1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 ‏أنا مشغول الآن. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 ‏"انتبهوا 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 ‏أنا الطفل الزعيم الزعيم ‏الطفل الزعيم، الزعيم 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 ‏شاهدوا الطفل العملاق 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 ‏أنا الزعيم المسؤول يا رفاق 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 ‏آخذ عربات الأطفال في نزهات 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 ‏أنا من يضع المخططات 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 ‏أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‏وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟ 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 ‏كي أستكين، المال سيرضيني 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 ‏- من المسؤول؟ ‏- أنا الطفل الزعيم" 13 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 ‏ماذا تفعل؟ 14 00:01:09,944 --> 00:01:11,324 ‏منذ متى وأنت تسترق السمع؟ 15 00:01:11,404 --> 00:01:13,414 ‏منذ مدة كافية لنشعر بالغرابة، ‏هل أنت قادم إلى المنزل؟ 16 00:01:13,823 --> 00:01:15,703 ‏الآن؟ ولمَ آتي إلى المنزل الآن؟ 17 00:01:15,784 --> 00:01:17,664 ‏ألا تذكر حقًا؟ 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,004 ‏إنها ذكرى زواج والدينا. 19 00:01:19,079 --> 00:01:21,369 ‏لقد وعدتني قبل أسابيع ‏بأنك ستساعدني في إعداد هدية. 20 00:01:21,456 --> 00:01:22,286 ‏أتُصادف الذكرى اليوم؟ 21 00:01:22,373 --> 00:01:24,883 ‏أقصد، إنها اليوم؟ مرحى! 22 00:01:25,460 --> 00:01:27,130 ‏- لقد نسيت. ‏- مستحيل! 23 00:01:27,670 --> 00:01:28,960 ‏أنا أحزم أشيائي هنا 24 00:01:29,047 --> 00:01:31,217 ‏ومن ثم سأعود إلى المنزل ‏لأحزم هدية عيد المولد. 25 00:01:31,299 --> 00:01:34,259 ‏- ذكرى الزواج. ‏- أي عيد مولد علاقة. 26 00:01:34,344 --> 00:01:35,724 ‏هيا، غادر! 27 00:01:36,095 --> 00:01:38,385 ‏أفضل 5 ربطات عنق خارقة للشتاء. 28 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 ‏فورًا! 29 00:01:41,309 --> 00:01:43,599 ‏لا أحب أن أفعل ذلك. 30 00:01:48,358 --> 00:01:49,728 ‏مرحبًا يا زعيم، أتريد كعكة؟ 31 00:01:49,818 --> 00:01:50,818 ‏أنا خارج 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,902 ‏أنتما عينيّ وأذنيّ في غيابي 33 00:01:52,987 --> 00:01:55,657 ‏احرصا على أن يواصل الجميع العمل ‏على مشروع "مائة في المائة أصفر". 34 00:01:56,658 --> 00:01:58,828 ‏أتنوي إخلاء ‏أولئك الجراء وأطفال رياض الأطفال 35 00:01:58,910 --> 00:02:00,870 ‏من المكتب في أي وقت قريب؟ 36 00:02:00,954 --> 00:02:02,334 ‏أنا أعمل على الأمر. 37 00:02:02,747 --> 00:02:03,577 ‏حقًا! 38 00:02:03,790 --> 00:02:06,460 ‏أنا منزعج من مسألة الإيجار هذه ‏تمامًا مثلكم جميعًا. 39 00:02:06,543 --> 00:02:11,593 ‏أجل، أُراهن على أن الوضع متعب جدًا ‏في برج المدير العاجي ذاك. 40 00:02:11,673 --> 00:02:13,723 ‏معظمه مُغطى بخشب الصندل والبلاط الرخامي. 41 00:02:13,800 --> 00:02:19,100 ‏لكن هنا، يأتي بقيتنا إلى العمل يوميًا ‏في بيئة كارثية كريهة. 42 00:02:19,180 --> 00:02:22,390 ‏"بيئة كارثية" يا "ستيسي"؟ هذا تهويل. 43 00:02:24,394 --> 00:02:27,024 ‏أعد إليّ حذائي أيها الأحمق! 44 00:02:27,188 --> 00:02:30,978 ‏"أحب المثلجات، إنها لذيذة جدًا." 45 00:02:31,151 --> 00:02:34,531 ‏في الواقع لقد قدمت طلب نقل ‏إلى "بيبي كورب ويتشيتا". 46 00:02:34,612 --> 00:02:36,202 ‏"ويتشيتا"؟ ماذا تفعل هناك؟ 47 00:02:36,281 --> 00:02:38,201 ‏لا أتعامل مع الجراء وأطفال رياض الأطفال. 48 00:02:38,283 --> 00:02:39,993 ‏- هذه وجهة نظر سديدة جدًا. ‏- منطقية. 49 00:02:40,076 --> 00:02:42,996 ‏هل الوضع سيئ إلى درجة ‏أن يُفضّل الأطفال العمل في "ويتشيتا"؟ 50 00:02:43,079 --> 00:02:45,169 ‏ما هذا الهراء؟ 51 00:02:45,248 --> 00:02:46,788 ‏يجب أن نصلح الوضع في أسرع وقت ممكن. 52 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 ‏إذًا ستطرد الجراء؟ 53 00:02:48,668 --> 00:02:49,538 ‏أتمنى ذلك. 54 00:02:49,627 --> 00:02:51,297 ‏عقد الإيجار ذاك غير قابل للدحض. 55 00:02:51,379 --> 00:02:53,379 ‏حتى "هوديني الصغير" لم يستطع التملص منه. 56 00:02:53,464 --> 00:02:56,304 ‏كلا، سأرفع المعنويات! 57 00:02:56,384 --> 00:02:58,854 ‏بعدما ننتهي من مسألتنا، صحيح؟ 58 00:03:00,263 --> 00:03:01,143 ‏إلى اللقاء يا "تيم". 