1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,806 Jeg vil ikke forstyrres. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Boss Baby! 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Jeg er en boss, boss, boss baby! Boss, boss, boss baby! 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Se et lillebitte barn, der gror! 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Boss Baby styrer, jeg er stor! 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Kører klapvogn her i gaden, hvor jeg bor! 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Boss Baby styrer, jeg er stor! 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Jeg kører det her hus, min vilje ske! 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Stik mig sutten og skift min ble! 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Giv ikke trøst, giv mig løn, det siger vi! 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 -Hvem er chef? -Mig! Det er Boss Baby! 13 00:00:54,012 --> 00:00:59,102 Jonathan Pumpernikkel juniors magiske tryllesæt med instruktionsvideo. 14 00:00:59,642 --> 00:01:05,522 Ja. Man kan vinde mange præmier i dette års hjælpespejders salg af magasiner! 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,857 Hvor mange magasiner skal man sælge? 16 00:01:09,611 --> 00:01:10,821 Det kan jeg godt! 17 00:01:12,363 --> 00:01:15,123 Vi deler os op og når fire gange så mange. 18 00:01:15,200 --> 00:01:18,200 -Hurtigt og effektivt! -Namashita-pigerne! 19 00:01:20,997 --> 00:01:23,707 Kunne du tænke dig at rejse verden rundt uden at forlade dit hjem? 20 00:01:23,875 --> 00:01:26,915 "Det lyder umuligt, Tim!" Men kan man det? 21 00:01:27,003 --> 00:01:28,423 Magasiner! 22 00:01:28,630 --> 00:01:32,010 Beklager. Jeg har lige købt et abonnement af de to tvillingepiger. 23 00:01:32,509 --> 00:01:33,759 Namashita-pigerne. 24 00:01:34,594 --> 00:01:38,104 Jeg hedder Tim. Vil du købe et abonnement? 25 00:01:38,181 --> 00:01:41,181 En af to tvillinger har allerede været her. 26 00:01:41,434 --> 00:01:42,694 Namashita-pigerne! 27 00:01:44,395 --> 00:01:45,555 Namashita-pigerne? 28 00:01:47,357 --> 00:01:49,817 Nu har vi været rundt i hele kvarteret. 29 00:01:51,694 --> 00:01:56,664 Jeg giver ikke op. Jeg har et hemmeligt våben. Et forretningsgreb. 30 00:01:59,119 --> 00:02:02,539 Sådan, Buske! Grib fat i det næste håndtag! 31 00:02:05,208 --> 00:02:07,588 Hovedet-nedad-dyk, Langfinger. 32 00:02:12,090 --> 00:02:15,010 Reflekser, Møllenberg. Tempo og adræthed! 33 00:02:17,178 --> 00:02:18,888 -Noget nyt, Jimbo? -Niks. 34 00:02:18,972 --> 00:02:21,312 Jeg savner bare "os"-tid. Hvad laver du? 35 00:02:21,391 --> 00:02:24,851 Jeg træner legestuegruppen, så jeg kan komme tilbage til Baby Corp. 36 00:02:24,936 --> 00:02:29,396 -Noget nyt om min tilbagevenden? -Nej, men vi har fået ny direktør. 37 00:02:29,482 --> 00:02:31,942 Rangleryste Direktørbaby. 38 00:02:32,110 --> 00:02:33,900 Babyen fra salgsafdelingen? 