1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 No me pases llamadas. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 ¡Jefazo! 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Soy Bebé Jefazo Soy Bebé Jefazo, bebé 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 El bebé se ha forrado un montón 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Soy Bebé Jefazo, el mejor 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Por el pasillo yo volando voy 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Soy Bebé Jefazo, el mejor 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Yo mando aquí, esta choza es mi reino 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Cámbiame el pañal ¿Dónde está mi babero? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 No me calmes Aún no me has pagado 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - ¿Quién es el mejor? - Yo, Bebé Jefazo 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,933 ¡Nos espera una larga noche! 14 00:00:52,010 --> 00:00:54,390 ¿Quién quiere pañal doble? 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,482 ¡Cuidado! 16 00:01:07,817 --> 00:01:08,897 ¡Firma! 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,485 ¡He dicho que tres cebras! 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,820 ¡Toma todo el papeleo! Gracias por el bibe. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,776 Estás despedido. No, tú no. Necesito tus cebras. 20 00:01:17,202 --> 00:01:21,462 Srta. Multimultitarea Bebé Directora, tengo las últimas cifras. 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,294 Aguantamos por ahora. 22 00:01:25,376 --> 00:01:28,376 Los bebés con disfraz nos dan un pico de amor a los bebés. 23 00:01:28,463 --> 00:01:31,013 No ha habido colapsos por azúcar, pero hay que vigilar 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,180 la distribución y consumo de chuches o... 25 00:01:35,386 --> 00:01:38,056 ¡El amor a los bebés va a estallar! 26 00:01:43,728 --> 00:01:45,358 ¡Se me quema el pelo! 27 00:01:47,023 --> 00:01:50,613 - ¿Resumen? - Otro Halloween normal en Baby Corp. 28 00:01:52,195 --> 00:01:53,315 Así me gusta. 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,784 Archívalo. Cancela mi reserva en Ñam Ñam. 30 00:01:55,865 --> 00:01:58,155 ¡Y que alguien me traiga un gorro del que beber! 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,583 ¡Pañales extra! 32 00:02:00,662 --> 00:02:02,372 ¿Amor a los bebés o chuches? 33 00:02:02,455 --> 00:02:04,455 ¡Las chuches ganan siempre! 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,376 ¿Cómo puedes estar ahí sentada? 35 00:02:06,459 --> 00:02:08,339 Porque no estoy vigilando el amor. 36 00:02:08,419 --> 00:02:11,709 Esta noche estoy vigilando a un solo bebé. 37 00:02:12,715 --> 00:02:14,465 ¡Animaos, chicos! 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,801 Esta noche vamos a hacer nuestra jugada. 39 00:02:16,886 --> 00:02:19,506 ¿Que cómo sé que va a hacer su jugada? 40 00:02:19,597 --> 00:02:21,887 Porque es Halloween. 41 00:02:21,975 --> 00:02:24,055 Es la noche con más lío del año en Baby Corp. 42 00:02:24,144 --> 00:02:26,154 Se va a montar un buen chuchembrollo. 43 00:02:26,312 --> 00:02:29,072 ¿Qué mejor noche para que unos bebés se crucen 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,819 la ciudad sin levantar sospechas? 45 00:02:30,900 --> 00:02:34,950 La única noche en la que todos van disfrazados. 46 00:02:35,196 --> 00:02:38,906 Seremos sigilosos como ratones y estaremos ocupados como abejas... 