1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Ingen telefoner, takk. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Boss Baby 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Jeg er Boss, Boss Baby, boss, boss Boss Baby, boss, boss 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Se en bitte-liten baby som er mer 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Jeg er store Boss Baby og sjef 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Cruiser barnevogna opp og ned avenyen 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Jeg er store Boss Baby og sjef 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Jeg styrer huset, jeg ruler krybba 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Skift bleia mi gutt, gi meg smekka 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Kutt smokken ut, bare bla opp spenna 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 -Hvem er sjef? -Jo jeg, Boss Baby 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,718 Vet du hva? Hæ? 14 00:00:50,258 --> 00:00:55,048 -Stille. Fiender overalt! -Så du gjemmer deg i et putefort? 15 00:00:55,138 --> 00:00:56,638 Kom. Mamma og pappa er... 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,140 Stille. Fiender overalt! 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,436 Hva? 18 00:01:04,522 --> 00:01:08,032 Skuffende. Du må yte bedre i dette prosjektet. 19 00:01:08,234 --> 00:01:10,034 Hva snakker du om? 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,525 Min ukelange suspensjon. 21 00:01:12,614 --> 00:01:16,494 Hvis jeg ikke kan gå på kontoret, må jeg skjerpe evnene her. 22 00:01:16,576 --> 00:01:19,286 Det er vrient uten forretningspartnere. 23 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Du har fri fra skolen. 24 00:01:20,955 --> 00:01:22,955 -Vårferie. -Så hjelp meg. 25 00:01:23,041 --> 00:01:25,961 Jeg mister drivkraften av å være fanget her. 26 00:01:26,044 --> 00:01:26,884 Gode nyheter. 27 00:01:26,961 --> 00:01:30,051 -Det varer bare i noen sekunder! -Hva i...? 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,800 Hva gjør jeg i vroom-vroom-setet? 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,008 Vårferie! 30 00:01:37,096 --> 00:01:40,426 Det er årets villeste, sprøeste ferie. 31 00:01:42,018 --> 00:01:44,228 -Vårferie! -Vårferie! 32 00:01:47,440 --> 00:01:50,990 Ikke si at vi skal til et solkremhøl i Øst-Florida. 33 00:01:51,069 --> 00:01:55,569 -Chicago, her kommer vi! -Vi skal til Gigi og bestefar Store-Ed. 34 00:01:55,657 --> 00:01:59,237 Er det sant? Jeg trodde Gigi bodde i et arbeiderkollektiv 35 00:01:59,327 --> 00:02:02,827 hvor de bøyer metall og roper propaganda inn i banjoer. 36 00:02:02,914 --> 00:02:05,044 Og hun er gift? Fint for henne. 37 00:02:05,208 --> 00:02:09,708 Men forretningsteften min faller. Myke besteforeldrekyss er... 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,666 Kan vi leke hele veien? 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,680 Jeg vet ikke helt. 40 00:02:13,758 --> 00:02:16,138 Er det en offisiell forespørsel? 41 00:02:16,219 --> 00:02:18,139 Vårferie! 42 00:02:18,221 --> 00:02:21,981 Han påberoper seg vårferieloven. Vi har ikke noe valg. 43 00:02:23,726 --> 00:02:26,556 Jeg heter mamma, og jeg er rå 44 00:02:26,646 --> 00:02:29,606 Jeg heter pappa, og jeg er dødskul 45 00:02:29,691 --> 00:02:32,321 Jeg heter Tim, det er meg, jeg er ham 46 00:02:32,819 --> 00:02:34,149 Hundehus. 47 00:02:34,404 --> 00:02:35,954 Husvarme. 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,320 Varmeteppe. 49 00:02:37,490 --> 00:02:38,870 Tepperot. 50 00:02:38,950 --> 00:02:40,200 Rotøl. 