1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,930 Jeg vil ikke forstyrres. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Boss Baby! 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Jeg er en boss, boss baby! Boss, boss, boss baby! Boss, boss! 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Se et lillebitte barn, der gror! 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Boss Baby styrer, jeg er stor! 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,450 Kører klapvogn her i gaden, hvor jeg bor! 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Boss Baby styrer, jeg er stor! 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Jeg kører det her hus, min vilje ske! 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Stik mig sutten, og skift min ble! 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Giv ikke trøst, giv mig løn! Det siger vi! 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 -Hvem er chef? -Mig! Det er Boss Baby! 13 00:00:50,133 --> 00:00:54,393 Det bliver en lang aften. Hvem har brug for en ekstra ble? 14 00:00:59,392 --> 00:01:00,482 Se dig for! 15 00:01:07,817 --> 00:01:08,897 Skriv under! 16 00:01:08,985 --> 00:01:12,815 Jeg sagde tre zebraer! Her er papirerne. Tak for flasken. 17 00:01:12,906 --> 00:01:15,776 Du er fyret! Ikke dig. Jeg må have dine zebraer. 18 00:01:17,202 --> 00:01:21,462 Frøken Multitasking-direktørbaby, Jeg har de seneste tal. 19 00:01:24,334 --> 00:01:28,384 Søde babyer i kostumer har fået babykærlighed til at stige. 20 00:01:28,463 --> 00:01:33,183 Ingen har fået sukkerchok, men vi må holde øje med slikuddeling. Ellers... 21 00:01:35,386 --> 00:01:38,056 ...går babykærlighed op i flammer! 22 00:01:43,728 --> 00:01:45,358 Der er ild i mit hår! 23 00:01:47,023 --> 00:01:50,823 -Og den korte version? -Normal halloween hos Baby Corp. 24 00:01:52,195 --> 00:01:55,865 Lige en helligdag for mig. Aflys min Num-Num-reservation, 25 00:01:55,949 --> 00:01:58,159 og find en hat, jeg kan drikke af. 26 00:01:58,243 --> 00:02:00,583 Der er stadig ekstra bleer! 27 00:02:00,662 --> 00:02:04,462 Babykærlighed over for slik? Slik vinder altid! 28 00:02:04,666 --> 00:02:08,336 -Hvorfor er du så rolig? -Jeg overvåger ikke babykærlighed. 29 00:02:08,419 --> 00:02:11,709 I aften overvåger jeg en enkelt baby. 30 00:02:12,715 --> 00:02:16,795 Skynd jer lidt, folkens! I aften skrider vi til handling. 31 00:02:16,886 --> 00:02:21,886 Hvordan ved jeg, at han vil skride til handling? Fordi det er halloween. 32 00:02:21,975 --> 00:02:26,145 Årets travleste aften hos Baby Corp. Der vil være slikkaos. 33 00:02:26,312 --> 00:02:30,822 Hvornår kan en flok babyer gå gennem byen, uden det vækker mistanke? 34 00:02:30,900 --> 00:02:34,950 Den aften, der omfatter forklædninger. 35 00:02:35,196 --> 00:02:38,906 Vi vil være stille som mus og travle som bier... 36 00:02:38,992 --> 00:02:41,242 Under dække af kostumer og kaos 37 00:02:41,327 --> 00:02:45,537 vil han snige sig væk med sit ringe felthold... 