1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 Tahan semua teleponku. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Bayi Bos 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Aku si Bayi Bos Bayi bos, bos, bos bos, bos 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Lihat si bayi gaya jadi kaya 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Aku bayi bos penguasa 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Jalan-jalan ke mana-mana 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Aku bayi bos penguasa 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Aku atur semua, akulah penguasa 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Gantikan popokku Mana slaberku? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Jangan bungkam aku Beri saja uangku 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Siapa pemimpinnya? - Aku, si Bayi Bos 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,890 Seperti itu suara burung. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,812 Mau dengar suara kuda? 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,271 Mau, tapi nanti. 16 00:00:59,350 --> 00:01:02,690 Kini mari kita nikmati kemajuan 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,691 menuju kemenangan 100 persen cinta dunia. 18 00:01:05,774 --> 00:01:08,574 Langkah lambat dan stabil menuju Yellow 100. 19 00:01:08,651 --> 00:01:12,281 Kita ahli dalam hal ini, ini hampir membosankan. 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,123 Tahu apa yang sempurna? 21 00:01:14,199 --> 00:01:17,739 - Lembar kerja baru dari pencetak? - Masih hangat! 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,041 Aku butuh izin merger Binkle-Tinkleton. 23 00:01:22,123 --> 00:01:23,463 Aku suka merger itu! 24 00:01:23,833 --> 00:01:25,713 Desain kursi bayi yang bersih sendiri. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,054 Fokus tinggi, bukan kursi. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,300 - Blip! - Bleep. 27 00:01:28,379 --> 00:01:30,339 - Bloop. - Aku tahu! 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,764 - Bunyi robot? - Salah! 29 00:01:33,843 --> 00:01:35,853 Itu bunyi bursa saham New York. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,219 Bunyi apa itu? 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,515 Apa cinta bayi menurun? 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,980 Mungkin itu salah pemrograman? 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,982 Tunggu, aku pukul komputernya. 34 00:01:46,564 --> 00:01:47,524 Hei! 35 00:01:55,406 --> 00:01:56,946 Ini nyata! Ini terjadi! 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,793 Gelombang pertama kejatuhan pasar! 37 00:01:59,119 --> 00:02:00,449 Nyalakan alarm! 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 Pak, kita belum pasang alarm baru. 39 00:02:03,414 --> 00:02:07,844 Kau mau alarm ekstra lantang dan stoknya kosong, jadi... 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,339 - Kembar tiga! - Ya! 41 00:02:11,422 --> 00:02:14,432 Protokol darurat! Yellow 100 diserang! 42 00:02:17,720 --> 00:02:19,600 Cari penyebab penurunan itu. 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,561 Ganti popok di restoran? Tantrum di konser biola? 44 00:02:22,642 --> 00:02:25,772 - Siapa pelakunya? - BB, aku punya sesuatu. 45 00:02:28,690 --> 00:02:29,980 Ini Pyg, ya, Pyg 46 00:02:30,191 --> 00:02:31,991 Ayo, Pyg, si Kambing Pygmi 47 00:02:34,612 --> 00:02:35,952 Ini Tam, ayo, Tam 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,820 Hei, Tam si Tamandua 49 00:02:37,907 --> 00:02:39,237 Maria-Maria 50 00:02:39,325 --> 00:02:42,745 Katakan, hei, Mari-Maria 51 00:02:43,496 --> 00:02:45,706 Ayo, Bayi, ya, Bayi, ayo 52 00:02:45,832 --> 00:02:48,292 Pyg dan Tam Sayang Bayi. 53 00:02:50,795 --> 00:02:52,705 Izin terpesona, Pak? 54 00:02:52,797 --> 00:02:54,377 Boleh, tapi singkat saja. 55 00:02:56,092 --> 00:02:56,932 Sudah. 