51 00:02:40,368 --> 00:02:41,698 Rotølmilkshake! 52 00:02:41,786 --> 00:02:44,996 Med snacks i vår hånd Er vi et ekte snacksband 53 00:02:45,081 --> 00:02:46,751 -Snacksband -Ja, ja, ja! 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,633 Snacksband 55 00:02:48,710 --> 00:02:52,090 Kjøttstangbabysolo! A-booga-booga-booga-booga... 56 00:02:52,172 --> 00:02:54,552 Hei! Vær forsiktige med kjøttstengene! 57 00:02:54,632 --> 00:02:57,182 Se på dette, gutter. Vindbyen. 58 00:02:57,385 --> 00:02:59,385 Chicago i Illinois! 59 00:02:59,971 --> 00:03:02,641 Hellige stål og vigslede marmor! 60 00:03:02,724 --> 00:03:06,274 Hvert tårn er et tempel til kapitalisme og overflod! 61 00:03:06,352 --> 00:03:10,232 Jeg vil ha en tjukk pizza og en hot dog med altfor mye på! 62 00:03:10,607 --> 00:03:12,397 Det var akkurat dette... 63 00:03:12,483 --> 00:03:15,363 -Du må kjøre av! -Jeg fikser det! Ikke tenk på det! 64 00:03:15,445 --> 00:03:16,985 Hvorfor kjører vi av? 65 00:03:17,155 --> 00:03:21,115 -Gigi og bestefar bor i en forstad. -Nei! 66 00:03:21,200 --> 00:03:22,330 Vi må snu! 67 00:03:22,410 --> 00:03:26,410 Gi meg én dag til å utfordre meg i det forretningsmekkaet! 68 00:03:26,497 --> 00:03:28,417 Jeg vil til Gigi og bestefar. 69 00:03:30,418 --> 00:03:33,128 Vårferie. 70 00:03:33,212 --> 00:03:36,592 Ikke påberop deg vårferieloven for jobbgreier! 71 00:03:36,841 --> 00:03:41,101 Vårferie. 72 00:03:41,179 --> 00:03:45,729 Vårferie. 73 00:03:45,808 --> 00:03:47,848 Greit. Jeg skal prøve. 74 00:03:48,269 --> 00:03:49,189 Gigi! 75 00:03:49,729 --> 00:03:51,559 Du har vokst! 76 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 Her kommer din store, dumme bestefar. 77 00:03:54,442 --> 00:03:55,692 Bestefar Store-Ed! 78 00:03:59,530 --> 00:04:03,120 Jeg kan knapt kaste deg! Hvor gammel er du? 36? 79 00:04:03,493 --> 00:04:06,083 Så dette er småen. 80 00:04:06,162 --> 00:04:09,292 Ta av ham beltet. Jeg er for klønete. 81 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 Denne fyren kan jeg kaste! 82 00:04:14,379 --> 00:04:16,259 Lett som en potet. 83 00:04:16,714 --> 00:04:18,304 Hei, mamma. 84 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Godt å se deg, Gigi. 85 00:04:20,426 --> 00:04:22,216 Hva vil dere gjøre? 86 00:04:22,303 --> 00:04:26,433 -Vi er ganske utslitt. Vi kan henge her... -Kan vi dra til byen? 87 00:04:26,516 --> 00:04:28,596 -Tim... -Klart vi kan! 88 00:04:28,851 --> 00:04:31,811 Dere to kan hvile. Store-Ed og jeg tar barna. 89 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 Hvor skal du? 90 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Jeg må hente stigen. 91 00:04:35,066 --> 00:04:36,476 Jeg kastet feil. 92 00:04:38,403 --> 00:04:43,163 -Sikker på at du vil ta barna? -Hold munn. Dere får gratis barnevakt. 93 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 Hva vil dere bråkmakere gjøre først? 94 00:04:54,043 --> 00:04:57,173 -Skal du ikke spise pølsen din? -Nei! 95 00:04:57,630 --> 00:05:00,720 Hvem spiser pølse med tomat? Den er en suvenir. 96 00:05:00,800 --> 00:05:04,180 Gigi har ikke nevnt at du spreller sånn. 97 00:05:04,429 --> 00:05:06,759 Jeg kan bruke deg som fiskeagn. 98 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Vil du gå med broren din? 99 00:05:10,018 --> 00:05:13,398 -Her, Timmy. -Hold pølsen min. Ikke spis den! 100 00:05:14,272 --> 00:05:16,772 Kan ikke Store-Ed ta en bit? 101 00:05:16,983 --> 00:05:18,113 Nei. 102 00:05:20,153 --> 00:05:23,113 Se på dette stedet! Lukt på dette stedet. 103 00:05:23,197 --> 00:05:26,487 Matvogner! Søppel etter overforbruk! 104 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 Bydamp! 105 00:05:30,955 --> 00:05:33,075 Han har to stresskofferter! 