1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 Tahan semua teleponku. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Bayi Bos 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Aku si Bayi Bos Bayi bos, bos, bos bos, bos 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Lihat si bayi gaya jadi kaya 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Aku bayi bos penguasa 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Jalan-jalan ke mana-mana 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Aku bayi bos penguasa 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Aku atur semua, akulah penguasa 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Gantikan popokku Mana slaberku? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Jangan bungkam aku Beri saja uangku 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Siapa pemimpinnya? - Aku, si Bayi Bos 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,631 Telepon Larut Malam Gila Dari Bayi Bos! 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,467 Remix! 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,432 Kukuk! Monster Pakaian Kotor! 16 00:00:55,722 --> 00:00:56,932 Kukuk! 17 00:00:57,015 --> 00:00:58,635 Celana, catat. 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,305 Masukkan telur di panekuk. 19 00:01:01,394 --> 00:01:05,614 Masukkan telur di panekuk, makan seperti taco 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,364 Aku suka lagu berkukuk! 21 00:01:07,442 --> 00:01:08,402 Simmons! 22 00:01:08,485 --> 00:01:10,235 - Apa? - Maaf membuatmu kaget. 23 00:01:10,320 --> 00:01:14,280 Aku ragu kau tahu soal telepon larut malamku yang gila. 24 00:01:15,033 --> 00:01:17,493 - Itu terdengar tidak asing. - Kukuk! 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,497 - Apa itu? - Saluran Burung Hantu. 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,326 Dibatalkan! 27 00:01:23,583 --> 00:01:24,503 Kau butuh apa? 28 00:01:24,793 --> 00:01:26,753 Sesuatu yang mengesankan direksi. 29 00:01:27,045 --> 00:01:28,165 Sesuatu macam apa? 30 00:01:28,254 --> 00:01:33,264 Sesuatu yang meneriakkan "Kuning Seratus menang mutlak untuk cinta bayi!" 31 00:01:33,343 --> 00:01:37,393 Lalu bisikkan dengan lembut, "Lupakanlah insiden ketiduran Bayi Bos." 32 00:01:37,472 --> 00:01:40,602 Aku ingin menciptakan sesuatu? 33 00:01:40,975 --> 00:01:42,265 Aku punya ide. 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,902 Ini masih belum selesai, tapi... 35 00:01:47,148 --> 00:01:47,978 Popok. 36 00:01:48,066 --> 00:01:50,686 Popok 24 jam. 37 00:01:52,111 --> 00:01:53,241 Popok 24 jam? 38 00:01:53,321 --> 00:01:54,611 Depan dan belakang? 39 00:01:54,823 --> 00:01:56,323 Depan dan belakang. 40 00:01:56,407 --> 00:01:57,827 Popok 24 jam! 41 00:01:57,909 --> 00:02:00,539 Bayangkan keuntungannya untuk cinta bayi! 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,960 Ya, aku bisa. 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,668 - Karena itulah kuciptakan... - Bayangkanlah! 44 00:02:05,333 --> 00:02:07,043 Tak ada lagi dompet kosong! 45 00:02:09,337 --> 00:02:11,167 Tak ada lagi malam terjaga! 46 00:02:13,508 --> 00:02:16,468 Tak ada lagi toilet umum kotor! 47 00:02:16,553 --> 00:02:18,763 Popok 24 jam... 48 00:02:18,847 --> 00:02:22,597 Bukan sekadar mengubah situasi, tapi mengubah hidup! 49 00:02:22,684 --> 00:02:24,894 Sudah kubilang, masih belum selesai! 50 00:02:24,978 --> 00:02:26,898 Masih harus uji lapangan! 51 00:02:26,980 --> 00:02:28,310 Kita akan mengujinya! 52 00:02:28,398 --> 00:02:32,988 Tapi sekarang, pasang wajah percaya diri dan tunjukkan kemampuanmu ke direksi. 53 00:02:34,612 --> 00:02:37,242 Dewan direksi! Bagaimana kita... 54 00:02:38,658 --> 00:02:42,118 Rencana hebatnya, ganti kursi ayunan jadi versi terbaru. 55 00:02:42,203 --> 00:02:44,413 Sandaran lengan? Jauh lebih nyaman. 56 00:02:44,497 --> 00:02:47,247 Saat diri nyaman, kau akan senang. 57 00:02:47,333 --> 00:02:50,963 Vanderbilt Bayi pernah kuberi, dia tak henti berterima kasih. 58 00:02:51,045 --> 00:02:53,125 - Ide bagus! - Sangat mengesankan. 