56 00:02:57,760 --> 00:03:01,470 Itu paling menggemaskan dan menarik di hidupku. 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,136 Siapa itu? 58 00:03:03,766 --> 00:03:06,976 Pyg dan Tam, bintang TV terkenal di Amerika Selatan. 59 00:03:07,061 --> 00:03:08,061 Ini untuk bayi, 60 00:03:08,146 --> 00:03:11,566 tapi sangat dicintai, seluruh usia suka acara ini. 61 00:03:11,774 --> 00:03:13,324 Itu acara TV? 62 00:03:13,401 --> 00:03:17,321 Mulai tayang di pasar lokal. Mungkin penyebab penurunan cinta bayi. 63 00:03:17,405 --> 00:03:19,485 Kukira anak anjing dan kucing terburuk. 64 00:03:19,574 --> 00:03:22,544 Tapi mereka bukan lawan hewan peliharaan eksotis. 65 00:03:22,619 --> 00:03:23,949 Tunggu. 66 00:03:24,037 --> 00:03:26,037 Tertulis direkam secara lokal, 67 00:03:26,122 --> 00:03:28,172 depan penonton di Saluran Delapan. 68 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 Terima kasih. Aku kumpulkan tim. 69 00:03:30,293 --> 00:03:33,093 Cari tahu kehebohan apa ini, dan laporkan. 70 00:03:33,171 --> 00:03:34,711 Simpan tenagamu. 71 00:03:34,964 --> 00:03:36,884 Aku mau mengintai sendiri. 72 00:03:37,050 --> 00:03:40,850 Dengan segala hormat, aku VP bidang operasi, kau CEO. 73 00:03:40,929 --> 00:03:43,509 Normalnya aku keluar, kau di sini. 74 00:03:43,598 --> 00:03:45,478 Aku suka semangatmu, Staci! 75 00:03:46,309 --> 00:03:48,769 Tapi saat kambing kecil pakai sweter 76 00:03:48,853 --> 00:03:52,023 dan tenggiling bertopi mencuri cinta dari para bayi, 77 00:03:52,106 --> 00:03:54,356 ini tak normal. 78 00:03:59,447 --> 00:04:01,407 Itulah bunyi drama. 79 00:04:02,408 --> 00:04:04,538 Lebih imut daripada krim! 80 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 Musik komputer! 81 00:04:06,162 --> 00:04:09,752 Jadi, ini hal berikutnya yang harus kita dengar setiap hari 82 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 agar bayi tetap senang? 83 00:04:11,876 --> 00:04:13,916 Lihat orang lemah ini, Templeton. 84 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 Mereka percaya pada ide berbahaya. 85 00:04:17,215 --> 00:04:18,085 Templeton? 86 00:04:19,509 --> 00:04:21,049 Aku berharap lebih darimu. 87 00:04:21,135 --> 00:04:24,675 Maaf! Kau tahu sulitnya mencari topi yang pas di kepalaku? 88 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 Dan menari mengikuti musik? 89 00:04:26,891 --> 00:04:29,141 Aku cacingan. 90 00:04:29,227 --> 00:04:30,517 Aku tak boleh suka? 91 00:04:30,728 --> 00:04:34,268 Kambing dan tamandua yang baru tenar menyerang kotaku, 92 00:04:34,357 --> 00:04:36,067 dan cinta bayi menurun? 93 00:04:36,150 --> 00:04:37,780 Aku tak suka bau ini. 94 00:04:37,860 --> 00:04:41,240 Itu bau bayi yang harus ganti popok dua jam lalu. 95 00:04:41,322 --> 00:04:43,242 - Jijik. - Aku sibuk! 96 00:04:45,076 --> 00:04:48,446 Kambing pygmi dan tamandua, Kawan 97 00:04:48,830 --> 00:04:51,540 Pyg dan Tam, Pyg dan Tam 98 00:04:51,708 --> 00:04:54,538 Tam suka kereta api Pyg suka makanan kaleng 99 00:04:54,711 --> 00:04:56,631 Pyg dan Tam, Pyg dan Tam 100 00:04:56,713 --> 00:05:00,343 Maria-Maria wanita yang sangat baik 101 00:05:00,425 --> 00:05:02,795 Pyg dan Tam Sayang Bayi. 102 00:05:04,012 --> 00:05:07,932 Saat diucapkan dengan suara robot, itu terdengar menarik. 103 00:05:08,975 --> 00:05:11,975 Lagu tema yang disukai orang tua? Kalian hebat. 104 00:05:12,061 --> 00:05:13,691 Mari lihat seberapa hebat. 105 00:05:14,105 --> 00:05:15,515 Hei, Anak-anak! 106 00:05:15,773 --> 00:05:17,573 Maria-Maria di sini! 107 00:05:17,650 --> 00:05:20,740 Aku senang kalian datang untuk bermain bersama kami! 108 00:05:20,820 --> 00:05:22,200 Hei, Pyg! 