106 00:05:33,166 --> 00:05:35,076 -Én til hver arm! -Greit. 107 00:05:35,251 --> 00:05:37,501 Jeg må returnere en bluse. 108 00:05:37,712 --> 00:05:40,512 Er butikken i skyskraperen? 109 00:05:42,800 --> 00:05:44,930 Finans-Olympen! 110 00:05:46,012 --> 00:05:50,682 Test meg, tren meg, slip meg som en kniv i din usynlige hånd. 111 00:05:50,767 --> 00:05:52,057 Hvor skal du? 112 00:05:52,143 --> 00:05:54,603 Jeg tror han vil på jobb. 113 00:05:54,687 --> 00:05:58,687 Overetasjene er for dress-snobber. Vårt ærend er her nede. 114 00:05:59,984 --> 00:06:02,994 Gå uten meg. Jeg skal testkjøre lenestolen. 115 00:06:03,071 --> 00:06:05,661 Gigi bruker lang tid her. 116 00:06:05,948 --> 00:06:08,948 Fordi ledelsen her er en pest og en plage. 117 00:06:09,035 --> 00:06:11,535 Du lovet meg én dag til å utfordre meg. 118 00:06:11,621 --> 00:06:13,661 -Gi meg til gamlingen. -Sikker? 119 00:06:14,123 --> 00:06:16,083 Vårferie. 120 00:06:18,544 --> 00:06:22,764 Bestefar Store-Ed, kan babyen bli hos deg? Han er søvnig. 121 00:06:22,924 --> 00:06:24,014 En kosekompis! 122 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 Ja, bare gi meg ham. 123 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Dette er livet, hva? 124 00:06:34,644 --> 00:06:37,064 Altfor lett. Jeg blir nesten flau. 125 00:06:43,569 --> 00:06:47,489 Som din Gigi må jeg lære deg de gamle metodene. 126 00:06:47,573 --> 00:06:50,333 Ting som er for farlige for Ted og Janice. 127 00:06:50,493 --> 00:06:51,793 Jeg lytter. 128 00:06:52,036 --> 00:06:56,866 -Dagens lekse: tilbakebetaling. -Skal jeg returnere en dameskjorte? 129 00:06:56,958 --> 00:06:59,878 Jeg er et barn. Dette er kjedelige voksenting. 130 00:06:59,961 --> 00:07:01,591 Ikke slik jeg gjør det. 131 00:07:01,671 --> 00:07:05,971 -Har du kjørt berg-og-dal-bane? -Jeg kastet opp! Det var flott! 132 00:07:06,134 --> 00:07:12,104 -Sånn føles butikker med strenge regler. -Oi! Vårferie. 133 00:07:14,100 --> 00:07:16,690 Unnskyld meg. Jeg vil returnere denne. 134 00:07:17,478 --> 00:07:21,818 -Det har allerede gått 30 dager. -Unnskyld! Ha det! 135 00:07:21,899 --> 00:07:24,529 Det var skummelt. Takk for leksen. 136 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 Turen er ikke over. 137 00:07:26,154 --> 00:07:29,494 -Hvor hardt kan du slå i bordet? -Det vil jeg teste! 138 00:07:30,700 --> 00:07:33,660 Gi meg returpolicyen nå! 139 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 -Vær så snill? -Jeg skal hente den. 140 00:07:39,709 --> 00:07:42,339 Terminforretninger, hva? 141 00:07:45,339 --> 00:07:46,879 Er du den nye postfyren? 142 00:07:47,341 --> 00:07:51,301 Ja! Det er meg. Den beste veien til topps er fra bunnen. 143 00:07:51,387 --> 00:07:55,387 -Det er det jeg sier. - Forsyn deg med smultringer og kaffe. 144 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 Ja. 145 00:07:58,436 --> 00:08:02,816 Hvis vi skal gå frem og tilbake... Hva sier du? Har vi en avtale? 146 00:08:02,899 --> 00:08:04,229 Greit. Bra. Solgt! 147 00:08:07,278 --> 00:08:08,358 Jeg er hjemme. 148 00:08:08,821 --> 00:08:10,701 -Vær så god. -For en fart! 149 00:08:10,781 --> 00:08:12,581 -Pakke til Chakrabarti. -Takk. 150 00:08:12,742 --> 00:08:14,832 Håper det er mer enn regninger! 151 00:08:16,037 --> 00:08:18,787 Brecklecap-Grunion-fusjonen ser flott ut! 152 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Skriv inn i en eksklusivitetsklausul for økt likviditet. 153 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Jøsses! Du er en kinaputt! 154 00:08:24,587 --> 00:08:27,467 Biff Biedermann, kontorkommunikasjon. 155 00:08:46,234 --> 00:08:47,574 Post til... 156 00:08:47,860 --> 00:08:48,690 Carlisle? 