39 00:02:33,987 --> 00:02:36,907 Har de bare plumpet hende ned i den høje stol? 40 00:02:37,073 --> 00:02:39,873 Hun driver alle til vanvid! Se her! 41 00:02:41,786 --> 00:02:42,906 Grin sammen med mig! 42 00:02:44,998 --> 00:02:49,498 Hør ranglelyden. Det er livets rytme, der jagter dig som en puma. 43 00:02:49,586 --> 00:02:50,916 -Kan du lide pumaer? -Jeg... 44 00:02:51,963 --> 00:02:55,303 -Alle kan lide pumaer. -Hjælp os. 45 00:02:55,466 --> 00:02:59,096 Beklager, Store J. Men så snart feltholdet er i form, 46 00:02:59,178 --> 00:03:01,928 kan vi undergrave usle direktører. 47 00:03:02,015 --> 00:03:04,975 -Lad os skrive Facetime i kalenderen. -Jeg henter en blyant. 48 00:03:05,768 --> 00:03:08,308 Du må hjælpe mig med at få tryllesættet. 49 00:03:08,771 --> 00:03:12,401 -Hvem er Jonathan Pumpernikkel? -Kender du ikke Illusionernes Troldmand? 50 00:03:12,483 --> 00:03:16,493 Engang forvandlede han en banan til et krydstogtskib og så til en mønt! 51 00:03:17,363 --> 00:03:18,743 Jeg bliver ligesom ham! 52 00:03:19,240 --> 00:03:21,660 Hej. Mit navn er Tim Templeton. 53 00:03:21,743 --> 00:03:24,373 Og "magi" når det staves bagfra. 54 00:03:32,670 --> 00:03:33,800 Hellere en mønt. 55 00:03:34,672 --> 00:03:37,302 Du skal hjælpe med at sælge magasiner. 56 00:03:37,383 --> 00:03:42,893 Held og lykke med trolddomskarrieren, men det er spild af tid at involvere mig. 57 00:03:42,972 --> 00:03:48,142 Du besidder de nødvendige salgsevner. Du er entusiastisk og trækker vejret. 58 00:03:48,228 --> 00:03:50,398 Men de to tvillinger har været rundt ved alle. 59 00:03:50,813 --> 00:03:53,693 Beklager, men jeg skal træne et hold. 60 00:03:53,858 --> 00:03:56,028 Buske. Fingrene væk fra Dakotas næsebor! 61 00:03:56,444 --> 00:03:58,744 Åh, nej! Tilbage med dem! 62 00:03:58,821 --> 00:04:03,911 Læs protokollen. Vi lovede at hjælpe hinanden, når skolen tog al min tid. 63 00:04:03,993 --> 00:04:07,963 -Du sagde: "Før protokol." -Fordi de aldrig lyver. 64 00:04:08,289 --> 00:04:12,129 Og jeg er i minus... markant. 65 00:04:12,293 --> 00:04:15,053 -Du har ikke hjulpet mig. -Fint, Templeton. 66 00:04:15,129 --> 00:04:18,589 Jeg hader opsparet gæld uden nogen indtjening. Kom. 67 00:04:19,259 --> 00:04:24,059 Tvillingerne har fat i markedet, men der er stadig kunder derude. 68 00:04:24,138 --> 00:04:29,938 Du skal bare finde en ny vinkel. Det vil åbne op for et nyt marked. 69 00:04:30,019 --> 00:04:34,649 Og så er Namashita-pigernes kunder klar til at købe igen. Denne gang af dig. 70 00:04:34,732 --> 00:04:39,702 Timothy. Illusionernes Troldmand bliver snart virkelighed! 71 00:04:41,781 --> 00:04:43,621 Hvordan kom jeg dog herover? 72 00:04:44,534 --> 00:04:48,084 Hvad? Hvor? Find en ny salgsvinkel. 73 00:04:48,162 --> 00:04:51,462 Mit hold vil brainstorme på det, hvis det kan bringe gælden ned. 74 00:04:51,541 --> 00:04:54,501 Hvor dejligt! Vores mødre og fædre er her! 75 00:04:55,461 --> 00:04:57,921 Hvad har I dog lavet, svinemikler? 76 00:04:58,840 --> 00:05:04,550 Ikke for noget, men se, hvor ren min buttede baby er. Det kaldes opdragelse. 77 00:05:07,265 --> 00:05:12,435 Op med humøret. I er superstjerner... under udvikling. Vi fortsætter i morgen. 78 00:05:12,520 --> 00:05:15,520 -Efter du har hjulpet mig. -Okay så. 79 00:05:16,316 --> 00:05:19,736 Min bror skal bruge et salgsslogan. Ingen forkerte svar. 80 00:05:23,156 --> 00:05:25,946 -Jøsses! -Achtung, babyer! 