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 Apa perasaanmu hari ini? 110 00:05:27,660 --> 00:05:29,000 "Marah!" 111 00:05:29,370 --> 00:05:30,540 Tidak! 112 00:05:30,621 --> 00:05:33,461 Kau mungkin terlalu lama di dalam. 113 00:05:36,544 --> 00:05:40,474 "Dan aku merasa mengantuk." 114 00:05:40,673 --> 00:05:44,093 Hai, Tam. Tak berenergi? 115 00:05:44,177 --> 00:05:47,717 Saat sedih karena diam di dalam seharian, 116 00:05:47,889 --> 00:05:51,519 aku merasa lebih baik saat ke luar bermain! 117 00:05:51,601 --> 00:05:54,561 Siapa yang bisa menggeliat-geliat? 118 00:05:55,480 --> 00:05:57,690 Seperti cacing tertawa 119 00:06:00,359 --> 00:06:02,899 Ya! 120 00:06:03,404 --> 00:06:04,364 Ya! 121 00:06:04,822 --> 00:06:05,702 Gempa lokal... 122 00:06:05,782 --> 00:06:08,332 di bokongku? 123 00:06:11,245 --> 00:06:14,285 Cacing menggeliat menarik, menyihir tarian bokong! 124 00:06:17,126 --> 00:06:19,796 Baik, mereka sungguh hebat. 125 00:06:20,088 --> 00:06:23,468 "Maria-Maria, aku sangat senang. 126 00:06:23,549 --> 00:06:27,759 Tapi kau tahu siapa yang rindu bergembira di bawah matahari?" 127 00:06:28,346 --> 00:06:31,056 "Para bayi!" 128 00:06:31,682 --> 00:06:36,772 Bayi mana yang mau ikut Pyg dan Tam bermain di luar? 129 00:06:36,854 --> 00:06:38,734 Bagaimana jika... 130 00:06:39,232 --> 00:06:40,692 yang itu! 131 00:06:41,067 --> 00:06:42,607 Aku terpilih! Bertingkah bodoh! 132 00:06:42,777 --> 00:06:43,817 - Apa? - Sempurna. 133 00:06:44,445 --> 00:06:47,195 Astaga! Mereka memilih bayi kita! 134 00:06:47,281 --> 00:06:49,161 Dia harus digendong ke sana? 135 00:06:49,242 --> 00:06:51,702 - Aku saja! - Ya! 136 00:06:51,786 --> 00:06:52,946 Ya! 137 00:06:58,626 --> 00:07:02,706 Bayi yang lucu! 138 00:07:02,797 --> 00:07:04,717 "Kau tahu aku mau bermain apa? 139 00:07:04,799 --> 00:07:08,969 Kegiatan luar favoritku sedunia! 140 00:07:10,721 --> 00:07:12,641 "Ajak jalan anak anjing!" 141 00:07:13,057 --> 00:07:14,637 Beraninya kau! 142 00:07:15,059 --> 00:07:18,859 Ajak jalan anak anjing! 143 00:07:21,232 --> 00:07:24,242 Putra kita berpakaian seperti anak anjing! 144 00:07:24,652 --> 00:07:25,572 Siap? 145 00:07:25,653 --> 00:07:29,493 Ajak jalan, ajak jalan anak anjing! 146 00:07:29,574 --> 00:07:30,994 Semuanya! 147 00:07:31,075 --> 00:07:35,155 Ajak jalan anak anjing! 148 00:07:36,247 --> 00:07:38,037 Seharusnya kirim aku. 149 00:07:38,749 --> 00:07:40,209 Tak percaya kau di TV! 150 00:07:40,418 --> 00:07:41,538 Itu asyik! 151 00:07:41,627 --> 00:07:44,167 Sama dengan ruam popok tahap ketiga. 152 00:07:44,714 --> 00:07:46,134 Aku mengalaminya. 153 00:07:46,215 --> 00:07:49,755 Saran saja, jangan abaikan ganti popok lebih dari dua jam. 154 00:07:49,844 --> 00:07:52,514 Kurasa saran itu bukan untukku. 155 00:07:52,597 --> 00:07:56,807 Dua handuk pantai Pyg dan Tam hanya seharga lima dolar! 156 00:07:56,893 --> 00:07:58,273 Padu padan! 157 00:07:58,478 --> 00:08:00,978 Mustahil Maria-Maria memilihku acak. 158 00:08:01,189 --> 00:08:03,109 - Itu sudah diatur. - Untuk apa? 159 00:08:03,191 --> 00:08:06,031 Mereka incar saham Perusahaan Bayi di pasar cinta. 160 00:08:06,110 --> 00:08:08,110 Mempermalukanku adalah peringatan. 161 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Siapa target mereka berikutnya? 162 00:08:11,616 --> 00:08:15,196 Gendong, Templeton. Aku mau lihat lawanku dari dekat. 163 00:08:15,286 --> 00:08:18,156 Aksi mengagumkan di acara hari ini! 164 00:08:18,247 --> 00:08:21,747 Pyg dan Tam ingin berterima kasih secara langsung. 165 00:08:21,959 --> 00:08:22,999 Terdengar keren! 166 00:08:23,085 --> 00:08:24,745 Orang tua kalian izinkan? 167 00:08:24,837 --> 00:08:26,837 Aku suka Pyg dan Tam! 168 00:08:27,298 --> 00:08:28,378 Kurasa boleh. 