47 00:02:38,992 --> 00:02:41,242 Gracias a los disfraces y al caos, 48 00:02:41,327 --> 00:02:45,537 va a intentar escabullirse con ese equipucho suyo. 49 00:02:45,623 --> 00:02:48,253 ...a la boca del lobo... 50 00:02:48,334 --> 00:02:51,054 ¡La sede de Bebefácil! 51 00:02:52,422 --> 00:02:56,932 Sí, capitán, es un riesgo, pero Bebefácil no me deja otra opción. 52 00:02:57,010 --> 00:02:59,640 Incluso mis padres están cayendo en sus redes. 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,271 ¡Me he encontrado un cerrojo suyo en el baño! 54 00:03:02,348 --> 00:03:06,268 Claro, que no es que yo use el baño, pero es un mal presagio. 55 00:03:06,978 --> 00:03:09,148 ¡Casi planto un pino en la bañera! 56 00:03:10,398 --> 00:03:11,438 Céntrate, Templeton. 57 00:03:12,233 --> 00:03:15,453 Buskie llega en tres, dos... 58 00:03:17,614 --> 00:03:24,544 ¡Bienvenidos a la Primera quedada anual de Halloween espan-Templeton-tacular! 59 00:03:25,997 --> 00:03:29,577 ¡Menudo disfraz más diabólico! 60 00:03:29,667 --> 00:03:32,457 No es un disfraz, es un casco por prescripción. 61 00:03:32,545 --> 00:03:34,165 Me lo llevo con los bebés. 62 00:03:35,590 --> 00:03:38,130 Todo está listo, pero tengo que advertiros. 63 00:03:38,217 --> 00:03:41,047 Staci dirige ahora al equipo de campo de Baby Corp 64 00:03:41,137 --> 00:03:42,007 y es muy buena. 65 00:03:42,096 --> 00:03:42,926 A fin de cuentas... 66 00:03:43,139 --> 00:03:44,929 Él me formó. 67 00:03:45,892 --> 00:03:46,892 ¿Jimbo? 68 00:03:48,019 --> 00:03:48,849 ¡Es el jefe! 69 00:03:49,103 --> 00:03:50,733 ¡Siempre hemos confiado en él! 70 00:03:50,813 --> 00:03:53,403 Lo sé, pero se le ha ido la pinza. 71 00:03:53,483 --> 00:03:56,613 Rechaza su antiguo puesto, se hace amigo de Carl el Carlino, 72 00:03:56,694 --> 00:03:58,864 esa obsesión anti-Bebefácil... 73 00:03:59,030 --> 00:04:03,160 Hay que pararle los pies por su propio bien. 74 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 - Mano dura... - ¡Tela de dura! 75 00:04:06,412 --> 00:04:09,462 Si conozco bien al Jefe, tendrá un as en la manga. 76 00:04:09,666 --> 00:04:11,916 ¿Qué será? 77 00:04:12,126 --> 00:04:16,006 Lo único que puedo deciros es que es un as y lo tengo bajo la manga. 78 00:04:16,089 --> 00:04:17,589 Muy recatado. 79 00:04:17,674 --> 00:04:19,134 Tu turno, agente. 80 00:04:20,677 --> 00:04:22,757 Perdona. Agente corrupta. 81 00:04:23,721 --> 00:04:26,471 Es una mezcla de cicatrizante y aceite de lavanda. 82 00:04:26,849 --> 00:04:29,479 - ¡Hala! - Pues me vendría genial. 83 00:04:29,560 --> 00:04:32,520 ¡Es como unas vacaciones en una botella! 84 00:04:32,605 --> 00:04:35,605 ¡Tengo la nariz partiéndose de risa! 85 00:04:40,905 --> 00:04:41,985 Creída. 86 00:04:42,282 --> 00:04:43,952 Necesito un equipo completo. 87 00:04:44,033 --> 00:04:47,413 Puede que al Bebe Jefazo se le haya ido, pero sigue siendo un máquina. 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,785 ¡Se ha puesto mala! 89 00:04:48,871 --> 00:04:50,961 Un poco a la izquierda. ¡Nada de tortitas! 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,330 ¿No eras su amiga? 91 00:04:52,542 --> 00:04:53,632 Lo éramos. 92 00:04:53,710 --> 00:04:56,000 Pero si mi condena en la guarde me enseñó algo, 93 00:04:56,087 --> 00:04:59,917 fue cómo bloquear los sentimientos para poner firme a un gamberro. 94 00:05:00,008 --> 00:05:05,968 Disfruta de tu sándwich BLT, Brayden. Bacon, lechuga y tarántula. 95 00:05:07,890 --> 00:05:09,810 Déjame pensarlo un segundo. 96 00:05:13,187 --> 00:05:14,187 Sigo meditando. 97 00:05:16,858 --> 00:05:17,898 Misión aprobada. 