157 00:08:48,778 --> 00:08:53,318 Jeg vet ikke hvem som ga deg leppetupéen, men dette er mitt territorium. 158 00:08:53,491 --> 00:08:56,621 Rolig, Carlisle. Jeg er et éndagsvidunder. 159 00:08:56,702 --> 00:08:58,662 Jeg trener forretningsmusklene 160 00:08:58,746 --> 00:09:02,116 på et stor-gutt-kontor mens jeg har sabbatsuke. 161 00:09:02,833 --> 00:09:05,093 -Turist? -Direktør, faktisk. 162 00:09:05,169 --> 00:09:09,669 Se på denne fyren! Tror han går med platina-kilebukse! 163 00:09:09,757 --> 00:09:15,257 Ta en smultring på vei hjem. Hvis du ikke stikker, blir det krig. 164 00:09:15,346 --> 00:09:16,506 Krig? 165 00:09:16,597 --> 00:09:18,097 Takk! 166 00:09:18,182 --> 00:09:21,272 Hva er bedre enn å erobre voksenverdenen? 167 00:09:21,352 --> 00:09:25,192 Å beseire en baby som alt har erobret voksenverdenen! 168 00:09:25,690 --> 00:09:29,530 Carlisle, du har en ny, inkognito forretningsbabyrival. 169 00:09:29,610 --> 00:09:31,820 Biff Biedermann går ingen steder. 170 00:09:32,113 --> 00:09:35,873 Da får jeg sende deg et sted selv. 171 00:09:38,494 --> 00:09:43,044 Finn noe som ikke gir mening, og skyv det opp i trynet hennes. 172 00:09:43,291 --> 00:09:46,791 Aha! Her står det "klær kan ikke være brukt". 173 00:09:46,877 --> 00:09:51,337 "Brukt" som i at man har brukt dem, eller som i slitt? Det er uklart. 174 00:09:51,507 --> 00:09:54,217 Du kan ikke bruke klærne og gi dem tilbake, 175 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 slik bestemora di gjorde. 176 00:09:56,345 --> 00:09:59,885 La oss behandle hverandre med mer respekt. 177 00:09:59,974 --> 00:10:02,024 Du og jeg er arbeidskvinner. 178 00:10:02,101 --> 00:10:05,901 Jeg arbeider. Du er en kunde, og du er ganske dårlig. 179 00:10:06,272 --> 00:10:11,492 Hvorfor er du så vrang? Vi står på samme side i kampen for rettferdighet! 180 00:10:12,528 --> 00:10:13,528 Ingenting? 181 00:10:14,363 --> 00:10:18,123 Din tur, Timmy. Første lopp i butikk-berg-og-dal-banen. 182 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 Be om å få snakke med sjefen. 183 00:10:21,329 --> 00:10:24,919 -Kan jeg få snakke med sjefen? -Han er opptatt. 184 00:10:28,461 --> 00:10:31,051 -Har du hatt vårferie før? -Tuller du? 185 00:10:31,130 --> 00:10:34,510 Jeg møtte kjæresten min i et solkremhøl i Øst-Florida. 186 00:10:34,592 --> 00:10:38,972 Jeg er på vårferie og vil snakke med sjefen. Vårferie! 187 00:10:39,305 --> 00:10:42,425 Jeg kan ikke si nei til vårferieloven. 188 00:10:42,516 --> 00:10:43,806 Jeg henter sjefen. 189 00:10:45,603 --> 00:10:49,073 Jeg sa til kona: "Ta med foreldrene dine til Genfersjøen. 190 00:10:49,148 --> 00:10:51,688 Jeg sover på pongtongen." 191 00:10:52,318 --> 00:10:54,488 -Heia State! -Heia State! 192 00:10:56,238 --> 00:11:00,788 Kuvitsky, trenger vi dette dyre papiret til kontormeldinger? 193 00:11:00,868 --> 00:11:02,698 Biedermann? Et ord? 194 00:11:02,995 --> 00:11:06,575 Carlisle! Kjenner du Kuvitsky, kontorsjefen? 195 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 Selvsagt. Jeg jobber her. 196 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Unnskyld oss. 197 00:11:11,587 --> 00:11:15,217 Tror du jeg tuller? Pigg av. Jeg kan få en postgutt sparket. 198 00:11:15,424 --> 00:11:18,264 Jeg er ikke en postgutt lenger. 199 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Kuvitsky forfremmet meg til assisterende kontorsjef. 200 00:11:22,348 --> 00:11:27,058 Jeg skal finne budsjettbesparinger. Jeg vil foreslå nedskjæringer. 