1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 Niente telefonate. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Baby Boss 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Sono il baby, Baby Boss Baby, baby, boss, boss 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Sono piccolo ma grande già 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Sono il Baby Boss in città 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Sgommo col mio passeggino qua e là 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Sono il Baby Boss in città 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 In culla sto ma sono il boss 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Forza cambiami il pannolino 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Voglio i soldi qui subito 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 Comando io qui Il Baby Boss 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,933 Serata lunga, gente! 14 00:00:52,010 --> 00:00:54,390 A chi servono due pannolini? 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,482 Attento! 16 00:01:07,817 --> 00:01:08,897 Firma! 17 00:01:08,985 --> 00:01:12,815 Ho detto: "Tre zebre"! Appunti e scartoffie! Grazie del biberon. 18 00:01:12,906 --> 00:01:15,776 Sei licenziato! Non tu, mi servono le zebre. 19 00:01:17,202 --> 00:01:21,462 Signorina Baby CEO multi-multi-tasking, ho gli ultimi dati. 20 00:01:24,334 --> 00:01:28,384 Resistiamo. Coi costumini, abbiamo picchi in amore per i bambini. 21 00:01:28,463 --> 00:01:33,183 Nessun crollo, ma dobbiamo controllare distribuzione e consumo dei dolci, o... 22 00:01:35,386 --> 00:01:38,056 ...l'amore per i bambini finirà in fumo! 23 00:01:43,728 --> 00:01:45,358 I capelli vanno a fuoco! 24 00:01:47,023 --> 00:01:50,613 - Versione breve? - Un normale Halloween alla Baby Corp. 25 00:01:52,195 --> 00:01:55,775 La mia vacanza ideale. Catalogatelo. Cancellate la mia pappa. 26 00:01:55,865 --> 00:01:58,155 E datemi un cappello da cui bere! 27 00:01:58,243 --> 00:02:00,583 Ho ancora pannolini in più! 28 00:02:00,662 --> 00:02:04,582 L'amore per i bambini contro i dolci? Vincono sempre i dolci! 29 00:02:04,666 --> 00:02:08,336 - Come fai a stare calma? - Non controllo l'amore per i bambini. 30 00:02:08,419 --> 00:02:11,709 Stasera controllo un bambino. 31 00:02:12,715 --> 00:02:14,465 Vita, gente! 32 00:02:14,551 --> 00:02:16,801 Stasera faremo la nostra mossa. 33 00:02:16,886 --> 00:02:19,506 Come so che farà la sua mossa? 34 00:02:19,597 --> 00:02:21,887 Perché è Halloween. 35 00:02:21,975 --> 00:02:26,145 Serata impegnativa per la Baby Corp. Saranno nel "dolcimonio". 36 00:02:26,229 --> 00:02:30,819 Quale miglior serata per dei bambini per gironzolare senza dare nell'occhio? 37 00:02:30,900 --> 00:02:34,950 La serata in cui si va in giro travestiti. 38 00:02:35,029 --> 00:02:38,909 Saremo silenziosi come topi e indaffarati come api... 39 00:02:38,992 --> 00:02:41,242 Approfittando di costumi e confusione, 40 00:02:41,327 --> 00:02:45,537 se la svignerà insieme alla sua insignificante squadra sul campo. 41 00:02:45,623 --> 00:02:48,253 ...ed entreremo nella tana del lupo. 42 00:02:48,334 --> 00:02:51,054 Il quartier generale della Bubbeezee! 