1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 Pro nikoho tu nejsem. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Mimi šéf 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Já jsem šéf, Mimi šéf, šéf, šéf Mimi šéf, šéf, šéf 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Hele, ten mrňous už malý není 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Já jsem tu Mimi šéf ve vedení 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 V kočárku svištím sem a tam 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Já to tady na povel mám 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Velím domu, vládnu jeslím 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Vyměň plínu, hračky syslím 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Nech si sunary Dej radši dolary 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Kdo velí tu se tref - To já, Mimi šéf 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,933 Dlouhá noc, lidi! 14 00:00:52,010 --> 00:00:54,390 Kdo chce dvojitou plínu? 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,482 Pozor! 16 00:01:07,817 --> 00:01:08,897 Podepsat! 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,485 Říkám tři zebry! 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,820 Zpráva a papíry! Díky za lahev. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,776 Máš padáka! Vy ne. Potřebuju ty zebry. 20 00:01:17,202 --> 00:01:21,462 Slečno Multi-multitasková mimi ředitelko, mám nové odhady. 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,294 Zatím se držíme. 22 00:01:25,376 --> 00:01:28,376 Roztomilá mimi v kostýmech zvyšují mimi lásku. 23 00:01:28,463 --> 00:01:30,263 Zatím žádná přecukrování, ale... 24 00:01:30,340 --> 00:01:33,180 pozor na konzumaci cukrovinek, nebo... 25 00:01:35,386 --> 00:01:38,056 mimi láska shoří v plamenech pekelných! 26 00:01:43,728 --> 00:01:45,358 Hoří mi vlasy! 27 00:01:47,023 --> 00:01:50,613 - Krátká verze? - Normální Halloween v Mimi s.r.o. 28 00:01:52,195 --> 00:01:53,315 Jak to mám ráda. 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,784 Založit. Zrušte rezervaci v Mňamce. 30 00:01:55,865 --> 00:01:58,155 A sežeňte mi mobilní pítko! 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,583 Mám ještě nějaké plenky navíc! 32 00:02:00,662 --> 00:02:02,372 Mimi láska proti sladkostem? 33 00:02:02,455 --> 00:02:04,455 Sladkosti vždycky vyhrají! 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,376 Proč tu ještě sedíš? 35 00:02:06,459 --> 00:02:08,339 Já mimi lásku nesleduju. 36 00:02:08,419 --> 00:02:11,709 Dnes sleduju jedno mimi. 37 00:02:12,715 --> 00:02:14,465 Proberte se, lidi! 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,801 Dnes provedeme svůj útok. 39 00:02:16,886 --> 00:02:19,506 Jak vím, že provede svůj útok? 40 00:02:19,597 --> 00:02:21,887 Protože... je Halloween. 41 00:02:21,975 --> 00:02:24,055 Nejrušnější večer Mimi s.r.o. 42 00:02:24,144 --> 00:02:26,154 Venku bude hon za sladkým. 43 00:02:26,312 --> 00:02:29,072 Kdy si může mimi tým chodit městem, 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,819 aniž by vzbudil pozornost? 45 00:02:30,900 --> 00:02:34,950 V jediný večer, při kterém se počítá s převleky. 46 00:02:35,196 --> 00:02:38,906 Budeme tišší jako myšky a pilní jako včeličky... 47 00:02:38,992 --> 00:02:41,242 Pod rouškou kostýmů a chaosu 48 00:02:41,327 --> 00:02:45,537 se vyplíží s tím svým přihlouplým rádoby terénním týmem. 