59 00:02:53,423 --> 00:02:55,343 Bayi Bos, bagus sekali! 60 00:02:55,425 --> 00:02:58,635 Kami ingin memperkenalkanmu kepada BKL. 61 00:02:58,720 --> 00:03:00,850 Salken. Singkatan "salam kenal." 62 00:03:01,055 --> 00:03:06,055 Kalimat lengkap, buang-buang waktu. Waktu hanya untuk membantu perusahaan ini. 63 00:03:06,477 --> 00:03:08,017 Salam. Lesung pipi bagus. 64 00:03:08,271 --> 00:03:09,401 Ya. Memang. 65 00:03:09,564 --> 00:03:12,944 Saat kau bilang, "membantu perusahaan," apa tepatnya... 66 00:03:13,610 --> 00:03:16,280 Gawat... Bicara singkat penuh jargon... 67 00:03:16,362 --> 00:03:19,412 Senyum berkilau hingga orang lain minder dibutakan? 68 00:03:20,742 --> 00:03:22,742 Kau konsultan! 69 00:03:22,827 --> 00:03:25,867 BLK! Bayi Konsultan Luar yang baru! 70 00:03:25,955 --> 00:03:29,325 Salken! Aku Simmons, dan ini... 71 00:03:29,542 --> 00:03:31,592 Hari Bawa Bayi Litbang ke Kantor! 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,341 Kukira aku kemari untuk... 73 00:03:37,634 --> 00:03:40,094 Diam saja di depan konsultan. Percayalah. 74 00:03:40,178 --> 00:03:42,098 Dewan direksi yang mulia! 75 00:03:42,180 --> 00:03:44,640 Apa kita perlu konsultan luar? 76 00:03:44,807 --> 00:03:45,637 Ya. 77 00:03:45,725 --> 00:03:47,435 Saran itu? Bebas. 78 00:03:47,518 --> 00:03:48,938 Istirahat butuh biaya. 79 00:03:49,020 --> 00:03:50,520 Aku sepadan! 80 00:03:51,272 --> 00:03:53,112 Aku menguasai banyak hal. 81 00:03:53,191 --> 00:03:56,951 Masukkan telur di panekuk dan makan seperti taco 82 00:03:57,028 --> 00:03:58,818 Maaf! Aku tadi menonton itu. 83 00:03:58,905 --> 00:04:00,865 Aku merasa hidupku lebih baik. 84 00:04:00,949 --> 00:04:04,199 BLK adalah hadiah kami untukmu, Bayi Bos. 85 00:04:04,285 --> 00:04:06,745 Apa kau menolak bantuan besar ini? 86 00:04:06,829 --> 00:04:07,959 Tidak, aku... 87 00:04:08,456 --> 00:04:10,536 Tentu saja aku suka bantuan. 88 00:04:10,625 --> 00:04:12,085 Tapi seorang konsultan? 89 00:04:12,168 --> 00:04:14,458 Mereka manajer bagi masalah. 90 00:04:14,545 --> 00:04:15,545 Masuk ke kantor, 91 00:04:15,630 --> 00:04:18,510 mengeluhkan semua kesalahan kami. 92 00:04:18,591 --> 00:04:20,181 Kokok! Itu masalah! 93 00:04:20,260 --> 00:04:21,760 Kokok! Itu masalah! 94 00:04:22,053 --> 00:04:25,313 Lalu mereka mengeluarkan banyak ide baru konyol, 95 00:04:25,390 --> 00:04:29,350 lalu pergi, membiarkan yang lain membereskan kekacauan mereka. 96 00:04:29,560 --> 00:04:31,520 Jadi, kau tidak suka ide baru? 97 00:04:31,604 --> 00:04:33,614 Tidak, bukan itu maksudku! 98 00:04:33,690 --> 00:04:36,070 Idenya, pesta kue mangkuk untuk moral. 99 00:04:36,818 --> 00:04:37,738 Aku suka itu! 100 00:04:37,819 --> 00:04:39,109 Itu pernah kulakukan! 101 00:04:39,195 --> 00:04:42,025 - Ini omong kosong! - Tahu omong kosong lain? 102 00:04:42,115 --> 00:04:45,575 Roda, kapal, tenis, sajian daging, kuda. 103 00:04:45,660 --> 00:04:47,200 Omong kosong adalah kebun. 104 00:04:47,287 --> 00:04:48,617 Kebun menumbuhkan ide. 105 00:04:48,705 --> 00:04:50,115 Lihat sembari pelajari. 106 00:04:51,791 --> 00:04:53,381 Wisata dalam kota! Itu! 107 00:04:53,459 --> 00:04:54,879 Omong kosong, ide. 108 00:04:54,961 --> 00:04:56,171 Lihat aku lagi. 109 00:04:58,006 --> 00:04:59,166 Krayon yang diukir! 110 00:04:59,257 --> 00:05:01,007 Krayon tercampur? Tak lagi! 111 00:05:02,427 --> 00:05:03,797 Setelan baru! 112 00:05:04,220 --> 00:05:05,890 Lebih banyak pilihan saham! 113 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 Berbelit-belit. Aku juga punya ide. 114 00:05:09,475 --> 00:05:12,765 Bayi Bos, kau antar BKL untuk berkeliling perusahaan? 115 00:05:13,229 --> 00:05:16,319 Biarkan dia melihat semua yang bisa dia bantu. 116 00:05:16,399 --> 00:05:18,319 Tentu saja. 117 00:05:18,443 --> 00:05:20,823 Beri aku waktu untuk menyiapkan semua. 118 00:05:23,781 --> 00:05:26,661 Bayi Konsultan yang terburuk! 119 00:05:26,743 --> 00:05:28,583 Aku bahkan tak sempat pamer! 120 00:05:28,661 --> 00:05:30,911 Jika pipi berlesung sombong itu tahu 121 00:05:30,997 --> 00:05:34,997 popok 24 jam buatan Simmons, dia akan merusak ide bodohnya. 