1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 Меня ни для кого нет! 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Босс-молокосос! 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Я босс, я босс-молокосос Босс, босс, босс-молокосос 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 - Я босс - Посмотри, на что способен малыш 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Я ребенок, но я здесь начальник 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 То пешком, то бегом Я по улице иду 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Я ребенок, но я здесь начальник 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 - Я босс - Я главный в доме, хозяин колыбельки 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Смени-ка мой подгузник, детка Где слюнявчик? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Соску прочь, это час расплаты 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Кто тут главный? - Я, босс-молокосос 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,933 Ночь будет длинная. 14 00:00:52,010 --> 00:00:54,390 Кому еще подгузников? 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,482 Осторожней! 16 00:01:07,817 --> 00:01:08,897 Подпись! 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,485 Я сказала: три зебры! 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,820 Всё прописано. Спасибо за бутылочку! 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,776 Вы уволены! Нет, не вы. От вас ждут зебр! 20 00:01:17,202 --> 00:01:21,462 Шеф-Молокосос Много-Многозадачница, вот свежие данные. 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,294 Пока всё в норме. 22 00:01:25,376 --> 00:01:28,376 Милые ряженые дети способствуют росту любви. 23 00:01:28,463 --> 00:01:31,013 Пока сладких срывов нет, но надо следить 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,180 за выдачей конфет, или... 25 00:01:35,386 --> 00:01:38,056 Любовь к детям улетит в тартарары! 26 00:01:43,728 --> 00:01:45,358 Какой ужас! 27 00:01:47,023 --> 00:01:50,613 - А покороче? - Обычный Хэллоуин в Бэйби-Корп. 28 00:01:52,195 --> 00:01:53,315 Праздник по мне! 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,784 Отмените бронь в «Ням-нямах». 30 00:01:55,865 --> 00:01:58,155 Мне срочно нужна шляпа-стакан! 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,583 Кому еще подгузников? 32 00:02:00,662 --> 00:02:02,372 Любовь к детям против конфет? 33 00:02:02,455 --> 00:02:04,455 Конфеты всегда побеждают. 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,376 А ты почему так спокойна? 35 00:02:06,459 --> 00:02:08,339 Я не слежу за уровнем любви. 36 00:02:08,419 --> 00:02:11,709 Сегодня я слежу лишь за одним малышом. 37 00:02:12,715 --> 00:02:14,465 Приготовьтесь, народ! 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,801 Сегодня будем действовать! 39 00:02:16,886 --> 00:02:19,506 Откуда я знаю, что он будет действовать? 40 00:02:19,597 --> 00:02:21,887 Потому что это Хэллоуин! 41 00:02:21,975 --> 00:02:24,055 Тяжелая ночь для Бэйби-Корп! 42 00:02:24,144 --> 00:02:26,154 Они влипнут по самые уши. 43 00:02:26,312 --> 00:02:29,072 В эту ночь дети без подозрений 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,819 расхаживают по городу! 45 00:02:30,900 --> 00:02:34,950 Идеальная ночь для работы под прикрытием! 46 00:02:35,196 --> 00:02:38,906 Пойдем тихо, как мышки, и шустро, как пчелки... 