49 00:02:45,623 --> 00:02:48,253 ...a přímo do nitra nestvůry... 50 00:02:48,334 --> 00:02:51,054 Sídla Mimymahy! 51 00:02:52,422 --> 00:02:56,932 Ano, kapitáne, je to risk, ale Mimymaha mě k tomu nutí. 52 00:02:57,010 --> 00:02:59,640 Už i mí rodiče kupují jejich krámy. 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,271 Ráno jsem na záchodě našel zámek! 54 00:03:02,348 --> 00:03:06,268 Samozřejmě sám záchod nepoužívám, ale je to zlověstné. 55 00:03:06,978 --> 00:03:09,148 Musel jsem jít na velkou do vany! 56 00:03:10,398 --> 00:03:11,438 Soustřeď se. 57 00:03:12,233 --> 00:03:15,453 Buskie dorazí za tři, dva... 58 00:03:17,614 --> 00:03:24,544 Vítejte na prvním ročníku Herní Halloweenské Bubu-Templeton-parády! 59 00:03:25,997 --> 00:03:29,577 To je ale pěkný kostým nebojácného mimi! 60 00:03:29,667 --> 00:03:32,457 To není kostým, ale předepsaná přilba. 61 00:03:32,545 --> 00:03:34,165 Vezmu ho k ostatním! 62 00:03:35,590 --> 00:03:38,130 Vše je zařízeno, ale musím vás varovat, 63 00:03:38,217 --> 00:03:41,047 Staci teď vede terénní tým Mimi s.r.o. 64 00:03:41,137 --> 00:03:42,007 a je dobrá. 65 00:03:42,096 --> 00:03:42,926 Protože... 66 00:03:43,139 --> 00:03:44,929 Mě trénoval on. 67 00:03:45,892 --> 00:03:46,892 Jimbo? 68 00:03:48,019 --> 00:03:48,849 Je to šéf! 69 00:03:49,103 --> 00:03:50,733 Vždy jsme mu věřili! 70 00:03:50,813 --> 00:03:53,403 Já vím, ale teď je trochu mimo. 71 00:03:53,483 --> 00:03:56,613 Odmítl práci, přátelí se s Mopsem Popsem 72 00:03:56,694 --> 00:03:58,864 a je vysazený proti Mimymaze! 73 00:03:59,030 --> 00:04:03,160 Musíme ho zastavit pro jeho vlastní dobro. 74 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 - Drsná láska. - Extra drsná. 75 00:04:06,412 --> 00:04:09,462 Jak ho znám, bude mít něco velkého v rukávu. 76 00:04:09,666 --> 00:04:11,916 Otázkou je co? 77 00:04:12,126 --> 00:04:16,006 Můžu říct jen to, že je to velké a mám to v rukávu. 78 00:04:16,089 --> 00:04:17,589 Velice tajná věc. 79 00:04:17,674 --> 00:04:19,134 Jsi na řadě, poldo. 80 00:04:20,677 --> 00:04:22,757 Promiň. Zkorumpovaný poldo. 81 00:04:23,721 --> 00:04:26,471 Je to levandulový olej s léčivy. 82 00:04:26,849 --> 00:04:29,479 - Páni! - To se hezky používá! 83 00:04:29,560 --> 00:04:32,520 Téda, je to jako dovolená v lahvičce! 84 00:04:32,605 --> 00:04:35,605 Můj nos se směje a chichotá! 85 00:04:40,905 --> 00:04:41,985 Vejtaho. 86 00:04:42,282 --> 00:04:43,952 Potřebuju terénní tým. 87 00:04:44,033 --> 00:04:47,413 Mimi šéfovi chybí kolečko, ale je pořád stroj. 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,785 Mléko se zkazilo! 89 00:04:48,871 --> 00:04:50,961 Trochu doleva. Žádné palačinky! 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,330 Nekamarádíš s ním? 91 00:04:52,542 --> 00:04:53,632 To bylo. 92 00:04:53,710 --> 00:04:56,000 Ale v jeslích jsem se naučila 93 00:04:56,087 --> 00:04:59,917 potlačit soucit, když nezbeda potřebuje dostat za uši! 94 00:05:00,008 --> 00:05:05,968 Užij si svůj sendvič, Braydene, se slaninou, salátkem a tarantulí. 95 00:05:07,890 --> 00:05:09,810 Dej mi chvíli na meditaci. 96 00:05:09,892 --> 00:05:13,102 Óm. Óm. Óm. 97 00:05:13,187 --> 00:05:16,357 Pořád medituju. Óm. Óm. 98 00:05:16,858 --> 00:05:17,898 Mise schválena! 99 00:05:17,984 --> 00:05:20,864 Je riskantní, ale někdy je třeba riskovat. 