1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 Меня ни для кого нет! 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Он крошка 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Это босс, босс-крошка Босс-молокосос, детка, босс, босс 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Наш малыш быстрее всех растет 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Босс-крошка 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Посмотри, коляска катится вперед 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Босс-молокосос Сегодня здесь 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Я главный здесь И руль в руках 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Мне подгузник нужен Не забыл? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Без лишних слов Ты мне просто должен 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Кто тут главный? - Босс-молокосос, детка! 13 00:00:48,214 --> 00:00:53,184 Работай, уже близится ночь 14 00:00:53,887 --> 00:00:58,887 Работай с раннего утра 15 00:00:59,601 --> 00:01:05,191 Работай, пока блестит роса 16 00:01:05,273 --> 00:01:10,453 Работай среди весенних цветов 17 00:01:11,029 --> 00:01:16,029 Работай Когда день становится длиннее 18 00:01:16,785 --> 00:01:22,035 Работай под жарким солнцем 19 00:01:22,832 --> 00:01:28,342 Работай, уже близится ночь 20 00:01:28,421 --> 00:01:32,681 Когда вся работа окончена 21 00:01:34,177 --> 00:01:35,797 Бизнес летит в гору! 22 00:01:35,887 --> 00:01:38,307 Для «Малблажи» главное не прибыль, 23 00:01:38,389 --> 00:01:39,889 а рациональность. 24 00:01:39,974 --> 00:01:41,484 А для нас это значит – 25 00:01:41,559 --> 00:01:46,019 помочь сделать деток послушными и успешными. 26 00:01:46,105 --> 00:01:48,185 Как мать и торговый агент «Малблажи», 27 00:01:48,274 --> 00:01:50,534 могу лишь поблагодарить вас! 28 00:01:50,610 --> 00:01:53,030 Но как титулованная журналистка, 29 00:01:53,113 --> 00:01:56,783 что раскрыла ваш блеф о разговорах с детьми, 30 00:01:56,866 --> 00:01:58,986 должна спросить: «Какого чёрта?» 31 00:01:59,077 --> 00:02:01,287 Смошенничал ли я? 32 00:02:01,371 --> 00:02:03,711 Да, признаю, я схитрил! 33 00:02:03,790 --> 00:02:05,920 Но в душе я знал, что наша продукция 34 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 поможет родителям. 35 00:02:07,544 --> 00:02:09,304 Раздать родителям товары, 36 00:02:09,379 --> 00:02:13,299 извинившись за действия Лепетиста, было лучшей рекламой. 37 00:02:13,383 --> 00:02:16,473 Я сыграл Лепетиста, но победителей не судят! 38 00:02:16,553 --> 00:02:17,853 Я судить не буду. 39 00:02:17,929 --> 00:02:20,519 Уверена, все родители со мной согласятся. 40 00:02:20,974 --> 00:02:22,524 Как там малыши? 41 00:02:22,600 --> 00:02:23,430 Хорошо. 42 00:02:23,518 --> 00:02:24,808 Слава «Малблажи». 43 00:02:28,231 --> 00:02:29,321 Ну что, 44 00:02:29,399 --> 00:02:33,649 кто хочет рассказать о новых шалостях своего карапуза? 45 00:02:37,866 --> 00:02:38,866 Хочешь, сбежим? 46 00:02:38,950 --> 00:02:40,830 Скажу маме, что мы домой, 47 00:02:40,910 --> 00:02:44,410 а сами сделаем что-то клевое, опасное или полезное. 