos respeitar um pouco mais. 199 00:09:59,974 --> 00:10:03,444 -Mulheres trabalhadoras, certo? -Eu sou. 200 00:10:03,519 --> 00:10:05,899 Você é uma cliente. E bem ruim. 201 00:10:06,272 --> 00:10:07,822 Por que a teimosia? 202 00:10:07,898 --> 00:10:11,488 Estamos no mesmo lado da luta pela justiça dos compradores! 203 00:10:12,528 --> 00:10:13,528 Nada? 204 00:10:14,363 --> 00:10:18,123 Sua vez, Timmy. É a primeira volta da montanha-russa. 205 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 Chame o gerente. 206 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 Posso falar sobre isso com o gerente? 207 00:10:23,748 --> 00:10:24,918 Ele está ocupado. 208 00:10:28,461 --> 00:10:31,051 -Já saiu de férias de primavera? -Brincou? 209 00:10:31,130 --> 00:10:34,510 Conheci meu amor num buraco cheio de filtro solar na Flórida. 210 00:10:34,592 --> 00:10:37,392 Eu estou de férias de primavera e quero o gerente. 211 00:10:37,470 --> 00:10:38,970 Férias de primavera! 212 00:10:39,305 --> 00:10:42,425 Não posso dizer que não às férias de primavera. 213 00:10:42,516 --> 00:10:43,806 Vou chamar o gerente. 214 00:10:45,603 --> 00:10:49,073 Então disse à patroa: "Se trouxer seus pais ao lago Genebra, 215 00:10:49,148 --> 00:10:51,688 eu vou dormir no cais." 216 00:10:52,318 --> 00:10:54,488 -Vai, State! -Vai, State! 217 00:10:56,238 --> 00:11:00,788 Kuvitsky, precisamos usar papel brilhante caro pra correspondência interna? 218 00:11:00,868 --> 00:11:02,698 Biedermann, tem um segundo? 219 00:11:02,995 --> 00:11:06,575 Carlisle! Conhece o Kuvitsky, o gerente do escritório? 220 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 Claro. Trabalho aqui, como um adulto normal. 221 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Com licença, Kuvitsky. 222 00:11:11,420 --> 00:11:15,220 Acha que estou brincando? Despeço o moço da correspondência assim. 223 00:11:15,424 --> 00:11:18,264 Não sou mais moço da correspondência. 224 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Kuvitsky me promoveu a gerente de escritório assistente. 225 00:11:22,348 --> 00:11:27,058 Tenho de fazer cortes no orçamento. Vou propor uma otimização, então... 226 00:11:27,353 --> 00:11:30,443 Sou como um "oi" eterno. Não tem como despedir. 227 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Isso é o que vamos ver. 228 00:11:34,985 --> 00:11:36,195 Me sinto incrível! 229 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 O gerente está vindo! 230 00:11:38,072 --> 00:11:39,122 Nunca desista. 231 00:11:39,198 --> 00:11:41,198 A loja não existe sem clientes, 232 00:11:41,283 --> 00:11:44,503 por isso nenhum engravatadinho pode te intimidar. 233 00:11:44,578 --> 00:11:46,078 Em que posso ajudar? 234 00:11:48,040 --> 00:11:49,710 Steve-fan, o aeromoço? 235 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 Oizinho! 236 00:11:51,669 --> 00:11:55,169 É meu passageiro preferido que não sabe pronunciar nomes, 237 00:11:55,256 --> 00:11:57,046 mesmo estando na cara! 238 00:11:57,842 --> 00:11:59,472 É "Stevefan". 239 00:11:59,844 --> 00:12:02,104 -Conhece esse cara? -Sim! 240 00:12:02,179 --> 00:12:06,559 Ele foi a gota d'água que afundou a vida dos meus sonhos de sobrevoar o mar. 241 00:12:06,642 --> 00:12:09,102 Agora estou no térreo de um arranha-céus. 242 00:12:09,186 --> 00:12:11,226 Dá vontade de rir. 243 00:12:12,106 --> 00:12:12,936 Um momento. 244 00:12:13,023 --> 00:12:16,533 Atenção, promoção-relâmpago na roupa íntima! 245 00:12:17,278 --> 00:12:18,448 Promoção de cueca. 246 00:12:18,529 --> 00:12:21,449 Em que posso ajudar, cliente? 