59 00:03:01,222 --> 00:03:04,732 ‏يوم لا أستطيع ترك "تيمبلتون" ‏هو أيضًا يوم لا أستطيع ترك "بيبي كورب". 60 00:03:04,809 --> 00:03:07,019 ‏ليتني أستطيع أن أكون في مكانين ‏في الوقت عينه. 61 00:03:07,103 --> 00:03:08,613 ‏لا، هذا جنون. 62 00:03:08,688 --> 00:03:11,978 ‏أحتاج إلى نسخة مطابقة مني، ‏شخص ينسجم مع سلوكياتي 63 00:03:12,066 --> 00:03:16,066 ‏كل كلمة وتصرف يقوم به ‏يعكس تصرفاتي وكلامي بتناغم ممتاز. 64 00:03:16,779 --> 00:03:18,029 ‏- عافاك الله. ‏- يرحمك الله. 65 00:03:19,324 --> 00:03:20,454 ‏يشبهني بما يكفي. 66 00:03:22,327 --> 00:03:25,367 ‏هذه كل المعلومات عن "تيمي" من ألف إلى ياء 67 00:03:25,455 --> 00:03:27,995 ‏ما يُفضّل من طعام ووقت ودرجة حرارة 68 00:03:28,082 --> 00:03:30,792 ‏وقائمة بالأسماء ‏التي تجعله يضحك من دون سبب. 69 00:03:30,877 --> 00:03:32,417 ‏مفسد: الاسم الأول هو "يولاندا". 70 00:03:33,379 --> 00:03:34,299 ‏صحيح؟ 71 00:03:34,380 --> 00:03:35,380 ‏يستطيع هذا الطفل المزاح. 72 00:03:35,548 --> 00:03:38,088 ‏هل أحتاج فعلاً إلى ملف كامل عن أخيك؟ 73 00:03:38,176 --> 00:03:40,506 ‏المهمة هي مساعدته في إعداد ‏هدية ذكرى زواج فحسب، صحيح؟ 74 00:03:40,595 --> 00:03:44,715 ‏"هيندرشوت"، يا لك من ساذج في فنون الأخوة. 75 00:03:44,807 --> 00:03:47,057 ‏بالتأكيد، ‏فالتعامل مع "تيمبلتون" يبدو سهلاً. 76 00:03:47,143 --> 00:03:48,653 ‏إنه ظريف ويحب البيتزا 77 00:03:48,728 --> 00:03:52,108 ‏وهوايته المفضلة هي ‏وأقتبس، "الأمور العائلية" 78 00:03:52,190 --> 00:03:54,900 ‏لكنه أيضًا بركان عاطفي ضخم 79 00:03:54,984 --> 00:03:56,444 ‏قد ينفجر في أي لحظة. 80 00:04:02,909 --> 00:04:05,659 ‏- المعذرة، أحب هذه الأشياء. ‏- سأساندك دومًا يا زعيم. 81 00:04:05,745 --> 00:04:07,905 ‏- متى أبدأ؟ ‏- قبل 20 دقيقة. 82 00:04:07,997 --> 00:04:10,957 ‏أراك عندما تُنجز المهمة. 83 00:04:13,127 --> 00:04:15,257 ‏والآن، حان الوقت لنرفع معنويات الموظفين. 84 00:04:15,338 --> 00:04:16,958 ‏ارفعني يا "جيمبو". 85 00:04:18,423 --> 00:04:20,093 ‏إليّ بقلم تلوين يا "جيمبو". 86 00:04:21,511 --> 00:04:22,391 ‏"بيبي كورب"! 87 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 ‏حفلة كعك مكوب رائعة! 88 00:04:24,639 --> 00:04:26,889 ‏بعد 5 دقائق من الآن ‏في قاعة الاجتماعات "ب". 89 00:04:26,975 --> 00:04:29,635 ‏السبب؟ لأن هذا طبعي كمدير. 90 00:04:29,727 --> 00:04:31,597 ‏- يبدو هذا مسليًا. ‏- أحب الكعك المكوب! 91 00:04:33,439 --> 00:04:36,819 ‏- استغرقت وقتًا طويلاً للوصول. ‏- آسف، كانت الزحمة خانقة. 92 00:04:36,901 --> 00:04:38,031 ‏أين أخي؟ 93 00:04:38,194 --> 00:04:42,284 ‏ثمة مشكلة في العمل لذا طلب مني التدخل ‏والمساعدة بهدية ذكرى الزواج هذه. 94 00:04:45,910 --> 00:04:48,410 ‏بالتأكيد، سأعمل مع الطفل ‏الذي أرسله أخي الأحمق 95 00:04:48,621 --> 00:04:52,501 ‏لأنه منشغل عن فعل الشيء ‏الذي وعد بأن يقوم به. 96 00:04:52,583 --> 00:04:54,173 ‏قد يكون مديرًا تنفيذيًا في "بيبي كورب" 97 00:04:54,252 --> 00:04:59,262 ‏لكن هنا في "منزل كورب" هو...هو تافه. 98 00:04:59,590 --> 00:05:02,180 ‏أهذا اللاعب "مايك"؟ 99 00:05:02,260 --> 00:05:05,970 ‏لطالما أردت اللعب بواحد من اللاعبين ‏لكنني لم أمسك بواحد من قبل قط. 100 00:05:06,055 --> 00:05:09,095 ‏ماذا؟ لم تلعب قط لعبة "كدس كدس فتش فتش"؟ 101 00:05:09,183 --> 00:05:10,943 ‏اللعبة رقم 1 باسمين؟ 102 00:05:11,019 --> 00:05:12,229 ‏يجب أن نلعب. 103 00:05:13,771 --> 00:05:15,731 ‏أشعر بأنني ساحر قوي. 104 00:05:19,569 --> 00:05:21,399 ‏أحسنت العمل أيها الزعيم. 105 00:05:21,487 --> 00:05:23,487 ‏يبدو أن الجميع يقضون وقتًا ممتعًا. 106 00:05:23,573 --> 00:05:24,823 ‏وقتًا ممتعًا؟ 107 00:05:24,907 --> 00:05:28,157 ‏هذه الحفلة أكثر متعة ‏من عملية تصفية الأصول عالية العائد. 108 00:05:28,244 --> 00:05:31,214 ‏انظرا إلى مازح المكتب المرح على اليمين. 109 00:05:31,539 --> 00:05:34,829 ‏مَن لديه 10 إبهامات ‏ولا يعرف أيًا منها الإبهام؟ 110 00:05:34,917 --> 00:05:36,497 ‏هذا الطفل! 111 00:05:37,837 --> 00:05:39,627 ‏تخطيط لنهاية الأسبوع، على اليمين. 112 00:05:39,881 --> 00:05:41,591 ‏- هل لديك خطط لنهاية الأسبوع؟ ‏- ليس بعد. 113 00:05:41,674 --> 00:05:42,884 ‏- أنت؟ ‏- أنا أيضًا. 114 00:05:42,967 --> 00:05:44,427 ‏أفهمك يا صديقتي. 115 00:05:44,594 --> 00:05:46,434 ‏جراء تزمجر على اليسار. 116 00:05:47,680 --> 00:05:48,850 ‏مهلاً، ماذا...؟ 117 00:05:51,059 --> 00:05:52,979 ‏ماذا تقصد بأنكم حجزتم القاعة؟ 