100 00:05:20,945 --> 00:05:23,155 Zpráva z Rady ředitelů. 101 00:05:23,364 --> 00:05:26,284 Rada neschvaluje riskování na Halloween. 102 00:05:26,617 --> 00:05:31,577 Multi-multitasková mimi ředitelko, máš padáka! 103 00:05:32,332 --> 00:05:35,082 Super! Aspoň mám víc času na koníčky! 104 00:05:40,381 --> 00:05:42,721 Slyšela jsem „mise je schválená“, 105 00:05:42,800 --> 00:05:44,180 takže je čas na... 106 00:05:44,343 --> 00:05:46,183 Fáze dvě, Templetone. 107 00:05:47,430 --> 00:05:51,520 Mami, tati, ostatní mámy a tátové, vy nikdy nezůstáváte doma 108 00:05:51,601 --> 00:05:54,941 a nerozdáváte sladkosti, to nejlepší na Halloweenu. 109 00:05:55,146 --> 00:05:57,016 Měl jsem spontánní nápad! 110 00:05:57,106 --> 00:05:59,436 Co kdybych vzal děti na koledování 111 00:05:59,525 --> 00:06:01,395 a vy si můžete odpočinout? 112 00:06:02,403 --> 00:06:05,913 - Broučku, jsi moc hodný, ale... - Zadrž to „ale“. 113 00:06:06,115 --> 00:06:08,785 Já sám s osmi mimči je špatný nápad, 114 00:06:09,035 --> 00:06:12,325 ale co kdybych to už měl pošéfované? 115 00:06:14,499 --> 00:06:15,499 Zdravíčko. 116 00:06:16,459 --> 00:06:19,709 Vypadá v tom cylindru podivně úctyhodně. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,048 Vypusťte veverky. 118 00:06:24,509 --> 00:06:27,679 Bylo by fajn zůstat a rozdávat sladkosti. 119 00:06:27,762 --> 00:06:30,522 Veverko, můj čtvrťák tě chce pozdravit. 120 00:06:30,598 --> 00:06:31,848 Dej mu pusu! 121 00:06:32,975 --> 00:06:35,515 Promiň, Timbo. Ale pěkná myšlenka. 122 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 Dobrý tah, Staci. 123 00:06:43,820 --> 00:06:44,950 Ačkoliv... 124 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 přesně to bych udělal já. 125 00:06:51,327 --> 00:06:53,407 Kočkovitá Marisol! 126 00:06:53,496 --> 00:06:55,036 Náš první koledník! 127 00:06:55,123 --> 00:06:58,753 Ne, pane Templetone, jdu s dětmi a Timem koledovat, 128 00:06:58,918 --> 00:07:01,048 přesně na čas, jak jsme si volali. 129 00:07:09,512 --> 00:07:11,352 Je tady? Marisol je tady? 130 00:07:11,430 --> 00:07:12,770 Jak to? 131 00:07:12,932 --> 00:07:16,232 Ahoj, Marisol! Tady Ted Templeton! 132 00:07:16,602 --> 00:07:18,402 Ne, v telefonu to bylo lepší. 133 00:07:19,021 --> 00:07:21,861 Zavaž si tkaničky. Máme osm mimin a deset čtvrtí. 134 00:07:21,941 --> 00:07:23,781 Sbíráme dobroty po kilech. 135 00:07:24,026 --> 00:07:25,946 Máš ráda koledování? 136 00:07:26,028 --> 00:07:28,028 Kterou sladkost máš nejradši? 137 00:07:28,114 --> 00:07:30,204 Duhová lízátka! Ta mám rád já. 138 00:07:30,283 --> 00:07:33,123 Fakt? Já taky! To je vtipné! 139 00:07:36,164 --> 00:07:38,004 Připravím mimina. 140 00:07:43,129 --> 00:07:45,259 Musíš jít na záchod? Nebo do vany? 141 00:07:45,548 --> 00:07:46,838 Ne, panikařím! 142 00:07:46,924 --> 00:07:49,144 Kvůli Marisol myslím na písničku, 143 00:07:49,218 --> 00:07:52,718 kterou nám naši pouští v autě, a pak se políbí... 144 00:07:52,889 --> 00:07:54,969 Prohlédne mě! Prozradím misi! 145 00:07:55,057 --> 00:07:56,137 Jau! 146 00:07:56,767 --> 00:07:57,727 Vyšiloval jsi. 147 00:07:57,810 --> 00:07:58,640 Buskie, pusť. 148 00:07:59,896 --> 00:08:02,686 My musíme vtrhnout do Mimymahy, 149 00:08:02,773 --> 00:08:05,033 ty Marisol rozptýlíš, aby si nevšimla, 150 00:08:05,109 --> 00:08:06,859 že nejsme ve vozíku. 151 00:08:06,944 --> 00:08:11,664 Zapomeň na přeslazené písničky, soustřeď se na zisk přeslazených dobrot. 