98 00:05:17,984 --> 00:05:20,864 Es arriesgada, pero a veces, quien no juega no gana. 99 00:05:20,945 --> 00:05:23,155 Mensaje del consejo de administración. 100 00:05:23,364 --> 00:05:26,284 El consejo no aprueba la toma de riesgos en Halloween. 101 00:05:26,617 --> 00:05:31,577 Multimultitarea Bebé Directora, estás despedida. 102 00:05:32,332 --> 00:05:35,082 ¡Genial! ¡Más tiempo para mis hobbies! 103 00:05:40,381 --> 00:05:42,721 Lo último que he oído ha sido "misión aprobada", 104 00:05:42,800 --> 00:05:44,180 así que es la hora de... 105 00:05:44,343 --> 00:05:46,183 Fase dos, Templeton. 106 00:05:47,430 --> 00:05:51,520 Mamá, papá, otras mamás, papás, nunca os quedáis en casa 107 00:05:51,601 --> 00:05:54,941 y repartís caramelos en Halloween, que es lo más chulo. 108 00:05:55,146 --> 00:05:57,016 ¡Me ha venido una idea de repente! 109 00:05:57,106 --> 00:05:59,436 ¿Y si me llevo a los bebés a hacer truco o trato 110 00:05:59,525 --> 00:06:01,395 mientras habláis de aceites? 111 00:06:02,403 --> 00:06:05,913 - Cielo, eso es muy considerado, pero... - Espera con el "pero". 112 00:06:06,115 --> 00:06:08,785 Sé que yo solo con ocho bebés es una mala idea, 113 00:06:09,035 --> 00:06:12,325 pero ¿y si ya tuviese eso controlado? 114 00:06:14,499 --> 00:06:15,499 Saludos, adultos. 115 00:06:16,459 --> 00:06:19,709 Parece extrañamente respetable con ese sombrero. 116 00:06:21,798 --> 00:06:24,048 Suelta la ardilla. 117 00:06:24,509 --> 00:06:27,679 Sería gracioso quedarse y repartir chuches por una vez. 118 00:06:27,762 --> 00:06:30,522 ¡Ardilla, esta moneda quiere un beso! 119 00:06:30,598 --> 00:06:31,848 ¡Toma y bésala! 120 00:06:32,975 --> 00:06:35,515 Lo siento, Timbo. Era buena idea. 121 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 Bien jugado, Staci. 122 00:06:43,820 --> 00:06:44,950 Sin embargo... 123 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 Es lo que yo habría hecho. 124 00:06:51,327 --> 00:06:53,407 ¡Qué gatoclásico, Marisol! 125 00:06:53,496 --> 00:06:55,036 Nuestro primer truco o trato. 126 00:06:55,123 --> 00:06:58,753 No, Sr. Templeton, vengo a llevarme a los bebés con Tim. 127 00:06:58,918 --> 00:07:01,048 Vengo en hora, como quedamos por teléfono. 128 00:07:09,512 --> 00:07:11,352 ¿Está aquí? ¿Marisol está aquí? 129 00:07:11,430 --> 00:07:12,770 ¿Cómo es que está aquí? 130 00:07:12,932 --> 00:07:16,232 Hola, Marisol. Soy Ted Templeton. 131 00:07:16,602 --> 00:07:18,402 No, me ha salido mejor por teléfono. 132 00:07:19,021 --> 00:07:21,861 Prepárate. Hay ocho bebés y diez manzanas que recorrer. 133 00:07:21,941 --> 00:07:23,781 Hoy vamos a ir hasta arriba de chuches. 134 00:07:24,026 --> 00:07:25,946 ¿Te gusta el truco y trato? ¿O trato? 135 00:07:26,028 --> 00:07:28,028 "Y", "o", da igual. ¿Qué chuche te gusta? 136 00:07:28,114 --> 00:07:30,204 ¡A mí los pirurregalices arcoíris! 137 00:07:30,283 --> 00:07:33,123 ¿En serio? ¡A mí también! ¡Qué gracia! 138 00:07:36,164 --> 00:07:38,004 Voy a por los bebés. 139 00:07:43,129 --> 00:07:45,259 ¿Tienes que ir al baño? ¿O a la bañera? 140 00:07:45,548 --> 00:07:46,838 ¡No, estoy flipando! 141 00:07:46,924 --> 00:07:49,144 Pensar en Marisol me hace sentir como las canciones 142 00:07:49,218 --> 00:07:52,718 que papá y mamá nos cantan en los viajes. Y luego se besan... 143 00:07:52,889 --> 00:07:54,969 ¡Me va a calar! Voy a estropear la misión. 144 00:07:55,057 --> 00:07:56,137 ¡Ay! 145 00:07:56,684 --> 00:07:57,734 Demasiadas vueltas. 146 00:07:57,810 --> 00:07:58,640 Buskie, suelta. 147 00:07:59,896 --> 00:08:02,686 Si los demás vamos a escaparnos para asaltar Bebefácil, 148 00:08:02,773 --> 00:08:05,033 tú tienes que hacer que Marisol esté "ocupadi" 149 00:08:05,109 --> 00:08:06,859 para que no se dé cuenta. 