38 00:02:45,623 --> 00:02:48,253 ...og ind i løvens hule... 39 00:02:48,334 --> 00:02:51,054 Bebsebis hovedkvarter! 40 00:02:52,422 --> 00:02:56,932 Ja, det er en satsning, men Bebsebi tvinger mig til det. 41 00:02:57,010 --> 00:03:02,270 Selv mine forældre tror på deres vås. Jeg fandt en Bebsebi-sikring på toilettet. 42 00:03:02,348 --> 00:03:06,268 Jeg bruger ikke toilettet, men det er et dystert tegn. 43 00:03:06,978 --> 00:03:09,148 Jeg var tæt på at pølle i badekarret. 44 00:03:10,398 --> 00:03:15,448 Fokuser, Templeton. Familien Buske ankommer om tre, to... 45 00:03:17,614 --> 00:03:24,544 Velkommen til legestuegruppens første halloweengyserudstyrsstykke hos Templeton! 46 00:03:25,997 --> 00:03:29,577 Sikke et vovehalskostume! 47 00:03:29,667 --> 00:03:34,167 -Nej, det er en ordineret hjelm. -Jeg tager ham med op til babyerne! 48 00:03:35,590 --> 00:03:38,130 Alt er klar, men jeg må advare jer. 49 00:03:38,217 --> 00:03:42,927 Staci styrer Baby Corps felthold nu, og hun er dygtig. Husk på... 50 00:03:43,139 --> 00:03:44,929 Han har oplært mig. 51 00:03:45,892 --> 00:03:47,062 Jimbo? 52 00:03:48,019 --> 00:03:50,729 Han er chefen! Vi har altid stolet på ham. 53 00:03:50,813 --> 00:03:54,653 Ja, men han er blevet skør. Han sagde nej til sit gamle job, 54 00:03:54,734 --> 00:03:58,864 bliver venner med mopsen Vaps og nu hans modstand mod Bebsebi. 55 00:03:59,030 --> 00:04:03,160 Vi må stoppe ham for hans egen skyld. 56 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 -Den, man elsker... -...tugter man. 57 00:04:06,412 --> 00:04:09,462 Chefen har nok noget stort i ærmet. 58 00:04:09,666 --> 00:04:11,916 Spørgsmålet er bare hvad. 59 00:04:12,126 --> 00:04:16,006 Jeg kan kun sige, at det er stort, og jeg har noget i ærmet. 60 00:04:16,089 --> 00:04:19,129 Det er meget tys-tys. Din tur, betjent. 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,757 Undskyld. Korrupte betjent. 62 00:04:23,721 --> 00:04:26,471 En blanding af lavendelolie og er helende. 63 00:04:26,849 --> 00:04:29,479 -Hold da op! -Den vil jeg gerne prøve! 64 00:04:29,560 --> 00:04:32,520 Det er nærmest som ferie på flaske. 65 00:04:32,605 --> 00:04:35,605 Min næse griner og fniser, folkens. 66 00:04:40,905 --> 00:04:41,985 Blæreblemås. 67 00:04:42,282 --> 00:04:47,412 Jeg skal bruge et felthold. Boss Baby har en skrue løs, men kører for fuld hammer. 68 00:04:47,495 --> 00:04:50,955 Føj! Sur mælk! Lidt til venstre. Ingen pandekager! 69 00:04:51,040 --> 00:04:56,000 -Er du og Boss Baby ikke venner? -Det var vi. Dagplejen lærte mig nu noget. 70 00:04:56,087 --> 00:04:59,917 Man må blokere for medlidenhed, når en bølle skal ekspederes. 71 00:05:00,008 --> 00:05:05,968 Nyd din sandwich, Bastian, med bacon, salat og fugleedderkop. 72 00:05:07,890 --> 00:05:13,100 Lad mig meditere over det et øjeblik. 73 00:05:13,187 --> 00:05:16,357 Jeg mediterer stadigvæk. 