201 00:11:27,353 --> 00:11:30,443 Jeg er som en ødelagt ovn. Du får aldri fyret meg. 202 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Bare prøv. 203 00:11:34,985 --> 00:11:37,985 Jeg har det fantastisk! Sjefen er på vei! 204 00:11:38,072 --> 00:11:41,202 Aldri trekk deg. Butikken er avhengig av kundene, 205 00:11:41,283 --> 00:11:44,503 så du kan ikke la deg skremme av en dressmann. 206 00:11:44,578 --> 00:11:46,078 Kan jeg hjelpe? 207 00:11:48,040 --> 00:11:49,710 Flyverten Steve-fan? 208 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 Hei sann! 209 00:11:51,669 --> 00:11:54,879 Min yndlingspassasjer som ikke kan uttale navn, 210 00:11:54,964 --> 00:11:57,054 selv om det står foran ham! 211 00:11:57,842 --> 00:11:59,472 Det er "Stevefan". 212 00:11:59,844 --> 00:12:02,104 -Kjenner du ham? -Ja! 213 00:12:02,179 --> 00:12:06,559 Han ødela drømmelivet mitt hvor jeg svevde over havet. 214 00:12:06,642 --> 00:12:11,232 Nå er jeg fanget på bunnen av en skyskraper. Man må bare le. 215 00:12:12,106 --> 00:12:12,936 Et øyeblikk. 216 00:12:13,023 --> 00:12:16,533 Alle kunder, vi har et lynsalg på undertøy. 217 00:12:17,278 --> 00:12:18,448 Underbuksesalg. 218 00:12:18,529 --> 00:12:21,449 Hvordan kan jeg hjelpe, kunde? 219 00:12:21,532 --> 00:12:23,282 Jeg vil returnere denne. 220 00:12:24,118 --> 00:12:26,118 Over mine retningslinjer. 221 00:12:26,203 --> 00:12:29,873 -Vårfe... -Jeg anerkjenner bare vinterferier. 222 00:12:30,666 --> 00:12:32,076 Så kaldt! 223 00:12:32,626 --> 00:12:34,456 Bare se her. 224 00:12:34,545 --> 00:12:39,425 Det står at du har makt til å fyre en assisterende kontorsjef. 225 00:12:40,176 --> 00:12:44,256 Finn Biedermann så jeg kan si at han har sparken. 226 00:12:44,346 --> 00:12:45,716 Her, Biffy Biffy! 227 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 Jeg trenger en forfremmelse! 228 00:12:51,312 --> 00:12:53,312 For en innviklet avtale! 229 00:12:53,397 --> 00:12:55,017 En overordnet i nød? 230 00:12:55,191 --> 00:12:57,571 Bedriftsguder, jeg rødmer. 231 00:12:58,777 --> 00:13:02,527 Hei, Garcia. Hva er galt med min yndlingsdirektør for oppkjøp? 232 00:13:02,615 --> 00:13:08,245 Varehusoppkjøpet er umulig. Jeg får ikke gjennomført det! 233 00:13:08,412 --> 00:13:09,752 Kan jeg ta en titt? 234 00:13:10,498 --> 00:13:14,418 Bruk fusjonen med O'Keefe Datasystemer som en bonus. 235 00:13:14,502 --> 00:13:17,422 Da vil varehusavtalen gå i boks. 236 00:13:18,339 --> 00:13:19,339 Det er... 237 00:13:19,423 --> 00:13:23,513 Du har sikret oss et oppkjøp og en fusjon! 238 00:13:25,054 --> 00:13:27,524 Innta fyringsposisjoner. 239 00:13:27,598 --> 00:13:30,428 Her er vår nyforfremmede 240 00:13:30,518 --> 00:13:33,518 visedirektør-partner for oppkjøp og fusjoner 241 00:13:36,607 --> 00:13:42,857 -Jeg drar ikke uten å få pengene tilbake. -Det får du ikke, så ha det bra. 242 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Jeg har en plan. 243 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 Distraher ham mens jeg skaper en ubehagelig situasjon. 244 00:13:50,412 --> 00:13:52,462 Kom tilbake med walkietalkien! 245 00:13:52,665 --> 00:13:55,625 Sjefen her er visst en hardhaus. 246 00:13:55,709 --> 00:13:57,589 Huff! Ja, gjett om. 247 00:13:57,670 --> 00:13:59,920 Har du lyst til å ta igjen? 248 00:14:00,339 --> 00:14:03,549 Ved å bruke fusjoner som støtte for oppkjøp 249 00:14:03,634 --> 00:14:06,684 er vi i en bedre posisjon for å inngå avtaler 250 00:14:06,762 --> 00:14:10,062 og gjennomføre nye oppkjøp! 251 00:14:12,184 --> 00:14:13,944 Direktøren vil si noe. 252 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 Så du er en visedirektør-partner? 253 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 Og hardtarbeidende, glup og ubeskjeden. 254 00:14:22,945 --> 00:14:23,775 Herlig. 