150 00:08:06,944 --> 00:08:11,664 Olvídate de los sentimientos empalagosos y céntrate en las chuches empalagosas. 151 00:08:11,741 --> 00:08:13,871 Y yo voy a ayudarte. 152 00:08:14,785 --> 00:08:16,075 - ¿Sí? - A ti no. 153 00:08:16,162 --> 00:08:20,752 Quiero ayudar a tu hermano bebé-hombre en su viaje al corazón de Marisol. 154 00:08:20,958 --> 00:08:22,668 Yo no voy a ningún corazón. 155 00:08:22,752 --> 00:08:25,052 Vente si quieres, pero mi hermano lleva razón, 156 00:08:25,129 --> 00:08:26,459 hoy es día de chuches. 157 00:08:26,547 --> 00:08:30,967 Puedo verte hablar con la boca, pero te oigo latir por dentro. 158 00:08:31,219 --> 00:08:33,099 Bum, bum. Bum, bum. 159 00:08:33,179 --> 00:08:34,889 Vamos a centrarnos en la misión. 160 00:08:34,972 --> 00:08:37,482 - Buena suerte. - Feliz Halloween. 161 00:08:43,648 --> 00:08:45,438 Tiene que estar por aquí. 162 00:08:45,525 --> 00:08:47,025 Joy, analiza el perímetro. 163 00:08:51,948 --> 00:08:53,868 Qué guay verte aquí, Jefe. 164 00:08:53,950 --> 00:08:55,540 Se te ve bien. 165 00:08:55,618 --> 00:08:58,408 Te queda bien ir de preso. 166 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 No tenía ni idea de que te gustara el truco o trato. 167 00:09:01,749 --> 00:09:02,579 ¿Tú por aquí? 168 00:09:02,667 --> 00:09:05,877 Te veía sin chispa, así que voy a llevarte a Baby Corp 169 00:09:05,962 --> 00:09:07,462 a sentarte en la silla eléctrica. 170 00:09:07,547 --> 00:09:09,797 ¿Te has atado los cordones con tanta certeza? 171 00:09:09,966 --> 00:09:11,006 Con doble nudo. 172 00:09:11,175 --> 00:09:13,545 Genial, no querría que te tropezaras. 173 00:09:15,012 --> 00:09:17,312 Anda, un mensaje de Baby Corp. 174 00:09:17,390 --> 00:09:19,430 Me pregunto qué podrá ser. 175 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 ¡Hola, Stace! ¡Ahora soy la directora! 176 00:09:23,688 --> 00:09:24,558 ¡Qué guay! 177 00:09:24,647 --> 00:09:28,857 Bueno, hay una casa que está dando chuches a puños llenos. 178 00:09:29,193 --> 00:09:33,113 Más vale que te encargues antes de que haya subidones de azúcar. 179 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 ¿Qué casa? 180 00:09:34,615 --> 00:09:36,365 Espera. Lo miro. 181 00:09:37,034 --> 00:09:39,294 Dice que es la de los Templeton. 182 00:09:39,704 --> 00:09:41,214 ¿Esa no era...? 183 00:09:43,624 --> 00:09:45,214 ¡Gracias! 184 00:09:46,377 --> 00:09:48,707 ¿Cómo podemos tener diez cuencos más de chuches? 185 00:09:48,796 --> 00:09:51,256 Ni idea, pero es superdivertido. 186 00:09:51,549 --> 00:09:53,089 ¡Truco o trato! 187 00:09:53,175 --> 00:09:55,595 - ¡Voy a comerte! - ¡Huéleme los pies! 188 00:09:55,678 --> 00:09:57,178 ¡Huéleme los pies! 189 00:09:59,849 --> 00:10:04,189 Hay bebés que van a venirse abajo como no acabemos con esas chuches. 190 00:10:04,270 --> 00:10:07,020 Haced que mamá esté orgullosa. 191 00:10:11,319 --> 00:10:13,449 ¡Minioficinistas! 192 00:10:13,529 --> 00:10:16,369 Espero que no vengáis a hacerme la renta. 193 00:10:16,449 --> 00:10:19,119 No soportaría que me ay-ditasen. 194 00:10:23,539 --> 00:10:25,919 ¡Feliz Halloween! ¡Pasadlo bien! 195 00:10:26,000 --> 00:10:29,630 Tú sí que sabes sacarle partido a un polo verde, compi padre. 196 00:10:29,712 --> 00:10:32,722 Gracias. Es mi disfraz de "papá molón". 197 00:10:32,798 --> 00:10:36,588 Los jugadores de polo se inventaron este estilo en el siglo XIX 198 00:10:36,677 --> 00:10:38,387 para que no se moviese el cuello. 199 00:10:38,554 --> 00:10:40,184 ¡Qué me dices! 200 00:10:40,389 --> 00:10:42,389 - Tengo otro en azul. - Impresionante. 