48 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Нет, спасибо. Всё хорошо. 49 00:02:46,583 --> 00:02:49,923 - Уверен? - Надо вести себя лучше всех! 50 00:02:50,003 --> 00:02:52,673 Точно, Кунпака. Дай пять. 51 00:02:53,798 --> 00:02:57,008 - Это ты так пять даешь? - Это безопасная версия. 52 00:02:57,093 --> 00:02:59,183 Ты меня уже пугаешь! 53 00:03:00,346 --> 00:03:02,556 Привет, БМ, мой хороший друг! 54 00:03:02,640 --> 00:03:06,350 Хочешь, потом поиграем вместе с Кунпакой в Урашечки? 55 00:03:06,436 --> 00:03:08,856 Звучит заманчиво. 56 00:03:11,733 --> 00:03:13,233 Дети меняются, Тим. 57 00:03:13,318 --> 00:03:16,568 И я был вредным капризякой, а сейчас я няшка. 58 00:03:16,654 --> 00:03:19,284 Если играть по правилам, выигрывают все! 59 00:03:19,365 --> 00:03:21,445 Спасибо за напоминание, дай пять! 60 00:03:21,534 --> 00:03:24,004 - Отбивать пять надо не так! - Смотри! 61 00:03:24,078 --> 00:03:27,748 После увольнения из Бэйби-Корп он искал цель в жизни 62 00:03:27,832 --> 00:03:29,542 и наконец нашел: 63 00:03:29,626 --> 00:03:32,876 быть удобным, послушным и хорошим карапузом! 64 00:03:32,962 --> 00:03:34,762 Его путь окончен. 65 00:03:34,839 --> 00:03:35,879 Спасибо, «Малблажь»! 66 00:03:35,965 --> 00:03:36,925 За что спасибо? 67 00:03:37,008 --> 00:03:40,008 «Малблажь» превратила вас всех в вареных зомби! 68 00:03:40,386 --> 00:03:42,556 Кто поверит, что дети хотят этого? 69 00:03:45,141 --> 00:03:49,021 У нас новый рекорд в любви к детям! 70 00:03:51,814 --> 00:03:56,954 Давайте поблагодарим «Малблажь»! Благодаря им мы можем не напрягаться, 71 00:03:57,028 --> 00:04:00,368 а Главным боссом назначить хоть банку с вареньем! 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,076 Но это шутка. 73 00:04:03,159 --> 00:04:06,909 Порадуемся победе нашего нового Главного Босса, 74 00:04:06,996 --> 00:04:10,116 Шефа-Молокососа Джимбо! 75 00:04:10,208 --> 00:04:11,418 Все молодцы! 76 00:04:11,501 --> 00:04:14,801 Кто любит веселиться и отдыхать? 77 00:04:19,592 --> 00:04:20,682 А ты крут, Чип. 78 00:04:20,760 --> 00:04:23,350 Фрэнки, шикарный был отчет! 79 00:04:23,429 --> 00:04:24,849 Такой красочный! 80 00:04:24,931 --> 00:04:27,271 А вот и ты! 81 00:04:32,730 --> 00:04:35,900 Мы побили еще один рекорд в любви к детям! 82 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 Это как батут, на котором летишь лишь вверх! 83 00:04:38,987 --> 00:04:41,157 Да, я тоже иду веселиться. 84 00:04:41,239 --> 00:04:43,159 Только проверю кое-что. 85 00:04:43,241 --> 00:04:44,281 Можно, босс? 86 00:04:45,576 --> 00:04:47,826 Я босс! 87 00:05:05,054 --> 00:05:07,024 Стейси, посмотри, что тут. 88 00:05:07,807 --> 00:05:10,177 Я видела, как Тройняшки печатают попами. 89 00:05:10,351 --> 00:05:11,191 Что? 90 00:05:11,269 --> 00:05:12,769 Да ты что! 91 00:05:14,397 --> 00:05:16,937 Ого, это точные данные? 92 00:05:17,025 --> 00:05:18,025 Плохие новости. 93 00:05:18,109 --> 00:05:20,739 - Хуже не придумать. - Что может быть хуже? 94 00:05:20,820 --> 00:05:25,120 Услышать «Я тебе говорил» от бывшего босса. 95 00:05:25,700 --> 00:05:29,700 Чем тише ты играешь, тем счастливее мама с папой. 