169 00:08:38,726 --> 00:08:39,596 Acara asyik! 170 00:08:39,685 --> 00:08:41,225 - Kerja bagus. - Terima kasih. 171 00:08:41,312 --> 00:08:44,152 Tuan Pyg dan Tam terhormat atas kehadiranmu. 172 00:08:44,232 --> 00:08:47,152 Kami tahu bayi bicara dan punya perusahaan rahasia. 173 00:08:47,527 --> 00:08:49,567 Bagus, kita tak perlu pura-pura. 174 00:08:49,654 --> 00:08:52,204 Kenapa tak hentikan penerjemah palsu, 175 00:08:52,281 --> 00:08:55,911 bawa hewan malang ini yang kau eksploitasi untuk peringkat TV, 176 00:08:55,993 --> 00:08:58,873 dan pergi dari kota sebelum jadi kacau? 177 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 Kau salah paham, Bayi Bos. 178 00:09:01,123 --> 00:09:04,793 Aku penghubung komunikasi, pengacara, agen Pyg dan Tam, 179 00:09:04,877 --> 00:09:08,297 dan kadang mengisap helium dari balon untuk hibur mereka. 180 00:09:11,050 --> 00:09:13,180 Tapi aku tak eksploitasi mereka. 181 00:09:14,011 --> 00:09:16,061 "Tertawa!" 182 00:09:19,016 --> 00:09:23,516 "Pastikan mereka mengerti suaraku karena ini sangat penting." 183 00:09:23,604 --> 00:09:25,154 Tentu, Tuan Tam. 184 00:09:26,607 --> 00:09:29,567 "Kini kita bahas urusan kita?" 185 00:09:30,861 --> 00:09:32,781 Tenggiling ini pemimpinnya? 186 00:09:34,198 --> 00:09:35,738 Itu lucu sekali! 187 00:09:38,953 --> 00:09:41,373 Itu tak sensitif. Aku yakin kau hebat. 188 00:09:41,581 --> 00:09:43,711 "Aku yang memimpin. 189 00:09:43,791 --> 00:09:45,421 Tapi aku tamandua. 190 00:09:45,876 --> 00:09:48,546 - Tenggiling dari pedalaman." - Dicatat. 191 00:09:48,629 --> 00:09:50,009 Peringatanku berlaku. 192 00:09:50,089 --> 00:09:51,919 Bagaimana kau tahu Perusahaan Bayi? 193 00:09:52,133 --> 00:09:54,393 "Kita punya kenalan yang sama. 194 00:09:54,468 --> 00:09:56,548 Tuan Pug?" 195 00:09:56,929 --> 00:09:58,929 Terima kasih, Bug. 196 00:09:59,015 --> 00:10:01,055 Tapi peringatanku masih berlaku. 197 00:10:01,142 --> 00:10:03,392 Kau incar cinta kami, bersiaplah... 198 00:10:03,477 --> 00:10:07,897 "Tidak. Kami tak minat mencuri cinta dari para bayi." 199 00:10:07,982 --> 00:10:09,362 Mereka mau curi bayi! 200 00:10:09,567 --> 00:10:11,147 "Apa?" 201 00:10:11,360 --> 00:10:14,030 Tidak? Maaf, hanya menebak. Silakan lanjutkan. 202 00:10:15,114 --> 00:10:18,124 "Cinta orang untuk bayi adalah pemompa jantung 203 00:10:18,200 --> 00:10:20,160 dari program televisi kami. 204 00:10:20,244 --> 00:10:23,044 Kami bukan pesaingmu. 205 00:10:23,122 --> 00:10:25,502 Kami hanya berharap menjadi..." 206 00:10:25,583 --> 00:10:27,003 "Teman!" 207 00:10:28,461 --> 00:10:30,711 Itu mengubah segalanya. 208 00:10:33,174 --> 00:10:35,094 "Ini sangat melegakan. 209 00:10:35,176 --> 00:10:38,886 Kami penggemar berat Perusahaan Bayi milikmu, BB." 210 00:10:38,971 --> 00:10:40,061 Aku tersanjung. 211 00:10:40,264 --> 00:10:42,224 "Boleh aku memanggilmu BB?" 212 00:10:42,558 --> 00:10:43,978 Dengan senang hati. 213 00:10:44,477 --> 00:10:46,397 "Tertawa!" 214 00:10:49,523 --> 00:10:53,153 Kami harus pergi. Banyak surat penggemar harus dibalas. 215 00:10:53,235 --> 00:10:54,895 - Kau paham itu. - Tentu. 216 00:10:55,112 --> 00:11:00,452 Tapi Tuan Pyg dan Tam berharap kebersamaan ini jadi acara rutin. 217 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Terdengar menarik! 218 00:11:01,827 --> 00:11:04,117 Sosialisasi CEO sangat penting. 219 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 - Ini anak kita! - Bersahabat dengan bintang besar! 220 00:11:07,708 --> 00:11:09,958 - Boleh berfoto? - Tentu saja! 221 00:11:10,169 --> 00:11:12,049 Semuanya, berkumpul! 