81 00:05:26,159 --> 00:05:31,709 På grund af vores beskidte leg har min mor indbudt en gæst, 82 00:05:31,789 --> 00:05:34,579 der kan gøre jeres forældre lige så gode som hende. Jubi! 83 00:05:34,667 --> 00:05:36,247 Jubi! Ubrugeligt. 84 00:05:36,878 --> 00:05:40,878 Der har vi de små. Sikke nogle kære unger, I har i den her by. 85 00:05:40,965 --> 00:05:43,005 Er der "Kærnesium" i vandet? 86 00:05:45,636 --> 00:05:48,466 Hvem vil være den første? Hvad med dig? 87 00:05:48,556 --> 00:05:53,936 Hej, prinsesse. Jeg er Lykkelige Ludvig og er Bebsebi-certificeret bablist. 88 00:05:55,897 --> 00:06:00,777 Bablister er mennesker, der kan tale med jer babyer. 89 00:06:01,069 --> 00:06:06,069 Se, hvor uengageret babyen er? Det ændrer sig, når man taler deres sprog. 90 00:06:10,286 --> 00:06:12,956 Hun siger, hun elsker moar og farmand. 91 00:06:14,916 --> 00:06:18,916 Nej. Hun sagde, "æblemos er dejlig mudder". 92 00:06:19,003 --> 00:06:21,423 -En fupmager. -Hvem skal vi tage nu? 93 00:06:21,923 --> 00:06:23,883 Den her lille vigtigper? 94 00:06:26,969 --> 00:06:32,889 Han er vist ikke interesseret. Hans mor og jeg er ret gode til at forstå ham, ikke? 95 00:06:35,895 --> 00:06:41,145 Jaså? Det tror jeg ikke. Det lyder sødt, men han sagde: "Jeg hader dig, far." 96 00:06:41,234 --> 00:06:42,534 Beklager. 97 00:06:43,528 --> 00:06:45,858 Her er en sød lille en. 98 00:06:47,156 --> 00:06:50,696 Hun siger, hun vil være politimand ligesom sin far. 99 00:06:51,160 --> 00:06:55,540 Nej, dit fjols! Hun sagde: "Jeg stjal dine nøgler og det næste bliver din pung." 100 00:06:57,208 --> 00:07:00,498 Er han ikke fantastisk? Ved at tale med babyer 101 00:07:00,586 --> 00:07:04,006 kan han fortælle, hvad I gør galt som forældre. 102 00:07:04,090 --> 00:07:08,720 Book en tid. Jeg får indblik i jeres små solstrålers håb og drømme, 103 00:07:08,803 --> 00:07:12,313 og kan fortælle dem til jer. Bare udfyld blanketten. 104 00:07:12,390 --> 00:07:15,690 -Fantastisk! -Stik mig kuglepennen! 105 00:07:15,893 --> 00:07:18,063 Tale med babyer? Hvem tror på det? 106 00:07:20,565 --> 00:07:22,725 Er det her en god salgsvinkel? 107 00:07:22,817 --> 00:07:25,697 Forældre tror på alt, hvad angår deres babyer. 108 00:07:25,778 --> 00:07:30,698 Men i modsætning til Lykkelige Ludvig, taler du sandt, for du har mig med. 109 00:07:30,783 --> 00:07:35,003 Smil, Templeton. 97 procent af salgsteknik består af præsentation. 110 00:07:35,705 --> 00:07:40,535 Lad mig præsentere mig selv igen. Tim Templeton, og dette er min lillebror. 111 00:07:40,918 --> 00:07:44,458 Jeg har jo købt et abonnement af Namashita-pigerne. 112 00:07:45,298 --> 00:07:48,378 Men købte du magasiner til din baby? 113 00:07:54,390 --> 00:07:58,390 Min bror og jeg er bedste venner. Jeg forstår babyer. 114 00:07:58,895 --> 00:08:00,435 Babyen er vild med både. 115 00:08:01,522 --> 00:08:04,652 Lad os prøve med Bådnyt. 116 00:08:07,153 --> 00:08:10,533 Hold da op! Men hvad skal han med et magasin? 117 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 Tilbringe masser af timer med det... I fred og ro. 118 00:08:17,788 --> 00:08:19,618 Et toårigt abonnement, tak. 119 00:08:25,046 --> 00:08:28,416 -Hun kan lide luftballoner. -Luftskibsentusiast! 120 00:08:31,344 --> 00:08:32,724 Pandekage-elsker! 