74 00:05:16,858 --> 00:05:20,858 Missionen er godkendt! Den er risikabel, men risikoen værd. 75 00:05:20,945 --> 00:05:26,275 Besked fra bestyrelsen. Bestyrelsen er imod risikovillighed til halloween. 76 00:05:26,617 --> 00:05:31,577 Multitasking-direktørbaby. Du er fyret! 77 00:05:32,332 --> 00:05:35,082 Fedt! Mere tid til mine hobbyer! 78 00:05:40,381 --> 00:05:44,181 Hun sagde: "Missionen var godkendt." Det er vist tid til... 79 00:05:44,343 --> 00:05:46,183 Anden fase, Templeton. 80 00:05:47,430 --> 00:05:51,520 Mor, far, andre mødre, fædre. I er aldrig hjemme til 81 00:05:51,601 --> 00:05:54,941 at dele slik ud til halloween, og det er det sjoveste. 82 00:05:55,146 --> 00:05:57,016 Jeg fik lige en spontan ide! 83 00:05:57,106 --> 00:06:01,396 Jeg kan tage babyerne med på slikrundtur, mens I slapper af her. 84 00:06:02,403 --> 00:06:05,913 -Det er sødt af dig, men... -Vent lidt med dit "men". 85 00:06:06,115 --> 00:06:12,325 Måske er det en dum ide, jeg er alene med otte babyer, men hvad hvis det er løst? 86 00:06:14,457 --> 00:06:15,497 Goddag, voksne. 87 00:06:16,459 --> 00:06:19,709 Han ser underligt hæderlig ud med den høje hat på. 88 00:06:21,798 --> 00:06:24,048 Slip egernet fri. 89 00:06:24,509 --> 00:06:27,679 Det kunne være sjovt at dele slik ud her. 90 00:06:27,762 --> 00:06:31,852 Hej, egern. Min mønt vil have et møs. Kys den! 91 00:06:32,975 --> 00:06:35,515 Beklager, Timbo, men pænt af dig. 92 00:06:42,026 --> 00:06:44,946 Kvikt træk, Staci, men... 93 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 ...jeg ville gøre det samme. 94 00:06:51,327 --> 00:06:55,037 Kat-lassisk, Marisol! Du er den første her. 95 00:06:55,164 --> 00:06:58,754 Nej, hr. Templeton. Tim og jeg ville gå ud med babyerne, 96 00:06:58,918 --> 00:07:01,048 som vi aftalte i telefonen. 97 00:07:09,512 --> 00:07:12,772 Er Marisol her? Hvordan kan det være? 98 00:07:12,932 --> 00:07:16,232 Hej, Marisol! Det er Ted Templeton! 99 00:07:16,602 --> 00:07:18,402 Det lød bedre i telefonen. 100 00:07:19,021 --> 00:07:23,781 Gør dig klar. Vi skal ud med otte babyer, så vi får masser af slik. 101 00:07:23,860 --> 00:07:27,280 Er du til "slik og ballade? Eller ballade? Og/eller? 102 00:07:27,363 --> 00:07:30,203 Kan du lide regnbueslikkepinde? Det kan jeg. 103 00:07:30,283 --> 00:07:33,123 Seriøst? Også jeg! Hvor pudsigt! 104 00:07:36,164 --> 00:07:38,004 Jeg henter babyerne. 105 00:07:43,129 --> 00:07:46,839 -Skal du på toilet? Eller badekar? -Nej, jeg flipper ud. 106 00:07:46,966 --> 00:07:49,136 Tanken om Marisol er som i de sange, 107 00:07:49,218 --> 00:07:52,718 mor og far hører på lange køreture, og så kysser de... 108 00:07:52,889 --> 00:07:56,139 Hun gennemskuer mig! Jeg spolerer missionen! Av! 109 00:07:56,767 --> 00:07:58,637 Du gik i selvsving. Slip, Buske. 