222 00:11:12,129 --> 00:11:14,169 Katakan, "Pyg dan Tam!" 223 00:11:14,256 --> 00:11:15,836 Pyg dan Tam! 224 00:11:16,801 --> 00:11:20,351 Masalah selesai dibahas, tak ada yang coba membunuh, 225 00:11:20,429 --> 00:11:22,259 berteman dengan bintang TV! 226 00:11:22,348 --> 00:11:24,638 Aku tak percaya semuanya berhasil! 227 00:11:24,725 --> 00:11:27,595 - Staci, siapkan tim untuk perang. - Akhirnya! 228 00:11:27,686 --> 00:11:29,606 Tunggu, apa? Perang? Kenapa? 229 00:11:29,688 --> 00:11:31,608 Templeton, kau tak dengar tadi? 230 00:11:31,690 --> 00:11:33,650 Mereka ajak perang, dan kuterima. 231 00:11:33,818 --> 00:11:35,608 Tidak, dan kau juga tidak! 232 00:11:35,694 --> 00:11:38,614 Kalian tersenyum dan memutuskan untuk berkumpul. 233 00:11:38,823 --> 00:11:39,993 CEO sudah bicara. 234 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 Eksekutif tak katakan maksudnya. 235 00:11:42,118 --> 00:11:45,618 "Kami beri promosi gelar" artinya "Kau tak naik gaji." 236 00:11:45,704 --> 00:11:49,044 "Koreksi tenaga kerja tak seimbang" artinya pecat massal. 237 00:11:49,125 --> 00:11:52,085 "Jadikan kebersamaan ini acara rutin" artinya... 238 00:11:54,713 --> 00:11:55,923 Tak bisa dibiarkan! 239 00:11:56,173 --> 00:11:57,383 Dan kita tak akan. 240 00:11:57,466 --> 00:11:59,466 Ini tujuan kita berlatih, Bayi! 241 00:11:59,552 --> 00:12:01,182 Nyalakan nyali kalian 242 00:12:01,262 --> 00:12:04,812 dan biarkan membara sampai musuh kita malu dan menyerah! 243 00:12:04,890 --> 00:12:07,480 Perusahaan Bayi berperang! 244 00:12:09,228 --> 00:12:11,768 Aku tak bisa tanda tangani ini. 245 00:12:11,856 --> 00:12:14,226 Pak, aku jamin itu siasat mereka. 246 00:12:14,400 --> 00:12:16,280 Aku yakin mereka sangat baik. 247 00:12:16,360 --> 00:12:18,650 Aku tak setuju berperang. 248 00:12:18,737 --> 00:12:20,817 Pak Ketua... kenapa tidak? 249 00:12:20,906 --> 00:12:22,406 Susu rumahan. 250 00:12:22,491 --> 00:12:25,541 Maukah Tuan membukanya dengan pukulan? 251 00:12:25,619 --> 00:12:27,159 Terima kasih, Dondre. 252 00:12:33,586 --> 00:12:35,336 Sempurna. 253 00:12:35,671 --> 00:12:38,011 Perang itu buruk, Bayi Bos. 254 00:12:38,424 --> 00:12:43,394 Aku tak berhak bilang, "Kenapa tidak?" Tapi kau buktikan, "Kenapa harus?" 255 00:12:43,554 --> 00:12:45,394 Bunyi penurunan cinta bayi! 256 00:12:45,473 --> 00:12:46,353 Kau lihat itu! 257 00:12:46,599 --> 00:12:49,189 Kau ingin perang karena bunyi? 258 00:12:49,268 --> 00:12:51,598 Apa kita tahu Pyg dan Tam penyebabnya? 259 00:12:51,812 --> 00:12:54,982 Tidak tahu, tapi aku hanya... tahu, paham? 260 00:12:55,065 --> 00:12:56,275 Mereka berencana. 261 00:12:56,484 --> 00:12:59,824 Jika cinta kita diserang, kita akan balas dan menang. 262 00:12:59,904 --> 00:13:03,454 Tapi Perusahaan Bayi tak memulai perang. 263 00:13:03,532 --> 00:13:05,082 Jawabannya tidak. 264 00:13:08,454 --> 00:13:10,964 Kau stres karena perang ini. 265 00:13:11,040 --> 00:13:13,710 Kau bahkan tak sentuh camilanmu. 266 00:13:13,792 --> 00:13:16,882 Boleh aku beri saran? Carilah hobi. 267 00:13:16,962 --> 00:13:18,672 Aku membuat boneka benang. 268 00:13:18,756 --> 00:13:21,466 Ini aku, dan ini kembaranku. 269 00:13:21,550 --> 00:13:23,140 Bayi Dewan Hermano Menor! 270 00:13:23,427 --> 00:13:26,097 "Halo, Saudaraku Hermano." 271 00:13:26,180 --> 00:13:27,930 "Mari berbisnis bersama." 272 00:13:37,066 --> 00:13:41,236 Begitulah cara keluarkan isi perut kambing dengan blok mainan. 273 00:13:41,320 --> 00:13:43,910 - Staci... - Aku tak bilang kita begitu. 274 00:13:44,406 --> 00:13:47,486 Emiliano menolak memulai perang. 275 00:13:49,411 --> 00:13:53,081 Dia pikir aku stres dan berlebihan, disarankan cari hobi. 276 00:13:53,165 --> 00:13:55,915 Kalau hobimu mengabaikan saran? 277 00:13:56,043 --> 00:13:57,713 Kau tak akan berperang? 