255 00:14:23,862 --> 00:14:27,872 Ville ikke Biedermann vært perfekt som finansdirektør? 256 00:14:28,200 --> 00:14:33,160 Det er som å være direktør for penger! Det er klart jeg tar jobben! 257 00:14:34,373 --> 00:14:35,423 Bli med meg. 258 00:14:35,583 --> 00:14:37,923 Du skal få møte driftsdirektøren. 259 00:14:38,002 --> 00:14:41,342 Dere skal samarbeide for å gjennomføre visjonen min. 260 00:14:41,714 --> 00:14:43,094 Her er han. 261 00:14:43,507 --> 00:14:47,217 Carlisle, møt vår nye finansdirektør. Biedermann, Carlisle. 262 00:14:47,303 --> 00:14:49,223 -Carlisle. -Biedermann. 263 00:14:49,305 --> 00:14:51,055 Jeg skal på basketkamp. 264 00:14:51,140 --> 00:14:53,270 -Heia State! -Heia State! 265 00:14:53,517 --> 00:14:57,437 Så du er driftsdirektør. Det var derfor du gikk hardt ut. 266 00:14:57,521 --> 00:14:59,611 Tror du ikke jeg har et ess i ermet? 267 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 Mitt erme er laget av ess, så du må øke innsatsen. 268 00:15:03,444 --> 00:15:05,614 Du vil kaste deg. 269 00:15:05,696 --> 00:15:09,156 Kan vi være enige om at vi ikke vet noe om poker? 270 00:15:09,241 --> 00:15:12,041 Det kan vi, men jeg sparker deg likevel. 271 00:15:12,119 --> 00:15:16,209 Lykke til. Må den beste babyen forkledd som en mann vinne. 272 00:15:17,708 --> 00:15:21,708 Stine? Du må fakse data til en voksenbedrift i Chicago. 273 00:15:22,254 --> 00:15:26,094 Gi bestemor pengene tilbake, så får du walkietalkien din! 274 00:15:26,342 --> 00:15:29,262 Det vil jeg veldig gjerne ikke gjøre. 275 00:15:29,470 --> 00:15:30,680 Hør etter, kunder. 276 00:15:30,763 --> 00:15:33,813 Siden Steve-fans ånde stinker som møllkuler, 277 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 får dere 80 % avslag på alt som er kuleformet! 278 00:15:37,561 --> 00:15:39,061 Ja! 279 00:15:40,773 --> 00:15:42,073 Takk for besøket. 280 00:15:42,149 --> 00:15:44,609 Men vi har ikke noe ballsalg. 281 00:15:44,693 --> 00:15:47,703 Og ånden min er frisk som en vintermorgen, 282 00:15:47,780 --> 00:15:51,620 og alle mine mange kyssepartnere vet det! 283 00:15:53,369 --> 00:15:56,959 -Jeg ble kvitt ham. -Bra. Her er det du skal si. 284 00:15:57,331 --> 00:16:00,381 Alle arbeidere, gå tilbake til skranken 285 00:16:00,459 --> 00:16:02,799 for å danne en fagforening. 286 00:16:03,420 --> 00:16:04,550 Nei! 287 00:16:10,177 --> 00:16:15,927 Dere vil få høyere lønn, bedre arbeidstid, og mest av alt, respekt! 288 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Dere bestemmer. La sjefene få høre det! 289 00:16:18,727 --> 00:16:20,977 Fagforening! Si det med meg! 290 00:16:21,063 --> 00:16:22,233 Fagforening! 291 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 Hei, kompis. Det rommet er bare for å prøve varer. 292 00:16:26,944 --> 00:16:28,784 Du må komme ut. 293 00:16:28,862 --> 00:16:29,952 Hør etter. 294 00:16:30,030 --> 00:16:32,660 -Gå til Steve-fan ved prøverommet. -Nei! 295 00:16:32,741 --> 00:16:37,581 Hvis du ikke kaster opp av ånden hans, får du munnskyllevann til ti dollar! 296 00:16:38,455 --> 00:16:42,245 Den høyttaleren bestemmer ikke! 297 00:16:42,334 --> 00:16:46,384 Fagforening! 298 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Enhjørning-alarm! 299 00:16:49,758 --> 00:16:53,848 Forsøk på å danne fagforening! 300 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 Du kan ikke stoppe fagforeningstoget. 301 00:16:56,348 --> 00:17:00,348 Tror du jeg vil ombestemme meg når det gjelder blusen? 302 00:17:00,436 --> 00:17:03,556 Dette er større enn bluser, sjefsmann. 303 00:17:03,731 --> 00:17:08,281 Det handler om rettferdighet! Rettferdige vilkår for alle arbeidere! 