118 00:05:53,061 --> 00:05:53,901 ‏الآن... 119 00:05:53,978 --> 00:05:56,398 ‏أطفال محبطون يغادرون جميعًا. 120 00:05:57,315 --> 00:05:58,435 ‏لا، لا! 121 00:05:58,524 --> 00:06:00,324 ‏لم أنته من رفع معنويات الموظفين بعد. 122 00:06:00,401 --> 00:06:03,111 ‏ما زال عليّ إلقاء خطاب يقاطعه زميل 123 00:06:03,196 --> 00:06:06,566 ‏يُطلق دعابة قديمة خاصة بنا ‏لنضحك عليها جميعًا من دون داع. 124 00:06:06,657 --> 00:06:09,447 ‏أحدهم وسّخ حفاضه مجددًا. 125 00:06:10,828 --> 00:06:13,208 ‏- ليس الآن يا "بيج"! ‏- آسفة يا زعيم. 126 00:06:13,289 --> 00:06:16,379 ‏أظن أن الأمور تسير على هذا المنوال ‏هنا هذه الأيام. 127 00:06:16,501 --> 00:06:18,001 ‏حسنًا، سينتهي هذا الآن. 128 00:06:18,878 --> 00:06:19,918 ‏لن نغادر إلى أي مكان. 129 00:06:20,004 --> 00:06:21,514 ‏كل معارض هنا 130 00:06:21,589 --> 00:06:24,629 ‏فليستدر ويلتقط كعكة مكوبة ولا يبارح مكانه. 131 00:06:24,717 --> 00:06:27,547 ‏أتقصد هذا الطفل؟ 132 00:06:30,056 --> 00:06:31,216 ‏لن نغادر. 133 00:06:33,976 --> 00:06:37,356 ‏ويمكنكم الحصول على القاعة التي حجزتموها ‏حالما ننتهي منها. 134 00:06:38,231 --> 00:06:39,861 ‏هل قال ذلك للتو حقًا؟ 135 00:06:42,360 --> 00:06:44,450 ‏لا، نحن لا نقيم حفلة فحسب. 136 00:06:44,529 --> 00:06:47,029 ‏هذا اجتماع هام جدًا للشركة. 137 00:06:47,490 --> 00:06:50,410 ‏الكعكات المكوبة مجرد كناية عن الشركة. 138 00:06:50,493 --> 00:06:51,873 ‏أليس كذلك يا رفاق؟ 139 00:06:52,912 --> 00:06:53,832 ‏أجل. 140 00:06:55,248 --> 00:06:59,458 ‏كما كنت أقول، ‏الشركة الرائعة كالكعكات المكوبة اللذيذة 141 00:06:59,544 --> 00:07:03,054 ‏ستزيد من أرباح المساهمين. 142 00:07:06,259 --> 00:07:07,639 ‏إنه يثير الشغب! 143 00:07:08,052 --> 00:07:11,472 ‏فلتأكلي الكعكة المكوبة بالسرعة التي ارتفع ‏بها حب الصغار في الربع الـ2 من السنة. 144 00:07:12,849 --> 00:07:13,679 ‏بشكل أبطأ. 145 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 ‏الشهور الباردة، البقاء في الداخل 146 00:07:15,560 --> 00:07:16,940 ‏الكثير من وقت الأطفال، أبطأ. 147 00:07:17,270 --> 00:07:18,400 ‏ثم يحل الربيع! 148 00:07:18,479 --> 00:07:20,229 ‏موسم المطر، الأطفال يرشون المياه في البرك. 149 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 ‏ظريف جدًا، الكثير من حب الصغار! 150 00:07:21,858 --> 00:07:23,278 ‏أسرَع، أسرَع! 151 00:07:25,570 --> 00:07:27,160 ‏ما زالوا يحاولون الدخول. 152 00:07:28,739 --> 00:07:32,289 ‏- أمتأكد أنك تستطيع مواصلة هذا؟ ‏- عليّ ذلك. 153 00:07:32,368 --> 00:07:34,248 ‏الجميع يعتمدون عليّ. 154 00:07:35,538 --> 00:07:37,788 ‏هذه الخطة جنونية يا دكتور "نوشوبوت"! 155 00:07:37,874 --> 00:07:40,424 ‏تحتاج الأرض إلى ضوء الشمس لمعرفة الوقت ‏حتى يذهب الناس 156 00:07:40,501 --> 00:07:42,131 ‏للقيام بالأشياء ‏التي وافقوا على القيام بها. 157 00:07:47,675 --> 00:07:48,545 ‏حسنًا إذًا. 158 00:07:48,634 --> 00:07:52,564 ‏بما أنك تحب واقي الشمس ‏فأنت على وشك أن تُغطى بعامل الوقاية 2 159 00:07:52,722 --> 00:07:53,852 ‏فهناك 2 منا. 160 00:07:53,931 --> 00:07:55,681 ‏الآن يا "لانس"! 161 00:07:55,766 --> 00:07:57,306 ‏أنا أقوم بأمور فضائية! 162 00:08:00,188 --> 00:08:03,768 ‏هذا صحيح، إنه أنا، "لانس وينزرنت"! 163 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 ‏المزيد من الأمور الفضائية! 164 00:08:05,902 --> 00:08:06,902 ‏سنجاب غاضب! 165 00:08:06,986 --> 00:08:10,196 ‏مهلاً، نحن نحارب "السنجاب الغاضب" ‏وليس دكتور "نوشوبوت"؟ 166 00:08:10,281 --> 00:08:11,911 ‏لا! سنجاب غاضب حقيقي! 167 00:08:15,620 --> 00:08:17,460 ‏- كان ذلك مذهلاً! ‏- أليس كذلك؟ 168 00:08:17,538 --> 00:08:19,668 ‏إنه مسل بقدر الاستماع ‏إلى أفكارك المبتكرة تقريبًا 169 00:08:19,749 --> 00:08:21,129 ‏ولعب "نل من ذاك الطفل"! 170 00:08:21,876 --> 00:08:23,586 ‏10 مرات، لقد عددتها. 171 00:08:23,669 --> 00:08:27,049 ‏وكأنك تعلم تمامًا ‏ما أحب فعله وتقترحه دائمًا. 172 00:08:27,465 --> 00:08:29,125 ‏أعلم، هذا جنوني. 173 00:08:29,217 --> 00:08:32,047 ‏كنت أفكر بالنسبة لمهمتنا التالية ‏ربما يمكننا أن... 174 00:08:32,135 --> 00:08:34,385 ‏أن نواجه وحش ما بين المجرات؟ 175 00:08:34,472 --> 00:08:36,642 ‏أو سارق حلوى ما بين المجرات؟ 176 00:08:36,724 --> 00:08:40,064 ‏- أو... ‏- هدية ذكرى زواج ما بين المجرات؟ 177 00:08:40,144 --> 00:08:40,984 ‏أعرف تلك المهمة. 