96 00:05:37,962 --> 00:05:41,222 Не выходи за границы! 97 00:05:42,759 --> 00:05:45,009 Кто у нас порядочный карапуз? Ты! 98 00:05:48,598 --> 00:05:51,268 Порядочные карапузы не едят еду с пола! 99 00:05:58,608 --> 00:06:01,108 Порядочные карапузы никогда не... 100 00:06:01,736 --> 00:06:02,646 Отлично. 101 00:06:02,945 --> 00:06:04,275 С возвращением. 102 00:06:04,363 --> 00:06:06,283 Есть дельце! 103 00:06:07,158 --> 00:06:09,078 Надо спрятать эту гадость. 104 00:06:09,160 --> 00:06:12,500 Шуметь нельзя, пока не поймем, кому можно доверять. 105 00:06:12,997 --> 00:06:15,247 О нет! 106 00:06:18,086 --> 00:06:19,206 Готовьтесь. 107 00:06:19,504 --> 00:06:21,924 А если я не хочу готовиться? 108 00:06:22,006 --> 00:06:25,256 Любовь к детям бьет рекорды один за другим. 109 00:06:25,343 --> 00:06:27,183 Родители так счастливы: 110 00:06:27,261 --> 00:06:30,721 «Спасибо "Малблажи" мы дружно скажем!» 111 00:06:30,807 --> 00:06:32,057 Но смотрите. 112 00:06:32,141 --> 00:06:34,191 Я построил графики роста любви к детям, 113 00:06:34,268 --> 00:06:36,438 и каждый раз 114 00:06:38,272 --> 00:06:40,732 происходит резкий спад. До нулей! 115 00:06:42,235 --> 00:06:43,145 Но почему же? 116 00:06:44,195 --> 00:06:48,945 Знаю лишь одно: «Малблажь» вредит детям! 117 00:06:50,243 --> 00:06:51,453 Я тебе говорил! 118 00:06:51,536 --> 00:06:54,536 У нас нет времени на выяснение отношений! 119 00:06:54,831 --> 00:06:57,671 Да. Надо остановить «Малблажь»... Я тебе говорил! 120 00:06:57,750 --> 00:06:59,590 ...чтобы спасти любовь к детям. 121 00:06:59,669 --> 00:07:01,589 Можно еще разок, что? 122 00:07:01,671 --> 00:07:06,431 Вы хотите спасти любовь к детям, разрушив то, что ее увеличивает? 123 00:07:06,926 --> 00:07:09,546 Представь, что это любовь Марши Кринкл к тебе. 124 00:07:09,637 --> 00:07:11,007 Лучше не буду, спасибо. 125 00:07:11,097 --> 00:07:13,637 Не остановим «Малблажь» – спад неизбежен. 126 00:07:13,724 --> 00:07:15,524 Главный вопрос: 127 00:07:15,601 --> 00:07:18,861 думаешь, мамуленька будет тебя любить без «Малблажи»? 128 00:07:20,940 --> 00:07:22,480 - Возможно? - Отлично. 129 00:07:22,567 --> 00:07:24,777 Мы знаем, где офис Счастливчика, 130 00:07:24,861 --> 00:07:28,701 а я знаю семь слабых мест на теле человека. 131 00:07:29,532 --> 00:07:31,532 А сколько таких на попе? 132 00:07:32,785 --> 00:07:34,115 Заманчиво, но не нет. 133 00:07:34,203 --> 00:07:36,253 После прошлого разговора с ним 134 00:07:36,330 --> 00:07:40,040 я проснулся в кроватке утром, не помня, как там очутился. 135 00:07:40,126 --> 00:07:43,956 Не знаю, что произошло, и неизвестность меня пугает. 136 00:07:44,046 --> 00:07:45,206 Нужен другой подход. 137 00:07:45,298 --> 00:07:48,298 Главное избежать убийства Кунпак! 138 00:07:48,384 --> 00:07:51,014 По твоей улыбке вижу, что не выйдет. 139 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 Счастливчику нужны лишь деньги. 140 00:07:53,139 --> 00:07:57,939 Так что надавим на его больную мозоль: на финансовый отчет! 141 00:07:58,019 --> 00:08:00,479 Будем крушить игрушки «Малблажи»! 142 00:08:00,563 --> 00:08:02,483 Но ведь родители получат новые. 143 00:08:02,773 --> 00:08:04,483 На это я и рассчитываю. 