47 00:02:38,992 --> 00:02:41,242 Под прикрытием костюмов и хаоса 48 00:02:41,327 --> 00:02:45,537 он проберется со своей противной новой командой... 49 00:02:45,623 --> 00:02:48,253 ...прямо в логово монстра. 50 00:02:48,334 --> 00:02:51,054 В главный офис «Малблажи»! 51 00:02:52,422 --> 00:02:56,932 Да, капитан, это рискованно. Но они не оставили мне выбора! 52 00:02:57,010 --> 00:02:59,640 Даже мои родители уже скупают их фигню! 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,271 Они закрыли унитаз на замок! 54 00:03:02,348 --> 00:03:06,268 Я унитазами не пользуюсь, но это жуткий знак! 55 00:03:06,978 --> 00:03:09,148 Мне чуть не пришлось какать в ванне! 56 00:03:10,398 --> 00:03:11,438 Сосредоточься! 57 00:03:12,233 --> 00:03:15,453 Баски будет через три, две... 58 00:03:17,614 --> 00:03:24,544 Добро пожаловать на первый Ежегодный детский фее-Темплтон-рический Хэллоуин! 59 00:03:25,997 --> 00:03:29,577 Какой безбашенный костюм! 60 00:03:29,667 --> 00:03:32,457 Это не костюм, ему врач прописал шлем. 61 00:03:32,545 --> 00:03:34,165 Я отнесу Скутера наверх. 62 00:03:35,590 --> 00:03:38,130 Все в сборе, но должен предупредить: 63 00:03:38,217 --> 00:03:41,047 теперь Стейси возглавляет полевую группу. 64 00:03:41,137 --> 00:03:42,007 И она профи. 65 00:03:42,096 --> 00:03:42,926 Ведь это... 66 00:03:43,139 --> 00:03:44,929 БМ меня научил! 67 00:03:45,892 --> 00:03:46,892 Джимбо? 68 00:03:48,019 --> 00:03:48,849 Но БМ босс! 69 00:03:49,103 --> 00:03:50,733 Мы всегда ему доверяли! 70 00:03:50,813 --> 00:03:53,403 Но он слегка спятил! 71 00:03:53,483 --> 00:03:56,613 Отказался от работы, подружился с Мопсом-Клопсом 72 00:03:56,694 --> 00:03:58,864 и помешался на свержении «Малблажи»! 73 00:03:59,030 --> 00:04:03,160 Мы должны его остановить ради его же блага. 74 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 - Кнутом и пряником? - Одним кнутом. 75 00:04:06,412 --> 00:04:09,462 Я хорошо его знаю, у него всегда туз в рукаве. 76 00:04:09,666 --> 00:04:11,916 Главное: что это будет за туз? 77 00:04:12,126 --> 00:04:16,006 Могу сказать: это нечто крутое и у меня в рукаве. 78 00:04:16,089 --> 00:04:17,589 Супер-секретно! 79 00:04:17,674 --> 00:04:19,134 Вперед, коп! 80 00:04:20,677 --> 00:04:22,757 Прости, оборотень в погонах! 81 00:04:23,721 --> 00:04:26,471 Это смесь масла лаванды и исцеления. 82 00:04:26,849 --> 00:04:29,479 - Ого! - Можно попробовать? 83 00:04:29,560 --> 00:04:32,520 Это прямо отпуск в бутылке! 84 00:04:32,605 --> 00:04:35,605 Мой нос в полном восторге! 85 00:04:40,905 --> 00:04:41,985 Хвастунишка. 86 00:04:42,282 --> 00:04:43,952 Нужна вся полевая группа. 87 00:04:44,033 --> 00:04:47,413 БМ, конечно, слегка с прибабахом, но всё еще мозг! 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,785 Смесь испортилась! 89 00:04:48,871 --> 00:04:50,961 Портрет левее! Никаких блинчиков! 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,330 Вы же с БМ дружите? 91 00:04:52,542 --> 00:04:53,632 Дружили. 92 00:04:53,710 --> 00:04:56,000 Но если садик чему меня и научил, 93 00:04:56,087 --> 00:04:59,917 так это без жалости ставить одичавшую шпану на место! 94 00:05:00,008 --> 00:05:05,968 Приятного аппетита, Брэйден! Съешь бутер с червяком! 95 00:05:07,890 --> 00:05:09,810 Обдумаю за медитацией! 96 00:05:09,892 --> 00:05:13,102 Ом. Ом. Ом. 97 00:05:13,187 --> 00:05:16,357 Еще минутку. Ом. Ом. 98 00:05:16,858 --> 00:05:17,898 Операция одобрена. 