110 00:07:59,896 --> 00:08:02,686 Hvis vi andre skal storme Bebsebi, 111 00:08:02,773 --> 00:08:06,863 må du sikre, at Marisol har "bebsetravlt" og ikke ser, vi er væk. 112 00:08:06,944 --> 00:08:11,664 Glem klæbrige sange. Fokuser på at skaffe klæbrigt slik. 113 00:08:11,741 --> 00:08:13,871 Jeg skal nok hjælpe dig. 114 00:08:14,785 --> 00:08:16,075 -Vil du? -Ikke dig. 115 00:08:16,162 --> 00:08:20,752 Jeg vil hjælpe din menneskebabybrors rejse mod Marisols hjerte! 116 00:08:20,958 --> 00:08:26,458 Jeg ønsker ikke nogens hjerte. Kom med, men min bror har ret. Fokus er på slik. 117 00:08:26,547 --> 00:08:30,967 Jeg ser din mund tale, men jeg hører en banken inde i dig. 118 00:08:31,219 --> 00:08:34,889 -Bum-bum. Bum-bum. -Nu gælder det missionen. 119 00:08:34,972 --> 00:08:37,522 -Held og lykke. -Glædelig halloween. 120 00:08:43,648 --> 00:08:47,028 Hun må være her et sted. Joy. Afsøg området. 121 00:08:51,948 --> 00:08:53,868 Vildt at møde dig her, Boss. 122 00:08:53,950 --> 00:08:58,410 Du ser godt ud. Tugthuskandidat. Meget passende. 123 00:08:58,496 --> 00:09:02,576 Jeg anede ikke, du var til slik eller ballade. Hvad laver du her? 124 00:09:02,667 --> 00:09:07,457 Du ser ud til at fryse, så nu får jeg dig tilbage til Baby Corps varme stol. 125 00:09:07,547 --> 00:09:11,007 -Binder du dine sko med den vished? -Dobbeltknuder. 126 00:09:11,175 --> 00:09:13,545 Godt, for du skulle jo nødig snuble. 127 00:09:15,012 --> 00:09:19,432 En besked fra Baby Corp. Hvad drejer det sig mon om? 128 00:09:19,517 --> 00:09:24,557 Hej, Stace! Jeg er blevet direktør! Vildt! 129 00:09:24,647 --> 00:09:28,857 Nå, men der bliver givet dobbelthåndfulde slik væk ved et hjem. 130 00:09:29,277 --> 00:09:33,107 Sæt en stopper for det, før babyer får for meget sukker. 131 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 Hvis hjem? 132 00:09:34,615 --> 00:09:36,365 Vent. Jeg tjekker det lige. 133 00:09:37,034 --> 00:09:39,294 Der står "Templeton". 134 00:09:39,787 --> 00:09:41,207 Var det ikke... 135 00:09:43,624 --> 00:09:45,214 Tak! 136 00:09:46,377 --> 00:09:51,257 -Hvordan kan vi stadig have ti skåle slik? -Det ved jeg ikke, men det er sjovt. 137 00:09:51,549 --> 00:09:53,089 Slik eller ballade! 138 00:09:53,175 --> 00:09:57,175 -Jeg æder dig! -Slik eller ballade! Ingen marmelade. 139 00:09:59,849 --> 00:10:04,189 Hvis vi ikke fjerner det slik, får babyer sukkerchok, 140 00:10:04,270 --> 00:10:07,020 så gør nu mor stolt. 141 00:10:11,319 --> 00:10:16,369 Små kontormedarbejdere. Jeg håber ikke, I vil tjekke mine skattebetalinger. 142 00:10:16,449 --> 00:10:19,119 Jeg vil ikke tjekkes af søde skattebasser. 143 00:10:23,539 --> 00:10:25,919 Glædelig halloween! God aften. 144 00:10:26,000 --> 00:10:29,630 En helt almindelig grøn polo klæder dig virkelig. 145 00:10:29,712 --> 00:10:33,222 Tak. Det er mit "seje far"-kostume. Hør her... 146 00:10:33,674 --> 00:10:38,394 Polospillere opfandt stilen i 1800-tallet for at undgå blafrende kraver. 147 00:10:38,554 --> 00:10:40,184 Det siger du ikke! 148 00:10:40,389 --> 00:10:45,099 -Jeg har også en i blå. -Fascinerende. Fortæl mere. 149 00:10:45,186 --> 00:10:48,146 -Faktisk er blazeren... -Det var lærerigt. 