121 00:08:34,555 --> 00:08:38,015 Puddelnyt.... og Fængselskillinger! 122 00:08:40,228 --> 00:08:42,648 Treårigt abonnement på begge to! 123 00:08:43,272 --> 00:08:46,232 Jonathan Pumpernikkels tryllesæt er snart mit. 124 00:08:46,400 --> 00:08:49,860 Ja, og så er vi snart kvit, takket være bablisme. 125 00:08:52,698 --> 00:08:57,578 -Var det et bandeord? -Du kan blive anholdt for det. 126 00:08:57,828 --> 00:09:01,368 Kom så, din bandit. Vi vender tilbage til det i morgen. 127 00:09:02,458 --> 00:09:04,538 Hvem er klar til at komme i form? 128 00:09:04,627 --> 00:09:05,667 Hvad i...? 129 00:09:07,421 --> 00:09:10,381 Kommer der ikke flere? Hvad med Megafede? 130 00:09:11,133 --> 00:09:14,053 Nej, det var ikke for at fornærme, men vi har brug for alle. 131 00:09:14,136 --> 00:09:17,386 Tag over for mig. Jeg må finde ud af, hvad der foregår. 132 00:09:19,308 --> 00:09:20,348 Megafede! 133 00:09:21,269 --> 00:09:23,649 Jeg havde nær fået den nærende drik galt i halsen. 134 00:09:23,729 --> 00:09:26,689 -Er du syg? -Jeg har aldrig haft det bedre. 135 00:09:26,774 --> 00:09:29,534 Men jeg skal aldrig i legestue igen. 136 00:09:29,610 --> 00:09:34,490 Lykkelige mente, jeg sagde, at legestuen undertrykkede mig. Hvad? 137 00:09:34,574 --> 00:09:39,294 -Men sagde du det? -Nej, men hallo, han er certificeret. 138 00:09:39,370 --> 00:09:43,790 Held og lykke på rejsen, men min babyhovedopgave er at gøre min mor glad. 139 00:09:43,874 --> 00:09:46,384 Farvel, dårlig-indflydelse-baby! 140 00:09:49,797 --> 00:09:51,627 Hvad...? Hvor er Dakota? 141 00:09:52,717 --> 00:09:55,597 Men kan babyens lykke gøres op i penge? 142 00:09:55,678 --> 00:09:58,638 Men... hun var klippefast! Og Scooter Buske? 143 00:09:58,973 --> 00:10:02,943 Hvordan fik falske Ludvig ham med? Jeg har brug for svar. 144 00:10:05,354 --> 00:10:06,654 Hjælpsomt, tak. 145 00:10:06,731 --> 00:10:09,071 Jeg har talt med babyer overalt. 146 00:10:09,150 --> 00:10:13,740 Han kommer og babliserer dig. Du må kæmpe imod. Forstået? 147 00:10:14,905 --> 00:10:17,405 Der er min lille kære skat. 148 00:10:17,491 --> 00:10:19,661 Jeg hører, du er ret stille? 149 00:10:21,662 --> 00:10:23,872 Hold ud, stille søster. 150 00:10:25,666 --> 00:10:27,456 Min baby siger lyde! 151 00:10:27,793 --> 00:10:30,213 Du milde! Han er en mirakelmager! 152 00:10:30,296 --> 00:10:33,586 Nej! Det er bare et trick. Det må det være, ikke? 153 00:10:33,674 --> 00:10:38,764 Hun siger, hun er stille, fordi hun hader legestuegruppen. Nu til betalingen. 154 00:10:41,974 --> 00:10:45,354 Er du klar til dørsalg? Pumpernikkel-præmien venter! 155 00:10:45,436 --> 00:10:50,776 Der er opstået en krise. Lykkelige Ludvig prøver at splitte legestuegruppen ad. 156 00:10:50,858 --> 00:10:52,938 -Hvorfor? -Grådighed, Templeton. 157 00:10:53,027 --> 00:10:58,027 Han spiller forældrene ud mod hinanden og agerer rådgiver, så han kan tjene kassen. 158 00:11:01,035 --> 00:11:02,325 Jubi! 159 00:11:02,703 --> 00:11:06,963 Undskyld, vi er bare så glade for alt det, vi vandt pga. salget. 160 00:11:07,500 --> 00:11:09,250 Namashita-pigerne! 161 00:11:10,127 --> 00:11:13,207 -Lad dig ikke slå ud. -Jeg er ikke vred, men rasende! 162 00:11:13,297 --> 00:11:15,967 Fint. Så klarer du dig selv i aften. 