99 00:05:17,984 --> 00:05:20,864 Иногда надо идти на риск. 100 00:05:20,945 --> 00:05:23,155 Сообщение от Совета директоров. 101 00:05:23,364 --> 00:05:26,284 Совет не одобряет рисковые операции в Хэллоуин. 102 00:05:26,617 --> 00:05:31,577 Шеф-Молокосос Много-Многозадачница, вы уволены! 103 00:05:32,332 --> 00:05:35,082 Класс! Будет больше времени на хобби! 104 00:05:40,381 --> 00:05:42,721 Главное, что «операция одобрена», 105 00:05:42,800 --> 00:05:44,180 так что теперь... 106 00:05:44,343 --> 00:05:46,183 Второй этап, Темплтон! 107 00:05:47,430 --> 00:05:51,520 Мам, пап, и другие мамы и папы. Вы давно не оставались дома 108 00:05:51,601 --> 00:05:54,941 раздавать конфеты в Хэллоуин, а это самое веселое! 109 00:05:55,146 --> 00:05:57,016 У меня вдруг возникла идея! 110 00:05:57,106 --> 00:05:59,436 Я пойду с малышами за конфетами, 111 00:05:59,525 --> 00:06:01,395 а вы обсудите цены на бензин? 112 00:06:02,403 --> 00:06:05,913 - Это очень мило, но... - Придержите свои «но»! 113 00:06:06,115 --> 00:06:08,785 Одному с восемью детьми непросто, 114 00:06:09,035 --> 00:06:12,325 но я и это продумал. 115 00:06:14,499 --> 00:06:15,499 Приветствую! 116 00:06:16,459 --> 00:06:19,709 А в цилиндре Дэнни выглядит весьма почтенно. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,048 Отпускай белку! 118 00:06:24,509 --> 00:06:27,679 Знаешь, а раздавать конфеты было бы прикольно. 119 00:06:27,762 --> 00:06:30,522 Эй, белка! Орешка нет, но есть монетка! 120 00:06:30,598 --> 00:06:31,848 Лови! 121 00:06:32,975 --> 00:06:35,515 Прости, Тимбо, в другой раз. 122 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 Продумано, Стейси. 123 00:06:43,820 --> 00:06:44,950 Однако, 124 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 я бы тоже так поступил! 125 00:06:51,327 --> 00:06:53,407 Котличный костюм, Марисоль! 126 00:06:53,496 --> 00:06:55,036 Ты уже за конфетами? 127 00:06:55,123 --> 00:06:58,753 Нет, мы с Тимом пойдем гулять с детьми. 128 00:06:58,918 --> 00:07:01,048 Мы договорились по телефону. 129 00:07:09,512 --> 00:07:11,352 Марисоль тут? 130 00:07:11,430 --> 00:07:12,770 Почему она пришла? 131 00:07:12,932 --> 00:07:16,232 Привет, Марисоль! Это Тим Темплтон. 132 00:07:16,602 --> 00:07:18,402 Первый раз было лучше. 133 00:07:19,021 --> 00:07:21,861 Ноги в руки. У нас восемь детей и 10 улиц. 134 00:07:21,941 --> 00:07:23,781 Набьем карманы конфетами! 135 00:07:24,026 --> 00:07:25,946 Точно, конфеты или жизнь. 136 00:07:26,028 --> 00:07:28,028 Ты какие конфеты любишь? 137 00:07:28,114 --> 00:07:30,204 Я люблю радужные леденцы! 138 00:07:30,283 --> 00:07:33,123 Правда? И я. Забавно! 139 00:07:36,164 --> 00:07:38,004 Пойду приведу малышей. 140 00:07:43,129 --> 00:07:45,259 Что, опять унитаз закрыт? 141 00:07:45,548 --> 00:07:46,838 Нет, я в шоке! 142 00:07:46,924 --> 00:07:49,144 Марисоль мне напомнила, 143 00:07:49,218 --> 00:07:52,718 как мама с папой слушают песни в машине и целуются! 144 00:07:52,889 --> 00:07:54,969 Она всё поймет! Я всех подведу! 145 00:07:55,057 --> 00:07:56,137 Ай! 146 00:07:56,767 --> 00:07:57,727 Тебя понесло. 147 00:07:57,810 --> 00:07:58,640 Баски, фу. 148 00:07:59,896 --> 00:08:02,686 Чтобы нам удалось пробраться в «Малблажь», 149 00:08:02,773 --> 00:08:05,033 ты должен отвлекать Марисоль. 150 00:08:05,109 --> 00:08:06,859 Пусть думает, что мы с вами. 151 00:08:06,944 --> 00:08:11,664 Забудь про сладкие песенки, ваша цель – сладкие конфетки! 