122 00:05:35,084 --> 00:05:35,964 Lebih buruk! 123 00:05:36,127 --> 00:05:39,837 Kita akan dibuang ke hutan dan disingkirkan satu demi satu. 124 00:05:40,548 --> 00:05:42,758 Menurutmu, apa tugas bayi konsultan? 125 00:05:42,842 --> 00:05:44,432 Berolahraga memburu bayi? 126 00:05:44,969 --> 00:05:46,299 Itu nyaris benar. 127 00:05:46,387 --> 00:05:49,717 Itu sebabnya kau harus sembunyikan Simmons dan popok ini. 128 00:05:49,807 --> 00:05:52,437 Maaf. Kau bisa mengeluarkannya sekarang. 129 00:05:54,520 --> 00:05:56,940 Aku sudah berliur selama setengah jam. 130 00:05:57,273 --> 00:05:59,613 Rasakan. Ayo, rasakan! 131 00:06:00,318 --> 00:06:02,948 Astaga. Masih kering! 132 00:06:03,029 --> 00:06:04,109 Benda ini keren. 133 00:06:04,363 --> 00:06:06,913 Kata Simmons, ini harus diuji, bantu dia. 134 00:06:07,158 --> 00:06:07,988 Aku? 135 00:06:08,242 --> 00:06:09,792 Siap untuk dipasarkan. 136 00:06:09,869 --> 00:06:14,539 BLK tak bisa merusak popok 24 jam kita jika sudah dipasarkan. 137 00:06:14,749 --> 00:06:18,209 Bukankah keahlianku lebih cocok, kau tahu, 138 00:06:18,294 --> 00:06:20,214 berkonsultasi dengan konsultan? 139 00:06:20,713 --> 00:06:22,923 Buang dia ke hutan dan buru dia. 140 00:06:23,007 --> 00:06:24,757 Aku akan mengurus BLK. 141 00:06:24,842 --> 00:06:27,222 Cari tempat untuk operasi hitam agar bisa bekerja diam-diam. 142 00:06:27,470 --> 00:06:28,720 Popok 24 jam! 143 00:06:28,805 --> 00:06:30,425 Jadikan sukses, Semuanya! 144 00:06:31,182 --> 00:06:32,392 Jadikan... 145 00:06:33,059 --> 00:06:36,099 Simmons, aku dapat ide untuk markas operasi hitam. 146 00:06:36,187 --> 00:06:38,437 Basemen Templeton! 147 00:06:38,523 --> 00:06:39,733 Aku tak menduga. 148 00:06:40,108 --> 00:06:41,898 Kembar Tiga, temui aku! 149 00:06:52,829 --> 00:06:55,539 Tempat bagus untuk uji penemuan, bukan? 150 00:06:55,623 --> 00:06:57,043 Kau bilang "penemuan"? 151 00:06:57,250 --> 00:06:58,710 Bisa melewati keamanan? 152 00:06:58,918 --> 00:07:00,918 Aku selalu di sini. Ini rumahku. 153 00:07:01,003 --> 00:07:02,343 Jadi, penemuan apa? 154 00:07:02,421 --> 00:07:05,051 Api dingin? Es panas? Permen karet daging. 155 00:07:05,133 --> 00:07:07,263 Kami membuat popok 24 jam. 156 00:07:08,427 --> 00:07:09,257 Keren! 157 00:07:09,345 --> 00:07:12,305 Saatnya buat pelindung bokong ini siap dipasarkan. 158 00:07:12,390 --> 00:07:16,230 Simmons, kau uji... kapasitas, ketahanan. 159 00:07:16,394 --> 00:07:19,194 Kembar, cari nama lebih baik dari Popok 24 jam. 160 00:07:19,355 --> 00:07:20,435 Laksanakan! 161 00:07:20,857 --> 00:07:23,227 Tim, himpun beberapa bayi. 162 00:07:25,319 --> 00:07:27,279 Jadi, himpun... 163 00:07:27,363 --> 00:07:29,163 Kau tahu sering dengar kata, 164 00:07:29,240 --> 00:07:30,830 tapi tak tahu artinya? 165 00:07:30,908 --> 00:07:33,788 Bawakan saja bayi yang bau! 166 00:07:35,163 --> 00:07:36,713 Kami sedang bersiap, BB. 167 00:07:36,789 --> 00:07:39,079 Kau sudah tahu soal BKL? 168 00:07:39,167 --> 00:07:41,917 Segera setelah kuberi dia tur. 169 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 Kau sungguh lakukan itu? 170 00:07:43,629 --> 00:07:45,969 Tentu! Itu caraku menyingkirkannya. 171 00:07:46,048 --> 00:07:48,468 Konsultan tak bisa konsultasi jika semua beres, 172 00:07:48,551 --> 00:07:51,601 jadi, akan kutunjukkan BKL bahwa perusahaan tak bermasalah. 173 00:07:51,679 --> 00:07:53,889 Aku juga bawa Jimbo untuk mengintimidasi. 174 00:07:55,099 --> 00:07:57,479 - Boleh kuberi nasihat? - Tidak! 175 00:07:57,560 --> 00:07:59,100 Ya, bagus, kau berbakat. 176 00:07:59,312 --> 00:08:00,772 Waktunya tur! 177 00:08:02,356 --> 00:08:05,776 Karena permintaan naik, kami naikkan produksi formula. 178 00:08:05,860 --> 00:08:08,320 Harga botol yang mahal. 179 00:08:08,404 --> 00:08:11,994 Tidak jika ada sistem daur ulang untuk mengurangi biaya. 180 00:08:20,082 --> 00:08:21,252 Sudah kulakukan. 