163 00:11:16,050 --> 00:11:19,800 Lige et øjeblik! Du har stadig en del gæld at afbetale. 164 00:11:19,887 --> 00:11:22,057 Det skal jeg nok, men ikke i dag. 165 00:11:22,139 --> 00:11:25,639 Jeg ved hvorfor. Men hvordan bablisten får babyer til at svare... 166 00:11:25,726 --> 00:11:27,226 ...er et mysterium. 167 00:11:27,311 --> 00:11:31,231 Det kan kun opklares ved at invitere djævelen her hjem. 168 00:11:31,315 --> 00:11:35,605 Vil du babliseres? Er mor og far ikke for kloge til at hoppe på den. 169 00:11:35,694 --> 00:11:40,954 Jo, og derfor er jeg travlt optaget resten af dagen. Jeg skal være en slem baby, 170 00:11:41,033 --> 00:11:45,253 så mor og far bliver nødt til at ringe til bablisten. 171 00:11:45,496 --> 00:11:50,286 -Du skal hjælpe mig med abonnementssalget. -Beklager, jeg har ikke tid. 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,291 Tid til Facetime! 173 00:11:52,378 --> 00:11:57,088 Beklager, Jimbo. Jeg har ikke... To fluer. Et smæk. 174 00:11:58,592 --> 00:12:03,062 Jimbo kan hjælpe dig. Tim kan holde dig med selskab ligesom i de gode gamle dage. 175 00:12:03,139 --> 00:12:08,229 Og jeg? Jeg har en aftale med at få en aftale i stand hos bablisten. 176 00:12:08,310 --> 00:12:10,520 Raserianfald! Raserianfald! 177 00:12:13,482 --> 00:12:15,732 Hvad er der galt med babyen, Ted? 178 00:12:18,404 --> 00:12:22,204 Min fætter og jeg er bedste venner. Jeg forstår babyer. 179 00:12:22,533 --> 00:12:24,833 Jeg ved, hvilke magasiner han kan lide. 180 00:12:32,251 --> 00:12:35,841 -Hvad er han vild med? -Han vil gerne kildes. 181 00:12:36,046 --> 00:12:37,466 Hvad skal jeg bruge det til? 182 00:12:38,507 --> 00:12:41,177 Eftersom jeres lille fyr elsker... 183 00:12:41,260 --> 00:12:44,010 ...at fnise, vil han elske... 184 00:12:45,014 --> 00:12:47,354 -Moderne falkejagt? -Nej, han... 185 00:12:49,018 --> 00:12:50,728 ...er bange for fugle. 186 00:13:00,279 --> 00:13:03,569 Hold nu op! Du har intet spist i dag. 187 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Her kommer bedemos-mobilen! 188 00:13:12,082 --> 00:13:15,422 Budding! Alle om bord på Buddinuga choko-choko. 189 00:13:21,175 --> 00:13:23,045 Nu holdt du da op med at græde. 190 00:13:24,386 --> 00:13:28,016 Skat. Hvor er nummeret til ham, der kan tale med babyer? 191 00:13:34,188 --> 00:13:36,938 Hurtigt, Templeton, så de ikke tror, jeg er blevet tæmmet. 192 00:13:37,024 --> 00:13:41,404 I morgen er sidste dag for salg. Uden din hjælp får jeg ikke tryllesættet. 193 00:13:41,487 --> 00:13:46,907 Jeg skal være heldig, hvis jeg kan få... "matematikmapper" eller "jordsamlersæt"? 194 00:13:47,243 --> 00:13:49,913 -Kunne Jimbo ikke hjælpe? -Det kan kun du. 195 00:13:49,995 --> 00:13:52,745 Du ignorerer fuldstændig vores protokol. 196 00:13:52,915 --> 00:13:57,745 Legestuegruppen, som Ludvig vil splitte, skal skaffe mig mit job tilbage. 197 00:13:57,836 --> 00:14:00,796 Min mission er bare... vigtigere? 198 00:14:02,174 --> 00:14:06,974 Er dit dumme forretningsbabyvås vigtigere end sjove børneting? 199 00:14:07,513 --> 00:14:09,813 Det ærlige svar kan jeg vist ikke bruge. 200 00:14:09,974 --> 00:14:12,484 -Kommer ham, der taler med babyer? -Ja. 201 00:14:12,851 --> 00:14:18,651 Bare han siger, du bør opføre dig som en normal lillebror og ikke en dum voksen. 