152 00:08:11,741 --> 00:08:13,871 А я тебе помогу. 153 00:08:14,785 --> 00:08:16,075 - Мне? - Не тебе, БМ. 154 00:08:16,162 --> 00:08:20,752 Я хочу участовать в путешествии твоего брата к сердцу Марисоль! 155 00:08:20,958 --> 00:08:22,668 Не нужно мне ничье сердце. 156 00:08:22,752 --> 00:08:25,052 Можешь пойти с нами, но братик прав: 157 00:08:25,129 --> 00:08:26,459 главное – конфеты. 158 00:08:26,547 --> 00:08:30,967 Вижу, ты что-то говоришь, но я слышу, как бьется твое сердце. 159 00:08:31,219 --> 00:08:33,099 Тукачики-тук, тукачики-тук. 160 00:08:33,179 --> 00:08:34,889 Приступим к операции. 161 00:08:34,972 --> 00:08:37,482 - Удачи. - Веселого Хэллоуина! 162 00:08:43,648 --> 00:08:45,438 Стейси где-то рядом. 163 00:08:45,525 --> 00:08:47,025 Джой, просканируй район. 164 00:08:51,948 --> 00:08:53,868 Странно видеть тебя здесь, БМ. 165 00:08:53,950 --> 00:08:55,540 Милый костюмчик. 166 00:08:55,618 --> 00:08:58,408 Рецидивист. Как в тему! 167 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 Не знал, что ты любишь выпрашивать конфеты. 168 00:09:01,749 --> 00:09:02,579 Что задумала? 169 00:09:02,667 --> 00:09:05,877 Ты, вижу, замерз. Чтобы ты согрелся, мы тебя 170 00:09:05,962 --> 00:09:07,462 погоняем в Бэйби-Корп. 171 00:09:07,547 --> 00:09:09,797 Шнурки-то завязала, чтобы гонять? 172 00:09:09,966 --> 00:09:11,006 Намертво! 173 00:09:11,175 --> 00:09:13,545 Хорошо. А то вдруг навернешься. 174 00:09:15,012 --> 00:09:17,312 А вот и вызов из Бэйби-Корп. 175 00:09:17,390 --> 00:09:19,430 Кто же это там звонит? 176 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 Приветик, Стейси! Я теперь главная! 177 00:09:23,688 --> 00:09:24,558 Прикинь? 178 00:09:24,647 --> 00:09:28,857 В общем, какие-то болваны раздают конфеты тазами. 179 00:09:29,193 --> 00:09:33,113 Это надо срочно прекратить, пока у деток попы не слиплись. 180 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 Какие болваны? 181 00:09:34,615 --> 00:09:36,365 Минутку, проверю. 182 00:09:37,034 --> 00:09:39,294 Написано, что Темплтоны. 183 00:09:39,704 --> 00:09:41,214 Но ведь это семья... 184 00:09:43,624 --> 00:09:45,214 Спасибо! 185 00:09:46,377 --> 00:09:48,707 Откуда у нас столько конфет? 186 00:09:48,796 --> 00:09:51,256 Не знаю, но это весело! 187 00:09:51,549 --> 00:09:53,089 Конфеты или жизнь! 188 00:09:53,175 --> 00:09:55,595 - Я вас сожру! - Конфеты или жизнь! 189 00:09:55,678 --> 00:09:57,178 Понюхай мои носки! 190 00:09:59,849 --> 00:10:04,189 У детей может произойти сладкий срыв, если эти конфеты не изъять. 191 00:10:04,270 --> 00:10:07,020 Ну, дети мои, вперед. 192 00:10:11,319 --> 00:10:13,449 Вы кто, маленькие работнички? 193 00:10:13,529 --> 00:10:16,369 Надеюсь, я все налоги заплатил? 194 00:10:16,449 --> 00:10:19,119 Если нет, то помилуйте! Вы ж милота! 195 00:10:23,539 --> 00:10:25,919 Веселого Хэллоуина! Пока! 196 00:10:26,000 --> 00:10:29,630 Вы круто смотритесь в рубашке-поло, друг-родитель. 197 00:10:29,712 --> 00:10:32,722 Спасибо. Это костюм крутого бати. 198 00:10:32,798 --> 00:10:36,588 Игроки в поло придумали эти рубашки в конце 19 века, 199 00:10:36,677 --> 00:10:38,387 чтобы воротники не сдувало. 200 00:10:38,554 --> 00:10:40,184 Вот это да! 201 00:10:40,389 --> 00:10:42,389 - Еще и синяя есть. - Потрясающе. 202 00:10:42,475 --> 00:10:45,095 Расскажите еще о разноцветных рубашках. 