181 00:08:26,547 --> 00:08:27,757 Puding ini? Enak. 182 00:08:27,840 --> 00:08:30,470 Tapi semua bayi tahu puding terbaik berasal dari... 183 00:08:30,551 --> 00:08:32,011 Perusahaan Bayi Stockholm? Ya. 184 00:08:32,094 --> 00:08:35,314 Karena itu kukirim tiap pekan demi kesenangan stafku. 185 00:08:35,556 --> 00:08:37,886 Itu mengubah jam camilan! 186 00:08:37,975 --> 00:08:40,645 Karena itulah aku membayarnya sendiri. 187 00:08:43,022 --> 00:08:44,862 Aku menghormatimu, Nak, 188 00:08:44,941 --> 00:08:48,281 tapi karena tak ada masalah, tak ada konsultasi di sini. 189 00:08:48,444 --> 00:08:49,534 Tak mungkin. 190 00:08:49,612 --> 00:08:50,912 Ukuran kubikel? 191 00:08:51,322 --> 00:08:53,162 Tiga puluh enam, dua kali ukuran standar. 192 00:08:53,366 --> 00:08:56,076 - Area parkir eksekutif? - Nol. Tak ada yang menyetir. 193 00:08:56,160 --> 00:08:59,120 - Hubungan bos dan staf? - Chip, bagaimana kaki terkilirmu? 194 00:08:59,205 --> 00:09:01,205 Jauh lebih baik! Terima kasih bebatnya! 195 00:09:01,290 --> 00:09:03,380 Tak masalah, Chip, Kawanku. 196 00:09:03,459 --> 00:09:05,419 Tak ada masalah sama sekali. 197 00:09:08,214 --> 00:09:10,764 Kerja bagus, BB. Kau mengelola dengan baik. 198 00:09:10,841 --> 00:09:12,221 Maaf, aku tak dengar. 199 00:09:12,301 --> 00:09:15,561 Bisa ulangi ucapanmu nanti di ruangan lain? 200 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 Bayi Bos mengelola dengan baik. 201 00:09:17,682 --> 00:09:19,732 Setiap statistik... Berhasil. 202 00:09:19,809 --> 00:09:22,229 Setiap departemen... Sempurna. 203 00:09:22,562 --> 00:09:27,232 Singkatnya, Bayi Bos... Aset terbesar perusahaan. 204 00:09:29,360 --> 00:09:33,160 Waspada... juga paling berbahaya. 205 00:09:33,698 --> 00:09:34,868 Anggukan menyesatkan! 206 00:09:35,408 --> 00:09:36,738 Waktunya menilai. 207 00:09:36,826 --> 00:09:40,706 Bayi Bos... manajer mikro yang mendesak stafnya. 208 00:09:40,871 --> 00:09:43,171 Aku tak mendesak staf. Mereka mencintaiku! 209 00:09:43,374 --> 00:09:44,924 Tapi apa mereka tumbuh? 210 00:09:45,376 --> 00:09:47,416 Saat bayi tidak tumbuh, 211 00:09:47,837 --> 00:09:50,837 perusahaan tidak menunjukkan hasil. 212 00:09:50,923 --> 00:09:52,013 Astaga! 213 00:09:52,091 --> 00:09:53,221 Perusahaan Bayi? 214 00:09:53,884 --> 00:09:55,604 Intinya, bangkrut. 215 00:09:56,387 --> 00:09:58,387 Astaga! Jangan sampai terjadi. 216 00:09:58,598 --> 00:10:00,428 Dia membutakan kalian dengan bicara lihai 217 00:10:00,516 --> 00:10:02,056 dan penampilan bayi yang menarik! 218 00:10:02,143 --> 00:10:04,853 BKL, kami harus bagaimana? 219 00:10:07,064 --> 00:10:12,244 Ide! Membuat pria ini tinggal di kantornya seharian. 220 00:10:12,653 --> 00:10:16,533 - Apa? - Perusahaan Bayi tumbuh tanpa Bayi Bos? 221 00:10:16,616 --> 00:10:20,236 Kurasa begitu, tapi mari cari tahu. 222 00:10:20,870 --> 00:10:22,540 Itu konsultasi! 223 00:10:22,622 --> 00:10:25,632 Aku tampan dan kelaparan! 224 00:10:25,708 --> 00:10:27,498 Ada ruang makan eksekutif? 225 00:10:27,585 --> 00:10:30,495 - Ide bagus! - Sungguh bijaksana. 226 00:10:30,963 --> 00:10:32,173 Lokasi uji siap. 227 00:10:32,256 --> 00:10:34,876 Kirimkan Brayden. 228 00:10:35,134 --> 00:10:37,604 Lihat anak Templeton meluangkan siangnya 229 00:10:37,678 --> 00:10:39,678 bermain cilukba dengan bayi. 230 00:10:40,014 --> 00:10:41,474 Manis sekali! 231 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 Terima kasih telah jadi bagian dari penelitian yang tak pernah terjadi. 232 00:10:50,066 --> 00:10:52,566 Benar, Brayden. Penelitian apa? 233 00:10:52,902 --> 00:10:55,072 Popok 24 jam, uji pertama. 234 00:10:55,154 --> 00:10:56,324 Isi. 235 00:11:06,290 --> 00:11:07,670 Bertahan. 236 00:11:10,294 --> 00:11:11,924 Uji kedua, ketahanan. 237 00:11:13,881 --> 00:11:15,471 Bertahan! 238 00:11:15,966 --> 00:11:18,086 Uji kelima, muatan berat. 239 00:11:23,307 --> 00:11:25,177 Bertahan! 240 00:11:26,602 --> 00:11:28,852 Uji sembilan, elastisitas. 241 00:11:29,063 --> 00:11:30,273 Bertahan! 242 00:11:30,648 --> 00:11:33,688 Uji sebelas, muatan ekstrem. 243 00:11:34,068 --> 00:11:36,028 Masih bertahan! 244 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 Uji 31. 