43 00:02:52,422 --> 00:02:56,932 Sì, capitano, è rischioso, ma la Bubbeezee non mi lascia scelta. 44 00:02:57,010 --> 00:03:02,270 Persino i miei credono a quelle fesserie. C'era un lucchetto sulla tavola del water! 45 00:03:02,348 --> 00:03:06,268 Lo ammetto, io non uso il water, ma è un segno infausto. 46 00:03:06,978 --> 00:03:09,148 Quasi facevo la pupù nella vasca! 47 00:03:10,398 --> 00:03:11,438 Concentrati, Templeton. 48 00:03:12,233 --> 00:03:15,453 Buskie arriverà tra tre, due... 49 00:03:17,614 --> 00:03:24,544 Benvenuti al primo Halloween Spet-Templeton-Tracolare del gruppo gioco! 50 00:03:25,997 --> 00:03:29,577 Ma che costumino spericolato! 51 00:03:29,667 --> 00:03:32,457 Non è un costume, è un caschetto protettivo. 52 00:03:32,545 --> 00:03:34,335 Lo porto dagli altri bambini! 53 00:03:35,590 --> 00:03:41,050 È tutto pronto, ma devo avvisarvi, Staci gestisce la squadra sul campo ora 54 00:03:41,137 --> 00:03:42,927 ed è brava. Dopotutto... 55 00:03:43,014 --> 00:03:44,934 Mi ha addestrata lui. 56 00:03:45,892 --> 00:03:46,892 Jimbo? 57 00:03:48,019 --> 00:03:50,729 È il capo! Ci siamo sempre fidati! 58 00:03:50,813 --> 00:03:53,403 Sì, ma ora è fuori di testa. 59 00:03:53,483 --> 00:03:56,613 Rifiuta il lavoro, fa amicizia con Nino il Carlino, 60 00:03:56,694 --> 00:03:58,864 questa ossessione anti-Bubbeezee! 61 00:03:58,947 --> 00:04:03,157 Dobbiamo fermarlo, per il suo bene. 62 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 - Maniere forti. - Super forti. 63 00:04:06,412 --> 00:04:09,462 Se conosco Boss, starà tramando qualcosa di grosso. 64 00:04:09,540 --> 00:04:11,920 La domanda è: "Cosa?" 65 00:04:12,001 --> 00:04:16,011 Posso soltanto dire che sto tramando qualcosa di grosso. 66 00:04:16,089 --> 00:04:17,589 Super segreto. 67 00:04:17,674 --> 00:04:19,134 Tocca a te, poliziotto. 68 00:04:20,677 --> 00:04:22,757 Scusa, poliziotto corrotto. 69 00:04:23,596 --> 00:04:26,466 È un olio terapeutico alla lavanda. 70 00:04:26,849 --> 00:04:29,479 - Wow! - Sarebbe utile! 71 00:04:29,560 --> 00:04:32,520 Wow, è una vacanza in una boccetta! 72 00:04:32,605 --> 00:04:35,605 Il mio naso ride e sghignazza! 73 00:04:40,905 --> 00:04:41,985 Esibizionista. 74 00:04:42,073 --> 00:04:43,953 Mi serve una squadra. 75 00:04:44,033 --> 00:04:47,413 Baby Boss sarà impazzito, ma è ancora in azione. 76 00:04:47,495 --> 00:04:50,955 Il latte è cattivo! Più a sinistra. Niente pancake! 77 00:04:51,040 --> 00:04:53,630 - Voi non siete amici? - Lo eravamo. 78 00:04:53,710 --> 00:04:59,920 Ma all'asilo ho imparato ad allontanare la compassione, quando serve. 79 00:05:00,008 --> 00:05:05,968 Goditi il tuo panino BLT, Brayden. Bacon, lattuga, tarantola. 80 00:05:07,890 --> 00:05:09,810 Fammici meditare un secondo. 81 00:05:13,187 --> 00:05:14,477 Sto ancora meditando. 82 00:05:16,858 --> 00:05:17,898 Missione approvata! 83 00:05:17,984 --> 00:05:20,864 Certo, è rischiosa, ma a volta bisogna rischiare. 84 00:05:20,945 --> 00:05:23,155 Messaggio dal Consiglio dei Direttori. 85 00:05:23,448 --> 00:05:26,278 Il Consiglio non approva che si rischi a Halloween. 86 00:05:26,617 --> 00:05:31,577 Baby CEO multi-multi-tasking, lei è licenziata! 87 00:05:32,332 --> 00:05:35,082 Ottimo! Più tempo per i miei hobby! 