202 00:14:22,570 --> 00:14:25,110 Kom her, lille fyr. Bablisten er her. 203 00:14:27,157 --> 00:14:32,287 -Der har vi den elegante fyr. -Tak, fordi du kunne komme så hurtigt. 204 00:14:32,872 --> 00:14:37,922 Der er altid en simpel grund til, at babyer er ulykkelige. 205 00:14:41,505 --> 00:14:47,425 Ja, det er legestuegruppen. Alle babyerne fortæller, at de hader den. 206 00:14:47,511 --> 00:14:50,851 Er du sikker? Han virker så glad for sine venner. 207 00:14:50,931 --> 00:14:54,391 Nu spørger jeg, om han vil stoppe i legestuegruppen. 208 00:14:59,189 --> 00:15:00,569 Ja, det vil han. 209 00:15:02,067 --> 00:15:04,487 Men de ser altid ud til at more sig. 210 00:15:04,987 --> 00:15:08,277 Fortæl os, hvad du synes om legestuegruppen. 211 00:15:18,709 --> 00:15:24,799 Legestuegruppen har mærket ham, men et par konsultationer hos mig vil hjælpe. 212 00:15:25,090 --> 00:15:29,390 Jeg kan tilbyde jer ti konsultationer med rabat. 213 00:15:29,845 --> 00:15:34,555 -Det virker ret bindende. -Gør det? Nå, men det må I selv om. 214 00:15:34,808 --> 00:15:38,558 Jeg er gæst i Marsha Kringles talkshow i morgen, 215 00:15:38,646 --> 00:15:42,316 og når jeg har været på Kanal Otte, bliver jeg berømt. 216 00:15:42,733 --> 00:15:45,113 Så skal jeg bablisere alle byens babyer! 217 00:15:47,237 --> 00:15:51,197 Han siger, han håber, I springer til, mens priserne er lave. Tuttelu! 218 00:15:53,327 --> 00:15:57,037 Moar og farmand skal lige tale om familiens økonomi. 219 00:16:00,167 --> 00:16:02,457 Overlad det til eksperterne, Ted. 220 00:16:06,215 --> 00:16:09,795 Morer det dig, at han fik mig til at ligne en nar? 221 00:16:09,969 --> 00:16:12,299 Jeg ved, hvordan han gjorde det. 222 00:16:12,388 --> 00:16:17,518 Det er ringene på hans fingre. Det er Jonathan Pumpernikkelringe. 223 00:16:17,685 --> 00:16:19,685 -Hvordan virker de? -Det får du at se... 224 00:16:19,770 --> 00:16:22,900 ...når vi afslører ham som bedrager på direkte tv. 225 00:16:23,857 --> 00:16:25,987 Ville du gøre det for mig... immervæk? 226 00:16:26,318 --> 00:16:29,028 Du kan skylde mig. Vi skriver det i protokollen. 227 00:16:29,989 --> 00:16:31,239 Hvad er planen? 228 00:16:31,323 --> 00:16:34,333 Pumpernikkel siger, en dygtig tryllekunstner sælger sit trick. 229 00:16:34,410 --> 00:16:38,040 -Hvad består 97 procent of salg af? -Præsentation! 230 00:16:44,336 --> 00:16:47,796 Velkommen tilbage! Jeg har glædet mig til dagens gæst. 231 00:16:48,132 --> 00:16:51,802 Lykkelige Ludvig er en... bablist? Hvad betyder det? 232 00:16:51,885 --> 00:16:54,005 Jeg kan tale med babyer. 233 00:16:54,096 --> 00:16:56,926 -Jeg er certificeret af Bebsebi. -Stop en halv... 234 00:16:57,099 --> 00:17:00,809 Tale med babyer? Han må være gået fra forstanden. 235 00:17:01,603 --> 00:17:03,943 -Må jeg vise det? -Naturligvis! 236 00:17:04,023 --> 00:17:09,283 Som alle ved, har jeg adopteret en dejlig baby, og han er sørme lige her. 237 00:17:09,361 --> 00:17:12,071 Lad os se, hvad han har at sige. 238 00:17:12,865 --> 00:17:16,575 Jeg hører, du interviewer bablister i dag. Jeg er byens bedste. 