245 00:11:37,613 --> 00:11:38,743 Uji 52. 246 00:11:38,823 --> 00:11:40,323 Uji 74! 247 00:11:44,578 --> 00:11:47,078 Muatan rekor dunia, cek! 248 00:11:47,164 --> 00:11:48,544 Astaga! 249 00:11:48,624 --> 00:11:51,004 - Semua uji selesai! - Bagus. 250 00:11:51,085 --> 00:11:52,995 Ayo lepaskan popoknya sebelum... 251 00:11:57,383 --> 00:11:59,723 Jimbo, balon lagi. 252 00:12:00,845 --> 00:12:03,925 Konsultan bodoh dan tampan! 253 00:12:04,974 --> 00:12:05,894 Terima kasih. 254 00:12:06,183 --> 00:12:10,313 BKL meyakinkan dewan untuk mengurungku di kantor seharian? 255 00:12:10,438 --> 00:12:12,768 Aku tak suka. Apa tujuannya? 256 00:12:12,982 --> 00:12:14,572 - Jimbo! - Maaf. 257 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 Aku pusing karena meniup balon. 258 00:12:16,652 --> 00:12:17,492 Kau harus makan. 259 00:12:17,570 --> 00:12:19,990 Biar kupesan sesuatu dari ruang makan eksekutif. 260 00:12:20,239 --> 00:12:21,659 Ruang makan eksekutif. 261 00:12:22,992 --> 00:12:24,992 Aku yakin Tuan tak membawaku 262 00:12:25,077 --> 00:12:27,537 hanya untuk menonton bayi besar makan. 263 00:12:27,872 --> 00:12:32,712 Tidak, aku membawamu karena butuh info soal niat buruk BKL, 264 00:12:32,793 --> 00:12:35,923 dan aku tahu dia makan di ruang makanmu hari ini. 265 00:12:36,714 --> 00:12:41,894 Aku kepala pelayan, aku menghargai kelas, dan yang terpenting, kerahasiaan. 266 00:12:41,969 --> 00:12:44,309 Selalu ada yang lebih berharga. 267 00:12:44,388 --> 00:12:46,678 Aku butuh info. Sebutkan harganya. 268 00:12:46,765 --> 00:12:52,305 Terkadang, mengabdi seumur hidup tidak mendapat balasan. 269 00:12:52,396 --> 00:12:54,646 Pesawat datang. 270 00:12:54,732 --> 00:12:57,822 Tidak! Kurang usaha! Dan lebih khas Prancis! 271 00:12:57,902 --> 00:12:58,992 Apa maksud... 272 00:13:08,120 --> 00:13:09,040 Lezat. 273 00:13:09,914 --> 00:13:11,754 Sekarang, hidangan penutup. 274 00:13:11,832 --> 00:13:14,592 Sungguh? Kami baru menyuapi... Itu metafora. 275 00:13:14,668 --> 00:13:16,548 Hidangan penutup adalah informasi. Lanjutkan. 276 00:13:16,629 --> 00:13:18,379 Tolong pegangan. 277 00:13:18,464 --> 00:13:21,554 Kalian akan mendengar sesuatu yang mengejutkan. 278 00:13:21,634 --> 00:13:26,014 Kalian tahu, BKL membuat rencana dengan sangat hati-hati. 279 00:13:26,096 --> 00:13:30,176 Saat makan siang, dia menyajikannya hangat. 280 00:13:30,267 --> 00:13:31,687 Jadi, ada apa saja? 281 00:13:32,144 --> 00:13:34,864 Hari ini kita makan mi goyang. 282 00:13:34,939 --> 00:13:37,939 Boleh aku rekomendasikan saus tuang? 283 00:13:38,025 --> 00:13:39,895 Tentu saja. 284 00:13:40,069 --> 00:13:41,899 Bayi Bos itu, ya? 285 00:13:41,987 --> 00:13:43,987 Tak bisa delegasi, tak mendengar. 286 00:13:44,073 --> 00:13:46,703 CEO dengan emosi seperti itu? 287 00:13:46,784 --> 00:13:51,464 Ayolah, CEO terbaik itu... Necis, menarik, keren. 288 00:13:51,872 --> 00:13:52,832 Sama sepertimu! 289 00:13:52,915 --> 00:13:56,875 Maksudku... Aku mencemaskannya demi perusahaan bayi. 290 00:13:56,961 --> 00:13:59,211 Kau pebisnis yang mulia. 291 00:14:00,756 --> 00:14:05,796 Ide! Perusahaan bayi dapat CEO baru. 292 00:14:06,178 --> 00:14:08,218 Sudah ada. Kita sudah tahu. 293 00:14:08,430 --> 00:14:10,390 Selamat makan siang. Dah. 294 00:14:11,183 --> 00:14:14,193 Bukan manajer bagi masalah, dia burung pemangsa! 295 00:14:14,270 --> 00:14:16,440 Dia mengincar pekerjaanku! 296 00:14:17,398 --> 00:14:18,648 Kau mau ke mana? 297 00:14:18,774 --> 00:14:21,574 Aku harus bertemu direksi. Kenapa kau di luar kantorku? 298 00:14:21,652 --> 00:14:22,902 BKL mengutusku. 299 00:14:22,987 --> 00:14:25,277 Dia bilang kata direksi, kau tak boleh keluar kantor 300 00:14:25,364 --> 00:14:26,914 agar staf lain bisa tumbuh. 301 00:14:26,991 --> 00:14:28,371 Jika kau keluar kantor, 302 00:14:28,450 --> 00:14:31,870 itu bukti kau CEO buruk yang tak mau staf berkembang. 303 00:14:31,954 --> 00:14:34,754 - Apa? - Aku tak akan mengulangnya! 304 00:14:36,000 --> 00:14:37,790 Dia membuatku terkepung! 305 00:14:37,877 --> 00:14:39,547 Kita butuh tipuan! 