152 00:08:11,741 --> 00:08:13,871 A já ti pomůžu. 153 00:08:14,785 --> 00:08:16,075 - Jo? - Tobě ne. 154 00:08:16,162 --> 00:08:20,752 Chci se přidat k tvému bratrovi mimi-muži na cestě k srdci Marisol! 155 00:08:20,958 --> 00:08:22,668 Na žádnou cestu nejdu. 156 00:08:22,752 --> 00:08:25,052 Klidně pojď, ale bratr má pravdu, 157 00:08:25,129 --> 00:08:26,459 dnes jde o sladkosti. 158 00:08:26,547 --> 00:08:30,967 Jo, vidím, jak se ti hýbe pusa, ale slyším ten tlukot uvnitř. 159 00:08:31,219 --> 00:08:33,099 Buchy buch, buchy buch. 160 00:08:33,179 --> 00:08:34,889 Jdeme na misi, jasné? 161 00:08:34,972 --> 00:08:37,482 - Hodně štěstí. - Veselý Halloween. 162 00:08:43,648 --> 00:08:45,438 Někde tady je. 163 00:08:45,525 --> 00:08:47,025 Joy, prověř oblast. 164 00:08:51,948 --> 00:08:53,868 To je náhodička, Šéfe. 165 00:08:53,950 --> 00:08:55,540 Vypadáš dobře. 166 00:08:55,618 --> 00:08:58,408 Kriminálník... příhodné. 167 00:08:58,496 --> 00:09:01,536 Netušil jsem, že tě baví koledování. 168 00:09:01,624 --> 00:09:02,584 Co tě sem přivádí? 169 00:09:02,667 --> 00:09:05,877 Vypadáš prochladlý, tak tě vezmu do Mimi s.r.o. 170 00:09:05,962 --> 00:09:07,462 do žhavého křesla. 171 00:09:07,547 --> 00:09:09,797 Takhle jistě si vážeš mimi tkaničky? 172 00:09:09,966 --> 00:09:11,006 S dvojitým uzlem. 173 00:09:11,175 --> 00:09:13,545 Dobře. Nechci, abys zakopla. 174 00:09:15,012 --> 00:09:17,312 Vzkaz z Mimi s.r.o. 175 00:09:17,390 --> 00:09:19,430 Copak to asi může být? 176 00:09:19,517 --> 00:09:22,727 Čauec, Staci! Jsem teď nová ředitelka! 177 00:09:23,688 --> 00:09:24,558 Pecka! 178 00:09:24,647 --> 00:09:28,857 Každopádně nějaký blbý dům rozdává sladkosti po dvou hrstech. 179 00:09:29,193 --> 00:09:33,113 Měla bys zakročit, než se nějaké mimi přecukruje. 180 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 Čí je to dům? 181 00:09:34,615 --> 00:09:36,365 Počkej, ověřuju. 182 00:09:37,034 --> 00:09:39,294 Tady se píše Templetonovic. 183 00:09:39,704 --> 00:09:41,214 Nebyl to... 184 00:09:43,624 --> 00:09:45,214 Díky! 185 00:09:46,377 --> 00:09:48,707 Kde se berou ty mísy se sladkostmi? 186 00:09:48,796 --> 00:09:51,256 Netuším, ale je to sranda! 187 00:09:51,549 --> 00:09:53,089 Koleda, koleda! 188 00:09:53,175 --> 00:09:55,595 - Sežeru tě! - Čichej mý nohy! Koleda! 189 00:09:55,678 --> 00:09:57,178 Čichej mý nohy! 190 00:09:59,849 --> 00:10:04,189 Nějaké děcko se přejí a zmagoří, pokud ty sladkosti nevyřešíme, 191 00:10:04,270 --> 00:10:07,020 tak ať je na vás mamka pyšná. 192 00:10:11,319 --> 00:10:13,449 Malí pracanti z kanceláře! 193 00:10:13,529 --> 00:10:16,369 Doufám, že tu nejste kvůli mým daním! 194 00:10:16,449 --> 00:10:19,119 Nechtěl bych dělat „au-dit“! 195 00:10:23,539 --> 00:10:25,919 Veselý Halloween! Užijte si to! 196 00:10:26,000 --> 00:10:29,630 Vy víte, jak nosit zelené polo tričko, pane rodiči. 197 00:10:29,712 --> 00:10:32,722 Díky. Tohle je můj kostým „bezva taťky“. 198 00:10:32,798 --> 00:10:36,588 S tímhle stylem přišli hráči póla na konci 19. století, 199 00:10:36,677 --> 00:10:38,387 aby jim límec nevlál ve větru. 200 00:10:38,554 --> 00:10:40,184 Nepovídejte! 201 00:10:40,389 --> 00:10:42,389 - Mám i jedno v modré. - Úžasné. 202 00:10:42,475 --> 00:10:45,095 Řekněte mi víc o tričkách a barvách! 203 00:10:45,186 --> 00:10:48,146 - Sportovní kabáty... - Opravdu bystré! 