144 00:08:04,567 --> 00:08:09,067 План такой: по гарантии все игрушки в случае поломки 145 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 подлежат замене. 146 00:08:10,323 --> 00:08:13,703 А значит, «Малблажи» придется раскошелиться. 147 00:08:15,286 --> 00:08:18,656 А если игрушки «Малблажи» начнут ломать 148 00:08:18,748 --> 00:08:20,788 и в других домах, 149 00:08:20,875 --> 00:08:25,125 то очень скоро Счастливчик просто разорится. 150 00:08:25,213 --> 00:08:26,553 А в качестве бонуса 151 00:08:26,714 --> 00:08:29,634 мы избавим всех детей от гнета «Малблажи» 152 00:08:29,717 --> 00:08:33,637 и организуем революционное движение за свободу! 153 00:08:33,763 --> 00:08:36,223 - Ты что? - Брэйдена не зовем! 154 00:08:36,307 --> 00:08:37,767 Но он же пихач! 155 00:08:37,850 --> 00:08:40,690 Какая революция без пихача? 156 00:08:40,770 --> 00:08:46,070 Мы с ним давно враждуем, я даже обсуждать это не хочу. 157 00:08:46,150 --> 00:08:47,190 Может, Джимбо? 158 00:08:47,276 --> 00:08:48,776 Он может пихать всё подряд. 159 00:08:48,861 --> 00:08:50,741 И он возглавил корпорацию! 160 00:08:50,821 --> 00:08:53,571 Я бы не рассчитывал на Бэйби-Корп. 161 00:08:53,658 --> 00:08:55,988 Они сейчас далеки от реальности. 162 00:08:56,452 --> 00:09:00,832 Теперь всё всегда будет супер! Я всех люблю! 163 00:09:00,915 --> 00:09:03,165 Он говорит то, что я хочу слышать. 164 00:09:03,251 --> 00:09:04,541 Настоящий лидер! 165 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 Напечатаю ему благодарность! 166 00:09:06,921 --> 00:09:08,921 У нас и так не хватает людей. 167 00:09:09,006 --> 00:09:12,046 Бэйби-Корп не в деле, Тим весь день в школе. 168 00:09:12,134 --> 00:09:14,014 Нужны все, кто может помочь. 169 00:09:14,095 --> 00:09:16,135 Выбирай: либо Брэйден, 170 00:09:16,222 --> 00:09:17,812 либо я. 171 00:09:17,890 --> 00:09:19,060 Иначе никак! 172 00:09:20,268 --> 00:09:22,308 Ладно, работаем с тем, что есть. 173 00:09:33,948 --> 00:09:36,368 Ура! Баски вернулся! 174 00:09:46,210 --> 00:09:47,170 Алло? 175 00:10:08,524 --> 00:10:10,404 Алло? Алло? 176 00:10:11,527 --> 00:10:13,357 Надеюсь, этот не сломается. 177 00:10:13,446 --> 00:10:16,316 Это уже третий пингвин за неделю, 178 00:10:16,616 --> 00:10:18,906 опасно стало жить! 179 00:10:18,993 --> 00:10:22,463 Я боюсь, что Таффи поранится или отстанет в развитии. 180 00:10:22,538 --> 00:10:24,668 И я. Где гарантии? 181 00:10:24,749 --> 00:10:27,129 Если честно, мы с Дженис 182 00:10:27,209 --> 00:10:29,749 думаем отказаться от продукции «Малблажи». 183 00:10:29,837 --> 00:10:32,587 Обожаю эту новую команду, БМ! 184 00:10:32,673 --> 00:10:35,433 Чудики, вы такие же психи, как и я. 185 00:10:35,968 --> 00:10:38,048 Привет, это снова я, 186 00:10:38,137 --> 00:10:40,507 Счастливчик Седенгри из «Малблажи». 187 00:10:40,723 --> 00:10:41,563 Так вот. 188 00:10:41,641 --> 00:10:44,771 В последнее время о нас ходят не самые лучшие новости. 189 00:10:45,936 --> 00:10:49,936 Поэтому я раскошелился, чтобы сказать вам в прямом эфире: 190 00:10:50,024 --> 00:10:52,864 в «Малблажи» понимают суть проблемы 191 00:10:52,943 --> 00:10:54,903 и причины ее появления. 