203 00:10:45,186 --> 00:10:48,146 - Знаете, спортивные... - Очень информативно. 204 00:10:48,230 --> 00:10:49,730 Воспитание – это супер! 205 00:10:49,815 --> 00:10:52,145 Мы теперь друзья. Спасибо, пока! 206 00:10:54,987 --> 00:10:56,277 Проверка продукции! 207 00:10:56,364 --> 00:10:58,954 Ого, это конфеты? 208 00:10:59,033 --> 00:11:01,913 Да, операцию умыли и причесали. 209 00:11:01,994 --> 00:11:03,704 Теперь ей пора на покой. 210 00:11:05,206 --> 00:11:07,246 Я шикарный Главный босс! 211 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Молодец. 212 00:11:08,584 --> 00:11:09,674 Да. 213 00:11:09,752 --> 00:11:11,502 Джимбо, уничтожь изъятое. 214 00:11:11,587 --> 00:11:13,417 А я обуздаю бывшего босса, 215 00:11:13,506 --> 00:11:17,586 с вашего разрешения, Главный босс молокосос Пег. 216 00:11:17,885 --> 00:11:19,385 Да, шуруй. 217 00:11:22,598 --> 00:11:26,308 Божечки, так вот что значит конфеты! 218 00:11:26,477 --> 00:11:28,517 Вы должны это попробовать! 219 00:11:33,109 --> 00:11:34,779 - Еще, я хочу еще! - Еще! 220 00:11:35,403 --> 00:11:36,493 Конфеты или жизнь! 221 00:11:38,656 --> 00:11:40,776 С нами еще восемь малышей. 222 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 Если не хотите предстать перед судом за дискриминацию детей, 223 00:11:43,869 --> 00:11:46,409 то будьте добры, отвалите еще восемь конфет. 224 00:11:46,497 --> 00:11:47,617 Спасибо. 225 00:11:51,377 --> 00:11:53,837 - Круто! - Некогда купаться в лучах славы. 226 00:11:53,921 --> 00:11:57,171 Не остановимся, пока не наберем полные тыковки! 227 00:11:57,258 --> 00:11:59,258 - Что дальше? - Не этот. 228 00:11:59,427 --> 00:12:00,587 Там зубные врачи! 229 00:12:00,678 --> 00:12:04,308 - Говорят, вот тут раздают... - Радужные леденцы! 230 00:12:04,807 --> 00:12:07,097 Я рада, что мы сегодня вместе. 231 00:12:10,729 --> 00:12:12,649 Думай о конфетах! Идем дальше! 232 00:12:13,774 --> 00:12:15,824 - Что у тебя за костюм? - У меня? 233 00:12:16,986 --> 00:12:21,316 Скажи, что ты леденец, пусть она тебя оближет! 234 00:12:22,741 --> 00:12:25,161 Думай о конфетах! 235 00:12:31,292 --> 00:12:35,922 Ради всех улыбок матери, это же дошкольная вакханалия! 236 00:12:38,924 --> 00:12:41,764 Назад! Придется обойти эту толпу! 237 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Я сам создал неутомимого монстра. 238 00:12:47,850 --> 00:12:49,230 Есть прикрытие? 239 00:12:50,019 --> 00:12:51,189 Обход отменяется. 240 00:12:51,270 --> 00:12:54,110 Оторвемся от Стейси в сопливом водовороте! 241 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 Да помилует нас Хэллоуин! 242 00:12:56,775 --> 00:12:58,565 Вперед, в гущу! 243 00:13:06,243 --> 00:13:07,663 Ква-ква. 244 00:13:08,370 --> 00:13:09,250 Вперед! 245 00:13:09,330 --> 00:13:11,580 «Малблажь» буквально в пяти... 246 00:13:14,793 --> 00:13:17,633 Прямо в жерло диких сладкоежек! 247 00:13:17,713 --> 00:13:20,383 Да ты безбашенный псих, БМ. 248 00:13:20,466 --> 00:13:22,546 Я бы так же поступила. 249 00:13:24,470 --> 00:13:25,300 Нет! 250 00:13:25,387 --> 00:13:26,717 Я попал в девочку? 251 00:13:26,805 --> 00:13:28,715 Я целился в белку! 252 00:13:28,807 --> 00:13:30,227 Я боролся со злом! 253 00:13:30,392 --> 00:13:32,652 Прости! Не умирай! 254 00:13:32,728 --> 00:13:35,268 А иначе у папы будет еще одна причина 255 00:13:35,356 --> 00:13:37,606 не покупать мне водяную ящерицу! 