204 00:10:48,230 --> 00:10:49,730 Rodičovství, co? 205 00:10:49,815 --> 00:10:52,145 Spojilo nás to. Díky! Sbohem! 206 00:10:54,987 --> 00:10:56,277 Kontrola postupu! 207 00:10:56,364 --> 00:10:58,954 Jú! Tohle jsou ty sladkosti? 208 00:10:59,033 --> 00:11:01,913 Jo! Misi jsme vykoupali a dali zásyp. 209 00:11:01,994 --> 00:11:03,704 Stačí ji uspat. 210 00:11:05,206 --> 00:11:07,246 To šéfování mi fakt jde! 211 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Skvělá práce! 212 00:11:08,584 --> 00:11:09,674 Jo. 213 00:11:09,752 --> 00:11:11,502 Jimbo, zbav se kontrabandu. 214 00:11:11,587 --> 00:11:13,417 Já zabavím bývalého šéfa... 215 00:11:13,506 --> 00:11:17,586 s tvým svolením Pracovnice Peg mimi ředitelko. 216 00:11:17,885 --> 00:11:19,385 Jo, klíďo běž. 217 00:11:22,598 --> 00:11:26,308 Propáníčka, takhle chutnají sladkosti? 218 00:11:26,477 --> 00:11:28,517 Tohle musíte ochutnat! 219 00:11:33,109 --> 00:11:34,779 - Víc! Chci víc! - Víc! 220 00:11:35,403 --> 00:11:36,493 Koleda! 221 00:11:38,656 --> 00:11:40,776 Máme osm dalších koledníků, 222 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 tak pokud nechcete mít na krku žalobu proti dětem, 223 00:11:43,869 --> 00:11:46,409 přihoďte ještě osm arktických koulí. 224 00:11:46,497 --> 00:11:47,617 Děkujeme. 225 00:11:51,377 --> 00:11:53,837 - To bylo super! - Na oslavy není čas. 226 00:11:53,921 --> 00:11:57,171 Jdeme, dokud nás nohy ponesou až do třídění sladkostí. 227 00:11:57,258 --> 00:11:59,258 - Kam dál? - Sem ne. 228 00:11:59,427 --> 00:12:00,587 Zubaři! 229 00:12:00,678 --> 00:12:04,308 - Ale tenhle prý rozdává... - Duhová lízátka! 230 00:12:04,807 --> 00:12:07,097 Jsem ráda, že jsi na mé straně, Time. 231 00:12:10,729 --> 00:12:12,649 Soustřeď se na sladkosti. Jdeme! 232 00:12:13,774 --> 00:12:15,824 - Co máš za kostým? - Tohle? 233 00:12:16,986 --> 00:12:21,316 Řekni, že ses oblékl za odpadky, protože chceš, aby tě vzala ven. 234 00:12:22,741 --> 00:12:25,161 Soustřeď se na sladkosti. 235 00:12:31,292 --> 00:12:35,922 Pro úsměv našich matek, to jsou bakchanálie předškoláků. 236 00:12:38,924 --> 00:12:41,764 Otočte se! Musíme najít jinou cestu! 237 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Monstrum, které jsem stvořil. 238 00:12:47,850 --> 00:12:49,230 Máme posily? 239 00:12:50,019 --> 00:12:51,189 Tak žádné couvání. 240 00:12:51,270 --> 00:12:54,110 Setřeseme ji v tom víru hyperaktivity. 241 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 Ať je k nám Halloween milosrdný! 242 00:12:56,775 --> 00:12:58,565 Mezi předškoláky! 243 00:13:06,243 --> 00:13:07,663 Kvák kvák. 244 00:13:08,370 --> 00:13:09,250 Procpěte se. 245 00:13:09,330 --> 00:13:11,580 Mimymaha je na druhé straně... 246 00:13:14,793 --> 00:13:17,633 Přímo do středu přecukrovaných předškoláků? 247 00:13:17,713 --> 00:13:20,383 Jsi pošahaný hazardér, Mimi šéfe. 248 00:13:20,466 --> 00:13:22,546 Přesně to bych udělala já. 249 00:13:24,470 --> 00:13:25,300 Ne! 250 00:13:25,387 --> 00:13:26,717 Trefil jsem mimino? 251 00:13:26,805 --> 00:13:28,715 Mířil jsem na veverku! 252 00:13:28,807 --> 00:13:30,227 Bojoval jsem se zlem! 253 00:13:30,392 --> 00:13:32,652 Omlouvám se! Neumírej! 254 00:13:32,728 --> 00:13:35,268 Nedávej mému tátovi další důvod, 255 00:13:35,356 --> 00:13:37,606 proč mi nekoupit agamu! 