306 00:14:40,170 --> 00:14:41,840 Aku bahkan tidak punya! 307 00:14:42,798 --> 00:14:43,758 Popok! 308 00:14:43,841 --> 00:14:46,011 Tampak sangat bagus, Staci! 309 00:14:46,093 --> 00:14:47,933 Kembar Tiga, namanya? 310 00:14:48,012 --> 00:14:50,852 Ini lebih daripada sekadar popok 24 jam. 311 00:14:51,140 --> 00:14:53,480 Ini popok 24 jam. 312 00:14:53,559 --> 00:14:55,479 Karena itu kami menyebutnya... 313 00:14:55,811 --> 00:14:58,941 Popok 24 jam. 314 00:14:59,106 --> 00:15:00,856 Itu nama yang kami berikan! 315 00:15:00,941 --> 00:15:02,781 Lihat? Sangat mengesankan! 316 00:15:05,321 --> 00:15:06,781 BB! 317 00:15:07,072 --> 00:15:10,332 BKL bukan konsultan bodoh dan tampan seperti dugaan kita! 318 00:15:10,409 --> 00:15:11,869 Aku tak pernah bilang tampan. 319 00:15:11,952 --> 00:15:14,082 Untungnya, direksi tak akan menggantiku 320 00:15:14,163 --> 00:15:17,333 setelah aku mengantarkan popok emas 24 jam itu. 321 00:15:18,876 --> 00:15:21,166 BKL tak akan tahu apa yang menimpanya. 322 00:15:21,253 --> 00:15:23,713 - Aku akan ke sana sekarang. - Untuk apa? 323 00:15:24,006 --> 00:15:25,716 Untuk menyelesaikan proyek ini. 324 00:15:25,799 --> 00:15:26,629 Harus cepat. 325 00:15:26,717 --> 00:15:29,797 Aku bergerak cepat, saat kau menugaskanku. 326 00:15:30,220 --> 00:15:34,560 Aku tahu, tapi... kini pekerjaanku menaiki popok itu, Stace. 327 00:15:34,642 --> 00:15:37,272 BKL di sana, memikat direksi untuk melawanku. 328 00:15:37,353 --> 00:15:39,403 Aku tak bisa diam saja untuk mencegahnya! 329 00:15:39,605 --> 00:15:42,145 Kau tak diam saja. Kau mempekerjakanku. 330 00:15:42,232 --> 00:15:44,822 Saat waktunya tiba, aku akan berada di sana 331 00:15:44,902 --> 00:15:47,362 dengan popok yang akan meledakkan bokong mereka. 332 00:15:47,446 --> 00:15:48,276 Mengerti? 333 00:15:50,032 --> 00:15:50,992 Baiklah. 334 00:15:54,203 --> 00:15:56,503 - Aku akan memeriksa... - Bos, jangan! 335 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 Karena penemuan popok ini selesai, 336 00:16:00,000 --> 00:16:03,460 mari bicarakan ide yang kusebut permen karet daging. 337 00:16:03,545 --> 00:16:05,375 Selesai? Belum. 338 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Aku tahu popok 24 jam kita lolos uji, 339 00:16:08,467 --> 00:16:10,087 tapi buat menyenangkan! 340 00:16:10,177 --> 00:16:13,757 Pasang mesin, angkat dari jalur popok, dan bawa ke seluruh dunia, 341 00:16:13,847 --> 00:16:17,177 karena kita di sini bukan untuk memesona dalam persaingan, 342 00:16:17,267 --> 00:16:20,147 kita di sini untuk memesona dunia. 343 00:16:20,312 --> 00:16:22,232 Ya! 344 00:16:22,314 --> 00:16:24,364 Popok 25 jam! 345 00:16:26,193 --> 00:16:28,073 Aku yakin ada yang lebih baik daripada itu. 346 00:16:30,906 --> 00:16:32,946 Ayo! Usaha terakhir, Kawan-kawan. 347 00:16:33,033 --> 00:16:35,873 Aku sudah berpidato! Aku tak pernah berpidato! 348 00:16:35,953 --> 00:16:38,003 Kita sudah mencoba semuanya. 349 00:16:38,080 --> 00:16:40,540 Permen! Permen selalu memberiku ide! 350 00:16:40,624 --> 00:16:43,504 Ini juga membuatku berputar-putar, tapi sebagian besar memberiku ide! 351 00:16:44,336 --> 00:16:46,876 Ini dia, lupakan. Bukan itu juga. 352 00:16:47,172 --> 00:16:48,552 Menjijikkan! 353 00:16:48,632 --> 00:16:50,132 Tunggu! Ya! Ini! 354 00:16:50,217 --> 00:16:51,717 Apa itu? 355 00:16:52,970 --> 00:16:53,800 Saku? 356 00:16:53,887 --> 00:16:55,557 Di popok 24 jam? 357 00:16:55,639 --> 00:16:57,219 Menjelajah? Temukan sesuatu? 358 00:16:57,307 --> 00:16:59,687 Cacing, bintang ninja... Tempat untuk menaruh semuanya? 359 00:16:59,768 --> 00:17:01,188 Sekarang kau tahu. 360 00:17:01,270 --> 00:17:02,860 Saku! 361 00:17:03,022 --> 00:17:06,072 Popok dengan saku kecil? Menggemaskan! 362 00:17:07,317 --> 00:17:08,357 Seperti ini? 363 00:17:08,444 --> 00:17:09,994 Lihat? Menggemaskan! 364 00:17:10,195 --> 00:17:11,565 Sempurna! 365 00:17:15,409 --> 00:17:16,579 Di mana dotku? 366 00:17:16,660 --> 00:17:20,210 Aku menyembunyikannya di dalam soufflé. 367 00:17:20,289 --> 00:17:21,869 - Apa? - Kejutan lezat! 