150 00:10:48,230 --> 00:10:52,150 Nu har vi som forældre knyttet bånd. Tak. Farvel. 151 00:10:54,987 --> 00:10:56,277 Fremgangstjek! 152 00:10:56,364 --> 00:11:01,914 -Hold da op. Er det slikket? -Ja! Vi har badet og pudret missionen. 153 00:11:01,994 --> 00:11:03,704 Nu skal den lægges i seng. 154 00:11:05,206 --> 00:11:08,496 -Jeg kan det der med at være direktør. -Godt gået! 155 00:11:08,584 --> 00:11:13,424 Ja, altså... Jimbo. Fjern smuglervarerne. Min tidligere chef skal hales ind, 156 00:11:13,506 --> 00:11:17,586 hvis du tillader, arbejderbaby Pia direktørbaby. 157 00:11:17,885 --> 00:11:19,385 Ja, ja. Helt sikkert. 158 00:11:22,598 --> 00:11:26,308 Du godeste. Er det virkelig sådan, slik smager? 159 00:11:26,477 --> 00:11:28,517 Det må I altså smage! 160 00:11:33,109 --> 00:11:34,779 -Giv mig mere! -Mere! 161 00:11:35,403 --> 00:11:36,703 Slik eller ballade! 162 00:11:38,656 --> 00:11:43,866 Der er otte børn der, så hvis du ikke vil hives i retten for babydiskrimination, 163 00:11:43,953 --> 00:11:47,043 giver du os otte ekstra arktiske snebolde. Tak. 164 00:11:51,377 --> 00:11:53,837 -Fedt! -Vi har ikke tid til at fejre det. 165 00:11:53,921 --> 00:11:57,171 Vi stopper ikke, før fødderne er gloende hede. 166 00:11:57,258 --> 00:11:59,258 -Hvor skal vi hen? -Ikke der. 167 00:11:59,427 --> 00:12:00,587 Tandlæger! 168 00:12:00,678 --> 00:12:04,308 -Men her uddeler de vist... -Regnbueslikkepinde! 169 00:12:04,807 --> 00:12:07,097 Dejligt, at du er på min side, Tim. 170 00:12:10,729 --> 00:12:12,649 Fokuser på slik. Fremad! 171 00:12:13,774 --> 00:12:15,824 -Hvad skal du ligne? -Den her? 172 00:12:16,986 --> 00:12:21,316 Sig, du er en skraldepose, så hun kan gå ud med dig. 173 00:12:22,741 --> 00:12:25,161 Fokuser på slik. 174 00:12:31,292 --> 00:12:35,922 Nu har jeg da aldrig set mage! Det er ballademagere. 175 00:12:38,924 --> 00:12:41,764 Vend om! Vi må finde en anden vej! 176 00:12:45,556 --> 00:12:49,226 Der er det uhyre, jeg har skabt. Har vi forklædninger? 177 00:12:50,019 --> 00:12:54,109 Så må vi slippe af med hende i den hyperaktive malstrøm der. 178 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 Må halloween være os nådig! 179 00:12:56,775 --> 00:12:58,565 Mod ballademagerne! 180 00:13:06,243 --> 00:13:07,663 Kvæk, kvæk. 181 00:13:08,370 --> 00:13:11,580 Fortsæt. Bebsebi er lige på den anden side af... 182 00:13:14,793 --> 00:13:20,383 Lige ind i midten af en flok sukkerfyldte ballademagere? Du er sindssyg, Boss Baby. 183 00:13:20,466 --> 00:13:22,546 Jeg ville have gjort det samme. 184 00:13:24,470 --> 00:13:26,720 Åh, nej! Ramte jeg en baby? 185 00:13:26,805 --> 00:13:30,225 Mønten skulle ramme et egern. Jeg bekæmper det onde. 186 00:13:30,392 --> 00:13:32,652 Undskyld! Du må ikke dø! 187 00:13:32,728 --> 00:13:37,608 Giv ikke min far endnu en grund til, at jeg ikke må få en kinesisk vanddrage. 