192 00:10:56,155 --> 00:11:00,695 Поэтому, не беспокойтесь. Мы усовершенствовали продукцию, 193 00:11:00,785 --> 00:11:02,535 вам понравится! 194 00:11:02,620 --> 00:11:03,830 Усовершенствовали? 195 00:11:12,421 --> 00:11:14,221 Мстительный пингвин! 196 00:11:24,725 --> 00:11:25,845 Что? 197 00:11:37,321 --> 00:11:38,951 Это что за страшилочки? 198 00:11:39,031 --> 00:11:40,991 И почему он не заметил меня? 199 00:11:41,075 --> 00:11:43,445 Мы вместе ломали игрушки «Малблажи»! 200 00:11:45,538 --> 00:11:46,618 Джой права! 201 00:11:46,705 --> 00:11:48,325 Он знает, что ломаем мы, 202 00:11:48,416 --> 00:11:50,916 но видел Счастливчик только тех, 203 00:11:51,001 --> 00:11:53,841 кто приходил к нему в Хэллоуин! 204 00:11:53,921 --> 00:11:56,631 Хэндершота, Мега Толстого и Стейси не видел. 205 00:11:56,924 --> 00:11:58,344 Но видел Пихача! 206 00:11:58,426 --> 00:11:59,386 Надо его спасать! 207 00:12:02,012 --> 00:12:03,392 Ладно. 208 00:12:15,693 --> 00:12:20,363 То, что ты жив, не значит, что мы снова друзья. 209 00:12:21,323 --> 00:12:23,373 Расскажешь, почему она злится? 210 00:13:00,446 --> 00:13:01,696 Да, чувак. 211 00:13:04,492 --> 00:13:07,372 Есть карандаш? Кто готов добить эту тварь? 212 00:13:07,745 --> 00:13:10,245 - Всегда готова! - Ужасно! 213 00:13:10,331 --> 00:13:12,791 - Я лишь хотел поболтать. - Счастливчик... 214 00:13:12,875 --> 00:13:15,705 Ты говорящий Медвемышь-Хлопотоп? 215 00:13:15,961 --> 00:13:18,091 Нет, в нём лишь динамик. 216 00:13:18,172 --> 00:13:21,472 Вы что, глупые малыши, только узнали о силе слова? 217 00:13:21,550 --> 00:13:25,100 - Мне показалось... - Хотел болтать? Болтай. 218 00:13:25,179 --> 00:13:26,429 Сразу к делу? 219 00:13:26,514 --> 00:13:29,434 Ладно, послушайте-ка кое-что. 220 00:13:29,517 --> 00:13:33,937 Наверно, голова от страха кругом идет? Нейроны беспорядочно носятся: 221 00:13:34,021 --> 00:13:36,731 бах, бом, бум! Смирись! 222 00:13:36,941 --> 00:13:38,151 Разговор в Хэллоуин! 223 00:13:38,234 --> 00:13:40,744 - Он записал... - Всё с камер наблюдения. 224 00:13:40,819 --> 00:13:43,029 Могу отправить копию 225 00:13:43,113 --> 00:13:44,373 вашим родителям. 226 00:13:44,907 --> 00:13:46,577 Постой-ка! 227 00:13:46,659 --> 00:13:50,159 Ты же говорил, что говорящие ляльки сведут взрослых с ума? 228 00:13:50,246 --> 00:13:52,076 Ужасно свести родителей с ума. 229 00:13:52,164 --> 00:13:54,384 Ладно, мы поняли твои угрозы... 230 00:13:54,458 --> 00:13:56,458 Нет, это предложение. 231 00:13:56,544 --> 00:14:00,214 Я навсегда отстану от твоей семьи и сопливых друзей, 232 00:14:00,297 --> 00:14:03,877 если ты не побоишься встретиться со мной лицом к лицу. 233 00:14:06,345 --> 00:14:08,965 Все ведь понимают, что это ужасная идея? 234 00:14:09,056 --> 00:14:10,886 Ведь не только я так считаю, 235 00:14:10,975 --> 00:14:13,185 но просто все почему-то молчат. 236 00:14:13,269 --> 00:14:15,189 Я согласен. 237 00:14:23,737 --> 00:14:27,067 Располагайся поудобнее и рассказывай. 238 00:14:28,117 --> 00:14:29,907 Ну, не навсегда. 