278 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 Itu... 279 00:13:59,171 --> 00:14:01,881 Emiliano hanya melarang kita menyerang dahulu, 280 00:14:01,966 --> 00:14:04,256 jadi, aku akan mencari hobi. 281 00:14:04,969 --> 00:14:08,929 Mengganggu Pyg dan Tam sampai mereka menyerang kita. 282 00:14:09,014 --> 00:14:11,274 Setelah itu, kita bebas membalas. 283 00:14:11,892 --> 00:14:14,442 Itu yang terbaik dikatakan adik. 284 00:14:16,105 --> 00:14:19,525 Senang sekali kita bisa bersama begini! 285 00:14:19,733 --> 00:14:24,283 "Kami menantikan pertandingan menyenangkan dan pertukaran ide sehat. 286 00:14:24,363 --> 00:14:25,413 Tongkat pemukul Kingfisher Blue." 287 00:14:25,489 --> 00:14:26,619 Segera, Tuan Tam. 288 00:14:27,074 --> 00:14:28,624 - Apa saranmu? - Golf. 289 00:14:28,701 --> 00:14:29,741 Golf mini. 290 00:14:29,827 --> 00:14:33,077 Maksudku, Operasi: Memancing Dua Orang ini Berperang. 291 00:14:33,163 --> 00:14:34,253 Ya. 292 00:14:34,331 --> 00:14:38,131 Boleh kurekomendasikan interupsi "bayi suka bola golf berkilau"? 293 00:14:38,210 --> 00:14:39,340 Pilihan sempurna. 294 00:14:39,420 --> 00:14:40,420 Jimbo? 295 00:14:52,641 --> 00:14:54,181 Para Bayi, aku benar? 296 00:14:54,268 --> 00:14:56,978 "Kembalikan bolanya, Bayi." 297 00:15:04,194 --> 00:15:07,074 Awas tongkat pemukul Tam, Bayi Polos! 298 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 Kau lihat itu? 299 00:15:14,079 --> 00:15:16,919 Pyg menolong anak itu dari stik terbang! 300 00:15:16,999 --> 00:15:19,039 Mereka sungguh sayang bayi! 301 00:15:22,713 --> 00:15:25,513 Kau suka siapa di balapan kelima, Teman CEO? 302 00:15:25,591 --> 00:15:29,931 - Aku memikirkan penyu laut, tapi... - "Aku suka paus bertanduk." 303 00:15:30,346 --> 00:15:33,176 Kau melewatkan aksinya, Teman CEO Lain! 304 00:15:33,265 --> 00:15:35,885 Kau baca apa, bagian real estat? Menarik! 305 00:15:35,976 --> 00:15:38,976 Aku ingatkan, rentang perhatian kami sangat pendek. 306 00:15:39,063 --> 00:15:41,153 - Halaman depan! - "Real estat!" 307 00:15:41,231 --> 00:15:43,531 Aku dengar. Harus investasi beragam. 308 00:15:43,609 --> 00:15:45,189 - Olahraga! - "Real estat!" 309 00:15:45,277 --> 00:15:46,197 Tempat sampah! 310 00:15:49,198 --> 00:15:51,158 Awas, bayi tak bersalah! 311 00:15:51,241 --> 00:15:53,081 Kurasa Pyg akan... 312 00:15:53,661 --> 00:15:54,911 Astaga. 313 00:15:54,995 --> 00:15:56,325 Dia makan segalanya. 314 00:15:59,667 --> 00:16:02,587 Kambing tenar menolong anakku dari makan sampah, 315 00:16:02,670 --> 00:16:04,800 aku lihat bayi kotor dibuang! 316 00:16:04,880 --> 00:16:07,630 Aku suka acaramu! 317 00:16:08,509 --> 00:16:09,839 Maaf, Bos. 318 00:16:09,927 --> 00:16:12,927 Tenang, Bayi Besar. Pyg dan Tam akan kesal. 319 00:16:13,013 --> 00:16:15,773 Kita perlu bayi yang sangat mengganggu. 320 00:16:19,353 --> 00:16:21,773 Lihat, Pyg dan Tam senang kita datang. 321 00:16:21,939 --> 00:16:23,399 Kita tamu penting! 322 00:16:23,482 --> 00:16:25,942 Karena kalian sangat sayang bayi, 323 00:16:26,235 --> 00:16:29,695 aku bawa beberapa bayi untuk kebersamaan CEO hari ini. 324 00:16:32,783 --> 00:16:34,993 Kembali, Scooter! 325 00:16:37,621 --> 00:16:39,671 Maafkan aku. 326 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Kembali! 327 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 Staci, siapkan tim. 328 00:16:44,837 --> 00:16:46,377 Perang akan terjadi. 329 00:16:51,427 --> 00:16:55,887 Siapa yang bisa menggeliat seperti cacing tertawa? 330 00:16:56,015 --> 00:16:58,675 Goyang, ayo goyang 331 00:16:58,767 --> 00:17:00,767 Kau bisa tertawa saat goyang? 332 00:17:02,354 --> 00:17:03,444 Dengarkan aku 333 00:17:03,522 --> 00:17:05,942 Goyang seperti cacing Tertawa menggeliat 334 00:17:06,025 --> 00:17:08,315 Dan kau tertawa Dalam goyang kau kibas 335 00:17:08,402 --> 00:17:11,162 Buat cacing geliat tertawa Dan kau goyang lagi 336 00:17:11,989 --> 00:17:16,789 Benar! Sekarang saling berpelukan! 