178 00:08:41,145 --> 00:08:42,685 ‏إنها المهمة التي خُطط فيها لكل شيء 179 00:08:42,772 --> 00:08:46,032 ‏ومن ثم يهجرني أخي على كوكب "واو واو". 180 00:08:46,108 --> 00:08:48,488 ‏"واو واو" تعني "وعود وضيعة". 181 00:08:48,569 --> 00:08:51,199 ‏مهمات الفضاء الوحيدة التي تهمه ‏هي مهمات المكتب الفضائية. 182 00:08:51,489 --> 00:08:53,909 ‏سحر! أرني كل السحر. 183 00:08:53,991 --> 00:08:54,871 ‏فكرة عظيمة! 184 00:08:54,951 --> 00:08:58,331 ‏سأحضر مجموعة السحر للساحر ‏"جوناثان بامبرنيكل جونيور" خاصتي. 185 00:08:59,288 --> 00:09:02,248 ‏قد نحصل أحيانًا على شركة 186 00:09:02,583 --> 00:09:07,213 ‏وقد تندمج أحيانًا شركتان 187 00:09:07,838 --> 00:09:09,758 ‏وأحيانًا...الشركة... 188 00:09:09,840 --> 00:09:11,970 ‏مُتخم. 189 00:09:15,596 --> 00:09:16,806 ‏هذا كثير يا زعيم! 190 00:09:16,889 --> 00:09:19,349 ‏لم تعد تحتمل المزيد ‏من كنايات الكعك المكوب عن الشركة. 191 00:09:25,982 --> 00:09:27,192 ‏معنويات. 192 00:09:27,483 --> 00:09:28,693 ‏معنويات! 193 00:09:34,532 --> 00:09:38,372 ‏لكن يمكنك استخدام شطيرة الكعك المكوب ‏ككناية عن الشركة. 194 00:09:39,412 --> 00:09:40,332 ‏يمكنك ذلك! 195 00:09:40,705 --> 00:09:42,285 ‏يمكنك ذلك، هيا! 196 00:09:48,087 --> 00:09:49,917 ‏يا رجل! 197 00:09:54,051 --> 00:09:56,351 ‏بالطبع، شطيرة الكعك المكوب. 198 00:09:56,429 --> 00:09:59,309 ‏انظروا إلى هذا الشيء، ‏إنه غنيّ بالكنايات المالية. 199 00:09:59,390 --> 00:10:00,220 ‏أليس كذلك؟ 200 00:10:00,516 --> 00:10:02,226 ‏- أجل، أجل! ‏- كنايات، أجل. 201 00:10:02,351 --> 00:10:04,981 ‏غنيّ جدًا، أجل. 202 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 ‏لقد غادروا! 203 00:10:09,275 --> 00:10:11,985 ‏عظيم، ‏لم تكن لديّ أيّة كناية لشطيرة الكعك المكوب. 204 00:10:12,069 --> 00:10:13,529 ‏كما أنني مريض جدًا. 205 00:10:13,613 --> 00:10:15,703 ‏حفلة الكعك المكوب قائمة! 206 00:10:18,284 --> 00:10:21,374 ‏بطاقتك هي ملكة الكُبة. 207 00:10:22,371 --> 00:10:23,211 ‏كلا. 208 00:10:23,289 --> 00:10:25,669 ‏لأنها 2 السباتي! 209 00:10:26,459 --> 00:10:27,499 ‏ولد السباتي. 210 00:10:27,585 --> 00:10:28,535 ‏البستوني؟ 211 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 ‏رقم 7؟ ملك الكُبة؟ 212 00:10:30,796 --> 00:10:31,706 ‏ملك الكُبة؟ 213 00:10:31,797 --> 00:10:33,507 ‏أجل! أهو ملك الكُبة؟ 214 00:10:33,591 --> 00:10:35,221 ‏إنه ملك الكُبة! 215 00:10:35,301 --> 00:10:36,591 ‏كنت أعلم ذلك، دعني أرى. 216 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 ‏أتقصد ورقة اللعب هذه؟ 217 00:10:41,682 --> 00:10:42,562 ‏أنا آسف. 218 00:10:42,642 --> 00:10:47,152 ‏لا بأس، فسحري يجعل الناس جياعًا ‏للمزيد من السحر. 219 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 ‏أودّ فعلاً أن أصنع هدية ذكرى... 220 00:10:51,942 --> 00:10:56,702 ‏سيداتي وسادتي، إليكم حيلتي الأخيرة، ‏سأقرأ الآن أفكار "هيندرشوت". 221 00:10:56,781 --> 00:10:59,451 ‏عندما أعدّ للرقم 6 سنقول معًا ‏اسم الهدية التي سنصنعها 222 00:10:59,533 --> 00:11:01,043 ‏لذكرى زواج أمي وأبي. 223 00:11:01,118 --> 00:11:05,708 ‏وإن لم نقُل الاسم نفسه لن تُصنع أية هدية. 224 00:11:06,248 --> 00:11:07,708 ‏من أين أتت تلك الرهانات؟ 225 00:11:07,792 --> 00:11:08,882 ‏1. 226 00:11:09,043 --> 00:11:10,843 ‏- هدايا، هدايا. ‏- 2، 3... 227 00:11:10,920 --> 00:11:13,340 ‏- لمَ تعدّ بسرعة؟ ‏- 4. 228 00:11:13,589 --> 00:11:16,089 ‏إنها كرة ثلج بمعدل 9 من 10 ‏لكن قد تكون حلوى أيضًا. 229 00:11:16,175 --> 00:11:18,675 ‏5، 6! 230 00:11:18,761 --> 00:11:20,511 ‏- كرة ثلج. ‏- حلـ...كرة ثلج! 231 00:11:20,763 --> 00:11:21,603 ‏لقد نجحت الخطة! 232 00:11:21,680 --> 00:11:24,140 ‏يا إلهي، ‏تلك الحيلة لا تنجح أبدًا معي أخي الآخر. 233 00:11:24,225 --> 00:11:25,225 ‏أقصد أخي الحقيقي. 234 00:11:25,309 --> 00:11:27,439 ‏أقصد...إنه وقت كرة الثلج. 235 00:11:29,814 --> 00:11:30,654 ‏كيف الحال يا زعيم؟ 236 00:11:31,148 --> 00:11:32,648 ‏يا شباب! 237 00:11:32,858 --> 00:11:34,318 ‏أين "تيم"؟ إنه لا يردّ على اتصالي. 238 00:11:34,402 --> 00:11:36,742 ‏- ها هو. ‏- "تيمبلتون"، أنا في طريقي إليك. 239 00:11:36,821 --> 00:11:38,741 ‏بالمناسبة، لا تذكر عبارة "كعك مكوب" ‏لشهر كامل رجاءً. 240 00:11:38,823 --> 00:11:41,413 ‏- لا داعي لمجيئك. ‏- "تيم"، أنا قادم وأعني ما أقول. 241 00:11:41,492 --> 00:11:43,042 ‏وأنا أعني أنني لا أريدك أن تأتي. 242 00:11:43,119 --> 00:11:45,499 ‏وقت العائلة ليس وقتًا تقضيه ‏عندما يُناسبك ذلك. 243 00:11:45,579 --> 00:11:47,079 ‏- من قال إنه كذلك؟ ‏- أنت فعلت 244 00:11:47,164 --> 00:11:49,674 ‏عندما نكثت بوعدك ‏حيال مساعدتي بهدية ذكرى الزواج هذه. 245 00:11:49,750 --> 00:11:51,790 ‏لكن لا داعي للقلق، ‏أنا و"هيندرشوت" نهتم بالأمر. 246 00:11:51,877 --> 00:11:53,837 ‏هل ستُهدي أمي وأبي ‏جرة مقلوبة رأسًا على عقب؟ 247 00:11:53,921 --> 00:11:55,011 ‏إنها كرة ثلج! 248 00:11:55,256 --> 00:11:56,506 ‏تبدو جرة مقلوبة رأسًا على عقب. 249 00:11:56,590 --> 00:11:59,050 ‏ستكون جرة في البداية ‏لكن في النهاية ستصبح كرة ثلج 250 00:11:59,385 --> 00:12:01,505 ‏لأننا قررنا ذلك في الوقت نفسه. 251 00:12:01,595 --> 00:12:02,675 ‏لأن "هيندرشوت" يفهمني. 252 00:12:03,681 --> 00:12:05,641 ‏لقد فهمت الآن ما يحدث. 253 00:12:05,724 --> 00:12:09,194 ‏اسمع يا "تيم"، السبب الوحيد ‏الذي يجعل "هيندرشوت" يعرفك جيدًا 254 00:12:09,270 --> 00:12:10,650 ‏هو أنني أنا أعرفك جيدًا. 255 00:12:10,729 --> 00:12:11,979 ‏ما الذي تقوله؟ 256 00:12:12,189 --> 00:12:13,069 ‏أرِه يا "هندو". 257 00:12:15,943 --> 00:12:19,573 ‏كل شيء يمكن لأي أحد أن يعرفه عنك ‏مدوّن في هذا الملف 258 00:12:19,655 --> 00:12:22,155 ‏الذي كتبته أنا لأنني أنتبه لهذه التفاصيل 259 00:12:22,241 --> 00:12:24,741 ‏لأنني أخ عظيم. 260 00:12:25,369 --> 00:12:27,159 ‏مهلاً، لقد كلّفني جمع ذاك الملف الكثير. 261 00:12:27,246 --> 00:12:29,826 ‏دوّنت ملفًا عني ‏وأعطيته إلى صديقك في المكتب 262 00:12:29,915 --> 00:12:31,785 ‏وتظن أن ذلك يجعلك أخًا جيدًا؟ 263 00:12:31,876 --> 00:12:32,956 ‏أظنني قلت "عظيم". 264 00:12:33,252 --> 00:12:35,092 ‏ابق في العمل بقدر ما تشاء. 265 00:12:35,171 --> 00:12:37,761 ‏ما دمت تحب وظيفتك جدًا فلمَ لا تتزوجها؟ 266 00:12:38,340 --> 00:12:41,390 ‏أُحبك، ‏دعينا نُنشئ عائلة من الأطفال العاملين. 267 00:12:41,594 --> 00:12:45,314 ‏حسنًا، ربما من الأفضل ‏أن أقضي الوقت مع أشخاص يقدرون حقًا 268 00:12:45,389 --> 00:12:46,519 ‏العمل الشاق الذي أقوم به. 269 00:12:46,599 --> 00:12:47,809 ‏- جيد. ‏- عظيم! 270 00:12:47,892 --> 00:12:49,022 ‏كعك مكوب! 271 00:12:50,936 --> 00:12:54,016 ‏ها هما الطفلان المفضلان لديّ ‏اللذان يقدّران كل ما أقوم به. 272 00:12:54,106 --> 00:12:55,316 ‏نحن كذلك بكل تأكيد. 273 00:12:55,399 --> 00:12:58,359 ‏تلك المواجهة كانت أسطورية يا زعيم. 274 00:12:58,444 --> 00:13:00,864 ‏لا يمكن للمعنويات أن تكون أعلى. 275 00:13:00,946 --> 00:13:03,236 ‏أتقصدين أنني لا أستطيع رفعها أكثر؟ ‏بل يمكنني ذلك 276 00:13:03,324 --> 00:13:05,534 ‏لأنني أهتم لأمركم جميعًا. 277 00:13:05,618 --> 00:13:06,948 ‏في الواقع، سأفعل ذلك الآن 278 00:13:07,036 --> 00:13:08,326 ‏فأنا لست مشغولاً، لديّ وقت. 279 00:13:08,746 --> 00:13:12,826 ‏- لست مضطرًا لفعل ذلك. ‏- لكنني أريد ذلك وسأفعله. 280 00:13:13,042 --> 00:13:13,962 ‏لذا... 281 00:13:14,835 --> 00:13:17,665 ‏سيدي، هل كل شيء على ما يرام؟ 282 00:13:17,755 --> 00:13:20,005 ‏بكل تأكيد، راقبي. 283 00:13:20,549 --> 00:13:23,799 ‏قلت، "يا سيدة، إن لم تُهبطي ‏ملعقة الحلوى تلك في فمي 284 00:13:23,886 --> 00:13:25,426 ‏فسأتصل بـ(إدارة الطيران الفيدرالية)." 285 00:13:25,513 --> 00:13:26,933 ‏ماذا قالت؟ 286 00:13:27,014 --> 00:13:27,854 ‏قالت... 287 00:13:29,725 --> 00:13:31,475 ‏لأنني عطلت دماغها حين تكلمت. 288 00:13:35,397 --> 00:13:38,897 ‏- أنت بارعة في التقاط أقلام التلوين. ‏- شكرًا. 289 00:13:39,235 --> 00:13:42,485 ‏ثم قلت، "سيدي، مقعد السيارة هذا ‏لن يربط حزامه بنفسه." 290 00:13:42,571 --> 00:13:43,741 ‏ماذا قال بعدها؟ 291 00:13:43,822 --> 00:13:44,662 ‏فقال... 292 00:13:46,784 --> 00:13:48,294 ‏لأن دماغه قد تعطل. 293 00:13:48,953 --> 00:13:50,203 ‏أجل! 294 00:13:50,996 --> 00:13:54,076 ‏تقديرًا لعملها ‏تحت ضغط استخدام أقلام التلوين 295 00:13:54,166 --> 00:13:59,166 ‏يُقدم وسام "نسر الشجاعة النحاسي" هذا ‏إلى مسؤولة التطوير الطفلة "سيمنز". 296 00:14:00,464 --> 00:14:01,974 ‏أريد واحدًا. 297 00:14:02,049 --> 00:14:03,679 ‏- هذا غير منصف. ‏- أين نسري النحاسي؟ 298 00:14:03,759 --> 00:14:05,839 ‏أنا شجاع أيضًا. 299 00:14:05,928 --> 00:14:08,678 ‏- لا بأس، لا أحتاج إليه. ‏- يمكنني إصلاح الأمر. 300 00:14:08,764 --> 00:14:11,854 ‏أخبار جيدة! سيحصل الجميع على نسر. 301 00:14:13,852 --> 00:14:15,402 ‏لم أعد أريد واحدًا بكل تأكيد. 