188 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 Du må ikke! 189 00:13:40,653 --> 00:13:45,743 Av! Jubi! Så skal jeg ikke i fængsel i endnu flere år. 190 00:13:49,161 --> 00:13:51,291 -Hvad nu? -Rolig nu, cowboytøs. 191 00:13:51,372 --> 00:13:53,672 Taler du sådan til din nye direktør? 192 00:13:53,749 --> 00:13:57,749 Nemlig! Chip styrer Baby Corp med en jernnæve! 193 00:13:57,836 --> 00:13:59,376 Den øverste leder og... 194 00:13:59,463 --> 00:14:02,803 -Hvad vil du, Chip? Jeg er midt i... -En sætning? 195 00:14:03,425 --> 00:14:05,465 Forstod du den? For jeg brød... 196 00:14:05,553 --> 00:14:11,023 Pia er væk, dit felthold er gået grassat, og babykærlighed falder på grund af... 197 00:14:11,308 --> 00:14:14,308 -Templeton-familien. -Hold da op. Ja. 198 00:14:14,395 --> 00:14:17,395 Du burde være direktør... men det er du ikke! 199 00:14:20,651 --> 00:14:26,321 Hvorfor sluger disse forældreløse babyer ti skåle slik som hyæner, der æder en gnu? 200 00:14:26,490 --> 00:14:29,950 Når de opdager, at vi ikke har mere slik, går de, ikke? 201 00:14:31,829 --> 00:14:33,539 Det er bare en mintpastil! 202 00:14:36,584 --> 00:14:39,384 Ring til nogle andre i politiet! 203 00:14:41,338 --> 00:14:46,388 I kunne altså ikke holde jer fra slikket, men jeg står med det sidste stykke. 204 00:14:50,598 --> 00:14:53,768 Jeg skal nok sende Pia og feltholdet tilbage. 205 00:14:55,519 --> 00:14:57,899 Men jeg bliver her og forfølger BB. 206 00:14:58,314 --> 00:15:02,824 -Det er i orden med din nye direktør. -Katja! Fedt! 207 00:15:03,027 --> 00:15:05,857 Der skete et militærkup. Nu ingen ballade. 208 00:15:11,076 --> 00:15:14,786 Er alle uskadte? Godt, for der ligger Bebsebi. Kom! 209 00:15:15,915 --> 00:15:17,995 Dakota. Vil du være så venlig? 210 00:15:23,547 --> 00:15:25,007 Staci. 211 00:15:25,257 --> 00:15:28,137 Du ser godt ud. Tugthuskandidat... 212 00:15:29,511 --> 00:15:34,181 Jeg ville have gjort det samme. Buske-metoden duer ikke. 213 00:15:34,266 --> 00:15:35,556 Har I andre ideer? 214 00:15:41,148 --> 00:15:43,568 Hvad er kortlæseren så til? Pynt? 215 00:15:43,901 --> 00:15:45,611 Men tak. Ind med jer! 216 00:15:47,321 --> 00:15:49,111 Nu må vi hellere gå hjem. 217 00:15:49,657 --> 00:15:52,787 Kan du også høre en romantisk cubansk bolero? 218 00:15:55,663 --> 00:15:57,463 ¡Ay, qué cosa! 219 00:15:57,539 --> 00:16:00,379 -Se derover. -Derovre? 220 00:16:00,751 --> 00:16:02,251 Vi er nødt til at... 221 00:16:03,087 --> 00:16:04,547 ...gå over til det hus? 222 00:16:04,922 --> 00:16:07,382 Det er ikke på min liste. 223 00:16:07,841 --> 00:16:09,931 Fordi... 224 00:16:10,344 --> 00:16:13,394 ...det er en hemmelighed. De uddeler popcorn 225 00:16:13,472 --> 00:16:16,352 dyppet i karamel og rullet i kagekrummer. 226 00:16:17,059 --> 00:16:18,229 Godt, så et hus til. 227 00:16:19,979 --> 00:16:23,439 Det var så lidt, Slik-Romeo. 228 00:16:30,364 --> 00:16:33,914 Faret vild mellem dårligt indrettede kontorpladser. 229 00:16:42,918 --> 00:16:44,128 Lykkelige Ludvig? 