239 00:14:29,994 --> 00:14:33,754 Мы остаемся ляльками, пока пьем особую смесь от Бэйби-Корп. 240 00:14:33,914 --> 00:14:34,794 Стой-ка. 241 00:14:34,874 --> 00:14:37,754 Ты же сказал, что тебя уволили из Бэйби-Корп? 242 00:14:37,835 --> 00:14:40,335 Почему ты умничаешь без этой смеси? 243 00:14:40,421 --> 00:14:43,131 Нам дают полугодовое выходное пособие. 244 00:14:43,215 --> 00:14:44,875 Мы зовем его «молочный парашют». 245 00:14:44,967 --> 00:14:46,177 Ясно. 246 00:14:46,260 --> 00:14:48,300 Так у меня чуть меньше полугода? 247 00:14:48,596 --> 00:14:51,636 - Для чего? - Оглянись и поймешь! 248 00:14:51,974 --> 00:14:54,644 Это будущий международный офис «Малблажи». 249 00:14:54,727 --> 00:14:55,977 «МАЛБЛАЖЬ» КУПИ И ОТДОХНИ! 250 00:14:57,688 --> 00:14:59,438 Это что, я? 251 00:14:59,523 --> 00:15:02,993 Представь, как попрут продажи с моим новым талисманом! 252 00:15:03,152 --> 00:15:04,822 Он отвечает на просьбы! 253 00:15:04,904 --> 00:15:06,704 Решает сложные уравнения! 254 00:15:06,780 --> 00:15:09,240 А как мило он выглядит в костюмчике! 255 00:15:09,325 --> 00:15:10,695 Модник! 256 00:15:10,784 --> 00:15:15,044 Самое классное, что детьми вроде тебя так легко манипулировать. 257 00:15:15,122 --> 00:15:16,292 Хочет мой секрет? 258 00:15:16,373 --> 00:15:18,043 Нет, спасибо. 259 00:15:18,292 --> 00:15:19,712 Лучше пораскрашиваю. 260 00:15:22,588 --> 00:15:25,378 Я приготовил впечатляющую презентацию, 261 00:15:25,466 --> 00:15:27,636 и прерывать меня очень невежли... 262 00:15:27,718 --> 00:15:28,968 Слушай, шеф. 263 00:15:29,053 --> 00:15:32,563 Мне не нужен твой секрет, ведь я знаю твою мотивацию: 264 00:15:32,640 --> 00:15:35,850 тобой движет обычный страх. 265 00:15:36,936 --> 00:15:37,936 Вовсе нет! 266 00:15:38,020 --> 00:15:39,520 Это твоя бизнес-модель. 267 00:15:41,106 --> 00:15:43,276 Ты используешь страхи родителей, 268 00:15:43,359 --> 00:15:46,319 что дети поранятся, вырастут глупыми и так далее. 269 00:15:46,403 --> 00:15:50,163 Ты утверждаешь, что твои игрушки это исправят, но это ложь. 270 00:15:50,324 --> 00:15:52,794 Ведь с детьми нельзя отдохнуть. 271 00:15:52,868 --> 00:15:55,658 Дети непредсказуемы, как сама жизнь. 272 00:15:55,746 --> 00:15:58,666 И мы можем лишь набраться храбрости, 273 00:15:58,749 --> 00:16:01,669 взглянуть страхам в лицо и сказать им: 274 00:16:02,127 --> 00:16:04,377 я сам управляю своей жизнью! 275 00:16:05,255 --> 00:16:06,375 Ты вышел за границы! 276 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 Мне без разницы, в чём твой секрет. 277 00:16:08,634 --> 00:16:10,894 Мы тебя больше не боимся. 278 00:16:11,095 --> 00:16:13,135 И твоего водителя тоже. 279 00:16:17,309 --> 00:16:20,849 А теперь собирай монатки и проваливай из... 280 00:16:25,901 --> 00:16:27,611 Кто вас учил водить машину? 281 00:16:28,570 --> 00:16:29,950 А где Счастливчик? 282 00:16:30,239 --> 00:16:32,489 Не повезло, вы заехали в тупик. 283 00:16:33,325 --> 00:16:35,485 Но предложение еще в силе. 284 00:16:35,577 --> 00:16:39,577 Либо ты идешь с «Малблажью», или «Малблажь» пойдет против тебя. 285 00:16:39,665 --> 00:16:40,495 Оп! 286 00:16:52,594 --> 00:16:54,014 Новые игрушки! 287 00:16:54,096 --> 00:16:55,846 Поиграем! 