256 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 Не смей умирать! 257 00:13:40,653 --> 00:13:42,323 Ай! Ура! 258 00:13:42,404 --> 00:13:45,744 Ура, меня не отправят снова в тюрьму! 259 00:13:49,161 --> 00:13:51,291 - Что еще? - Потише там. 260 00:13:51,372 --> 00:13:53,672 Так приветствуют нового Главного? 261 00:13:53,749 --> 00:13:54,959 Главный – это я! 262 00:13:55,042 --> 00:13:57,752 Чип держит Бэйби-Корп в железных рукавицах! 263 00:13:57,836 --> 00:13:59,376 Я главный... 264 00:13:59,463 --> 00:14:01,553 Говори уже, Чип! Я занята... 265 00:14:01,632 --> 00:14:02,802 Болтовней? 266 00:14:03,425 --> 00:14:05,465 Поняла шутку? А то я... 267 00:14:05,553 --> 00:14:08,183 Пег пропала. Полевая группа рехнулась. 268 00:14:08,264 --> 00:14:11,024 А любовь к детям рушится в доме у... 269 00:14:11,308 --> 00:14:12,428 Темплтонов. 270 00:14:12,685 --> 00:14:14,305 Ого! Угадала. 271 00:14:14,395 --> 00:14:17,395 Тебе надо быть Главной. Но Главный – я! 272 00:14:20,651 --> 00:14:23,031 И почему эти беспризорные дети 273 00:14:23,112 --> 00:14:26,322 умяли десять тазиков конфет, как голодные гиены? 274 00:14:26,490 --> 00:14:29,950 Они же уйдут, когда поймут, что конфеты кончились? 275 00:14:31,829 --> 00:14:33,539 Это жвачка! 276 00:14:36,584 --> 00:14:39,384 Вызовите нормальную полицию! 277 00:14:41,338 --> 00:14:43,758 Что, не могли не есть конфеты? 278 00:14:43,841 --> 00:14:46,391 Смотрите, у меня еще одна. 279 00:14:50,598 --> 00:14:53,768 Ловите Пег с полевой группой в Бэйби-Корп. 280 00:14:55,519 --> 00:14:57,899 Но я останусь и доберусь до БМ. 281 00:14:58,314 --> 00:15:00,404 Новый Главный босс одобряет. 282 00:15:00,482 --> 00:15:02,822 Катя? Класс. 283 00:15:03,027 --> 00:15:05,857 Был военный переворот. Меня не дергать! 284 00:15:11,076 --> 00:15:12,236 Все целы? 285 00:15:12,328 --> 00:15:14,788 Хорошо, потому что мы у цели. Бежим! 286 00:15:15,915 --> 00:15:17,995 Дакота, откроешь дверь? 287 00:15:23,547 --> 00:15:25,007 Стейси! 288 00:15:25,257 --> 00:15:26,547 Милый костюмчик. 289 00:15:26,926 --> 00:15:28,136 Рецидивист... 290 00:15:29,511 --> 00:15:31,561 Я бы так же поступил! 291 00:15:32,765 --> 00:15:34,175 И у Баски не вышло. 292 00:15:34,266 --> 00:15:35,556 У кого есть идеи? 293 00:15:41,148 --> 00:15:43,568 Для чего тогда пинкод? Для красоты? 294 00:15:43,901 --> 00:15:45,611 Но спасибо, вперед! 295 00:15:47,321 --> 00:15:49,111 Всё, пора домой. 296 00:15:49,657 --> 00:15:52,787 Слышишь романтическую кубинскую музыку? 297 00:15:55,663 --> 00:15:57,463 Ай! Привиденио! 298 00:15:57,539 --> 00:15:58,539 Смотри, что там. 299 00:15:59,416 --> 00:16:00,376 А что? 300 00:16:00,751 --> 00:16:02,251 Нам надо 301 00:16:03,087 --> 00:16:04,547 еще туда зайти. 302 00:16:04,922 --> 00:16:07,382 У нас на карте нет этого дома. 303 00:16:07,841 --> 00:16:09,931 Потому что 304 00:16:10,344 --> 00:16:11,304 это секрет! 305 00:16:11,387 --> 00:16:13,387 У них шарики из попкорна 306 00:16:13,472 --> 00:16:16,352 в карамели и кусочках печенья. 307 00:16:17,059 --> 00:16:18,229 Ладно, зайдем. 308 00:16:19,979 --> 00:16:23,439 Не благодари, сладкий Ромео. 309 00:16:30,364 --> 00:16:33,914 Это настоящий офисный лабиринт, а не компания! 310 00:16:42,918 --> 00:16:44,128 Счастливчик Седенгри? 311 00:16:44,294 --> 00:16:45,844 Разоблаченный лепетист? 312 00:16:46,046 --> 00:16:47,376 А он что тут делает? 313 00:16:48,590 --> 00:16:52,550 Почему он вошел в кабинет главного... 