247 00:12:21,532 --> 00:12:26,122 -Vim devolver isto, Steve-fan. -Nem que a política de reembolso tussa. 248 00:12:26,203 --> 00:12:29,873 -Férias de... -Só honro as férias de inverno. 249 00:12:30,666 --> 00:12:32,076 Que frio! 250 00:12:32,626 --> 00:12:34,456 Viu, ali mesmo, cara. 251 00:12:34,545 --> 00:12:39,425 Aqui diz que você tem o poder de despedir o gerente de escritório assistente. 252 00:12:40,176 --> 00:12:44,256 Encontrem o Biedermann pra eu eliminar o emprego dele. 253 00:12:44,346 --> 00:12:45,716 Venha, Biffy Biffy! 254 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 Preciso de uma promoção! 255 00:12:51,312 --> 00:12:53,312 Que negócio complicado! 256 00:12:53,397 --> 00:12:55,017 Uma superior em apuros? 257 00:12:55,191 --> 00:12:57,861 Deuses corporativos, me deixam encabulado. 258 00:12:58,777 --> 00:13:02,817 Oi, Garcia. O que há com minha vice-presidente de Aquisições preferida? 259 00:13:02,990 --> 00:13:06,740 A aquisição desta loja de flores é a maior mala sem alça! 260 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 -Não consigo fechar o negócio! -Posso ver? 261 00:13:10,498 --> 00:13:14,418 Negocie com a fusão da Sistemas de Dados O'Keefe pra ficar mais atraente. 262 00:13:14,502 --> 00:13:17,922 Vai fechar o negócio das flores como um girassol no fim do dia. 263 00:13:18,339 --> 00:13:19,339 Isso é... 264 00:13:19,423 --> 00:13:23,513 Você garantiu uma aquisição e uma fusão! 265 00:13:25,054 --> 00:13:27,524 Todos em posição de despedimento. 266 00:13:27,598 --> 00:13:33,518 Quero apresentar a todos o recém-promovido VP associado de Uniões e Aquisições! 267 00:13:36,607 --> 00:13:38,857 Só saio quando reembolsarem a blusa. 268 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Mas não vou reembolsar a blusa, então tchauzinho. 269 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Tenho um plano. 270 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 Você o distrai e eu deixo as coisas bem desconfortáveis. 271 00:13:50,412 --> 00:13:52,462 Volte aqui com meu walkie-talkie! 272 00:13:52,665 --> 00:13:55,625 A gerência parece muito rígida por aqui. 273 00:13:55,709 --> 00:13:57,589 Falou e disse, cara. 274 00:13:57,670 --> 00:13:59,920 Quer saber como se vingar? 275 00:14:00,339 --> 00:14:03,549 Usar as fusões pra maximizar as aquisições 276 00:14:03,634 --> 00:14:06,684 nos põe em posição de fechar negócios melhores 277 00:14:06,762 --> 00:14:10,062 e de conseguir mais aquisições! 278 00:14:12,184 --> 00:14:13,944 A presidente quer falar. 279 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 Virou vice-presidente associado, Biedermann? 280 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 Também dou esforçado, esperto e nada modesto. 281 00:14:22,945 --> 00:14:23,775 Amei. 282 00:14:23,862 --> 00:14:27,912 Ele não seria perfeito para a posição de responsável financeiro? 283 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 Chefe financeiro? É o presidente do dinheiro! 284 00:14:31,078 --> 00:14:33,158 Sim, claro que aceito. 285 00:14:34,373 --> 00:14:35,423 Vamos conversar. 286 00:14:35,583 --> 00:14:37,923 Este é o nosso responsável de operações. 287 00:14:38,002 --> 00:14:41,342 Vão trabalhar juntos pra executar minha visão corporativa. 288 00:14:41,714 --> 00:14:43,094 Aqui está ele. 289 00:14:43,507 --> 00:14:47,217 Carlisle, o novo presidente financeiro. Biedermann, Carlisle. 290 00:14:47,303 --> 00:14:49,223 -Carlisle. -Biedermann. 291 00:14:49,305 --> 00:14:51,885 Vou assistir ao jogo de basquete. Vai, State! 292 00:14:51,974 --> 00:14:53,274 Vai, State! 