230 00:16:44,294 --> 00:16:47,384 Bablisten, der kom i vanry? Hvad laver han her? 231 00:16:48,590 --> 00:16:52,550 Hvorfor går han ind på kontoret, der tilhører direktør... 232 00:16:53,053 --> 00:16:54,683 Du milde! 233 00:16:55,556 --> 00:16:57,886 Giver det ingen mening? Jo, Dakota. 234 00:16:57,975 --> 00:17:01,345 Det er genialt. Hele bablistfidusen var en fælde. 235 00:17:01,687 --> 00:17:06,187 Vi afslørede ham godt nok på tv, men hvad fik det af konsekvenser? 236 00:17:06,358 --> 00:17:10,948 En falsk undskyldning og gratis Bebsebi-varer til husstande i byen. 237 00:17:11,697 --> 00:17:13,617 Han er et djævelsk geni. 238 00:17:13,699 --> 00:17:17,409 Det rører mig ikke at ramme ham med mit ultimative våben. 239 00:17:18,412 --> 00:17:22,042 Jeg har jo noget stort i ærmet. Buske? 240 00:17:22,750 --> 00:17:25,290 Udskær en nøgle til kontoret. 241 00:17:32,968 --> 00:17:36,888 Er vi nu nået hertil? Førhen kolleger på arbejdet, 242 00:17:36,972 --> 00:17:40,352 senere allierede, venner og nu fjender. 243 00:17:40,434 --> 00:17:44,104 Jeg er ikke din fjende, fjols. Jeg prøver at hjælpe dig. 244 00:17:44,188 --> 00:17:45,768 Jeg har en plan, Stace. 245 00:17:45,856 --> 00:17:48,816 Lad mig gætte: Dit ultimative våben er... 246 00:17:48,901 --> 00:17:53,411 ...at bryde Baby Corps vigtigste regel og afsløre, at du kan tale, 247 00:17:53,489 --> 00:17:59,369 og få hans hjerne til at koge over, fordi voksne ikke magter den viden... 248 00:17:59,995 --> 00:18:04,995 Lykkelig bliver skør, Bebsebi lukker, og Baby Corp er fortabt. 249 00:18:05,417 --> 00:18:08,797 Det er faktisk min plan. Hvor vidste du det fra? 250 00:18:08,879 --> 00:18:14,219 Fordi jeg ville gøre det samme. Hvis du må overskride grænser, må jeg også! 251 00:18:15,803 --> 00:18:20,273 Ted og Janni bliver nok glade for at vide, at deres lille putte 252 00:18:20,349 --> 00:18:25,519 befinder sig uden opsyn i en uhyggelig kontorbygning. 253 00:18:25,604 --> 00:18:26,734 Den ringer! 254 00:18:26,814 --> 00:18:28,694 Skubber? Skub! 255 00:18:33,153 --> 00:18:37,573 Det skub har jeg set før. Det skub vil jeg altid kunne genkende! 256 00:18:42,412 --> 00:18:44,832 Bastian! 257 00:18:45,165 --> 00:18:48,035 Hvem er Bastian? Jeg troede, du hed Aegi. 258 00:18:48,836 --> 00:18:51,956 Aegi? Jaså? "Baby" på koreansk. 259 00:18:52,047 --> 00:18:55,757 Man lærer noget nyt hver dag... Er du Bastian fra dagplejen? 260 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Det vover du ikke! 261 00:19:06,520 --> 00:19:09,110 Ekstra kiks! Gnav endnu en nøgle! 262 00:19:19,783 --> 00:19:21,083 Beklager, Stace. 263 00:19:24,538 --> 00:19:27,458 Glædelig sund halloween. 264 00:19:30,377 --> 00:19:34,337 Jeg hørte om popcornene fra... Danny Petrovsky, 265 00:19:34,423 --> 00:19:37,303 som har hørt det fra et egern? 266 00:19:37,759 --> 00:19:40,179 Tim, lyver du for mig? 267 00:19:42,890 --> 00:19:44,140 Jeg ser til babyerne! 268 00:19:45,058 --> 00:19:49,558 -Hvad skal jeg sige? -Fortæl hende sandheden. 