201 00:10:42,475 --> 00:10:45,095 ¡Cuéntame más sobre polos y colores! 202 00:10:45,186 --> 00:10:48,146 - Pues la americana... - Muy revelador. 203 00:10:48,230 --> 00:10:49,730 La paternidad, ¿eh? 204 00:10:49,815 --> 00:10:52,145 Estamos unidos. ¡Gracias! ¡Chao! 205 00:10:54,987 --> 00:10:56,277 ¿Cómo vais? 206 00:10:56,364 --> 00:10:58,954 ¡Anda! ¿Esas son las chuches? 207 00:10:59,033 --> 00:11:01,913 Sí. Misión bañada y aseada. 208 00:11:01,994 --> 00:11:03,704 Ya está lista para dormir. 209 00:11:05,206 --> 00:11:07,246 ¡Lo estoy clavando como directora! 210 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 ¡Buen trabajo! 211 00:11:08,584 --> 00:11:09,674 Sí. 212 00:11:09,752 --> 00:11:11,502 Jimbo, deshazte del contrabando. 213 00:11:11,587 --> 00:11:13,417 Tengo un exjefe que pillar... 214 00:11:13,506 --> 00:11:17,586 con tu permiso, Bebé Oficinista Peg Directora. 215 00:11:17,885 --> 00:11:19,385 Sí, lo que tú digas. 216 00:11:22,598 --> 00:11:26,308 ¡Madre mía! ¿Así saben las chuches? 217 00:11:26,477 --> 00:11:28,517 ¡Tenéis que probar esto! 218 00:11:33,109 --> 00:11:34,779 - ¡Más! ¡Dame más! - ¡Más! 219 00:11:35,403 --> 00:11:36,493 ¡Truco o trato! 220 00:11:38,656 --> 00:11:40,776 Verá que tenemos ocho niños más, 221 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 así que salvo que quiera una demanda por discriminación, 222 00:11:43,869 --> 00:11:46,409 ¿nos puede dar ocho Bolas de nieve más? 223 00:11:46,497 --> 00:11:47,617 Gracias. 224 00:11:51,377 --> 00:11:53,837 - ¡Ha sido brutal! - No hay tiempo para regodearse. 225 00:11:53,921 --> 00:11:57,171 No paramos hasta que nos quemen los pies y ordenemos las chuches. 226 00:11:57,258 --> 00:11:59,258 - ¿A cuál vamos? - A esa no. 227 00:11:59,427 --> 00:12:00,587 Dentistas. 228 00:12:00,678 --> 00:12:04,308 - Pero he oído que en esta dan... - ¡Pirurregalices arcoíris! 229 00:12:04,807 --> 00:12:07,097 Me alegra tenerte de mi lado esta noche, Tim. 230 00:12:10,729 --> 00:12:12,649 Céntrate en las chuches. ¡Seguimos! 231 00:12:13,774 --> 00:12:15,824 - ¿De qué vas disfrazado? - ¿Esto? 232 00:12:16,986 --> 00:12:21,316 Dile que vas de basura porque quieres que te saque. 233 00:12:22,741 --> 00:12:25,161 Céntrate en las chuches. 234 00:12:31,292 --> 00:12:35,922 ¡Madre del amor hermoso! ¡Es una bacanal de preescos! 235 00:12:38,924 --> 00:12:41,764 ¡Atrás! ¡Tenemos que ir por otro lado! 236 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Ahí viene el monstruo imparable que creé. 237 00:12:47,850 --> 00:12:49,230 ¿Tenemos protección? 238 00:12:50,019 --> 00:12:51,189 Pues olvidad lo dicho. 239 00:12:51,270 --> 00:12:54,110 Vamos a tener que perderla en la vorágine hiperactiva. 240 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 Que el Halloween tenga piedad de nosotros. 241 00:12:56,775 --> 00:12:58,565 ¡Todos para dentro! 242 00:13:06,243 --> 00:13:07,663 Ranita, ranita. 243 00:13:08,370 --> 00:13:09,250 Avanzad. 244 00:13:09,330 --> 00:13:11,580 Bebefácil está justo al otro lado de... 245 00:13:14,793 --> 00:13:17,633 ¿Al centro de una tormenta de preescos puestos de azúcar? 246 00:13:17,713 --> 00:13:20,383 Eres un loco insensato, Bebe Jefazo. 247 00:13:20,466 --> 00:13:22,546 Justo lo que yo habría hecho. 248 00:13:24,470 --> 00:13:25,300 ¡No! 249 00:13:25,387 --> 00:13:26,717 ¿Le he dado a un bebé? 250 00:13:26,805 --> 00:13:28,715 ¡Iba para la ardilla! 251 00:13:28,807 --> 00:13:30,227 ¡Luchaba contra el mal! 252 00:13:30,392 --> 00:13:32,652 ¡Lo siento! ¡No te me mueras! 253 00:13:32,728 --> 00:13:35,268 ¡No le des a mi padre otro motivo 254 00:13:35,356 --> 00:13:37,606 para que no me deje tener un dragón verde! 