293 00:14:53,517 --> 00:14:57,437 Você é o diretor de operações. Isso explica sua ousadia. 294 00:14:57,521 --> 00:14:59,611 Acha que não tenho um às na manga? 295 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 Minha manga é feita de ases, por isso pode subir a aposta. 296 00:15:03,444 --> 00:15:05,614 Eu tenho o jogo, você desiste da mão. 297 00:15:05,696 --> 00:15:09,156 Assumimos que não entendemos de pôquer além da terminologia? 298 00:15:09,241 --> 00:15:12,041 Tudo bem. Mas ainda vou te demitir. 299 00:15:12,119 --> 00:15:16,209 Boa sorte. Que ganhe o melhor bebê disfarçado de homem. 300 00:15:17,708 --> 00:15:21,708 Staci? Preciso de informações por fax pra uma empresa em Chicago. 301 00:15:22,254 --> 00:15:26,094 Deixe a vovó devolver a blusa e eu devolvo o walkie-talkie. 302 00:15:26,342 --> 00:15:29,262 Eu adoraria não fazer isso. 303 00:15:29,470 --> 00:15:33,810 Atenção. Como o bafo do gerente Steve-fan tem cheiro de naftalina, 304 00:15:33,891 --> 00:15:36,521 a promoção é de 80% em tudo em forma de bola! 305 00:15:37,561 --> 00:15:39,061 Oba! 306 00:15:40,773 --> 00:15:44,613 Obrigado por comprar aqui. Infelizmente, não há promoção de bolas. 307 00:15:44,693 --> 00:15:47,703 E meu bafo tem cheiro de uma manhã de inverno, 308 00:15:47,780 --> 00:15:51,620 e todo mundo que eu já beijei pode confirmar isso! 309 00:15:53,369 --> 00:15:56,959 -Eu o despistei por um minuto. -Ótimo. Diga isto no walkie-talkie. 310 00:15:57,331 --> 00:16:00,381 Trabalhadores, todos ao balcão de devoluções 311 00:16:00,459 --> 00:16:02,799 pra aprender a formar um sindicato. 312 00:16:03,420 --> 00:16:04,550 Não! 313 00:16:10,177 --> 00:16:12,927 Quando se juntam, conseguem salários melhores, 314 00:16:13,138 --> 00:16:15,928 horários melhores e, principalmente, respeito! 315 00:16:16,100 --> 00:16:20,980 Vocês definem os termos e se vingam da chefia! Sindicato! Digam comigo! 316 00:16:21,063 --> 00:16:22,233 Sindicato! 317 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 Amiguinho, essa sala é só pra provar as mercadorias. 318 00:16:26,944 --> 00:16:28,784 Vou precisar que saia. 319 00:16:28,862 --> 00:16:29,952 Atenção. 320 00:16:30,030 --> 00:16:32,660 -O gerente espera vocês nos provadores. -Não! 321 00:16:32,741 --> 00:16:37,581 Se aguentarem o bafo sem vomitar, ganham dez dólares em enxaguante bucal! 322 00:16:38,455 --> 00:16:42,245 O alto-falante não define a política da loja! 323 00:16:42,334 --> 00:16:46,384 Sindicato! 324 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Código Unicórnio! 325 00:16:49,758 --> 00:16:53,848 Tentativa de sindicalizar em progresso! 326 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 Não pode impedir o sindicato de avançar. 327 00:16:56,348 --> 00:17:00,348 Acha que isso vai me fazer mudar de ideia sobre o reembolso? 328 00:17:00,436 --> 00:17:05,316 Isto já foi pra lá da blusa, gerente. Agora é uma questão de justiça. 329 00:17:05,399 --> 00:17:08,489 Boas condições e salários pra todos os trabalhadores. 330 00:17:08,569 --> 00:17:11,239 E pode deixar minha Gigi devolver a blusa. 331 00:17:11,321 --> 00:17:12,661 Nunca! 332 00:17:13,490 --> 00:17:16,290 McHennessy, tenho algo empolgante pra partilhar. 333 00:17:16,368 --> 00:17:20,538 Biedermann, Carlisle deu bons motivos pra você ser despedido. 334 00:17:20,789 --> 00:17:23,999 Ah é? Então não deve querer ver este arquivo. 335 00:17:25,252 --> 00:17:30,512 Preparei um redirecionamento da visão pra Investimentos Globais, Corporações. 336 00:17:30,591 --> 00:17:32,381 -Já estou amando. Fale. -O quê? 337 00:17:32,468 --> 00:17:34,428 Como não amar um redirecionamento? 