239 00:17:17,619 --> 00:17:21,919 -Hvad foregår der? -Det skal jeg sige dig. Fantastisk tv. 240 00:17:21,999 --> 00:17:25,169 Kom indenfor. Hvad er dit navn? 241 00:17:25,252 --> 00:17:27,882 De kalder mig Tim "Ras-mas-das" Templeton. 242 00:17:27,963 --> 00:17:31,093 Min lillebror vil demonstrere den ældgamle kunst: Babysprog. 243 00:17:31,175 --> 00:17:33,925 -Det hedder "bablisering." -Niks. 244 00:17:34,011 --> 00:17:39,681 Vi får vist en god gammeldags konkurrence i pludren! Sådan! 245 00:17:41,393 --> 00:17:44,193 Jeg vil spørge ham, om han kan lide sin mor. 246 00:17:47,357 --> 00:17:50,187 Han siger, hun er en fremragende mor. 247 00:17:50,277 --> 00:17:52,947 Hvor er det utroligt... og sandt! 248 00:17:53,030 --> 00:17:56,160 Jeg vil nu fortælle ham, jeg viser tre fingre. 249 00:17:58,952 --> 00:18:01,622 Det forstod han. Hold da op! 250 00:18:02,873 --> 00:18:06,173 Ikke mange ved det, men babyer elsker vittigheder. 251 00:18:06,251 --> 00:18:08,341 Se, hvad han gør med ringen. 252 00:18:17,805 --> 00:18:19,555 En skildpadde! 253 00:18:19,932 --> 00:18:23,062 Det er en skildpadde! Utroligt! 254 00:18:23,143 --> 00:18:25,483 Nej, det er ej, det er hans bror. 255 00:18:25,562 --> 00:18:29,192 Lad os se ham prøve det med en baby, han ikke er i familie med. 256 00:18:29,274 --> 00:18:32,654 God idé. Er der nogle babyer blandt publikum? 257 00:18:32,736 --> 00:18:36,486 Hvorfor skulle der være det? Der er jo intet publikum. 258 00:18:37,616 --> 00:18:42,866 Jeg ved ikke, hvordan disse babyer er kommet ind, men det er det magiske ved tv. 259 00:18:42,955 --> 00:18:45,365 -De vil have en svingetur. -Okay. 260 00:18:45,457 --> 00:18:48,127 I får svingetur, når I skal babliseres. 261 00:18:48,794 --> 00:18:52,464 Vil I babliseres af Lykkelige Ludvig? 262 00:18:54,925 --> 00:18:58,885 Hvordan gjorde du det? Okay. Se her. 263 00:19:00,055 --> 00:19:04,265 Ægte Bebsebi-bablisering fører til sund livsstil. 264 00:19:04,351 --> 00:19:08,941 Jeg kan få denne baby til at spise en sund småkage i stedet for en usund. 265 00:19:12,651 --> 00:19:15,321 Hvor er min...? Har nogle set to ringe? 266 00:19:15,404 --> 00:19:19,624 De er ikke noget særligt, men bare helt almindelige ringe. 267 00:19:21,243 --> 00:19:24,253 Sikke en dejlig dag at afsløre en svindler på. 268 00:19:24,997 --> 00:19:26,497 Jeg har noget til dig. 269 00:19:28,041 --> 00:19:29,381 -Jamen, tak. -Åbn den. 270 00:19:31,086 --> 00:19:36,086 -En masse tidspunkter og adresser. -Salgsaftaler. Det er jo sidste dag. 271 00:19:36,175 --> 00:19:39,335 I aftes ringede jeg rundt og lavede aftaler... 272 00:19:39,428 --> 00:19:41,098 ...for dig og mig. 273 00:19:41,180 --> 00:19:42,260 Det er godt nok mange! 274 00:19:42,347 --> 00:19:45,977 Den første aftale har vi, når vi er færdige her. 275 00:19:46,059 --> 00:19:49,269 Bad du min baby spise en skive sukker og fedt? 276 00:19:49,354 --> 00:19:51,944 -Nej... -Sjovt, at du mistede en ring, ikke? 277 00:19:52,024 --> 00:19:56,994 Nej, det er... arvestykker. Så de... betyder ret meget. 278 00:19:57,070 --> 00:19:59,280 Hvis de gør, hvorfor griner du så? 279 00:19:59,406 --> 00:20:00,526 Jeg griner ik... 280 00:20:01,658 --> 00:20:05,448 Fik jeg dig til at grine mod din vilje? Er du ikke vred? 281 00:20:05,537 --> 00:20:06,867 Mig? Aldrig. 