255 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 ¡No se lo des! 256 00:13:40,653 --> 00:13:42,323 ¡Ay! ¡Sí! 257 00:13:42,404 --> 00:13:45,744 ¡No voy a ir a la cárcel durante unos años! 258 00:13:49,161 --> 00:13:51,291 - ¿Qué? - ¡Relaja, vaquera! 259 00:13:51,372 --> 00:13:53,672 ¿Así le hablas a tu nuevo director? 260 00:13:53,749 --> 00:13:54,959 ¡Hola, soy yo! 261 00:13:55,042 --> 00:13:57,752 Chip dirige Baby Corp con mano de hierro. 262 00:13:57,836 --> 00:13:59,376 El líder supremo... 263 00:13:59,463 --> 00:14:01,553 ¿Qué quieres, Chip? Estoy en medio... 264 00:14:01,632 --> 00:14:02,802 ¿De tu frase? 265 00:14:03,425 --> 00:14:05,465 ¿Lo pillas? Porque te he cortado... 266 00:14:05,553 --> 00:14:08,183 Escucha, Peg está desaparecida, tu equipo va por libre 267 00:14:08,264 --> 00:14:11,024 y el amor a los bebés está cayendo en... 268 00:14:11,308 --> 00:14:12,428 Casa de los Templeton. 269 00:14:12,685 --> 00:14:14,305 ¡Hala! Pues sí. 270 00:14:14,395 --> 00:14:17,395 Deberías ser la directora... Pero ¡no lo eres! 271 00:14:20,651 --> 00:14:23,031 ¿Alguien sabe por qué esos bebés sin padres 272 00:14:23,112 --> 00:14:26,322 se están devorando diez cuencos de chuches como hienas? 273 00:14:26,490 --> 00:14:29,950 Cuando vean que no tenemos chuches, se irán, ¿no? 274 00:14:31,829 --> 00:14:33,539 Es solo un caramelo de menta. 275 00:14:36,584 --> 00:14:39,384 ¡Que alguien llame al otro policía! 276 00:14:41,338 --> 00:14:43,758 Teníais que probar las chuches. 277 00:14:43,841 --> 00:14:46,391 Bueno, pues yo tengo la última. 278 00:14:50,598 --> 00:14:53,768 Vale, te mando a Peg y al equipo de vuelta. 279 00:14:55,519 --> 00:14:57,899 Yo tengo que ir a buscar a BJ. 280 00:14:58,314 --> 00:15:00,404 Tu nueva directora lo aprueba. 281 00:15:00,482 --> 00:15:02,822 ¡Katja! ¡Qué guay! 282 00:15:03,027 --> 00:15:05,857 Se ha dado un golpe de estado. No me molestes más. 283 00:15:11,076 --> 00:15:12,236 ¿Todos bien? 284 00:15:12,328 --> 00:15:14,788 Genial, porque Bebefácil está ahí. ¡Vamos! 285 00:15:15,915 --> 00:15:17,995 Dakota, ¿haces los honores? 286 00:15:23,547 --> 00:15:25,007 Staci. 287 00:15:25,257 --> 00:15:26,547 Se te ve bien. 288 00:15:26,926 --> 00:15:28,136 Te queda bien... 289 00:15:29,511 --> 00:15:31,561 Justo lo que yo habría hecho. 290 00:15:32,765 --> 00:15:34,175 Sin suerte con Buskie... 291 00:15:34,266 --> 00:15:35,556 ¿Alguna otra idea? 292 00:15:41,148 --> 00:15:43,568 ¿Y para qué es el lector? ¿Para decorar? 293 00:15:43,901 --> 00:15:45,611 Pero gracias. ¡Vamos dentro! 294 00:15:47,321 --> 00:15:49,111 Hora de irnos a casa. 295 00:15:49,657 --> 00:15:52,787 ¿Oyes ese bolero cubano tan romántico? 296 00:15:57,539 --> 00:15:58,539 ¡Mira acullá! 297 00:15:59,416 --> 00:16:00,376 ¿Acullá? 298 00:16:00,751 --> 00:16:02,251 Tenemos que... 299 00:16:03,087 --> 00:16:04,547 ¿Ir a esa casa? 300 00:16:04,922 --> 00:16:07,382 No la tenía en mi lista. 301 00:16:07,841 --> 00:16:09,931 Porque... 302 00:16:10,344 --> 00:16:11,304 ¡Es un secreto! 303 00:16:11,387 --> 00:16:13,387 Están dando palomitas caseras 304 00:16:13,472 --> 00:16:16,352 bañadas en caramelo y con migas de galleta. 305 00:16:17,059 --> 00:16:18,229 Vale, una más. 306 00:16:19,979 --> 00:16:23,439 Muchas de nadas, dulce Romeo. 307 00:16:30,364 --> 00:16:33,914 Perdido en un laberinto de cubículos mal diseñados. 308 00:16:42,918 --> 00:16:44,128 ¿Alegre Sedengry? 309 00:16:44,294 --> 00:16:45,844 ¿El balbuceista desacreditado? 