338 00:17:35,054 --> 00:17:36,014 Bebês. 339 00:17:36,096 --> 00:17:36,926 Mas... 340 00:17:37,473 --> 00:17:41,023 Como pode ver pela pesquisa, os bebês estão se tornando 341 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 não só a coisa mais amada, como a única coisa que é amada. 342 00:17:44,938 --> 00:17:47,518 O 100 % Amarelo é quase uma realidade! 343 00:17:48,817 --> 00:17:49,647 É um código. 344 00:17:49,735 --> 00:17:53,065 Concluindo, o futuro desta empresa está nos bebês. 345 00:17:53,238 --> 00:17:58,158 Nunca vi o mercado tão pronto pra aquisições, fusões e investimentos. 346 00:17:58,869 --> 00:18:01,329 Biedermann, você é muito valioso pra nós. 347 00:18:01,413 --> 00:18:04,253 Carlisle, você é louco por tentar despedi-lo. 348 00:18:04,333 --> 00:18:05,543 Mas ele é um bebê! 349 00:18:05,626 --> 00:18:07,956 -Carlisle! -Um bebê. 350 00:18:08,045 --> 00:18:10,415 -Não está vendo? -Este cara! 351 00:18:10,631 --> 00:18:11,881 Por que reclama muito? 352 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Ele é literalmente um neném. 353 00:18:14,134 --> 00:18:16,684 menos que uma criança, um projeto de humano. 354 00:18:16,762 --> 00:18:18,852 Está pirando... goo-ga-kai! 355 00:18:19,056 --> 00:18:20,306 Parem com isso! 356 00:18:25,145 --> 00:18:26,435 Um mandei parar! 357 00:18:29,483 --> 00:18:32,153 Como um bebê chegou aqui? Onde está o Carlisle? 358 00:18:32,236 --> 00:18:33,856 Não abra a boca! 359 00:18:34,154 --> 00:18:37,124 Me largue! McHennessy, eu posso explicar. 360 00:18:38,951 --> 00:18:40,621 Muito bonito. 361 00:18:41,620 --> 00:18:42,580 Desculpe, eu... 362 00:18:42,663 --> 00:18:46,213 McHennessy, temos problemas na mais recente aquisição. 363 00:18:47,876 --> 00:18:51,336 -Você está bem? -Ela começou a falar assim. 364 00:18:51,421 --> 00:18:54,131 Parece que está de cérebro quebrado. 365 00:18:54,216 --> 00:18:58,676 Bom, se ela pirou mesmo, precisamos de um presidente interino já. 366 00:18:58,762 --> 00:19:02,392 -Temos uma crise. -Como responsável financeiro, eu aceito. 367 00:19:02,474 --> 00:19:05,484 Sou diretor de operações. Tenho senioridade. 368 00:19:05,644 --> 00:19:08,024 Os dois são herdeiros do trono, 369 00:19:08,105 --> 00:19:11,935 e a hierarquia empresarial é específica sobre como resolver isto. 370 00:19:12,025 --> 00:19:14,895 -O responsável pode escolher. -Cara! 371 00:19:16,613 --> 00:19:17,703 Deu cara. 372 00:19:17,781 --> 00:19:22,911 Biedermann, é o presidente interino da nossa empresa de investimentos. 373 00:19:23,704 --> 00:19:25,504 Levem a McHennessy ao médico. 374 00:19:27,332 --> 00:19:29,542 -Vai, State! -Vai, State! 375 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 Qual é a crise, Garcia? 376 00:19:32,462 --> 00:19:36,092 Seguindo seu conselho, compramos a tal loja de flores. 377 00:19:36,175 --> 00:19:38,835 Mas quando íamos fechar o negócio, uma avó e o neto 378 00:19:38,927 --> 00:19:42,967 iam devolver uma blusa e acabaram criando um sindicato. 379 00:19:43,056 --> 00:19:46,516 Obrigado, Garcia. Vou falar com o diretor de operações. 380 00:19:47,019 --> 00:19:51,059 Posso me demitir com dignidade, ou quer me humilhar primeiro? 381 00:19:51,231 --> 00:19:53,571 Somos bebês de negócios, não animais. 382 00:19:53,650 --> 00:19:55,900 Não avanço pra matança quando já ganhei. 383 00:19:55,986 --> 00:19:57,646 Pode fazer o que quiser. 384 00:19:58,071 --> 00:19:59,911 O que eu quiser. 385 00:20:00,866 --> 00:20:03,656 É a coisa mais libertadora que já ouvi. 386 00:20:03,744 --> 00:20:06,794 Quando fugi da Baby Corp de Wichita, 387 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 eu queria vir tocar blues em Chicago. 