256 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 Nedělej to! 257 00:13:40,653 --> 00:13:42,323 Jau! Ano! 258 00:13:42,404 --> 00:13:45,744 Ještě pár let nepůjdu do vězení! 259 00:13:49,161 --> 00:13:51,291 - Co je? - Prr, kovbojko! 260 00:13:51,372 --> 00:13:53,672 Tak se mluví s novým ředitelem? 261 00:13:53,749 --> 00:13:54,959 Čau, jsem první! 262 00:13:55,042 --> 00:13:57,752 Chip vede Mimi s.r.o. železnou rukou! 263 00:13:57,836 --> 00:13:59,376 Nejlepší vedoucí... 264 00:13:59,463 --> 00:14:01,553 Co je, Chipe? Jsem uprostřed... 265 00:14:01,632 --> 00:14:02,802 Věty? 266 00:14:03,425 --> 00:14:05,465 Chápeš? Usekl jsem ti ji... 267 00:14:05,553 --> 00:14:08,183 Hele, Peg zmizela, její tým blázní 268 00:14:08,264 --> 00:14:11,024 a mimi láska najednou padá u... 269 00:14:11,308 --> 00:14:12,428 Templetonových. 270 00:14:12,685 --> 00:14:14,305 Téda! Jo. 271 00:14:14,395 --> 00:14:17,395 Měla bys být výkonná ředitelka... ale nejsi! 272 00:14:20,651 --> 00:14:23,031 Už víte, proč ta opuštěná děcka 273 00:14:23,112 --> 00:14:26,322 požírají sladkosti jako hyeny mršinu pakoně? 274 00:14:26,490 --> 00:14:29,950 Až zjistí, že nám sladkosti došly, půjdou pryč, že? 275 00:14:31,829 --> 00:14:33,539 Je to jen mentolka! 276 00:14:36,584 --> 00:14:39,384 Zavolejte někdo jiného poldu! 277 00:14:41,338 --> 00:14:43,758 Museli jste sladkosti ochutnat. 278 00:14:43,841 --> 00:14:46,391 Ale já mám poslední kousek. 279 00:14:50,598 --> 00:14:53,768 Tak, posílám vám Peg a její terénní tým. 280 00:14:55,519 --> 00:14:57,899 Já tu zůstanu a půjdu po šéfíkovi. 281 00:14:58,314 --> 00:15:00,404 Nová ředitelka to schvaluje. 282 00:15:00,482 --> 00:15:02,822 Katjo! Pěkně! 283 00:15:03,027 --> 00:15:05,857 Byl to vojenský převrat. Už mě nezatěžuj. 284 00:15:11,076 --> 00:15:12,236 Všichni v pořádku? 285 00:15:12,328 --> 00:15:14,788 Fajn, támhle je Mimymaha. Honem! 286 00:15:15,915 --> 00:15:17,995 Dakoto, ujmeš se toho? 287 00:15:23,547 --> 00:15:25,007 Staci. 288 00:15:25,257 --> 00:15:26,547 Vypadáš dobře. 289 00:15:26,926 --> 00:15:28,136 Kriminálník... 290 00:15:29,511 --> 00:15:31,561 Přesně to bych udělal já. 291 00:15:32,765 --> 00:15:34,175 Buskie na to nestačí. 292 00:15:34,266 --> 00:15:35,556 Má někdo nápad? 293 00:15:41,148 --> 00:15:43,568 A ta karta byla jen na okrasu? 294 00:15:43,901 --> 00:15:45,611 Ale díky. Jdeme! 295 00:15:47,321 --> 00:15:49,111 Je čas to zabalit. 296 00:15:49,657 --> 00:15:52,787 Neslyšíš náhodou romantické kubánské bolero? 297 00:15:55,663 --> 00:15:57,463 Aj, co se děje? 298 00:15:57,539 --> 00:15:58,539 Dívej se onde. 299 00:15:59,416 --> 00:16:00,376 Onde? 300 00:16:00,751 --> 00:16:02,251 Musíme... 301 00:16:03,087 --> 00:16:04,547 tam k tomu domu? 302 00:16:04,922 --> 00:16:07,382 Nemám ho ve svém plánku. 303 00:16:07,841 --> 00:16:09,931 Protože... 304 00:16:10,344 --> 00:16:11,304 je to tajné! 305 00:16:11,387 --> 00:16:13,387 Rozdávají domácí popcorn 306 00:16:13,472 --> 00:16:16,352 máčený v karamelu a sypaný drobky ze sušenky. 307 00:16:17,059 --> 00:16:18,229 Tak ještě jeden. 308 00:16:19,979 --> 00:16:23,439 Nemáš vůbec za co, sladký Romeo. 309 00:16:30,364 --> 00:16:33,914 Ztraceni v bludišti designově nezvládnutého pracoviště. 310 00:16:42,918 --> 00:16:44,128 Štěstěn Bohatý? 311 00:16:44,294 --> 00:16:45,844 Zostuzený mimilista? 312 00:16:46,046 --> 00:16:47,376 Co ten podvodník dělá? 313 00:16:48,590 --> 00:16:52,550 Proč míří do kanceláře výkonného... 