302 00:14:15,479 --> 00:14:17,109 ‏لم يعد مميزًا. 303 00:14:17,439 --> 00:14:20,359 ‏فقلت، "آسف فأنا طفل وأنت شخص 304 00:14:20,442 --> 00:14:22,282 ‏لذا دماغك قد تعطل." 305 00:14:24,238 --> 00:14:27,868 ‏لم أظنني سأطرح هذا السؤال قط، ‏أيمكنني العودة إلى العمل الآن؟ 306 00:14:28,868 --> 00:14:31,038 ‏ما زالت الجراء في قاعة الاجتماعات "ب" 307 00:14:31,120 --> 00:14:32,830 ‏لذا سنعقد اجتماعنا في القاعة "أ" الآن. 308 00:14:32,913 --> 00:14:34,293 ‏لا بأس، ليست مشكلة. 309 00:14:34,373 --> 00:14:36,883 ‏- بلى، إنها مشكلة! ‏- آخ، حاذر! 310 00:14:36,959 --> 00:14:40,669 ‏اسمعوا، أخبرتني "بيج" للتو أن الجراء ‏استولوا مجددًا على قاعة الاجتماعات "ب" 311 00:14:40,754 --> 00:14:43,094 ‏حيث صنعنا الكثير من الذكريات المسلية. 312 00:14:43,173 --> 00:14:45,513 ‏وهي تريدنا أن نساعدها في استعادتها. 313 00:14:45,593 --> 00:14:47,473 ‏- ليس هذا ما قلته. ‏- هكذا قالت. 314 00:14:47,553 --> 00:14:49,603 ‏وأنا أرى أن علينا مساعدتها 315 00:14:49,680 --> 00:14:53,100 ‏لأننا عائلة واحدة، ‏والعائلة لا تتخلى عن بعضها بعضًا. 316 00:14:53,183 --> 00:14:54,893 ‏برهنوا ذلك! 317 00:14:54,977 --> 00:14:56,937 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 318 00:14:57,021 --> 00:14:58,311 ‏هيا بنا! 319 00:15:01,191 --> 00:15:02,031 ‏يجب أن نتحدث. 320 00:15:02,109 --> 00:15:05,029 ‏عن كرة الثلج الرائعة هذه؟ بكل تأكيد. 321 00:15:05,112 --> 00:15:08,322 ‏منحت نفسي حرية الإبداع في تغيير ‏بعض الأشياء لكن أظن أنها ستعجبك. 322 00:15:08,407 --> 00:15:10,077 ‏أنت لا تعرف ما أحب. 323 00:15:10,451 --> 00:15:15,211 ‏أعرف أنك غاضب، ‏لكن ما قولك في بيتزا فوقها مثلجات؟ 324 00:15:15,289 --> 00:15:19,169 ‏أقول، "قرقرة، قرقرة"، ‏أي "مذهل" بلغة البطن. 325 00:15:20,127 --> 00:15:21,997 ‏أنت تغش مجددًا. 326 00:15:22,296 --> 00:15:25,546 ‏أنت تحسبه غشًا وأنا أحسبه تشتيت انتباه ‏كي أصب تركيزي على المهمة المطلوبة. 327 00:15:25,633 --> 00:15:27,383 ‏كما تعلم، طماطم...صلصة طماطم 328 00:15:27,468 --> 00:15:28,928 ‏على البيتزا...مع المثلجات. 329 00:15:29,470 --> 00:15:30,430 ‏كفى! 330 00:15:31,722 --> 00:15:33,352 ‏ارحل! أريدك أن ترحل! 331 00:15:34,141 --> 00:15:36,021 ‏اسمع يا صاح، ‏أيمكننا أن ننجز كرة الثلج هذه فحسب؟ 332 00:15:36,101 --> 00:15:37,771 ‏أريدك أن توقّع عليها فحسب. 333 00:15:37,853 --> 00:15:39,983 ‏عندئذٍ ستُنجز المهمة ‏وسأتوقف عن إزعاجك، اتفقنا؟ 334 00:15:40,064 --> 00:15:41,074 ‏غير مقبول. 335 00:15:41,148 --> 00:15:43,608 ‏من غير المقبول بالنسبة لي ‏أن أترك مهمة غير مُنجزة 336 00:15:43,692 --> 00:15:46,242 ‏فأنا المدير الطفل "هيندرشوت"! 337 00:15:46,320 --> 00:15:48,110 ‏- أنا أنجز المهمات. ‏- لن أوقّع على أي شيء. 338 00:15:48,280 --> 00:15:49,870 ‏- وقّعها! ‏- لن أفعل! 339 00:15:49,949 --> 00:15:51,199 ‏بلى ستفعل 340 00:15:51,283 --> 00:15:53,493 ‏مباشرةً بعد أن تنسى أنك غاضب مني. 341 00:15:53,577 --> 00:15:56,077 ‏- لن يحصل. ‏- أخرج "ماريسول" من الذاكرة! 342 00:15:56,163 --> 00:15:57,923 ‏أودّ ذلك حقًا. 343 00:15:57,998 --> 00:15:59,878 ‏كف عن فعل ذلك. 344 00:16:00,376 --> 00:16:02,796 ‏لا داعي لهذه المراوغة يا صاح. 345 00:16:02,878 --> 00:16:05,918 ‏أعرفك أكثر مما تعرف نفسك يا "تيم". 346 00:16:07,466 --> 00:16:10,256 ‏أنت تعرف "تيم" بالفعل، لكنك لا تعرف... 347 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 ‏"ميت". 348 00:16:12,596 --> 00:16:13,676 ‏ماذا تفعل؟ 349 00:16:13,764 --> 00:16:15,064 ‏من يكون "تيم"؟ أنا "ميت". 350 00:16:15,140 --> 00:16:16,310 ‏لم أقُل "تيم" حتى. 351 00:16:16,392 --> 00:16:18,272 ‏"ميت" لا ينتظر كي يُنادى اسمه 352 00:16:18,352 --> 00:16:20,982 ‏إنه متحجر القلب ‏والمهمل الذي يجلس في آخر الصف. 353 00:16:21,063 --> 00:16:22,823 ‏حذار، ستكسرها. 354 00:16:22,898 --> 00:16:24,688 ‏أتقصد هذا الشيء الذي يحبه "تيم"؟ 355 00:16:24,984 --> 00:16:26,324 ‏"ميت" لا يبالي. 356 00:16:26,402 --> 00:16:27,612 ‏أين فرضي المنزلي؟ 357 00:16:28,028 --> 00:16:30,028 ‏"ميت" يحب الفروض المنزلية. 358 00:16:30,239 --> 00:16:32,489 ‏لا أدري ماذا يحدث لكنني لن أتحمل ذلك. 359 00:16:32,574 --> 00:16:33,534 ‏خذ القلم. 360 00:16:34,118 --> 00:16:35,908 ‏حسنًا، لن آخذ القلم. 361 00:16:35,995 --> 00:16:37,825 ‏طلبت منك أن تأخذ القلم! 362 00:16:37,913 --> 00:16:39,293 ‏حسنًا، لن آخذ القلم. 