388 00:20:10,125 --> 00:20:13,795 -Mas a vida empresarial é confortável. -Vá com Deus, Carlisle. 389 00:20:13,879 --> 00:20:16,469 Não te conheço o suficiente pra me importar. 390 00:20:19,176 --> 00:20:20,966 E o que você vai fazer? 391 00:20:21,386 --> 00:20:24,766 Tenho um conglomerado em mãos, uma cidade a meus pés, 392 00:20:24,848 --> 00:20:27,638 e uma crise de sindicado 20 andares abaixo. 393 00:20:27,726 --> 00:20:29,306 O que vou fazer? 394 00:20:29,770 --> 00:20:31,560 Vou virar uma lenda. 395 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 -O quê? -Sindicato! 396 00:20:33,106 --> 00:20:35,276 Certo. Obrigada. 397 00:20:35,734 --> 00:20:38,494 A empresa aceitou o sindicato! 398 00:20:40,447 --> 00:20:43,487 Não! 399 00:20:44,117 --> 00:20:46,867 Foram dez segundos do seu bafo sem vomitar. 400 00:20:46,954 --> 00:20:48,964 Cadê meu enxaguante gratuito, cara? 401 00:20:49,039 --> 00:20:51,209 E podemos reembolsar sua blusa. 402 00:20:51,291 --> 00:20:54,001 E mandaram te dar uma blusa de graça 403 00:20:54,086 --> 00:20:56,706 e um terno italiano de seda pra um bebê. 404 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 Como sabiam que temos um... 405 00:21:00,133 --> 00:21:01,643 Não acredito! 406 00:21:01,843 --> 00:21:03,433 Boa vingança, Timmy! 407 00:21:03,512 --> 00:21:05,812 Férias de primavera! 408 00:21:06,223 --> 00:21:09,773 -Meu cachorro-quente de lembrança! -Podemos comprar outro. 409 00:21:13,230 --> 00:21:15,440 Presidente interino Biff Biedermann. 410 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 E já fui despedido. 411 00:21:18,193 --> 00:21:20,113 Chefinho, um ponto. Chicago... 412 00:21:20,279 --> 00:21:21,529 um ponto também. 413 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 Você é uma tremenda cidade. 414 00:21:30,289 --> 00:21:32,919 Quando ele veio a Chicago 415 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 Era um garotinho pequenininho 416 00:21:35,127 --> 00:21:37,627 Mas o pirralho virou lenda 417 00:21:37,713 --> 00:21:39,763 E o nome dele é Chefinho 418 00:21:39,840 --> 00:21:42,800 Ele era o melhor presidente 419 00:21:42,884 --> 00:21:45,684 Que algum dia você verá 420 00:21:49,474 --> 00:21:51,854 Ele arrasou na diretoria 421 00:21:51,935 --> 00:21:54,055 Encheu os bolsos como ninguém 422 00:21:54,146 --> 00:21:56,726 Ajudou a criar um sindicato 423 00:21:56,815 --> 00:21:58,935 Levou a empresa mais além 424 00:21:59,026 --> 00:22:01,856 Essa é a lenda 425 00:22:01,945 --> 00:22:06,235 A lenda do Chefinho 426 00:22:06,616 --> 00:22:09,446 "Vai fundo, Carlisle!" Aceito o desafio. 427 00:22:11,913 --> 00:22:13,423 Que cidade, Templeton. 428 00:22:13,498 --> 00:22:15,498 Vi um rato de faca na boca! 429 00:22:15,584 --> 00:22:17,504 Férias de primavera! 430 00:22:17,586 --> 00:22:20,836 Estou na disposição perfeita pra ir trabalhar na segunda. 431 00:22:20,922 --> 00:22:24,552 Até comecei a formular um plano de seis meses pra levar a Baby Corp 432 00:22:24,634 --> 00:22:28,184 para além do 100% Amarelo, chegando na estratosfera! 433 00:22:28,805 --> 00:22:30,805 Até mais, netinho fofo. 434 00:22:30,891 --> 00:22:33,061 Você é mais fofo do que eu me lembrava. 435 00:22:33,393 --> 00:22:35,273 Mas é estranho ele não crescer. 436 00:22:36,521 --> 00:22:38,861 Deviam levá-lo ao médico. 437 00:22:39,066 --> 00:22:41,396 Mas foi ótimo te ver, garoto. 438 00:23:05,133 --> 00:23:07,013 Chefinho 439 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Legendas: Daniela Mira