304 00:17:08,360 --> 00:17:11,240 Men du kan gjerne la henne returnere blusen. 305 00:17:11,321 --> 00:17:12,661 Aldri! 306 00:17:13,490 --> 00:17:16,240 McHennessy, jeg har spennende nyheter. 307 00:17:16,326 --> 00:17:20,536 Biedermann. Carlisle har argumentert for at du bør få sparken. 308 00:17:20,789 --> 00:17:23,999 Jaså? Da er du vel ikke interessert i dette. 309 00:17:25,252 --> 00:17:27,552 Det er en visjonsomdirigering 310 00:17:27,629 --> 00:17:30,799 for Globale Investeringer AS. 311 00:17:30,883 --> 00:17:31,973 Herlig. Kjør på. 312 00:17:32,051 --> 00:17:34,431 -Hva? -Hvem kan mislike nye visjoner? 313 00:17:35,054 --> 00:17:36,014 Babyer. 314 00:17:36,096 --> 00:17:36,926 Men... 315 00:17:37,473 --> 00:17:41,023 Som du kan se, er babyer i ferd med 316 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 å overta hele kjærlighetsmarkedet. 317 00:17:44,938 --> 00:17:47,518 Gult 100 er snart en virkelighet! 318 00:17:48,817 --> 00:17:53,067 Et kodenavn. For å konkludere er babyer dette konsernets fremtid. 319 00:17:53,238 --> 00:17:58,158 Jeg har aldri sett et bedre marked for oppkjøp, fusjoner og investeringer. 320 00:17:58,869 --> 00:18:04,249 Du er en uvurderlig del av bedriften. Du er gal hvis du ville sparke ham. 321 00:18:04,333 --> 00:18:05,543 Han er en baby! 322 00:18:05,626 --> 00:18:07,956 -Carlisle! -En baby. 323 00:18:08,045 --> 00:18:10,415 -Ser du det ikke? -Denne fyren! 324 00:18:10,631 --> 00:18:11,881 Syter han mye? 325 00:18:12,091 --> 00:18:16,551 Han er et spedbarn. Mindre enn et barn. Et larvemenneske. 326 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Han er gæren. Goo-ga-kai! 327 00:18:19,056 --> 00:18:20,306 Hold opp! 328 00:18:25,145 --> 00:18:26,435 Jeg sa hold opp! 329 00:18:29,691 --> 00:18:32,151 Hva gjør en baby her? Hvor er Carlisle? 330 00:18:32,236 --> 00:18:33,856 Ikke åpne munnen. 331 00:18:34,154 --> 00:18:37,124 Slipp meg! McHennessy, la meg forklare. 332 00:18:38,951 --> 00:18:40,621 Nå har du gjort det store. 333 00:18:41,745 --> 00:18:42,575 Unnskyld. 334 00:18:42,663 --> 00:18:46,213 Vi har store problemer med det nyeste oppkjøpet. 335 00:18:47,876 --> 00:18:51,336 -Går det bra? -Hun begynte bare å snakke sånn. 336 00:18:51,421 --> 00:18:54,131 Som om noen ødela hjernen hennes. 337 00:18:54,216 --> 00:18:58,676 Hvis hun er blitt gal, trenger vi en midlertidig direktør. 338 00:18:58,762 --> 00:19:00,102 Vi har en krise. 339 00:19:00,264 --> 00:19:02,354 Som finansdirektør tar jeg jobben. 340 00:19:02,933 --> 00:19:05,483 Jeg er driftsdirektør. Jeg har ansiennitet. 341 00:19:05,644 --> 00:19:08,024 Dere er likeverdige tronarvinger. 342 00:19:08,105 --> 00:19:11,935 Bedriftsreglene er tydelige på hvordan det skal løses. 343 00:19:12,025 --> 00:19:13,105 Mynt eller kron. 344 00:19:14,027 --> 00:19:14,897 Kron! 345 00:19:16,613 --> 00:19:17,703 Det ble kron. 346 00:19:17,781 --> 00:19:22,911 Du er fungerende direktør for Globale Investeringer AS. 347 00:19:23,704 --> 00:19:25,504 Få McHennessy til legen. 348 00:19:27,332 --> 00:19:29,542 -Heia State! -Heia State! 349 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 Hva er krisen, Garcia? 350 00:19:32,462 --> 00:19:36,092 På din anbefaling kjøpte vi Flowers-varehusene. 351 00:19:36,175 --> 00:19:38,835 Men en bestemor og barnebarnet hennes 352 00:19:38,927 --> 00:19:42,967 skulle returnere en bluse, og nå danner de ansatte fagforening. 353 00:19:43,056 --> 00:19:46,516 Takk, Garcia. Jeg vil snakke med driftsdirektøren. 354 00:19:47,019 --> 00:19:51,059 Kan jeg si opp med verdighet, eller må du ydmyke meg? 355 00:19:51,231 --> 00:19:55,901 Vi er forretningsbabyer, ikke dyr. Jeg har allerede vunnet. 356 00:19:55,986 --> 00:19:57,646 Du kan gjøre som du vil. 357 00:19:58,071 --> 00:19:59,911 "Som jeg vil." 358 00:20:00,866 --> 00:20:03,656 Det er det mest frigjørende jeg har hørt. 359 00:20:03,744 --> 00:20:06,794 Da jeg stakk av fra Babyco i Wichita, 360 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 ville jeg oppsøke bluesmiljøet i Chicago. 361 00:20:10,125 --> 00:20:12,415 Men kontorlivet var komfortabelt... 362 00:20:12,502 --> 00:20:13,802 Lykke til, Carlisle. 363 00:20:13,879 --> 00:20:16,469 Jeg bryr meg ærlig talt ikke. 364 00:20:19,176 --> 00:20:20,966 Men... hva skal du gjøre? 365 00:20:21,386 --> 00:20:24,766 Jeg har et internasjonalt konglomerat, en storby 366 00:20:24,848 --> 00:20:27,638 og en fagforeningskrise under meg. 367 00:20:27,726 --> 00:20:29,306 Hva skal jeg gjøre? 368 00:20:29,770 --> 00:20:31,560 Trekke meg som en legende. 369 00:20:31,813 --> 00:20:35,283 -Hva sa du? OK! Takk skal du ha. -Fagforening! 370 00:20:35,734 --> 00:20:38,494 Bedriften lar oss ha en fagforening! 371 00:20:40,447 --> 00:20:43,487 Nei! 372 00:20:44,117 --> 00:20:46,867 Det var ti sekunder uten å kaste opp. 373 00:20:46,954 --> 00:20:48,964 Hvor er munnskyllevannet? 374 00:20:49,039 --> 00:20:51,209 Du kan returnere blusen. 375 00:20:51,291 --> 00:20:54,001 Og du skal få en gratis genser 376 00:20:54,086 --> 00:20:56,706 og en italiensk silkebabydress. 377 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 Hvordan visste de at... 378 00:21:00,133 --> 00:21:01,643 Nei! 379 00:21:01,843 --> 00:21:03,433 Bra jobba, Timmy! 380 00:21:03,512 --> 00:21:05,812 -Vårferie! -Vårferie! 381 00:21:06,223 --> 00:21:07,853 Suvenirpølsen min! 382 00:21:08,225 --> 00:21:09,595 Du kan få en ny. 383 00:21:13,230 --> 00:21:15,270 Midlertidig direktør Biedermann. 384 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 Jeg har sparken allerede. 385 00:21:18,193 --> 00:21:20,113 Boss Baby, én, Chicago... 386 00:21:20,279 --> 00:21:21,529 ...også én. 387 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 Du er litt av en by. 388 00:21:30,289 --> 00:21:32,919 Da han kom til Chicago 389 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 Kunne ingen ham se 390 00:21:35,127 --> 00:21:37,707 Men reka ble en legende 391 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 Og de kalte ham BB 392 00:21:39,840 --> 00:21:42,840 Han var den beste direktøren 393 00:21:42,926 --> 00:21:45,676 Du noen gang vil se 394 00:21:49,474 --> 00:21:51,854 Han presset seg gjennom møterommet 395 00:21:51,935 --> 00:21:54,055 Fylte lomma full av gryn 396 00:21:54,146 --> 00:21:56,726 Han fikk stiftet fagforening 397 00:21:56,815 --> 00:21:58,935 Med overtalelse og tyn 398 00:21:59,026 --> 00:22:01,856 Her er legenden om 399 00:22:01,945 --> 00:22:06,235 Legenden om BB 400 00:22:06,616 --> 00:22:09,446 "Kjør på, Carlisle!" Gjerne det. 401 00:22:11,913 --> 00:22:13,423 For en by, Templeton. 402 00:22:13,498 --> 00:22:15,498 Jeg så en rotte med en kniv! 403 00:22:15,584 --> 00:22:17,504 Vårferie! 404 00:22:17,586 --> 00:22:20,836 Jeg er i god form til å dra tilbake til kontoret. 405 00:22:21,006 --> 00:22:24,546 Jeg har en seksmånedersplan for å sende Babyco 406 00:22:24,634 --> 00:22:28,184 forbi Gult 100 og inn i stratosfæren! 407 00:22:28,805 --> 00:22:30,805 Sees snart, kosekompis. 408 00:22:30,891 --> 00:22:32,891 Du er søtere enn jeg husket. 409 00:22:33,393 --> 00:22:35,273 Rart at han ikke vokser. 410 00:22:36,521 --> 00:22:38,861 Dere bør snakke med legen om det. 411 00:22:39,066 --> 00:22:41,396 Uansett, det var godt å se deg. 412 00:23:05,133 --> 00:23:07,013 Boss Baby 413 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Tekst: Aleksander Kerr