288 00:17:04,940 --> 00:17:07,360 Разделитесь! Запутайте монстра! 289 00:17:08,569 --> 00:17:10,529 Я его отвлеку! 290 00:17:22,916 --> 00:17:24,166 Брэйден! 291 00:17:25,085 --> 00:17:28,255 Ну же, чувак! Очнись, Брэйден! 292 00:17:28,338 --> 00:17:29,758 Ты должен очнуться! 293 00:17:30,007 --> 00:17:33,507 Я должна тебе кое-что сказать! 294 00:17:38,182 --> 00:17:39,732 Ты это заслужил! 295 00:17:42,102 --> 00:17:43,982 - Как дела, Босс? - Не очень. 296 00:17:44,563 --> 00:17:45,813 Враг нас превосходит. 297 00:17:45,898 --> 00:17:47,568 Нужно подкрепление! 298 00:17:55,115 --> 00:17:57,235 - Да! - Да! 299 00:17:58,494 --> 00:18:00,954 Я из школы увидел этого циклопа, 300 00:18:01,038 --> 00:18:03,418 и понял, что вам нужна помощь, 301 00:18:03,499 --> 00:18:05,829 поэтому я включил прямой эфир. 302 00:18:05,918 --> 00:18:08,338 Тройняшки, вы за старших! 303 00:18:08,420 --> 00:18:10,880 - Временное повышение? - Ура! 304 00:18:10,964 --> 00:18:13,974 Мои друзья в беде, и я по ним соскучился! 305 00:18:14,843 --> 00:18:17,763 Пора побеситься! 306 00:18:25,813 --> 00:18:30,113 Эй, я молчал, но я еще здесь, прикиньте? 307 00:18:30,192 --> 00:18:31,942 Это достойный шаг. 308 00:18:32,027 --> 00:18:34,317 Уважаю тех, кто умеет признавать поражение. 309 00:18:34,404 --> 00:18:37,124 Что? Нет, я не сдаюсь. 310 00:18:37,199 --> 00:18:39,659 Я просто ждал самого интересного. 311 00:18:39,743 --> 00:18:41,913 Где вы, малыши? Где же они? 312 00:18:41,995 --> 00:18:45,365 Говорят, их видели на этой стройке. 313 00:18:45,457 --> 00:18:47,747 Голова от страха кругом идет? 314 00:18:47,960 --> 00:18:51,340 - Нейроны беспо... - Вы все работаете на «Малблажь»! 315 00:18:51,463 --> 00:18:53,423 Либо я покажу, как вы болтаете, 316 00:18:53,507 --> 00:18:57,007 и ваши родители сойдут с ума! Вот так! 317 00:18:58,387 --> 00:18:59,677 Надо спрятаться! 318 00:18:59,763 --> 00:19:02,603 Если хотите спасти родителей, выходите! 319 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 Счастливчик? 320 00:19:03,809 --> 00:19:05,349 Вы видели наших детей? 321 00:19:05,435 --> 00:19:08,055 Нет ничего важнее любимых деток! 322 00:19:08,147 --> 00:19:11,017 Может, на кассете есть ключ к разгадке? 323 00:19:13,610 --> 00:19:15,280 Нельзя просто сдаться! 324 00:19:15,362 --> 00:19:19,032 Если поддадимся на его шантаж, «Малблажь» станет сильнее. 325 00:19:19,116 --> 00:19:21,026 Пострадают дети по всему свету. 326 00:19:22,744 --> 00:19:24,754 Да, мои родители тоже там! 327 00:19:24,830 --> 00:19:26,250 Я пытаюсь придумать... 328 00:19:29,168 --> 00:19:31,708 Простите, но я понял! 329 00:19:31,795 --> 00:19:33,005 Родители боятся. 330 00:19:33,088 --> 00:19:35,168 Я знаю: на этом держится «Малблажь». 331 00:19:35,257 --> 00:19:36,587 Как это нам поможет? 332 00:19:36,675 --> 00:19:39,135 Важно то, чего именно они боятся. 333 00:19:39,511 --> 00:19:42,221 Вот и кассета. 334 00:19:42,306 --> 00:19:45,226 Сейчас включу. 335 00:19:45,309 --> 00:19:49,519 Я думал, что родители боятся, что дети будут плохо себя вести. 336 00:19:49,605 --> 00:19:53,315 На самом деле они боятся быть плохими родителями. 337 00:19:54,318 --> 00:19:55,318 Что тут смешного? 