363 00:16:39,373 --> 00:16:40,253 ‏فهمت. 364 00:16:40,332 --> 00:16:41,922 ‏هذا ليس ما قلته! 365 00:16:42,584 --> 00:16:44,424 ‏هذا بنطال الكنيسة. 366 00:16:44,503 --> 00:16:46,013 ‏إنه البنطال المفضل لدى "ميت". 367 00:16:46,088 --> 00:16:48,918 ‏إنه غير مريح في أي مكان، ‏هذا يُشعر "ميت" بالراحة. 368 00:16:49,008 --> 00:16:50,378 ‏أرى كيف يُسلّيك هذا. 369 00:16:50,467 --> 00:16:51,427 ‏هذا غير مسل. 370 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 ‏بالضبط، هذا ما قلته للتو. 371 00:16:53,512 --> 00:16:55,512 ‏لمَ لا ترى ماذا يقول الكتاب عن "ميت"؟ 372 00:16:55,597 --> 00:16:57,307 ‏إنه لا يقول أي شيء عن "ميت". 373 00:16:57,391 --> 00:17:00,271 ‏ثق بي، لقد درست هذا الشيء ‏من بدايته إلى نهايته... 374 00:17:01,061 --> 00:17:03,691 ‏"ميت" هو "تيم" بالمقلوب! 375 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 ‏أنت تقلب كل شيء، صحيح؟ 376 00:17:05,441 --> 00:17:06,401 ‏خطأ. 377 00:17:06,608 --> 00:17:07,858 ‏- توقف! ‏- تابع؟ 378 00:17:08,234 --> 00:17:09,574 ‏سنُنهي العمل على كرة الثلج هذه 379 00:17:09,653 --> 00:17:13,373 ‏مباشرةً بعد أن نفتح دليل الهاتف ‏ونتصل بكل من تحمل اسم 380 00:17:13,991 --> 00:17:15,241 ‏"يولاندا"! 381 00:17:22,207 --> 00:17:24,707 ‏كان ذلك اسمًا عاديًا للغاية. 382 00:17:25,752 --> 00:17:26,802 ‏ما الذي لم تكن تقوله؟ 383 00:17:31,050 --> 00:17:31,970 ‏لا جدوى. 384 00:17:32,051 --> 00:17:33,681 ‏لا بد أن هذه الأبواب موصدة من الداخل. 385 00:17:34,636 --> 00:17:36,096 ‏أعطونا القاعة! 386 00:17:39,475 --> 00:17:40,765 ‏عندما تنتهون من استخدامها؟ 387 00:17:40,851 --> 00:17:43,271 ‏هذا أسلوبي الوقح! كيف تجرؤون؟ 388 00:17:43,353 --> 00:17:45,813 ‏سيدي، لا بأس بقاعة الاجتماعات "أ". 389 00:17:45,898 --> 00:17:46,818 ‏لا بأس؟ 390 00:17:46,899 --> 00:17:48,939 ‏مقبض باب تلك القاعة متخلخل 391 00:17:49,026 --> 00:17:51,986 ‏ولا أدري من ترك بقايا سوشي ‏في ليلة جمعة حارة 392 00:17:52,071 --> 00:17:53,911 ‏بعدما كان فريق التنظيف قد نظّف المكان 393 00:17:53,989 --> 00:17:55,569 ‏لكن عندما يهب الهواء... 394 00:17:55,657 --> 00:17:58,237 ‏تنبعث رائحة كريهة جدًا. 395 00:17:58,327 --> 00:18:03,287 ‏كلا، موظفوي اللامعون ‏يستحقون قاعة الاجتماعات "ب". 396 00:18:03,373 --> 00:18:05,463 ‏لذا، إن لم يغادرها أولئك الجراء 397 00:18:05,542 --> 00:18:09,422 ‏فسنجد طريقة مسلية جدًا ‏ومعززة للمعنويات لنخرجهم منها. 398 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 ‏لديّ فكرة! 399 00:18:11,173 --> 00:18:13,633 ‏وأيضًا لا يحق لأحد غيري بأن يجد الحل. 400 00:18:17,513 --> 00:18:19,683 ‏يا زعيم، هل كل شيء على ما يرام؟ 401 00:18:19,765 --> 00:18:21,055 ‏رائع! لماذا؟ 402 00:18:21,141 --> 00:18:26,731 ‏أظن أن الجميع ‏يعتقد أن الأمر مبالغ فيه بعض الشيء. 403 00:18:26,814 --> 00:18:28,864 ‏هل تتكلمين باسم الجميع يا "ستيسي"؟ 404 00:18:28,941 --> 00:18:30,151 ‏أجل! 405 00:18:30,234 --> 00:18:31,944 ‏لقد جعلتنا نزحف في فتحة تهوية 406 00:18:32,027 --> 00:18:35,067 ‏والآن بات في وجهي مؤخرتان لزميلين لي. 407 00:18:35,155 --> 00:18:36,615 ‏ثقوا بي جميعًا. 408 00:18:36,698 --> 00:18:37,988 ‏سيكون هذا رائعًا. 409 00:18:38,075 --> 00:18:40,075 ‏أولاً، نحن فريق رائع. 410 00:18:40,160 --> 00:18:42,910 ‏ثانيًا، نملك عنصر المفاجأة. 411 00:18:44,957 --> 00:18:47,957 ‏نحو انتصار قاعة الاجتماعات ‏وغنائم المعنويات! 412 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 ‏مفاجأة! 413 00:18:55,968 --> 00:18:59,928 ‏عظيم، باتت في وجهي 3 مؤخرات لزملاء لي. 414 00:19:02,307 --> 00:19:03,767 ‏"ستيسي"، أحتاج إلى المساندة. 415 00:19:04,268 --> 00:19:06,188 ‏"تيم" يتصرف بطريقة معاكسة تمامًا معي. 416 00:19:06,270 --> 00:19:09,230 ‏أنا أتعطش إلى الخضروات. 417 00:19:09,898 --> 00:19:12,318 ‏هذا يعبث بدماغي وأنا أحب دماغي. 418 00:19:12,401 --> 00:19:15,701 ‏آسفة، لكننا أيضًا نتعامل ‏مع فرد غريب الأطوار من آل "تيمبلتون". 419 00:19:15,779 --> 00:19:16,819 ‏لم نفشل 420 00:19:16,905 --> 00:19:18,905 ‏بل نجحنا في صنع ذكرى! 421 00:19:18,991 --> 00:19:20,411 ‏فليوافق الجميع! 422 00:19:20,826 --> 00:19:24,246 ‏يبدو أن كلينا عالقان ‏في كابوس الأخوين "تيمبلتون". 423 00:19:25,330 --> 00:19:27,170 ‏آخ، دماغي الغالي! 424 00:19:27,249 --> 00:19:29,169 ‏لكن أيضًا لديّ فكرة. 425 00:19:30,460 --> 00:19:33,880 ‏يا "ميت"، أيمكنك ألا تناولني ذلك الملف؟ 