310 00:16:46,046 --> 00:16:47,376 ¿Qué hace ese fraude aquí? 311 00:16:48,590 --> 00:16:52,550 ¿Por qué entra en el despacho del dire...? 312 00:16:53,053 --> 00:16:54,683 ¡Vaya tela! 313 00:16:55,556 --> 00:16:57,886 ¿Que no tiene sentido? Al contrario, Dakota. 314 00:16:57,975 --> 00:16:58,925 Es brillante. 315 00:16:59,018 --> 00:17:01,348 ¡Todo lo del balbuceismo era un montaje! 316 00:17:01,687 --> 00:17:04,057 Claro que le destrozamos la actuación, 317 00:17:04,148 --> 00:17:06,188 pero ¿cuáles fueron las consecuencias? 318 00:17:06,358 --> 00:17:09,188 ¡Una disculpa falsa y un montón de propaganda 319 00:17:09,278 --> 00:17:10,948 en todas las casas de la ciudad! 320 00:17:11,697 --> 00:17:13,567 ¡Ese hombre es un genio diabólico! 321 00:17:13,657 --> 00:17:17,407 No voy a sentir ni una pizca de culpa por usar mi última arma con ese charlatán. 322 00:17:18,412 --> 00:17:20,912 Os dije que me guardaba un as bajo la manga. 323 00:17:20,998 --> 00:17:21,998 Buskie... 324 00:17:22,750 --> 00:17:25,290 Tállanos una llave del despacho. 325 00:17:32,968 --> 00:17:36,888 Y al final, hemos llegado a esto. Primero, conocidos del trabajo. 326 00:17:36,972 --> 00:17:40,352 Luego, socios, amigos y ahora, enemigos. 327 00:17:40,434 --> 00:17:42,234 ¡No soy tu enemiga, melón! 328 00:17:42,311 --> 00:17:44,101 Intento ayudarte. 329 00:17:44,188 --> 00:17:45,768 Tengo un plan, Stace. 330 00:17:45,856 --> 00:17:48,816 Déjame adivinar... Tu última arma 331 00:17:48,901 --> 00:17:53,411 es violar las reglas de Baby Corp, mostrando que puedes hablar 332 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 y dejándolo totalmente ido de la cabeza 333 00:17:56,033 --> 00:17:59,373 porque los adultos no saben gestionar ese conocimiento y... 334 00:17:59,995 --> 00:18:03,115 Alegre se vuelve loco, Bebefácil cae 335 00:18:03,207 --> 00:18:04,997 y Baby Corp se hunde. 336 00:18:05,417 --> 00:18:07,627 Pues sí, ese es mi plan. 337 00:18:07,711 --> 00:18:08,801 ¿Cómo lo sabías? 338 00:18:09,046 --> 00:18:11,546 Porque es exactamente lo que haría yo. 339 00:18:11,632 --> 00:18:14,222 Y si tú puedes cruzar líneas rojas, yo también. 340 00:18:15,803 --> 00:18:20,273 A Ted y a Janice les podría interesar que su pequeño bambino 341 00:18:20,349 --> 00:18:25,519 está en unas oficinas sin supervisión. 342 00:18:25,604 --> 00:18:26,734 ¡Da señal! 343 00:18:26,814 --> 00:18:28,694 Shover... ¡Empújame! 344 00:18:33,153 --> 00:18:34,953 Conozco ese empujón. 345 00:18:35,030 --> 00:18:37,570 ¡Lo reconocería en cualquier lado! 346 00:18:42,412 --> 00:18:44,832 ¡Brayden! 347 00:18:45,165 --> 00:18:48,035 ¿Quién es Brayden? Creía que te llamabas Eggy. 348 00:18:48,836 --> 00:18:50,666 ¿Aegi? ¿En serio? 349 00:18:50,754 --> 00:18:51,964 Es "bebé" en coreano. 350 00:18:52,047 --> 00:18:55,587 Todos los días se aprende... Espera, ¿eres el Brayden de la guarde? 351 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 ¡No te atrevas! 352 00:19:06,520 --> 00:19:07,440 ¡Otra galleta! 353 00:19:07,521 --> 00:19:09,111 ¡Hazme otra llave! 354 00:19:19,783 --> 00:19:21,083 Lo siento, Stace. 355 00:19:24,538 --> 00:19:27,458 Que tengáis un Halloween muy sano. 356 00:19:30,377 --> 00:19:34,337 Lo de las palomitas me lo dijo... Danny Petrosky. 357 00:19:34,423 --> 00:19:37,303 A él se lo dijo... ¿una ardilla? 358 00:19:37,759 --> 00:19:40,179 Tim, ¿me estás mintiendo? 359 00:19:43,056 --> 00:19:44,136 Voy a ver a los bebés. 360 00:19:45,058 --> 00:19:46,018 ¿Qué digo? 361 00:19:46,101 --> 00:19:48,271 Dile la verdad a tu amorcito paraguayo. 362 00:19:48,353 --> 00:19:50,403 - Te hará libre. - ¿Estás loco? 363 00:19:50,480 --> 00:19:52,940 Mi hermano fracasará, Marisol me odiará 364 00:19:53,025 --> 00:19:54,685 y mamá y papá no confiarán más en mí. 365 00:19:54,776 --> 00:19:57,146 Esa no. La que llevas dentro. 