337 00:17:17,661 --> 00:17:20,711 Lihat betapa mereka sayang bayi, 338 00:17:20,914 --> 00:17:23,754 bahkan saat bayi nakal dan tak pantas disayang. 339 00:17:27,379 --> 00:17:29,509 Hei! Itu topiku! 340 00:17:31,383 --> 00:17:35,933 Kita bisa menang di perang terbuka jika Emiliano memberi izin. 341 00:17:36,013 --> 00:17:39,773 Bagaimana mengganggu Pyg dan Tam agar menyerang dahulu? 342 00:17:39,892 --> 00:17:43,102 Kau harus singkirkan penggemar dengan spatula. 343 00:17:43,729 --> 00:17:45,109 Templeton, kau genius! 344 00:17:45,481 --> 00:17:49,571 Apa? Tidak, aku bicara sendiri soal ketampananku dengan topi ini. 345 00:17:49,651 --> 00:17:51,281 Topinya pas di kepalaku. 346 00:17:51,361 --> 00:17:53,241 Templeton kebetulan genius! 347 00:17:53,322 --> 00:17:56,662 Aku harus singkirkan mereka dari publik yang antusias, 348 00:17:56,742 --> 00:17:59,332 mengungkap sifat buruk mereka. 349 00:17:59,411 --> 00:18:00,501 Itu berisiko. 350 00:18:00,579 --> 00:18:03,289 Jika gagal, karierku berakhir menyedihkan. 351 00:18:03,373 --> 00:18:07,343 Tapi aku tahu tempat kebersamaan CEO selanjutnya digelar. 352 00:18:10,547 --> 00:18:11,627 Astaga! 353 00:18:15,177 --> 00:18:19,097 Pak, kau membawa penyayang bayi palsu ke sini? 354 00:18:19,181 --> 00:18:20,891 Benar, Staci. 355 00:18:20,974 --> 00:18:23,694 Tanpa penggemar, tak ada alasan menahan diri, 356 00:18:23,769 --> 00:18:26,399 tak ada penyaring antara teman baru kita, 357 00:18:26,480 --> 00:18:30,940 dan kantor penuh bayi berisik, nakal, dan bau! 358 00:18:31,235 --> 00:18:32,525 "Kami ambil." 359 00:18:33,112 --> 00:18:34,152 Maaf? 360 00:18:34,238 --> 00:18:37,368 Tuan Pyg dan Tam ingin beli tempat ini. 361 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 - Apa? - Kalian tak bisa! 362 00:18:39,868 --> 00:18:42,908 "Kantormu akan jadi tempat produksi kami yang baru. 363 00:18:42,996 --> 00:18:46,416 Ini sempurna, jendela besar dengan cahaya alami!" 364 00:18:46,500 --> 00:18:47,330 "Mau!" 365 00:18:47,417 --> 00:18:51,757 "Pabrik bawah untuk produksi suvenir dan aksesoris." 366 00:18:51,839 --> 00:18:52,669 "Mau!" 367 00:18:52,756 --> 00:18:54,836 "Teknologi transportasi Chupie! 368 00:18:54,925 --> 00:18:56,635 Kemungkinan tak terbatas!" 369 00:18:57,886 --> 00:18:58,926 "Membosankan!" 370 00:19:00,597 --> 00:19:02,977 "Pyg ahli real estat. 371 00:19:03,058 --> 00:19:06,688 Dia langsung tahu saat Bug cerita tentang kantor ini. 372 00:19:06,895 --> 00:19:10,725 Tapi aku harus yakin dan melihat langsung tempat ini. 373 00:19:10,816 --> 00:19:14,186 Jadi, kami berencana mengganggu musuh 374 00:19:14,278 --> 00:19:18,118 hingga kesal, dan beri yang kami mau." 375 00:19:18,407 --> 00:19:20,237 Rencana hebat! 376 00:19:21,326 --> 00:19:23,826 Baiklah. 377 00:19:24,246 --> 00:19:27,876 Rencana bagus, tapi kantor ini tak dijual. 378 00:19:30,169 --> 00:19:33,629 Tuan Tam dan Pyg merasa bukan kau yang memutuskan, 379 00:19:33,714 --> 00:19:36,594 jadi, kami akan buat penawaran besar 380 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 langsung ke dewanmu, jika tak keberatan. 381 00:19:40,304 --> 00:19:42,354 Pak, itu gawat. 382 00:19:42,431 --> 00:19:45,931 Jika dewan tak memecatmu karena membawa mereka ke sini, 383 00:19:46,018 --> 00:19:49,608 ada peluang mereka setuju, dan kita semua dipecat! 384 00:19:49,688 --> 00:19:51,438 Aku ambil risiko. 385 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 Selamat datang. 386 00:19:56,445 --> 00:20:00,615 Aku terkejut kalian di kantor kami. 387 00:20:02,367 --> 00:20:05,577 Tapi karena kita sama-sama sayang bayi, 388 00:20:05,662 --> 00:20:08,792 mari makan dan bicarakan bisnis bersama. 