314 00:16:53,053 --> 00:16:54,683 No páni! 315 00:16:55,556 --> 00:16:56,516 Nedává smysl? 316 00:16:56,598 --> 00:16:57,888 Naopak, Dakoto. 317 00:16:57,975 --> 00:16:58,925 Je to geniální. 318 00:16:59,018 --> 00:17:01,348 Celé to vystoupení byla šaráda! 319 00:17:01,687 --> 00:17:04,057 Sice jsme ho odhalili v televizi, 320 00:17:04,148 --> 00:17:06,188 ale jaké to mělo následky? 321 00:17:06,358 --> 00:17:09,188 Falešná omluva a krámy od Mimymahy zdarma 322 00:17:09,278 --> 00:17:10,948 do domů po městě! 323 00:17:11,697 --> 00:17:13,617 Je to ďábelský génius. 324 00:17:13,699 --> 00:17:17,409 S radostí na toho šejdíře uhodím svou největší zbraní. 325 00:17:18,412 --> 00:17:20,912 Říkal jsem, že mám něco v rukávu. 326 00:17:20,998 --> 00:17:21,998 Buskie... 327 00:17:22,750 --> 00:17:25,290 vyřež nám klíč do té kanceláře. 328 00:17:32,968 --> 00:17:36,888 Tak až sem to došlo, kdysi známí z pracoviště, 329 00:17:36,972 --> 00:17:40,352 pak společníci, pak přátelé a teď nepřátelé. 330 00:17:40,434 --> 00:17:42,234 Nejsem tvůj nepřítel, tupče! 331 00:17:42,311 --> 00:17:44,101 Snažím se ti pomoct! 332 00:17:44,188 --> 00:17:45,768 Mám plán, Staci. 333 00:17:45,856 --> 00:17:48,816 Budu hádat, že tvoje největší zbraň... 334 00:17:48,901 --> 00:17:53,411 je porušit hlavní pravidlo Mimi s.r.o., odhalit, že jsi mluvící mimino, 335 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 mozek se mu zasekne jako pendlovky, 336 00:17:56,033 --> 00:17:59,373 protože dospěláci tohle vědomí neunesou, a... 337 00:17:59,995 --> 00:18:03,115 Štěstěnovi přeskočí, Mimymaha jde ke dnu, 338 00:18:03,207 --> 00:18:04,997 Mimi s.r.o. za to zaplatí. 339 00:18:05,417 --> 00:18:07,627 To opravdu je můj plán. 340 00:18:07,711 --> 00:18:08,801 Jak ho víš? 341 00:18:09,046 --> 00:18:11,546 Přesně to bych udělala já. 342 00:18:11,632 --> 00:18:14,222 Když tohle můžeš ty, tak i já! 343 00:18:15,803 --> 00:18:20,273 Teda a Janice možná bude zajímat, že jejich milované bambíno 344 00:18:20,349 --> 00:18:25,519 je kdesi ve městě ve strašidelné firmě bez dozoru. 345 00:18:25,604 --> 00:18:26,734 Vyzvání to! 346 00:18:26,814 --> 00:18:28,694 Žduchači... žduchej! 347 00:18:33,153 --> 00:18:34,953 To žduchání znám. 348 00:18:35,030 --> 00:18:37,570 To žduchání bych poznala kdekoliv! 349 00:18:42,412 --> 00:18:44,832 Brayden! 350 00:18:45,165 --> 00:18:48,035 Kdo je Brayden? Vždyť se jmenuješ Eggy. 351 00:18:48,836 --> 00:18:50,666 Aegi? Fakt? 352 00:18:50,754 --> 00:18:51,964 Korejsky „mimi“. 353 00:18:52,047 --> 00:18:55,587 Dozvíš se nové věci... Počkat, ten Brayden z jeslí? 354 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 To se neopovážíš! 355 00:19:06,520 --> 00:19:07,440 Záložní sušenka! 356 00:19:07,521 --> 00:19:09,111 Vyhryzej nový klíč! 357 00:19:19,783 --> 00:19:21,083 Promiň, Staci. 358 00:19:24,538 --> 00:19:27,458 Mějte zdravý Halloween. 359 00:19:30,377 --> 00:19:34,337 O tom popcornu jsem slyšel od Dannyho Petroskyho, 360 00:19:34,423 --> 00:19:37,303 který to slyšel od veverky? 361 00:19:37,759 --> 00:19:40,179 Time... ty mi lžeš? 362 00:19:43,056 --> 00:19:44,136 Zkontroluju ho! 363 00:19:45,058 --> 00:19:46,018 Co mám říct? 364 00:19:46,101 --> 00:19:48,271 Řekni své paraguajské lásce pravdu. 365 00:19:48,353 --> 00:19:50,403 - Osvobodí tě. - Zešílels? 366 00:19:50,480 --> 00:19:52,940 Bráchovi nevyjde mise, Marisol mě zatratí 367 00:19:53,025 --> 00:19:54,685 a naši mi už nebudou věřit! 