269 00:19:49,646 --> 00:19:54,686 Er du gal? Det vil ødelægge min brors mission, og Marisol vil hade mig. 270 00:19:54,776 --> 00:19:58,566 Ikke den sandhed, men den her. Bum-bum. Bum-bum. 271 00:19:58,655 --> 00:20:00,485 Er der noget galt? 272 00:20:02,910 --> 00:20:07,000 Du er så sej, og jeg løj for at tilbringe mere tid sammen med dig. 273 00:20:07,748 --> 00:20:11,498 Jeg er klædt ud som "Parykula, det ækle parykmonster", 274 00:20:11,585 --> 00:20:15,915 fordi jeg ikke kunne finde andet i kassen og var tom for ideer. Dumt. 275 00:20:18,926 --> 00:20:20,046 Nej, det er sejt. 276 00:20:21,011 --> 00:20:24,771 -Regnbueslikkepind! -Glædelig halloween, Tim. 277 00:20:27,768 --> 00:20:28,938 Findeløn. 278 00:20:46,787 --> 00:20:49,077 Hvem kigger? Er der nogen? 279 00:20:54,378 --> 00:20:58,168 Du store verden! Jeg bliver hjemsøgt af spøgelser! 280 00:20:58,257 --> 00:21:00,587 Goddag, Lykkelige. 281 00:21:00,884 --> 00:21:03,684 Lige nu er dit sind splittet. 282 00:21:04,554 --> 00:21:08,984 Synapser fyrer impulser af sted: Bim, bam, bum. Kæmp ikke imod. 283 00:21:09,810 --> 00:21:15,190 Selvom du føler dine hårstrå skille sig fra folliklerne, så lad det give genlyd. 284 00:21:16,400 --> 00:21:18,990 Mens din hjerne går i sort og genstarter 285 00:21:19,069 --> 00:21:24,529 for at tilegne sig den nye virkelighed, skal du vide: Du er selv skyld i det. 286 00:21:24,825 --> 00:21:27,575 Talende baby! Hvad så? 287 00:21:32,457 --> 00:21:34,787 Baby taler til dig! 288 00:21:35,002 --> 00:21:38,422 Det var sådan, du ødelagde bablistkonkurrencen for mig. 289 00:21:38,505 --> 00:21:42,585 Selvfølgelig kan du tale. Nu giver det mening, ja. 290 00:21:42,676 --> 00:21:45,386 Netop, og hvis du ikke lukker Bebsebi... 291 00:21:45,470 --> 00:21:49,730 Vil din stemmeklang få molekylerne i mig til at gå gak-gak? 292 00:21:50,392 --> 00:21:55,772 Babyer kan tale, babyer kan ikke tale. Lige meget, så længe jeg tjener gysser. 293 00:21:55,856 --> 00:21:59,476 Firmaet plus godtroende forældre er lig med masser. 294 00:21:59,568 --> 00:22:02,398 Så, nej. Jeg lukker det ikke. 295 00:22:04,323 --> 00:22:07,703 Nå, troede du, at jeg hoppede på den? Du er en baby. 296 00:22:07,993 --> 00:22:12,543 Tror du, forældre er nemme at manipulere? I små tosser er marionetdukker. 297 00:22:12,622 --> 00:22:16,042 I klapper kage, mens jeg spiller femdimensionel skak. 298 00:22:16,209 --> 00:22:20,629 -Længde, bredde, dybde, tid, længde... -Du har sagt længde! 299 00:22:20,964 --> 00:22:25,554 Marionetdukker, ikke? Når vores samtale er slut, vågner du ti timer senere 300 00:22:25,635 --> 00:22:28,005 i din seng uden at ane, hvad der skete. 301 00:22:28,096 --> 00:22:31,886 Nå, så det tror du? Når samtalen er slut, vil du... 302 00:22:40,358 --> 00:22:42,278 Savl. Prut. Pølle. 303 00:23:05,133 --> 00:23:07,473 Boss Baby! 304 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Tekster af Lene Bundgaard