389 00:20:09,082 --> 00:20:11,292 "Dengan senang hati." 390 00:20:11,627 --> 00:20:14,247 Dewan ini akan dengar tawaran kalian, 391 00:20:14,338 --> 00:20:17,548 dan beri pertimbangan yang pantas... 392 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Apa yang dilakukan kambing itu dengan boneka sarung tanganku? 393 00:20:23,472 --> 00:20:26,062 Itu aku yang di mulut kambing, atau kau? 394 00:20:26,141 --> 00:20:28,191 Aku tak bisa bedakan dalam boneka! 395 00:20:30,479 --> 00:20:31,309 "Lapar!" 396 00:20:33,732 --> 00:20:35,732 Sungguh mengerikan. 397 00:20:35,817 --> 00:20:39,357 Mereka merasa bebas jadi diri mereka yang mengerikan. 398 00:20:41,531 --> 00:20:46,081 Kau telah menghina karya tangan dan hatiku. 399 00:20:46,161 --> 00:20:49,961 Karena kalian punya potongan kecil cinta dunia, 400 00:20:50,040 --> 00:20:51,420 aku tak ragu, 401 00:20:51,500 --> 00:20:54,500 kita berperang! 402 00:20:54,795 --> 00:20:56,755 Keputusan hebat, Pak. 403 00:20:56,838 --> 00:20:58,218 Mulai perang, Staci! 404 00:20:58,298 --> 00:21:00,218 Rilis fotonya. 405 00:21:00,509 --> 00:21:02,009 "Foto apa?" 406 00:21:02,094 --> 00:21:03,144 "Bingung." 407 00:21:03,303 --> 00:21:05,643 Staci juga punya hobi. 408 00:21:05,722 --> 00:21:07,602 Jurnalisme foto paparazi. 409 00:21:07,683 --> 00:21:10,643 Semoga kalian berhasil lolos dari ini. 410 00:21:10,852 --> 00:21:12,232 Perang selesai. 411 00:21:12,562 --> 00:21:16,112 Pyg dan Tam bangun kerajaan sayang bayi, 412 00:21:16,191 --> 00:21:19,571 tapi foto ini tak menggambarkan cinta. 413 00:21:19,653 --> 00:21:22,573 Maria-Maria, apa tanggapanmu atas mereka? 414 00:21:22,823 --> 00:21:24,323 Kau mau katakan apa? 415 00:21:24,533 --> 00:21:25,913 Aku tak bilang apa-apa. 416 00:21:26,159 --> 00:21:27,909 - Benar. - Apa katamu? 417 00:21:28,078 --> 00:21:29,998 Itu yang kukatakan. 418 00:21:30,080 --> 00:21:33,920 Dengar, Pyg dan Tam tak pernah mengaku sebagai panutan. 419 00:21:34,001 --> 00:21:37,341 Mereka tak pernah bilang "sayang bayi." 420 00:21:37,421 --> 00:21:41,881 Aku yakin nama acaranya Pyg dan Tam Sayang Bayi. 421 00:21:41,967 --> 00:21:43,427 Angie, bisa periksa? 422 00:21:43,510 --> 00:21:44,510 Ya. 423 00:21:44,594 --> 00:21:45,934 Ini nama acaranya. 424 00:21:46,221 --> 00:21:48,061 Apa nama mewakili siapa kami? 425 00:21:48,140 --> 00:21:51,310 Pyg dan Tam menolak label masyarakat. 426 00:21:51,393 --> 00:21:53,853 Mereka bukan teman goyang dan tawa. 427 00:21:53,937 --> 00:21:57,567 Bukan, mereka anak nakal orisinal media. 428 00:21:57,649 --> 00:21:59,819 Aku lihat merek gaya hidup. 429 00:21:59,901 --> 00:22:02,401 Entah penonton siap untuk Pyg dan Tam, 430 00:22:02,487 --> 00:22:05,777 tapi mereka siap untuk Pyg dan Tam. 431 00:22:07,534 --> 00:22:09,044 Apa kau jual topi? 432 00:22:10,537 --> 00:22:13,997 "Ya, tapi hanya dipakai terbalik." 433 00:22:14,333 --> 00:22:15,213 Sangat keren. 434 00:22:15,459 --> 00:22:16,999 Yang benar saja!. 435 00:22:17,085 --> 00:22:19,755 Itu lebih baik daripada menjadi lebih buruk. 436 00:22:19,838 --> 00:22:22,588 Maaf, tapi aku akan beli topi itu. 437 00:22:22,674 --> 00:22:23,514 Tim, tidak! 438 00:22:23,717 --> 00:22:24,677 Tak apa-apa. 439 00:22:24,760 --> 00:22:28,350 Mungkin perang belum usai, tapi kita kalahkan mereka sesaat. 440 00:22:28,430 --> 00:22:31,430 Pyg dan Tam butuh waktu mengubah citra. 441 00:22:31,516 --> 00:22:34,016 Saat mereka kembali, kita sudah siap. 442 00:22:34,102 --> 00:22:36,982 Semoga aku bisa atasi boneka benang ini 443 00:22:37,064 --> 00:22:38,324 agar tak dipecat. 444 00:22:38,440 --> 00:22:39,780 Ada yang tahu cara... 445 00:22:40,150 --> 00:22:42,280 Tidak, itu kepalanya. 446 00:23:05,133 --> 00:23:07,263 Bayi Bos 447 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Terjemahan subtitle oleh Desi Ari