368 00:19:54,776 --> 00:19:57,146 Ne tuhle pravdu, tu odsud. 369 00:19:57,237 --> 00:19:58,567 Buchy buch. 370 00:19:58,655 --> 00:20:00,485 Všechno v pořádku? 371 00:20:02,910 --> 00:20:05,120 Jsi skvělá holka a o domě jsem lhal, 372 00:20:05,204 --> 00:20:07,004 abych s tebou strávil víc času. 373 00:20:07,748 --> 00:20:11,498 Jdu za postavu, co jsem vymyslel, „Parukář, netvor s parukou“, 374 00:20:11,585 --> 00:20:14,495 ale našel jsem jen tohle, neměl jsem nápady 375 00:20:14,588 --> 00:20:15,918 a je to pitomé. 376 00:20:18,926 --> 00:20:20,046 Ne, je to bezva. 377 00:20:21,011 --> 00:20:22,971 Duhové lízátko! 378 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Veselý Halloween, Time. 379 00:20:27,768 --> 00:20:28,938 Odměna. 380 00:20:46,787 --> 00:20:47,907 Kdo mě sleduje? 381 00:20:47,996 --> 00:20:49,076 Kdo je tu? 382 00:20:54,378 --> 00:20:55,748 Krinda klokana! 383 00:20:55,837 --> 00:20:58,167 Pronásledují mě přízraky! 384 00:20:58,257 --> 00:21:00,587 Nazdar, Štěstěne. 385 00:21:00,884 --> 00:21:03,684 Právě teď se tvá mysl rozděluje. 386 00:21:04,554 --> 00:21:08,024 Synapse bouchají ve všech válcích, puf, šup, bum. 387 00:21:08,100 --> 00:21:08,980 Nebojuj s tím. 388 00:21:09,810 --> 00:21:12,980 I tvoje vlasy to cítí, jak se oddělují od folikul, 389 00:21:13,063 --> 00:21:14,823 nech to znít. 390 00:21:16,400 --> 00:21:18,990 A až ti bouchne mozek a znovu se stmelí, 391 00:21:19,069 --> 00:21:22,359 aby nasál novou netušenou skutečnost, věz tohle, 392 00:21:22,447 --> 00:21:24,527 můžeš si za to sám. 393 00:21:24,825 --> 00:21:26,235 Mluvící mimino! 394 00:21:26,326 --> 00:21:27,576 Pozor! 395 00:21:32,457 --> 00:21:34,787 Mimino mluví na tebe! 396 00:21:35,002 --> 00:21:38,422 Tak takhle jsi mě dostal na soutěži mimilistů. 397 00:21:38,505 --> 00:21:41,295 Jistě, že umíš mluvit. Teď to dává smysl. 398 00:21:41,383 --> 00:21:42,593 Jasně. 399 00:21:42,676 --> 00:21:43,506 Přesně tak! 400 00:21:43,593 --> 00:21:45,393 Pokud nezavřeš Mimymahu... 401 00:21:45,470 --> 00:21:49,730 Tak mi tvoje řečnění otřese mými molekulami? 402 00:21:50,392 --> 00:21:52,642 Mimina mluví, mimina nemluví. 403 00:21:52,728 --> 00:21:55,768 Je mi to jedno, dokud mi to nese prašule. 404 00:21:55,856 --> 00:21:59,476 A tahle společnost a tupí rodiče jich nesou spousty! 405 00:21:59,568 --> 00:22:02,398 Takže ne, nic zavírat nebudu. 406 00:22:04,323 --> 00:22:06,373 Ty sis myslel, žes mě dostal. 407 00:22:06,450 --> 00:22:07,700 Jsi mimino, kámo. 408 00:22:07,993 --> 00:22:09,953 Myslíš, že rodiče je snadné obelstít? 409 00:22:10,037 --> 00:22:12,537 Vy drobátka jste pro mě maňásci! 410 00:22:12,622 --> 00:22:16,042 Vy hrajete paci paci pacičky a já pětirozměrné šachy, 411 00:22:16,209 --> 00:22:19,049 délka, šířka, hloubka, čas, délka... 412 00:22:19,129 --> 00:22:20,629 Délku už jsi říkal! 413 00:22:20,964 --> 00:22:22,264 Maňásci, vidíš? 414 00:22:22,341 --> 00:22:25,551 Po našem rozhovoru se vzbudíš o deset hodin později 415 00:22:25,635 --> 00:22:28,005 v postýlce a nebudeš tušit, kde ses tam vzal. 416 00:22:28,096 --> 00:22:29,136 Jo? 417 00:22:29,222 --> 00:22:31,892 Po našem rozhovoru se budeš... 418 00:22:40,358 --> 00:22:42,278 U prdíku dudacího. 419 00:23:05,133 --> 00:23:07,473 Mimi šéf 420 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Překlad titulků: Eva Dostálová