282 00:20:08,207 --> 00:20:10,207 Giv mig ringene, snotunge! 283 00:20:10,292 --> 00:20:14,212 Du godeste! Han flippede ud som en irritabel lille rolling. 284 00:20:14,296 --> 00:20:17,046 Babliserede du lige en voksen? 285 00:20:17,424 --> 00:20:20,844 Nej... for der er ikke noget, der hedder bablisering. 286 00:20:22,304 --> 00:20:23,894 Vil du vide, hvordan Ludvig gør? 287 00:20:23,972 --> 00:20:30,852 De kaldes "hypnotisering-ringe" og er fra Jonathan Pumpernikkels magiske tryllesæt. 288 00:20:31,939 --> 00:20:33,859 Sikke noget sludder! 289 00:20:34,233 --> 00:20:37,573 Den ene ring bruges til at kilde med. Der sidder en skjult fjer i den. 290 00:20:37,653 --> 00:20:40,073 Rører man en med den, griner personen. 291 00:20:40,239 --> 00:20:42,199 Den anden ring giver stød. 292 00:20:43,742 --> 00:20:46,082 Giv mig ringene, snotunge! 293 00:20:46,161 --> 00:20:49,041 På den måde påvirker han babyerne. 294 00:20:49,122 --> 00:20:54,962 Siger du, at der ikke findes en hemmelig kraft, der gør, man kan tale med babyer? 295 00:20:55,045 --> 00:20:56,085 Præcis! 296 00:20:56,171 --> 00:21:00,381 Så alle, der påstår, de kan, er svindlere? 297 00:21:02,219 --> 00:21:07,639 Ja, altså... bortset fra mig. For når jeg forsøger at sælge magasiner og siger, 298 00:21:07,724 --> 00:21:11,654 jeg ved, hvilke magasiner babyer vil have, er det noget andet. 299 00:21:12,479 --> 00:21:16,019 -Pokkers! -To svindlere afsløret på en dag. 300 00:21:16,108 --> 00:21:17,898 Se med i morgen, når jeg fortæller 301 00:21:17,985 --> 00:21:20,855 om alle de hemmeligheder, din skraldemand ved om dig. 302 00:21:21,071 --> 00:21:22,571 KANAL OTTE NYHEDER 303 00:21:35,627 --> 00:21:38,377 -Hvad er det her? -Forbedringer. 304 00:21:38,755 --> 00:21:42,875 Vores forældre var godt nok dumme, at de troede på bablisten. 305 00:21:42,968 --> 00:21:46,808 -Ja, de var. -Men hurra for en lykkelig slutning! 306 00:21:46,888 --> 00:21:49,638 Bebsebi undskyldte for at have certificeret den svindler 307 00:21:49,725 --> 00:21:55,145 og sendte os gratis produkter. Jeg fik sikkerhedslynlås og stikprop. 308 00:21:55,772 --> 00:21:59,152 De handler korrekt og får samtidig deres produkter ud. Klogt tænkt. 309 00:21:59,234 --> 00:22:02,784 Ryk. Jeg skal bruge sand til min daglige jordsamling. 310 00:22:04,489 --> 00:22:08,579 Fjern den erstatningspræmie. Det er hårdt at se dig sådan der. 311 00:22:10,078 --> 00:22:12,908 -Hvor har du den fra? -Jeg købte den... for penge. 312 00:22:12,998 --> 00:22:14,618 Den koster kun 15 dollar, 313 00:22:14,708 --> 00:22:18,588 hvilket er skørt, for du arbejdede hårdt for bladfirmaet. 314 00:22:18,670 --> 00:22:21,550 Det er udbetaling for den tid, jeg skylder. 315 00:22:22,132 --> 00:22:24,302 Ved du, hvad jeg synes om det? 316 00:22:24,468 --> 00:22:28,058 Pumpernikkel-karameller! Protokol... farveller! 317 00:22:29,473 --> 00:22:30,933 Trylleri! Hvordan...? 318 00:22:31,016 --> 00:22:33,726 -Tryllekunstnere afslører aldrig... -Nej, Scooter! 319 00:22:37,355 --> 00:22:41,355 Se, lige mit felthold. Bare vent, Baby Corp. 320 00:23:05,133 --> 00:23:07,013 Boss Baby! 321 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Tekster af Lene Bundgaard