314 00:16:53,053 --> 00:16:54,683 Боже! 315 00:16:55,556 --> 00:16:56,516 Не логично? 316 00:16:56,598 --> 00:16:57,888 Наоборот, Дакота. 317 00:16:57,975 --> 00:16:58,925 Это гениально. 318 00:16:59,018 --> 00:17:01,348 Лепетист для него – лишь прикрытие. 319 00:17:01,687 --> 00:17:04,057 Мы вывели его на чистую воду, 320 00:17:04,148 --> 00:17:06,188 но что потом последовало? 321 00:17:06,358 --> 00:17:09,188 Фальшивые извинения и хлам от «Малблажи» 322 00:17:09,278 --> 00:17:10,948 для всех семей с детьми! 323 00:17:11,697 --> 00:17:13,617 Он чудовищный гений! 324 00:17:13,699 --> 00:17:17,409 К такому торгашу не стыдно применить главное оружие. 325 00:17:18,412 --> 00:17:20,912 Я говорил, что у меня нечто в рукаве. 326 00:17:20,998 --> 00:17:21,998 Баски, 327 00:17:22,750 --> 00:17:25,290 выгрызи нам ключ от двери. 328 00:17:32,968 --> 00:17:36,888 Вот чем всё закончилось. Сперва – коллеги, 329 00:17:36,972 --> 00:17:40,352 потом – друзья и соратники, а теперь – враги. 330 00:17:40,434 --> 00:17:42,234 Я тебе не враг, балбес! 331 00:17:42,311 --> 00:17:44,101 Я хочу тебе помочь. 332 00:17:44,188 --> 00:17:45,768 Не мешай, у меня план! 333 00:17:45,856 --> 00:17:48,816 Дай отгадаю: твое главное оружие – 334 00:17:48,901 --> 00:17:53,411 нарушить первое правило Бэйби-Корп и заговорить со взрослым. 335 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 Этим ты надеешься свести его с ума, 336 00:17:56,033 --> 00:17:59,373 потому что взрослым не понять, что ляльки говорят. 337 00:17:59,995 --> 00:18:03,115 У Счастливчика едет крыша, «Малблажь» терпит крах, 338 00:18:03,207 --> 00:18:04,997 к чёрту Бэйби-Корп? 339 00:18:05,417 --> 00:18:07,627 Да, это и есть мой план. 340 00:18:07,711 --> 00:18:08,801 Как ты догадалась? 341 00:18:09,046 --> 00:18:11,546 Потому что я поступила бы так же. 342 00:18:11,632 --> 00:18:14,222 Если тебе так можно, то и мне! 343 00:18:15,803 --> 00:18:20,273 Вот Тед и Дженис удивятся, что их милый младенчик 344 00:18:20,349 --> 00:18:25,519 без присмотра бродит по темному страшному офису! 345 00:18:25,604 --> 00:18:26,734 Вызов идет! 346 00:18:26,814 --> 00:18:28,694 Пихач, пихай! 347 00:18:33,153 --> 00:18:34,953 Я уже такое видела. 348 00:18:35,030 --> 00:18:37,570 Такое пихание не забывается! 349 00:18:42,412 --> 00:18:44,832 Брэйден! 350 00:18:45,165 --> 00:18:48,035 В смысле, Брэйден? Тебя разве не Эйги зовут? 351 00:18:48,836 --> 00:18:50,666 Эйги? Серьезно? 352 00:18:50,754 --> 00:18:51,964 «Малыш» с корейского! 353 00:18:52,047 --> 00:18:55,587 Каждый день что-то новое... Так ты тот самый Брэйден? 354 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Даже не вздумай пихаться! 355 00:19:06,520 --> 00:19:07,440 Еще печенька! 356 00:19:07,521 --> 00:19:09,111 Выгрызи еще один ключ! 357 00:19:19,783 --> 00:19:21,083 Прости, Стейси. 358 00:19:24,538 --> 00:19:27,458 Здорового тебе Хэллоуина. 359 00:19:30,377 --> 00:19:34,337 Про шарик из попкорна мне сказал Дэнни Петроски, 360 00:19:34,423 --> 00:19:37,303 а ему сказала белка. 361 00:19:37,759 --> 00:19:40,179 Тим, ты что, мне врешь? 362 00:19:43,056 --> 00:19:44,136 Проверю малышей. 363 00:19:45,058 --> 00:19:46,018 Что сказать? 364 00:19:46,101 --> 00:19:48,271 Скажи своей зазнобе правду. 365 00:19:48,353 --> 00:19:50,403 - И ты свободен! - Ты спятил? 