338 00:19:56,195 --> 00:19:58,235 Дайте ему срочно особую смесь! 339 00:19:58,322 --> 00:20:00,242 Его уволили раньше меня. 340 00:20:00,324 --> 00:20:02,164 Его запас смеси закончился! 341 00:20:02,242 --> 00:20:05,292 - Он становится обычным карапузом! - Не надо! 342 00:20:05,871 --> 00:20:09,751 У меня есть план, но для этого я должен стать нормальным. 343 00:20:10,125 --> 00:20:12,035 - Но... - Не бойся. 344 00:20:12,127 --> 00:20:15,007 Это не твой путь, а мой. 345 00:20:15,255 --> 00:20:17,295 И я больше не боюсь. 346 00:20:19,426 --> 00:20:21,176 Прости, 347 00:20:21,470 --> 00:20:23,810 за всё прости. 348 00:20:24,223 --> 00:20:26,603 Я жалею лишь о том, что не сказал, 349 00:20:26,683 --> 00:20:29,353 чем кончается песня «Ха-ха, ты уволен». 350 00:20:29,645 --> 00:20:31,185 Словами «ты уволен»? 351 00:20:31,355 --> 00:20:32,185 Да. 352 00:20:32,397 --> 00:20:33,397 Я знаю. 353 00:20:36,443 --> 00:20:38,493 Итак, сейчас включу запись. 354 00:20:38,779 --> 00:20:41,819 И никто меня не хочет остановить? 355 00:20:41,907 --> 00:20:43,527 Да жмите уже кнопку! 356 00:20:43,617 --> 00:20:45,077 Как хотите. 357 00:20:50,999 --> 00:20:52,539 Мой малыш! 358 00:21:01,635 --> 00:21:04,045 Прости, я ужасная мать! 359 00:21:04,137 --> 00:21:05,597 Как ты, мой милый? 360 00:21:12,521 --> 00:21:13,561 Мама! 361 00:21:18,860 --> 00:21:21,360 Мама очень тебя любит! 362 00:21:21,446 --> 00:21:25,276 Я люблю тебя больше всего на свете! 363 00:21:25,367 --> 00:21:26,487 Наши детки! 364 00:21:27,577 --> 00:21:30,997 А что, кассету смотреть не будем? 365 00:21:33,959 --> 00:21:36,379 Как вы сюда попали, малыши? 366 00:21:38,338 --> 00:21:40,418 Кому бесплатные игрушки? 367 00:21:40,966 --> 00:21:45,796 Завезем этого нехорошего человека в тюрьму, а потом за мороженым! 368 00:21:45,887 --> 00:21:47,967 Пальчик скоро заживет. 369 00:21:48,056 --> 00:21:49,926 Ты молодец, Марша. 370 00:21:52,602 --> 00:21:53,812 Увидимся, малыш. 371 00:21:53,895 --> 00:21:54,805 Быстрее! 372 00:21:54,896 --> 00:21:56,516 Мне надо вернуться в школу! 373 00:21:56,606 --> 00:21:58,526 Босс, вам тоже пора! 374 00:21:58,608 --> 00:21:59,778 Только что звонили. 375 00:21:59,860 --> 00:22:02,320 Вас вызывает Совет директоров! 376 00:22:02,404 --> 00:22:07,494 Думаю, они пересмотрели свое мнение по поводу любви к «Малблажи». 377 00:22:08,869 --> 00:22:11,459 Примите наши извинения. 378 00:22:11,538 --> 00:22:15,828 Мы не предлагаем вам пост вице-президента по полевым операциям, 379 00:22:15,917 --> 00:22:20,837 а предлагаем пост, которого вы давно заслуживаете. 380 00:22:20,922 --> 00:22:24,722 Добро пожаловать, Главный босс 381 00:22:24,801 --> 00:22:26,301 Босс-Молокосос! 382 00:22:26,386 --> 00:22:27,676 Когда приступать? 383 00:22:27,888 --> 00:22:29,098 Сейчас. 384 00:22:29,848 --> 00:22:30,928 Пожалуйста. 385 00:22:32,225 --> 00:22:35,395 - Вы были Главными полчаса! - Мы зря времени не теряем! 386 00:22:35,479 --> 00:22:39,149 - Ляпа, ты Главный! - Удачи, на посту, БМ! 387 00:23:05,175 --> 00:23:07,335 Босс-молокосос! 388 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Перевод субтитров: Наталья Логинова