426 00:19:33,964 --> 00:19:34,974 ‏لا يمكنني. 427 00:19:35,048 --> 00:19:38,928 ‏ما رأيك إن لم أكن أعرف طريقة ‏لعدم الانتقام من أخيك؟ 428 00:19:39,303 --> 00:19:41,143 ‏لست أنصت. 429 00:19:41,221 --> 00:19:44,351 ‏هل كنت تعرف أنه لا يوجد ‏واحد من هذه الملفات عن الطفل الزعيم 430 00:19:44,433 --> 00:19:47,773 ‏في "بيبي كورب" ‏لا تستطيع استخدامه للتلاعب بأخيك 431 00:19:47,853 --> 00:19:50,273 ‏بنفس الطريقة التي لم يتلاعب بك بها؟ 432 00:19:50,355 --> 00:19:52,315 ‏لا يوجد؟ لا توصلني إليه. 433 00:19:52,399 --> 00:19:54,649 ‏جيد، لن أفعل. 434 00:19:56,361 --> 00:19:59,361 ‏أنا مشوش نوعًا ما ‏وأريد حقًا أن أنزع بنطال الكنيسة هذا. 435 00:19:59,448 --> 00:20:00,738 ‏لذا لا بأس، أنا "تيم" مجددًا. 436 00:20:00,824 --> 00:20:02,874 ‏والآن خذني إلى ذلك الملف عن أخي. 437 00:20:03,076 --> 00:20:04,486 ‏أمتأكدان أن هذا هو الطريق الصحيح؟ 438 00:20:04,578 --> 00:20:06,208 ‏أجل! 439 00:20:06,288 --> 00:20:11,628 ‏المدخل السري لقاعة الاجتماعات "ب" ‏هو في هذا الاتجاه بكل تأكيد. 440 00:20:11,710 --> 00:20:13,050 ‏بكل تأكيد. 441 00:20:13,128 --> 00:20:16,168 ‏جيد، ‏لن يملك أولئك الجراء أدنى فكرة عمّا أصابهم. 442 00:20:16,256 --> 00:20:18,836 ‏ومن ثم سأخبرهم أنني كنت الفاعل ‏ليعلموا فحسب. 443 00:20:19,009 --> 00:20:21,009 ‏سيدي، يجب أن أقول شيئًا. 444 00:20:21,094 --> 00:20:23,604 ‏- هل ستنتقلين إلى "ويتشيتا"؟ ‏- ماذا؟ لا! 445 00:20:23,680 --> 00:20:25,850 ‏أنت مهووس بالمسألة الخطأ. 446 00:20:25,933 --> 00:20:27,773 ‏الجراء ليسوا المشكلة. 447 00:20:27,851 --> 00:20:29,191 ‏بل يبدو أنهم كذلك. 448 00:20:29,269 --> 00:20:31,979 ‏حسنًا، إنهم مشكلة اليوم 449 00:20:32,064 --> 00:20:34,484 ‏لكن غدًا ستكون المشكلة مختلفة. 450 00:20:34,566 --> 00:20:36,026 ‏لا أفهم وجهة نظرك يا "ستيسي". 451 00:20:36,109 --> 00:20:38,029 ‏لا يمكنني تجاهل مشكلة اليوم. 452 00:20:38,111 --> 00:20:41,201 ‏- معنويات الشركة... ‏- مثل أي علاقة أخرى 453 00:20:41,281 --> 00:20:44,451 ‏ستشوبها نجاحات وإخفاقات ‏لكن لا يمكنك أن تحاول إصلاح كل شيء 454 00:20:44,534 --> 00:20:48,164 ‏خلال بعض الدقائق المرهقة جدًا ‏من الوقت الذي تجبرنا على قضائه معًا. 455 00:20:48,247 --> 00:20:50,417 ‏- هذا منـ... ‏- لكن الوقت الحالي هو استثناء. 456 00:20:50,499 --> 00:20:51,499 ‏"جيمبو"! 457 00:20:53,543 --> 00:20:55,423 ‏هذا ليس ظريفًا! 458 00:20:56,046 --> 00:20:57,046 ‏ما هذا؟ 459 00:20:57,673 --> 00:21:00,053 ‏بقايا سمك من نهاية أسبوع حارة! 460 00:21:00,133 --> 00:21:01,843 ‏هذه قاعة الاجتماعات "أ"! 461 00:21:01,927 --> 00:21:02,837 ‏مهلاً! 462 00:21:08,600 --> 00:21:12,150 ‏مهما كانت مشكلتكما ‏فهي تعيث فسادًا في "بيبي كورب" 463 00:21:12,229 --> 00:21:14,019 ‏لذا فلتحلاها. 464 00:21:23,198 --> 00:21:25,408 ‏هل من الغريب أنني أشعر بالأسى ‏على ذلك الكرسي؟ 465 00:21:29,121 --> 00:21:32,081 ‏لم أعلم أن شحمة الأذن ‏قد تلتوي بتلك الطريقة. 466 00:21:32,165 --> 00:21:34,125 ‏سأُسجل هذه الملاحظة لوقت لاحق. 467 00:21:41,425 --> 00:21:42,425 ‏ثم ماذا قال؟ 468 00:21:42,509 --> 00:21:43,509 ‏قال... 469 00:21:45,012 --> 00:21:47,222 ‏لأنني عطلت دماغه حين تكلمت. 470 00:21:52,144 --> 00:21:53,944 ‏صحيح، وقت الاعتذار. 471 00:21:54,563 --> 00:21:59,653 ‏- لقد تعلمت الكثير اليوم عن... ‏- لا توسّخ حفاضك مجددًا. 472 00:22:02,279 --> 00:22:04,699 ‏أجل، أنتم تفهمون القصد، كانت غلطتي أنا. 473 00:22:04,781 --> 00:22:07,411 ‏لا مزيد من حلول الترابط السريع المرهقة 474 00:22:07,492 --> 00:22:08,702 ‏خذوا باقي اليوم عطلة. 475 00:22:08,785 --> 00:22:11,035 ‏فأنا وأخي لدينا حفل بلوغ نذهب إليه. 476 00:22:11,121 --> 00:22:12,501 ‏ذكرى زواج! 477 00:22:12,956 --> 00:22:14,326 ‏الهدية! لقد نسينا. 478 00:22:14,416 --> 00:22:15,786 ‏لا، لم نفعل. 479 00:22:16,460 --> 00:22:18,750 ‏لكن يجب القيام بأمر أخير بعد. 480 00:22:21,923 --> 00:22:24,223 ‏- من يرمي بشيئين في آن واحد؟ ‏- بحقك يا صاح! 481 00:22:24,634 --> 00:22:25,934 ‏ماذا سنفعل؟ 482 00:22:26,720 --> 00:22:30,970 ‏إياك أن تستهين بمستوى تدني ‏توقعات الأهل للهدايا المقدمة من أولادهم. 483 00:22:38,190 --> 00:22:39,690 ‏أعجبتنا كثيرًا. 484 00:22:40,275 --> 00:22:41,645 ‏شكرًا لكما! 485 00:23:05,175 --> 00:23:07,175 ‏"الطفل الزعيم" 486 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 ‏ترجمة "صبحية عوض"