366 00:19:50,480 --> 00:19:52,940 Брат провалит операцию, Марисоль меня возненавидит, 367 00:19:53,025 --> 00:19:54,685 а родители перестанут мне верить! 368 00:19:54,776 --> 00:19:57,146 Да не эту правду, а ту, что внутри. 369 00:19:57,237 --> 00:19:58,567 Тукачики-тук. 370 00:19:58,655 --> 00:20:00,485 Всё хорошо? 371 00:20:02,910 --> 00:20:05,120 Ты классная девчонка. А я соврал, 372 00:20:05,204 --> 00:20:07,004 потому что хотел побыть вместе. 373 00:20:07,748 --> 00:20:11,498 А костюм у меня выдуманного монстра в парике, Парикулы! 374 00:20:11,585 --> 00:20:14,495 Просто других идей не было, 375 00:20:14,588 --> 00:20:15,918 глупый костюм. 376 00:20:18,926 --> 00:20:20,046 Не, прикольный. 377 00:20:21,011 --> 00:20:22,971 Радужный леденец! 378 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Веселого Хэллоуина, Тим. 379 00:20:27,768 --> 00:20:28,938 Комиссия за помощь. 380 00:20:46,787 --> 00:20:47,907 Кто здесь? 381 00:20:47,996 --> 00:20:49,076 Отзовитесь! 382 00:20:54,378 --> 00:20:55,748 Елки-палки и зайцы! 383 00:20:55,837 --> 00:20:58,167 Тут что, привидения? 384 00:20:58,257 --> 00:21:00,587 Привет, Счастливчик. 385 00:21:00,884 --> 00:21:03,684 Наверно, голова от страха кругом идет? 386 00:21:04,554 --> 00:21:08,024 Нейроны беспорядочно носятся: бах, бом, бум! 387 00:21:08,100 --> 00:21:08,980 Смирись. 388 00:21:09,810 --> 00:21:12,980 Чувствуешь, как волосы сами лезут из головы? 389 00:21:13,063 --> 00:21:14,823 Как они шевелятся? 390 00:21:16,400 --> 00:21:18,990 Когда твой мозг взорвется 391 00:21:19,069 --> 00:21:22,359 в попытке осознать новую правду жизни, знай: 392 00:21:22,447 --> 00:21:24,527 ты сам нарвался. 393 00:21:24,825 --> 00:21:26,235 Я говорящий малыш! 394 00:21:26,326 --> 00:21:27,576 Бу! 395 00:21:32,457 --> 00:21:34,787 Лялька говорит с тобой! 396 00:21:35,002 --> 00:21:38,422 Так вот как ты обвел меня на конкурсе лепетистов! 397 00:21:38,505 --> 00:21:41,295 Теперь всё встало на свои места. 398 00:21:41,383 --> 00:21:42,593 Ну конечно. 399 00:21:42,676 --> 00:21:43,506 Именно! 400 00:21:43,593 --> 00:21:45,393 Если не закроешь «Малблажь»... 401 00:21:45,470 --> 00:21:49,730 Твой пугающий голосок сведет мои шестеренки с ума? 402 00:21:50,392 --> 00:21:52,642 Подумаешь, говорят ляльки или нет! 403 00:21:52,728 --> 00:21:55,768 Какая разница, главное, что я получаю деньги! 404 00:21:55,856 --> 00:21:59,476 А эта компания зарабатывает на родителях миллионы! 405 00:21:59,568 --> 00:22:02,398 Так что нет, я не закрою компанию. 406 00:22:04,323 --> 00:22:06,373 Что, думал, одолеешь меня? 407 00:22:06,450 --> 00:22:07,700 Но ты лишь лялька. 408 00:22:07,993 --> 00:22:09,953 Родителями нелегко манипулировать. 409 00:22:10,037 --> 00:22:12,537 Вы, мелкие балбесы, – мои марионетки! 410 00:22:12,622 --> 00:22:16,042 Вы играете в ладушки, а я в пятимерные шахматы: 411 00:22:16,209 --> 00:22:19,049 длина, ширина, глубина, время, длина... 412 00:22:19,129 --> 00:22:20,629 Два раза сказал «длина»! 413 00:22:20,964 --> 00:22:22,264 Видишь, марионетки! 414 00:22:22,341 --> 00:22:25,551 Сейчас ты проснешься в кроватке, будет утро, 415 00:22:25,635 --> 00:22:28,005 а ты не поймешь, как там очутился. 416 00:22:28,096 --> 00:22:29,136 Серьезно? 417 00:22:29,222 --> 00:22:31,892 Тогда ты сейчас... 418 00:22:40,358 --> 00:22:42,278 Вот же пи-пи, ка-ка! 419 00:23:05,133 --> 00:23:07,473 Босс-молокосос! 420 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Перевод субтитров: Наталья Логинова