368 00:17:22,041 --> 00:17:25,291 Kau tahu kenapa hidangan soufflé sangat sulit dikuasai? 369 00:17:25,377 --> 00:17:27,587 Kau diam-diam menyombongkan masakanmu 370 00:17:27,671 --> 00:17:29,091 atau metafora lagi? 371 00:17:29,256 --> 00:17:33,336 Koki harus percaya bahwa soufflé bisa mengembang tanpa dilihat, 372 00:17:33,427 --> 00:17:35,507 matang tanpa diperiksa, 373 00:17:35,596 --> 00:17:38,306 lezat tanpa dicicipi. 374 00:17:38,390 --> 00:17:42,810 Inilah soufflé yang menyembunyikan dotmu, Bayi Bos. 375 00:17:42,978 --> 00:17:44,898 Apa kau percaya itu... 376 00:17:45,647 --> 00:17:46,817 Jadi, menyombong? 377 00:17:46,899 --> 00:17:49,689 Metafora! Biarkan Staci bekerja! 378 00:17:51,945 --> 00:17:52,945 Emiliano! 379 00:17:53,030 --> 00:17:54,320 Apa kabar? 380 00:17:54,615 --> 00:17:58,945 Direksi dan BKL ingin bertemu denganmu, secepatnya. 381 00:18:02,206 --> 00:18:03,576 Aku segera ke sana. 382 00:18:09,546 --> 00:18:11,046 Simmons, hubungi pabrik. 383 00:18:11,131 --> 00:18:13,301 Beri mereka spesifikasi, suruh mereka memproduksi. 384 00:18:13,467 --> 00:18:15,507 Kembar Tiga, kalian cari namanya. 385 00:18:15,719 --> 00:18:17,929 Ayo! Kau tahu kami tak bisa! 386 00:18:18,013 --> 00:18:20,643 Aku bahkan tak tahu siapa nama dia. 387 00:18:20,724 --> 00:18:22,984 Derwin Alphonse Castellagrava. 388 00:18:23,060 --> 00:18:24,440 Kukira kalian tahu itu. 389 00:18:25,187 --> 00:18:26,057 Baiklah! 390 00:18:26,146 --> 00:18:28,396 Hubungi pemasaran, suruh mereka buatkan nama. 391 00:18:28,482 --> 00:18:31,492 Aku ingin popoknya di toko dan rumah secepatnya! 392 00:18:31,819 --> 00:18:36,119 BKL, kami tahu kau harus melakukan konsultasi terakhir. 393 00:18:36,365 --> 00:18:38,695 - Terima kasih. Aku... - Mau jadi CEO? 394 00:18:38,784 --> 00:18:40,874 - Apa? - Itu yang akan kau katakan, bukan? 395 00:18:40,953 --> 00:18:42,203 Kau ingin jadi CEO. 396 00:18:42,371 --> 00:18:44,461 Kau mau aku dipecat, dan dapat pekerjaanku. 397 00:18:44,665 --> 00:18:48,785 Itu... Ya, tapi menampilkan presentasi mewah. 398 00:18:48,877 --> 00:18:51,417 Punya semua metafora olahraga di pajangan kantor. 399 00:18:51,505 --> 00:18:52,335 Menguntungkan. 400 00:18:52,631 --> 00:18:53,631 Aku yakin. 401 00:18:53,841 --> 00:18:57,511 Direksi, kuakui BKL ini penjual yang baik, 402 00:18:57,594 --> 00:18:59,974 aku yakin dia akan jadi CEO yang baik. 403 00:19:00,055 --> 00:19:02,845 Tapi masalahnya... Aku lebih baik. 404 00:19:03,058 --> 00:19:06,308 Lebih tepatnya penonton yang beruntung. 405 00:19:06,395 --> 00:19:07,435 Metafora olahraga. 406 00:19:07,521 --> 00:19:10,191 Kuharap kau menyukai rasa soufflé buatanku. 407 00:19:10,274 --> 00:19:11,114 Metafora memasak. 408 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 Lihatlah! 409 00:19:17,447 --> 00:19:19,117 Keamanan ketat, ditambah delegasi 410 00:19:19,199 --> 00:19:21,489 membuatnya kesulitan masuk tepat waktu dengan cara dramatis... 411 00:19:21,577 --> 00:19:25,117 Ini dia! Lihatlah, popok baru. 412 00:19:25,205 --> 00:19:27,285 Popok? Itu langkah terakhirmu? 413 00:19:27,374 --> 00:19:30,594 Bisa bertahan selama 24 jam. 414 00:19:31,128 --> 00:19:32,048 Astaga. 415 00:19:32,504 --> 00:19:33,844 Dewan direksi yang mulia, 416 00:19:34,006 --> 00:19:37,836 silakan nikmati iklan yang sedang diputar di setiap pasar besar. 417 00:19:38,010 --> 00:19:39,340 BKL, jangan menikmati. 418 00:19:40,012 --> 00:19:45,772 Kau tahu apa yang terjadi setelah kita menemukan popok 24 jam? 419 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 Kami membuangnya 420 00:19:49,730 --> 00:19:53,570 karena kami menemukan sesuatu yang lebih baik. 421 00:19:54,193 --> 00:19:56,783 Saku! Staci, kau genius! 422 00:19:56,862 --> 00:19:58,742 Bagaimana kau mengurusnya dalam satu hari? 423 00:19:58,822 --> 00:20:01,492 Kau memintaku bereskan? Kubereskan. 424 00:20:01,575 --> 00:20:05,825 - Dan iklan promosi penuh? - Soal itu, aku tidak punya waktu. 425 00:20:05,913 --> 00:20:08,083 Kau bisa berterima kasih ke Pemasaran untuk itu. 426 00:20:08,165 --> 00:20:10,455 Katakan kau tidak bilang Pemasaran. 