88 00:05:40,381 --> 00:05:44,181 Le ultime parole sono state: "Missione approvata". Passiamo alla... 89 00:05:44,260 --> 00:05:46,180 Fase due, Templeton. 90 00:05:47,430 --> 00:05:51,520 Mamma, papà, altre mamme e papà, non restate mai a casa 91 00:05:51,601 --> 00:05:54,941 a distribuire dolci a Halloween, la parte più divertente. 92 00:05:55,146 --> 00:05:57,016 Ho appena avuto un'idea! 93 00:05:57,106 --> 00:06:01,396 Faccio io "dolcetto o scherzetto" coi bambini e voi parlate di oli, eh? 94 00:06:02,403 --> 00:06:05,913 - Tesoro, sei molto gentile, ma... - Aspetta a dire "ma". 95 00:06:05,990 --> 00:06:08,790 Da solo con otto bambini? Pessima idea. 96 00:06:08,868 --> 00:06:12,368 Ma se avessi già pensato a tutto? 97 00:06:14,499 --> 00:06:15,499 Salve, adulti. 98 00:06:16,459 --> 00:06:19,709 Ha un aspetto stranamente rispettabile con quel cilindro. 99 00:06:21,798 --> 00:06:24,048 Libera lo scoiattolo. 100 00:06:24,509 --> 00:06:27,679 Sarebbe bello distribuire dolcetti, per una volta. 101 00:06:27,762 --> 00:06:31,562 Ehi, scoiattolo! La mia monetina vuole un bacino. Baciala! 102 00:06:32,975 --> 00:06:35,515 Mi spiace, Timbo. Pensiero carino. 103 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 Bella mossa, Staci. 104 00:06:43,820 --> 00:06:44,950 Comunque... 105 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 ...l'avrei fatto anche io. 106 00:06:51,327 --> 00:06:55,037 Gat-lassica, Marisol! La prima visita della serata! 107 00:06:55,123 --> 00:07:01,053 No, porto i bambini in giro con Tim. Puntualissima, come stabilito al telefono. 108 00:07:09,512 --> 00:07:12,772 Lei è qui? Marisol è qui? Perché è qui? 109 00:07:12,932 --> 00:07:16,232 Ciao, Marisol! Sono Ted Templeton! 110 00:07:16,602 --> 00:07:18,402 No, era meglio al telefono. 111 00:07:19,021 --> 00:07:21,861 Scarpe allacciate. Abbiamo otto bambini e dieci isolati. 112 00:07:21,941 --> 00:07:23,781 Faremo il carico di dolcetti. 113 00:07:23,860 --> 00:07:25,950 Ti piace "dolcetto e scherzetto"? O scherzetto? 114 00:07:26,028 --> 00:07:28,028 E/o, è uguale. Dolcetto preferito? 115 00:07:28,114 --> 00:07:33,124 - I Lecca-lecca Funi Arcobaleno! I miei. - Davvero? Anche i miei! Buffo! 116 00:07:36,164 --> 00:07:38,004 Preparo i bambini. 117 00:07:43,129 --> 00:07:46,839 - Devi andare al bagno? O nella vasca? - No, sto impazzendo! 118 00:07:46,924 --> 00:07:51,554 Pensando a Marisol mi sento come nelle canzoni che ascoltano mamma e papà 119 00:07:51,637 --> 00:07:52,717 quando si baciano... 120 00:07:52,805 --> 00:07:54,965 Lo capirà! Manderò all'aria la missione! 121 00:07:55,057 --> 00:07:56,137 Ahia! 122 00:07:56,767 --> 00:07:58,637 Stavi delirando. Buskie, molla. 123 00:07:59,896 --> 00:08:02,686 Se riusciremo a prendere d'assalto la Bubbeezee, 124 00:08:02,773 --> 00:08:06,863 Marisol non dovrà capire che non siamo in questi carretti. 125 00:08:06,944 --> 00:08:11,664 Dimentica i sentimenti stucchevoli, concentrati sui dolcetti stucchevoli. 126 00:08:11,741 --> 00:08:13,871 E io sarò d'aiuto. 127 00:08:14,785 --> 00:08:16,075 - Davvero? - Non per te. 128 00:08:16,162 --> 00:08:20,752 Voglio aiutare il tuo fratellone bambinone a conquistare il cuore di Marisol. 129 00:08:20,833 --> 00:08:22,673 Non voglio conquistare nessuno. 130 00:08:22,752 --> 00:08:26,462 Se vuoi, puoi venire, ma ha ragione. Stasera contano i dolcetti. 131 00:08:26,547 --> 00:08:30,967 Vedo la tua bocca parlare, ma sento il tuo cuore battere. 132 00:08:31,219 --> 00:08:33,099 Tu-tum, tu-tum. 133 00:08:33,179 --> 00:08:34,889 Pensiamo alla missione, ok? 134 00:08:34,972 --> 00:08:37,482 - Buona fortuna. - Felice Halloween. 135 00:08:43,648 --> 00:08:45,438 È da queste parti. 136 00:08:45,525 --> 00:08:47,025 Joy, controlla il perimetro. 137 00:08:51,948 --> 00:08:55,538 Buffo incontrarti qui, Boss. Stai molto bene. 138 00:08:55,618 --> 00:08:58,408 Galeotto... appropriato. 139 00:08:58,496 --> 00:09:02,576 Non sapevo ti piacesse "dolcetto o scherzetto". Come mai qui? 140 00:09:02,667 --> 00:09:07,457 Sembravi infreddolito, quindi ti metterò in una posizione calda alla Baby Corp. 141 00:09:07,547 --> 00:09:09,797 Te la tieni stretta questa sicurezza? 142 00:09:09,882 --> 00:09:11,012 Strettissima. 143 00:09:11,092 --> 00:09:13,552 Bene, non vorrei che ti scivolasse. 144 00:09:15,012 --> 00:09:19,432 Oh, un messaggio della Baby Corp. Chissà che cosa vogliono. 145 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 Ciao, Stace! Allora, sono il nuovo CEO! 146 00:09:23,688 --> 00:09:24,558 Pazzesco! 147 00:09:24,647 --> 00:09:28,857 Dei pazzi in una casa distribuiscono doppie manciate di dolcetti. 148 00:09:29,277 --> 00:09:33,107 Devi fermarli, prima che qualche bambino esageri con gli zuccheri. 149 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 In quale casa? 150 00:09:34,615 --> 00:09:36,365 Aspetta, controllo. 151 00:09:37,034 --> 00:09:39,294 Qui dice che sono i Templeton. 152 00:09:39,704 --> 00:09:41,214 Non era... 153 00:09:43,624 --> 00:09:45,214 Grazie! 154 00:09:46,377 --> 00:09:48,707 Perché abbiamo altre dieci ciotole di dolcetti? 155 00:09:48,796 --> 00:09:51,256 Non lo so, ma è divertente! 156 00:09:51,549 --> 00:09:53,089 Dolcetto o scherzetto! 157 00:09:53,175 --> 00:09:55,595 - Ti mangio! - Dolcetto o scherzetto! 158 00:09:55,678 --> 00:09:57,178 Dolcetto o scherzetto! 159 00:09:59,849 --> 00:10:04,189 Qualche bambino mangerà troppo e crollerà, se non eliminiamo quei dolci, 160 00:10:04,270 --> 00:10:07,020 quindi rendete la mamma orgogliosa. 161 00:10:11,319 --> 00:10:13,449 Dei piccoli impiegati! 162 00:10:13,529 --> 00:10:16,369 Spero che non siate qui per le tasse! 163 00:10:16,449 --> 00:10:19,119 Non vorrei ricevere un controllo! 164 00:10:23,539 --> 00:10:25,919 Felice Halloween! Passate una bella serata! 165 00:10:26,000 --> 00:10:29,630 Lei sì che sa sfoggiare una polo verde, collega genitore! 166 00:10:29,712 --> 00:10:32,722 Grazie, è il mio vestito da "papà figo". 167 00:10:32,798 --> 00:10:38,388 I giocatori di polo le hanno inventate per non far svolazzare i colletti. 168 00:10:38,471 --> 00:10:40,181 Non ci credo! 169 00:10:40,264 --> 00:10:42,394 - Ce l'ho anche blu. - Affascinante. 170 00:10:42,475 --> 00:10:45,095 Mi parli ancora di magliette e colori! 171 00:10:45,186 --> 00:10:48,146 - Beh, in realtà, lo sport... - Bene, profondissimo! 172 00:10:48,230 --> 00:10:52,150 È dura essere genitori, eh? Abbiamo appena legato. Grazie, ciao! 173 00:10:54,987 --> 00:10:56,277 Controllo progressi! 174 00:10:56,364 --> 00:10:58,954 Oh! Questi sono i dolcetti? 175 00:10:59,033 --> 00:11:03,703 Sì! Abbiamo lavato e profumato la missione. È pronta per il letto. 176 00:11:05,206 --> 00:11:07,246 Sono brava a fare il CEO! 177 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Ottimo lavoro! 178 00:11:08,584 --> 00:11:11,504 Sì... Jimbo, sbarazzati della merce di contrabbando. 179 00:11:11,587 --> 00:11:13,417 Devo occuparmi di un ex boss. 180 00:11:13,506 --> 00:11:17,586 Col suo permesso, Baby CEO Peg Baby Impiegato. 181 00:11:17,885 --> 00:11:19,385 Sì, vai, ok. 182 00:11:22,598 --> 00:11:26,308 Oh, mio Dio, i dolcetti hanno questo sapore? 183 00:11:26,394 --> 00:11:28,524 Ragazzi, dovete assaggiare! 184 00:11:33,109 --> 00:11:34,779 - Ancora! Dammi! - Ancora! 185 00:11:35,403 --> 00:11:36,493 Dolcetto o scherzetto! 186 00:11:38,656 --> 00:11:43,786 Abbiamo altri otto bambini. Se non vuole una causa per discriminazione, 187 00:11:43,869 --> 00:11:47,039 sia gentile e sganci altre otto Palle Artiche. Grazie. 188 00:11:51,377 --> 00:11:53,837 - Grandiosa! - Non c'è tempo per vantarsi. 189 00:11:53,921 --> 00:11:57,171 Ci fermeremo solo quando non sentiremo più i piedi. 190 00:11:57,258 --> 00:11:59,258 - La prossima? - Quella no. 191 00:11:59,343 --> 00:12:00,593 Dentisti! 192 00:12:00,678 --> 00:12:04,308 - Ma dicono che questo distribuisca... - I Lecca-lecca Funi Arcobaleno! 193 00:12:04,723 --> 00:12:07,103 Sono contenta di stare con te stasera. 194 00:12:10,729 --> 00:12:12,649 Concentrati sui dolcetti. Avanti! 195 00:12:13,691 --> 00:12:15,821 - Comunque, che vestito è? - Questo? 196 00:12:16,986 --> 00:12:21,316 Dille che sei vestito da immondizia perché vuoi che ti porti fuori. 197 00:12:22,741 --> 00:12:25,161 Concentrati sui dolcetti. 198 00:12:31,292 --> 00:12:35,922 Per l'amor del sorriso di una madre, un banchetto di pesti. 199 00:12:38,924 --> 00:12:41,764 Dietrofront! Dobbiamo trovare un altro modo! 200 00:12:45,556 --> 00:12:49,226 Ecco l'implacabile mostro che ho creato. Abbiamo una copertura? 201 00:12:50,019 --> 00:12:51,189 Allora dobbiamo farlo. 202 00:12:51,270 --> 00:12:54,110 Dobbiamo seminarla in quel vortice iperattivo. 203 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 E che Halloween abbia pietà di noi! 204 00:12:56,775 --> 00:12:58,565 Tra le pesti! 205 00:13:06,243 --> 00:13:07,663 Cra cra. 206 00:13:08,370 --> 00:13:11,580 Addentriamoci. La Bubbeezee è dall'altro lato di... 207 00:13:14,793 --> 00:13:20,383 Nel covo di pesti agitate dagli zuccheri? Sei un folle spericolato, Baby Boss. 208 00:13:20,466 --> 00:13:22,546 Avrei fatto la stessa cosa. 209 00:13:24,470 --> 00:13:26,720 No! Ho colpito una bambina? 210 00:13:26,805 --> 00:13:30,225 Quella monetina era per uno scoiattolo! Combattevo il male! 211 00:13:30,309 --> 00:13:32,649 Mi dispiace! Non morire così! 212 00:13:32,728 --> 00:13:37,608 Mio padre avrà un altro motivo per non prendermi un drago d'acqua cinese! 213 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 Non farmi questo! 214 00:13:40,653 --> 00:13:42,323 Ahia! Sì! 215 00:13:42,404 --> 00:13:45,744 Non andrò in prigione per qualche altro anno! 216 00:13:49,161 --> 00:13:51,291 - Che c'è? - Ehi, cowgirl! 217 00:13:51,372 --> 00:13:53,672 Si parla così al nuovo CEO? 218 00:13:53,749 --> 00:13:57,749 Sì, senti qua! Chip controlla la Baby Corp con severità! 219 00:13:57,836 --> 00:13:59,376 Il leader supremo, il... 220 00:13:59,463 --> 00:14:01,553 Che vuoi? Sono nel bel mezzo... 221 00:14:01,632 --> 00:14:02,802 Della tua frase? 222 00:14:03,425 --> 00:14:05,465 L'hai capita? Perché ho interrotto... 223 00:14:05,553 --> 00:14:08,183 Peg è scomparsa, la tua squadra è fuori controllo 224 00:14:08,264 --> 00:14:11,024 e l'amore per i bambini sta precipitando dai... 225 00:14:11,308 --> 00:14:12,428 Templeton. 226 00:14:12,685 --> 00:14:14,305 Wow! Sì. 227 00:14:14,395 --> 00:14:17,395 Dovresti essere tu CEO... ma non lo sei! 228 00:14:20,651 --> 00:14:23,031 Perché questi bambini senza genitori 229 00:14:23,112 --> 00:14:26,322 stanno divorando dolcetti come iene sulla carcassa di uno gnu? 230 00:14:26,407 --> 00:14:29,947 Quando capiranno che li abbiamo finiti, se ne andranno, giusto? 231 00:14:31,829 --> 00:14:33,539 È solo una mentina! 232 00:14:36,584 --> 00:14:39,384 Qualcuno chiami l'altra polizia! 233 00:14:41,338 --> 00:14:43,758 Avete assaggiato i dolcetti. 234 00:14:43,841 --> 00:14:46,391 Beh, qui c'è l'ultimo. 235 00:14:50,598 --> 00:14:53,768 Ok, rimando indietro Peg e la squadra. 236 00:14:55,436 --> 00:14:57,896 Ma io devo inseguire BB. 237 00:14:58,314 --> 00:15:00,404 Il nuovo CEO approva. 238 00:15:00,482 --> 00:15:02,822 Katja? Forte! 239 00:15:02,985 --> 00:15:05,855 C'è stato un golpe. Non disturbarmi di nuovo. 240 00:15:11,076 --> 00:15:14,786 Siete tutti interi? Bene, perché ecco la Bubbeezee. Presto! 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,995 Dakota, vuoi fare gli onori? 242 00:15:23,547 --> 00:15:25,007 Staci. 243 00:15:25,257 --> 00:15:26,547 Stai molto bene. 244 00:15:26,926 --> 00:15:28,136 Galeotto... 245 00:15:29,511 --> 00:15:31,561 Avrei fatto la stessa cosa. 246 00:15:32,765 --> 00:15:35,555 Il metodo Buskie non funziona. Qualche idea? 247 00:15:41,148 --> 00:15:43,568 Allora il lettore è per decorazione? 248 00:15:43,901 --> 00:15:45,611 Ma grazie. Andiamo! 249 00:15:47,321 --> 00:15:49,111 La serata è finita. 250 00:15:49,657 --> 00:15:52,787 Senti anche tu una musica romantica cubana? 251 00:15:55,663 --> 00:15:57,463 ¡Ay, qué cosa! 252 00:15:57,539 --> 00:15:58,539 Guarda colà! 253 00:15:59,416 --> 00:16:00,376 Colà? 254 00:16:00,751 --> 00:16:02,251 Dobbiamo... 255 00:16:03,087 --> 00:16:04,547 ...andare in quella casa? 256 00:16:04,922 --> 00:16:07,382 Non è sulla mia lista. 257 00:16:07,841 --> 00:16:09,761 Perché... 258 00:16:10,344 --> 00:16:11,304 ...è un segreto! 259 00:16:11,387 --> 00:16:16,347 Distribuiscono i popcorn caramellati ricoperti di biscotti sbriciolati. 260 00:16:17,059 --> 00:16:18,229 Ok, un'altra. 261 00:16:19,979 --> 00:16:23,439 Non c'è di che, dolce Romeo. 262 00:16:30,364 --> 00:16:33,914 Perso in un labirinto di pessimi spazi di lavoro condivisi. 263 00:16:42,918 --> 00:16:44,128 Felice Sedengry? 264 00:16:44,378 --> 00:16:47,418 Il Babblista screditato? Che fa qui quell'impostore? 265 00:16:48,590 --> 00:16:52,550 Perché sta entrando nell'ufficio del CE... 266 00:16:53,053 --> 00:16:54,683 Oh, cielo! 267 00:16:55,556 --> 00:16:58,926 Non ha senso? Au contraire, Dakota. È splendido. 268 00:16:59,018 --> 00:17:01,348 Era tutta una messinscena! 269 00:17:01,687 --> 00:17:04,147 Certo, l'abbiamo smascherato in diretta televisiva, 270 00:17:04,231 --> 00:17:06,191 ma quali sono state le conseguenze? 271 00:17:06,358 --> 00:17:11,068 Delle finte scuse e tanti gadget gratuiti della Bubbeezee in ogni casa! 272 00:17:11,613 --> 00:17:13,623 Quell'uomo è un genio diabolico. 273 00:17:13,699 --> 00:17:17,409 Non starò male per averlo colpirlo con la mia arma micidiale. 274 00:17:18,412 --> 00:17:22,002 Avevo detto che stavo tramando qualcosa di grosso. Buskie. 275 00:17:22,750 --> 00:17:25,290 Realizza una chiave per quell'ufficio. 276 00:17:32,968 --> 00:17:36,888 Quindi siamo arrivati a questo. Prima conoscenti sul posto di lavoro, 277 00:17:36,972 --> 00:17:40,352 poi soci, poi amici e ora nemici. 278 00:17:40,434 --> 00:17:44,104 Non sono tua nemica, zuccone! Sto cercando di aiutarti! 279 00:17:44,188 --> 00:17:45,768 Ho un piano, Stace. 280 00:17:45,856 --> 00:17:48,816 Fammi indovinare. La tua arma micidiale 281 00:17:48,901 --> 00:17:53,411 è violare la prima regola della Baby Corp rivelando di poter parlare, 282 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 facendogli saltare il cervello 283 00:17:56,033 --> 00:17:59,373 perché gli adulti non possono reggere un'informazione simile e... 284 00:17:59,995 --> 00:18:04,995 Felice impazzisce, la Bubbeezee crolla e dannata sia la Baby Corp. 285 00:18:05,417 --> 00:18:08,797 Effettivamente è questo il piano. Come l'hai scoperto? 286 00:18:08,879 --> 00:18:11,549 Perché lo farei anche io. 287 00:18:11,632 --> 00:18:14,222 Se tu superi il limite, lo faccio anch'io! 288 00:18:15,803 --> 00:18:20,273 Ted e Janice vorrebbero sapere che il loro prezioso bambino 289 00:18:20,349 --> 00:18:23,889 è dall'altra parte della città in un edificio spettrale 290 00:18:23,977 --> 00:18:25,517 senza supervisione. 291 00:18:25,604 --> 00:18:26,734 Sta squillando! 292 00:18:26,814 --> 00:18:28,694 Spintone... spingi! 293 00:18:33,153 --> 00:18:34,953 Conosco quella spinta. 294 00:18:35,030 --> 00:18:37,570 Riconoscerei quella spinta ovunque! 295 00:18:42,412 --> 00:18:44,832 Brayden! 296 00:18:45,165 --> 00:18:48,035 Chi è Brayden? Credevo ti chiamassi Eggy. 297 00:18:48,836 --> 00:18:51,956 Aegi? Davvero? In coreano significa "bambino". 298 00:18:52,047 --> 00:18:55,587 Ogni giorno si impara... Aspetta, sei il Brayden dell'asilo? 299 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Non ti azzardare! 300 00:19:06,520 --> 00:19:09,110 Biscotto di riserva! Rosicchiami un'altra chiave! 301 00:19:19,741 --> 00:19:21,081 Scusa, Stace. 302 00:19:24,538 --> 00:19:27,458 Un sano Halloween. 303 00:19:30,377 --> 00:19:34,337 Avevo sentito dire dei popcorn caramellati da... Danny Petrosky, 304 00:19:34,423 --> 00:19:37,303 che l'ha sentito dire da... uno scoiattolo? 305 00:19:37,759 --> 00:19:40,179 Tim... mi stai mentendo? 306 00:19:43,056 --> 00:19:44,136 Controllo i bambini! 307 00:19:45,058 --> 00:19:46,018 Che rispondo? 308 00:19:46,101 --> 00:19:48,271 Dille la verità. 309 00:19:48,353 --> 00:19:50,403 - Ti renderà libero. - Sei pazzo? 310 00:19:50,480 --> 00:19:54,690 Mio fratello fallirà, Marisol mi odierà e i miei non si fideranno più! 311 00:19:54,776 --> 00:19:58,566 Non quella verità, quella qui dentro. Tu-tum, tu-tum. 312 00:19:58,655 --> 00:20:00,485 Va tutto bene? 313 00:20:02,910 --> 00:20:07,000 Sei bellissima e ho mentito perché volevo stare con te. 314 00:20:07,748 --> 00:20:11,498 Il mio vestito è inventato, sono "Parrula il mostro con la parrucca". 315 00:20:11,585 --> 00:20:15,915 Ho messo quello che capitava perché non avevo idee ed è stupido. 316 00:20:18,926 --> 00:20:20,046 No, è figo. 317 00:20:21,011 --> 00:20:22,971 Un Lecca-lecca Funi Arcobaleno! 318 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Felice Halloween, Tim. 319 00:20:27,768 --> 00:20:28,938 La mia commissione. 320 00:20:46,787 --> 00:20:49,077 Chi mi sta osservando? Chi c'è? 321 00:20:54,378 --> 00:20:58,168 Per tutti i wallaby! Sono perseguitato dalle visioni! 322 00:20:58,257 --> 00:21:00,427 Ciao, Felice. 323 00:21:00,884 --> 00:21:03,684 La tua mente si sta dividendo in due. 324 00:21:04,388 --> 00:21:08,978 Le sinapsi stanno lavorando al massimo. Puff, zap, bum! Non ribellarti. 325 00:21:09,726 --> 00:21:12,976 Sebbene sembri che i capelli si stiano separando dai follicoli, 326 00:21:13,063 --> 00:21:14,823 lasciati andare. 327 00:21:16,400 --> 00:21:21,530 Il cervello esplode e poi torna insieme per assimilare questa nuova realtà 328 00:21:21,613 --> 00:21:24,533 e sappi questo: te la sei voluta tu. 329 00:21:24,825 --> 00:21:26,235 Un bambino che parla! 330 00:21:26,326 --> 00:21:27,576 Ciao! 331 00:21:32,457 --> 00:21:34,787 Un bambino che parla con te! 332 00:21:34,876 --> 00:21:38,416 Ecco come mi hai incastrato alla gara di Babblisti. 333 00:21:38,505 --> 00:21:41,295 Ovvio, tu parli, ora ha tutto senso. 334 00:21:41,383 --> 00:21:42,593 Certo. 335 00:21:42,676 --> 00:21:45,386 Esatto! E se non chiudi la Bubbeezee... 336 00:21:45,470 --> 00:21:49,730 Il tuo tono di voce serio dovrebbe farmi impazzire le molecole? 337 00:21:50,392 --> 00:21:55,772 I bambini parlano, non parlano. Allora? L'importante è che faccio soldi. 338 00:21:55,856 --> 00:21:59,476 E tra società e genitori fessi, ne faccio a tonnellate! 339 00:21:59,568 --> 00:22:02,398 Quindi no, non ho intenzione di chiuderla. 340 00:22:04,323 --> 00:22:07,703 Oh, credevi di avermi convinto. Sei un bambino, bello! 341 00:22:07,784 --> 00:22:12,544 Credi sia facile manipolare i genitori? Voi siete delle marionette per me! 342 00:22:12,622 --> 00:22:16,042 Voi giocate coi giochini, io a scacchi in cinque dimensioni: 343 00:22:16,126 --> 00:22:19,046 lunghezza, larghezza, profondità, tempo, lunghezza... 344 00:22:19,129 --> 00:22:20,629 Hai già detto lunghezza! 345 00:22:20,964 --> 00:22:23,594 Marionette, visto? Alla fine della conversazione, 346 00:22:23,675 --> 00:22:28,005 ti sveglierai nel tuo letto senza sapere come ci sei arrivato. 347 00:22:28,096 --> 00:22:31,886 Ah, sì? Beh, alla fine della conversazione, tu... 348 00:22:40,358 --> 00:22:42,278 Puzza, pupù, cacca. 349 00:23:05,133 --> 00:23:07,473 Baby Boss 350 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Sottotitoli: Giulia Tempra