366 00:19:57,237 --> 00:19:58,567 Bum, bum. 367 00:19:58,655 --> 00:20:00,485 ¿Va todo bien? 368 00:20:02,910 --> 00:20:05,120 Eres la chica más guay que hay y te he mentido 369 00:20:05,204 --> 00:20:07,254 porque quería pasar más tiempo contigo. 370 00:20:07,748 --> 00:20:11,498 El disfraz es de un personaje inventado, "Pelúcula, el monstruo de la peluca", 371 00:20:11,585 --> 00:20:14,495 pero era lo que había en la caja, porque no se me ocurría nada 372 00:20:14,588 --> 00:20:15,918 y es muy tonto. 373 00:20:18,926 --> 00:20:20,046 No, está guay. 374 00:20:21,011 --> 00:20:22,971 ¡Un pirurregaliz arcoíris! 375 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Feliz Halloween, Tim. 376 00:20:27,768 --> 00:20:28,938 La comisión. 377 00:20:46,787 --> 00:20:47,907 ¿Quién está mirando? 378 00:20:47,996 --> 00:20:49,076 ¿Quién está ahí? 379 00:20:54,378 --> 00:20:55,748 ¡Cielos, caray! 380 00:20:55,837 --> 00:20:58,167 ¡Unas apariciones me persiguen! 381 00:20:58,257 --> 00:21:00,587 Hola, Alegre. 382 00:21:00,884 --> 00:21:03,684 Ahora mismo, tu mente se está partiendo en dos. 383 00:21:04,554 --> 00:21:08,024 Está toda la carne en el asador. Pim, pam, pum. 384 00:21:08,100 --> 00:21:08,980 No te resistas. 385 00:21:09,810 --> 00:21:12,980 Incluso el pelo parece que se separa de los folículos. 386 00:21:13,063 --> 00:21:14,823 Deja que suene. 387 00:21:16,400 --> 00:21:18,990 Y mientras te explota el cerebro y luego se recompone 388 00:21:19,069 --> 00:21:22,359 para absorber esta nueva realidad, que sepas esto: 389 00:21:22,447 --> 00:21:24,527 te lo has buscado tú solo. 390 00:21:24,825 --> 00:21:26,235 ¡Un bebé que habla! 391 00:21:26,326 --> 00:21:27,576 ¡Mira! 392 00:21:32,457 --> 00:21:34,787 Un bebé te está hablando. 393 00:21:35,002 --> 00:21:38,422 Así me engañasteis en el concurso de balbuceismo. 394 00:21:38,505 --> 00:21:41,295 Claro que puedes hablar. Ahora todo tiene sentido. 395 00:21:41,383 --> 00:21:42,593 Claro. 396 00:21:42,676 --> 00:21:43,506 Eso es. 397 00:21:43,593 --> 00:21:45,393 Y si no cierras Bebefácil ya... 398 00:21:45,470 --> 00:21:49,730 ¿Tu timbre grave va a hacer que mis moléculas se "gugutaten"? 399 00:21:50,392 --> 00:21:52,642 Los bebés hablan, no hablan. 400 00:21:52,728 --> 00:21:55,768 Me da igual, mientras siga ganando dinero. 401 00:21:55,856 --> 00:21:59,476 Y esta empresa, sumado a padres nefastos, igual a mucha pasta. 402 00:21:59,568 --> 00:22:02,398 Así que no, no voy a cerrarla. 403 00:22:04,323 --> 00:22:06,373 Creías que me tenías en el bote. 404 00:22:06,450 --> 00:22:07,700 Eres un bebé, tío. 405 00:22:07,993 --> 00:22:09,953 ¿Crees que se manipula fácil a los padres? 406 00:22:10,037 --> 00:22:12,537 ¡Vosotros sois como mascotas! 407 00:22:12,622 --> 00:22:16,042 Vosotros jugáis a palmaditas Y yo al ajedrez pentadimensional. 408 00:22:16,209 --> 00:22:19,049 Longitud, ancho, profundidad, tiempo, longitud... 409 00:22:19,129 --> 00:22:20,629 ¡Ya has dicho longitud! 410 00:22:20,964 --> 00:22:22,264 Mascotas, ¿ves? 411 00:22:22,341 --> 00:22:25,551 Cuando acabemos esta charla, te vas a despertar dentro de diez horas, 412 00:22:25,635 --> 00:22:28,005 en tu cama, sin saber cómo llegaste allí. 413 00:22:28,096 --> 00:22:29,136 ¿Sí? 414 00:22:29,222 --> 00:22:31,892 Pues para cuando acabe esta charla, vas... 415 00:22:40,358 --> 00:22:42,278 ¡Caca, pedo, pis! 416 00:23:05,133 --> 00:23:07,473 Bebe Jefazo 417 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Subtítulos: P. Moro