427 00:20:11,460 --> 00:20:15,840 Popok 24 jam dengan saku berukuran bayi. 428 00:20:15,923 --> 00:20:18,593 Kami menyebutnya Small Pocks! 429 00:20:19,176 --> 00:20:20,836 Dapatkan Small Pocks hari ini! 430 00:20:20,928 --> 00:20:23,098 Namanya Small Pocks! 431 00:20:23,263 --> 00:20:24,893 Small Pocks! 432 00:20:24,973 --> 00:20:26,023 Astaga! 433 00:20:26,516 --> 00:20:28,436 Kenapa kau menyetujui nama itu? 434 00:20:28,518 --> 00:20:32,108 Karena kependekan dari "kantong kecil"? 435 00:20:32,189 --> 00:20:35,359 Kebetulan juga nama penyakit infeksi yang mewabah 436 00:20:35,442 --> 00:20:38,452 sehingga seluruh benua mengembangkan sebuah vaksin? 437 00:20:39,696 --> 00:20:42,116 Siapa yang memproduseri ini? 438 00:20:42,199 --> 00:20:44,619 Siapa yang mengizinkan kretinisme ini? 439 00:20:44,826 --> 00:20:48,116 Siapa yang sudah mengacau? 440 00:20:49,581 --> 00:20:51,001 - Itu... - Aku! 441 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Itu aku! Aku pelakunya! 442 00:20:52,876 --> 00:20:55,336 Semua orang di sini tahu aku payah dalam delegasi! 443 00:20:55,420 --> 00:20:59,220 Jadi, jelas aku yang menciptakan Small Pocks. 444 00:21:00,300 --> 00:21:02,680 Jadi, mengenai pekerjaan itu... 445 00:21:03,011 --> 00:21:04,101 Semuanya, keluar. 446 00:21:04,304 --> 00:21:06,354 Direksi harus musyawarah. 447 00:21:06,932 --> 00:21:09,642 Fabricio, kau masih punya meja eksekutif? 448 00:21:09,726 --> 00:21:10,976 Merek Carrara? 449 00:21:11,061 --> 00:21:12,811 Ya, terjual kepadaku. 450 00:21:12,980 --> 00:21:15,070 Aku harus bilang direksi bahwa itu salahku. 451 00:21:15,148 --> 00:21:16,568 Mereka akan memecatmu! 452 00:21:17,276 --> 00:21:20,396 Sudah pernah, lalu kembali. Kehilanganmu jauh lebih buruk. 453 00:21:20,487 --> 00:21:22,237 Kau melihat kekacauan yang kubuat. 454 00:21:22,322 --> 00:21:24,992 Aku melihat pemimpin yang bertanggung jawab, 455 00:21:25,075 --> 00:21:27,365 sosok yang lebih kuat setelah dia belajar 456 00:21:27,452 --> 00:21:29,752 bahwa aturan pertama dalam membuat keputusan, 457 00:21:29,830 --> 00:21:31,460 jangan percaya Pemasaran! 458 00:21:34,334 --> 00:21:36,384 Kapan aku mulai bekerja? Ayo. 459 00:21:36,461 --> 00:21:40,171 BKL, kau belum pernah menawarkan ide bisnis, 460 00:21:40,257 --> 00:21:43,007 dan jelas hanya mengincar pekerjaan Bayi Bos. 461 00:21:43,093 --> 00:21:45,553 Kontrakmu berakhir. 462 00:21:46,013 --> 00:21:48,813 Tolong, jika aku diberi kesempatan membela diri... 463 00:21:48,890 --> 00:21:51,390 Pergi sekarang, dan kau tetap menerima tarif harianmu. 464 00:21:51,560 --> 00:21:52,890 Ditambah pengeluaran? 465 00:21:53,395 --> 00:21:55,015 Aku akan menagihmu. Dah! 466 00:21:55,647 --> 00:21:58,227 Aku tahu perbuatanmu untuk Staci. 467 00:21:58,317 --> 00:21:59,817 Pak, ada penjelasan. 468 00:21:59,901 --> 00:22:03,911 Ya. Perusahaan ini punya pemimpin yang tahu cara mendelegasikan 469 00:22:03,989 --> 00:22:06,239 dan masa depan yang tampak cerah. 470 00:22:06,658 --> 00:22:08,368 Aku setuju, Pak. 471 00:22:08,452 --> 00:22:10,372 Sekarang, kondisi kita? 472 00:22:10,454 --> 00:22:12,124 Astaga. Itu buruk. 473 00:22:12,372 --> 00:22:14,672 Seseorang harus menanggung akibatnya. 474 00:22:14,750 --> 00:22:16,880 Mungkin memikirkan Chip? Atau... 475 00:22:16,960 --> 00:22:20,380 Memikirkanmu. Skors satu pekan. 476 00:22:20,464 --> 00:22:22,424 Aku menantikan kembalinya dirimu. 477 00:22:22,758 --> 00:22:24,678 Skors sepekan penuh? 478 00:22:24,843 --> 00:22:26,353 Nama membuatnya terdengar buruk. 479 00:22:26,428 --> 00:22:28,098 Sebut saja sabatikal, 480 00:22:28,180 --> 00:22:30,720 lebih terkesan merenung, dan peningkatan diri. 481 00:22:30,807 --> 00:22:32,137 Bagus! 482 00:22:32,225 --> 00:22:35,145 Atau kita namakan "liburan musim semi"! 483 00:22:35,228 --> 00:22:37,188 Ini baru pesta! 484 00:22:37,856 --> 00:22:39,186 Astaga! Atau kita bisa... 485 00:22:39,357 --> 00:22:40,727 Small Pocks! 486 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 Pemasaran. 487 00:23:05,217 --> 00:23:07,137 Bayi Bos 488 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani