1 00:00:37,704 --> 00:00:43,794 La Terre Mère a été pillée, vidée de son sang. 2 00:00:44,670 --> 00:00:48,340 Le viol infligé a réveillé l'Esprit malveillant. 3 00:00:48,799 --> 00:00:54,972 Il cherche l'errant, le faible, le dépravé... 4 00:00:55,597 --> 00:00:59,893 {\an8}Priez pour qu'il ne vous désire pas. 5 00:02:25,896 --> 00:02:27,356 Papa, j'ai entendu un truc. 6 00:02:27,523 --> 00:02:29,816 - Quoi donc ? - Un bruit. 7 00:02:31,902 --> 00:02:33,820 C'est nous, on bosse. 8 00:02:34,029 --> 00:02:35,405 Pourquoi je peux pas venir ? 9 00:02:35,572 --> 00:02:37,658 Parce que c'est pas pour les enfants. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 On a presque fini. 11 00:02:39,576 --> 00:02:42,329 Tu sors pas du pick-up. Et tu pars pas avec. 12 00:02:43,121 --> 00:02:44,331 Compris ? 13 00:02:48,043 --> 00:02:49,753 Mets ça dans la boîte à gants. 14 00:02:51,046 --> 00:02:52,381 Je reviens vite. 15 00:02:53,340 --> 00:02:54,550 Je t'adore ! 16 00:02:55,050 --> 00:02:57,594 Je finis et on va chercher ton frère. 17 00:04:21,094 --> 00:04:22,721 Allez, on se tire. 18 00:04:34,983 --> 00:04:37,819 Frank, on a encore de quoi faire une fournée. 19 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 C'était quoi, putain ? 20 00:04:50,958 --> 00:04:52,125 Écoute. 21 00:04:58,298 --> 00:05:01,385 T'as dit que ça rouvrait pas avant des semaines. 22 00:05:03,512 --> 00:05:05,180 C'est quoi, ce bruit ? 23 00:05:08,809 --> 00:05:10,811 Ça doit être un animal. 24 00:05:16,733 --> 00:05:17,943 Putain. 25 00:05:20,237 --> 00:05:22,030 - Tu fais quoi ? - Viens. 26 00:05:35,169 --> 00:05:36,670 C'est quoi, ce bordel ? 27 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Où tu vas ? 28 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Frank ! 29 00:05:56,815 --> 00:05:58,442 Allez, on se tire. 30 00:05:59,818 --> 00:06:01,778 Y a un truc qui crame. 31 00:06:04,072 --> 00:06:05,032 Frank ! 32 00:06:05,199 --> 00:06:06,366 On se tire. 33 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 C'est la merde. 34 00:06:11,038 --> 00:06:12,122 Où tu vas ? 35 00:06:13,040 --> 00:06:14,416 Faut sortir d'ici. 36 00:06:15,542 --> 00:06:16,293 Frank ! 37 00:06:17,127 --> 00:06:18,295 Tire-toi ! 38 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 Papa ? 39 00:07:22,234 --> 00:07:26,947 AFFAMÉS 40 00:07:37,583 --> 00:07:38,834 Je sors. 41 00:07:43,172 --> 00:07:46,300 {\an8}TROIS SEMAINES PLUS TARD 42 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 Mais c'est bien plus que ça. 43 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 Quelqu'un veut l'aider à développer ? 44 00:08:04,776 --> 00:08:09,531 Les légendes permettent aux hommes d'expliquer le monde qui les entoure 45 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 et leur culture, 46 00:08:11,241 --> 00:08:14,995 et de transmettre leurs coutumes aux générations suivantes. 47 00:08:15,537 --> 00:08:18,498 En Amérique, et surtout ici, en Oregon, 48 00:08:18,999 --> 00:08:22,169 les légendes nous viennent des peuples indigènes. 49 00:08:22,336 --> 00:08:26,757 Grâce à elles, les Amérindiens faisaient découvrir à leurs enfants 50 00:08:26,924 --> 00:08:29,134 leur culture et leur identité. 51 00:08:29,593 --> 00:08:32,011 Qui peut me donner un exemple 52 00:08:32,261 --> 00:08:34,431 de fable ou de mythe ? 53 00:08:34,640 --> 00:08:36,975 Ou de conte de fées ? 54 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Brody, lance-toi. 55 00:08:43,607 --> 00:08:46,527 Evie, tu as une histoire à nous raconter ? 56 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Lucas. 57 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 Donne-moi un exemple 58 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 de fable ou de mythe. 59 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 Allez. 60 00:08:59,164 --> 00:09:00,249 Quelqu'un d'autre ? 61 00:09:01,959 --> 00:09:03,168 Vas-y, Jasmine. 62 00:09:03,335 --> 00:09:05,838 Boucles d'or. C'est un conte de fées. 63 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Très bien. 64 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 Tu nous racontes l'histoire ? 65 00:09:09,007 --> 00:09:09,716 Lucas. 66 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 Pendant que les ours sont loin, 67 00:09:12,010 --> 00:09:15,264 Boucles d'or entre chez eux et mange leur porridge. 68 00:09:15,472 --> 00:09:17,641 Les ours rentrent et ils sont fâchés. 69 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Très bien. 70 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Il y a une morale à cette histoire ? 71 00:09:22,938 --> 00:09:23,856 Oui. 72 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 Ne mangez pas le repas des ours. 73 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 Voilà, ne prenez pas ce qui ne vous appartient pas. 74 00:09:29,820 --> 00:09:32,614 Vous allez préparer un petit texte 75 00:09:32,781 --> 00:09:35,909 sur un conte ou un mythe. 76 00:10:03,979 --> 00:10:05,230 On se casse. 77 00:11:58,468 --> 00:12:00,345 Votre monnaie. Bonne soirée. 78 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 Ça fait trois dollars. 79 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Ce sera tout ? 80 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 Ça fait 4,50 en tout. 81 00:12:26,288 --> 00:12:30,000 ... à faire reculer la réglementation environnementale. 82 00:12:30,167 --> 00:12:33,587 L'Agence de Protection de l'Environnement a annoncé un plan 83 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 visant à relancer la filière charbon par l'exploitation minière à ciel ouvert. 84 00:12:38,967 --> 00:12:42,137 À Cispus Falls, petite ville isolée de l'Oregon, 85 00:12:42,346 --> 00:12:45,724 la mine de Greymouth sera bientôt rouverte, 86 00:12:45,891 --> 00:12:49,269 pour, je cite, "redonner sa chance au charbon américain." 87 00:13:53,667 --> 00:13:54,877 Salut, frangine. 88 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Ça a été, l'école ? 89 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 Toujours pareil. 90 00:14:04,636 --> 00:14:07,431 Laisse-leur le temps, ils vont s'habituer à toi. 91 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 C'est pas une question d'habitude. 92 00:14:14,479 --> 00:14:17,649 En fait, c'est pas ce que j'espérais. 93 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 Tu veux que je le mette ailleurs ? 94 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 Je vais essayer de dormir. Bonne nuit. 95 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Bonne nuit. 96 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Mon grand ? 97 00:16:30,574 --> 00:16:34,453 L'épidémie d'addiction aux opioïdes ne recule pas en Oregon. 98 00:16:44,922 --> 00:16:46,882 La boîte, près du téléphone. 99 00:16:53,847 --> 00:16:55,933 Tu peux éviter de tout déplacer ? 100 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Je mets les choses à leur place pour les retrouver. 101 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Désolée. 102 00:17:07,903 --> 00:17:09,863 Je voulais faire un peu de place. 103 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 Je déménage dès que je peux. 104 00:17:13,242 --> 00:17:15,702 Julia, je te demande pas de déménager. 105 00:17:21,750 --> 00:17:24,461 Excuse-moi, je dois encore aller expulser 106 00:17:25,378 --> 00:17:27,422 une famille avec des enfants. 107 00:17:28,173 --> 00:17:30,717 Je leur donne 10 ou 15 minutes 108 00:17:31,260 --> 00:17:34,847 pour charger leur voiture, s'ils en ont une, et puis... 109 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 T'aurais pas dû te présenter. T'étais pas obligé. 110 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 Il y avait pas vraiment foule 111 00:17:42,396 --> 00:17:44,690 pour reprendre la place de shérif 112 00:17:45,440 --> 00:17:47,401 quand Stokes a pris sa retraite. 113 00:17:51,864 --> 00:17:53,907 Je reconnais plus la ville. 114 00:17:56,243 --> 00:17:59,246 Beaucoup de choses changent en vingt ans. 115 00:18:02,958 --> 00:18:06,461 Mais c'est ça, notre petit coin de paradis. 116 00:18:17,306 --> 00:18:18,599 Qui veut passer ? 117 00:18:21,310 --> 00:18:22,269 Lucas. 118 00:18:23,270 --> 00:18:24,771 Tu nous lis ton histoire ? 119 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 Il sait pas lire. 120 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 - Clint. - Si, il sait. 121 00:18:29,610 --> 00:18:31,528 Je sais que tu en as préparé une. 122 00:18:32,654 --> 00:18:34,156 Tu nous la lis ? 123 00:18:47,377 --> 00:18:50,547 Il était une fois trois ours, 124 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 qui habitaient dans une caverne sombre et humide, 125 00:18:54,551 --> 00:18:56,637 près d'une petite ville. 126 00:18:57,054 --> 00:19:00,516 Grand Ours, Petit Ours et Bébé Ours. 127 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 Grand Ours s'occupait bien des petits, 128 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 mais il tomba malade. 129 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 Il perdit son travail. 130 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Et ses entrailles devinrent noires. 131 00:19:20,577 --> 00:19:23,997 Un jour, Petit Ours rentra à la maison, 132 00:19:24,164 --> 00:19:27,417 et Grand Ours et Bébé Ours avaient changé. 133 00:19:28,836 --> 00:19:31,755 La maladie de Grand Ours avait empiré. 134 00:19:31,922 --> 00:19:33,382 Grand Ours 135 00:19:33,590 --> 00:19:37,010 était encore plus en colère, encore plus méchant, 136 00:19:39,012 --> 00:19:41,431 parce qu'ils n'avaient plus rien à manger. 137 00:19:41,890 --> 00:19:43,183 Plus de viande. 138 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 C'est très bien. 139 00:19:52,359 --> 00:19:54,403 Mais ils étaient ensemble. 140 00:20:11,503 --> 00:20:13,338 Fous-le à la poubelle. 141 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 Oh non, c'est une merde de chien ? 142 00:20:19,261 --> 00:20:21,263 Comment ça pue ! 143 00:20:23,473 --> 00:20:25,684 Faut être taré pour faire ça ! 144 00:20:28,103 --> 00:20:31,398 Sale connard, tu trouves ça drôle ? Bouffe-la ! 145 00:20:33,275 --> 00:20:35,235 Baston ! 146 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Clint, arrête ! 147 00:20:37,779 --> 00:20:39,072 Ça fait mal ? 148 00:20:45,954 --> 00:20:47,539 Remets ton t-shirt. 149 00:20:53,045 --> 00:20:54,546 J'arrive. 150 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 LUCAS WEAVER DOSSIER SCOLAIRE 151 00:21:07,893 --> 00:21:11,104 Mère : Sandra Weaver - DÉCÉDÉE Père : Frank Weaver 152 00:23:05,636 --> 00:23:07,721 J'allais entrer. Ça te dit ? 153 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 Je t'ai pas invité pour ça. 154 00:23:12,559 --> 00:23:15,270 Je t'ai invité à prendre une glace 155 00:23:15,729 --> 00:23:19,733 pour savoir si la glace était ton légume préféré. 156 00:23:20,859 --> 00:23:22,236 Moi, c'est le mien. 157 00:23:23,278 --> 00:23:24,821 C'est pas un légume. 158 00:23:24,988 --> 00:23:26,073 Mais si. 159 00:23:26,365 --> 00:23:27,491 C'est un dessert. 160 00:23:27,866 --> 00:23:30,285 Pour beaucoup de gens, oui, mais pour moi, 161 00:23:31,203 --> 00:23:32,538 c'est un légume. 162 00:23:35,541 --> 00:23:40,128 Donc, si la glace est un légume, c'est quoi, ton fruit préféré ? 163 00:23:42,464 --> 00:23:43,757 Allez ! 164 00:23:45,050 --> 00:23:46,218 Les donuts ? 165 00:23:46,385 --> 00:23:49,429 Moi aussi. Fourrés chocolat, évidemment. 166 00:23:50,222 --> 00:23:52,349 J'aime aussi les cheeseburgers. 167 00:23:57,229 --> 00:23:59,690 Et ton frère, il aime les glaces ? 168 00:24:01,400 --> 00:24:03,402 Comment vous savez que j'ai un frère ? 169 00:24:04,444 --> 00:24:06,321 Les profs, ça sait tout. 170 00:24:09,157 --> 00:24:10,367 Où est-il ? 171 00:24:11,451 --> 00:24:12,786 Chez nous. 172 00:24:13,245 --> 00:24:14,413 Avec ta mère ? 173 00:24:15,747 --> 00:24:19,459 Si vous saviez tout, vous sauriez qu'elle est morte. 174 00:24:21,420 --> 00:24:22,880 Désolée de l'apprendre. 175 00:24:24,506 --> 00:24:26,550 C'est un truc qu'on a en commun. 176 00:24:27,134 --> 00:24:28,552 Ma mère est morte aussi. 177 00:24:30,387 --> 00:24:31,680 C'est vrai ? 178 00:24:32,431 --> 00:24:34,224 Quand j'avais 12 ans. 179 00:24:35,058 --> 00:24:36,351 J'ai 12 ans. 180 00:24:36,894 --> 00:24:37,936 Je sais. 181 00:24:39,980 --> 00:24:42,357 Ton frère, comment il s'appelle ? 182 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 Aiden. 183 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 Quel âge a-t-il ? 184 00:24:52,117 --> 00:24:53,118 Sept ans. 185 00:24:53,744 --> 00:24:56,246 Alors, il vient à l'école ? 186 00:24:57,664 --> 00:24:58,999 Il y va plus. 187 00:25:04,254 --> 00:25:05,839 Mon père s'occupe de lui. 188 00:25:08,175 --> 00:25:10,135 Il lui fait l'école à la maison ? 189 00:25:10,928 --> 00:25:12,387 Il fait quoi, dans la vie ? 190 00:25:15,724 --> 00:25:16,975 Faut que j'y aille. 191 00:25:21,480 --> 00:25:23,148 Et me suivez pas. 192 00:26:06,859 --> 00:26:08,068 Va-t'en ! 193 00:28:20,742 --> 00:28:22,119 Il y a quelqu'un ? 194 00:29:07,122 --> 00:29:08,624 - La vache ! - Quoi ? 195 00:29:10,125 --> 00:29:11,418 Tu m'as pas entendu ? 196 00:29:12,085 --> 00:29:12,961 Non. 197 00:29:14,379 --> 00:29:15,547 C'est quoi ? 198 00:29:17,674 --> 00:29:19,927 Tu leur apprenais ça, en Californie ? 199 00:29:23,931 --> 00:29:25,849 Ici, ça va pas les emballer. 200 00:29:32,731 --> 00:29:33,524 Paul. 201 00:29:38,278 --> 00:29:40,322 Tu as absolument le droit 202 00:29:40,906 --> 00:29:42,199 de m'en vouloir. 203 00:29:48,622 --> 00:29:50,082 Je te le reproche pas. 204 00:29:51,458 --> 00:29:54,086 Je sais que tu pouvais pas comprendre, 205 00:29:54,461 --> 00:29:56,839 mais il fallait que je parte d'ici. 206 00:29:58,674 --> 00:30:02,177 Mais je veux te dire que j'ai passé ma vie 207 00:30:04,054 --> 00:30:06,098 à m'en vouloir de t'avoir abandonné, 208 00:30:09,643 --> 00:30:12,729 et à essayer de résoudre mes problèmes. 209 00:30:13,689 --> 00:30:15,232 Ça a pas été facile. 210 00:30:17,109 --> 00:30:21,488 Moi, j'ai passé ma vie à prier pour que tu reviennes. 211 00:31:47,866 --> 00:31:48,825 Dégage ! 212 00:32:10,848 --> 00:32:11,849 Tiens. 213 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 C'est pour toi. 214 00:32:25,445 --> 00:32:28,115 Je reviendrai quand il aura fini. Il sera fatigué. 215 00:33:51,490 --> 00:33:52,741 Non. 216 00:33:55,661 --> 00:33:57,913 Non, papa. 217 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 Tu me fais mal. 218 00:34:02,543 --> 00:34:03,544 Julia. 219 00:34:04,294 --> 00:34:05,254 Quoi ? 220 00:34:06,547 --> 00:34:08,257 - Merde ! - Désolée. 221 00:34:08,966 --> 00:34:10,217 Ça va ? 222 00:34:13,011 --> 00:34:14,137 Excuse-moi. 223 00:34:17,224 --> 00:34:20,768 Je voulais parler, ça nous ferait du bien. 224 00:34:23,313 --> 00:34:24,523 T'es sûre que ça va ? 225 00:34:29,319 --> 00:34:30,821 En fait, non. 226 00:34:32,906 --> 00:34:34,324 Il y a trop de... 227 00:34:42,748 --> 00:34:44,458 Tu connais Frank Weaver ? 228 00:34:44,751 --> 00:34:45,918 Bien sûr. 229 00:34:46,628 --> 00:34:47,629 Je l'ai arrêté 230 00:34:47,880 --> 00:34:52,592 ou réanimé au Narcan je sais pas combien de fois. 231 00:34:53,217 --> 00:34:54,219 Pourquoi ? 232 00:34:54,386 --> 00:34:57,222 Son fils est dans ma classe. 233 00:34:58,891 --> 00:34:59,975 C'est son dessin. 234 00:35:00,642 --> 00:35:02,394 Il était dans leur poubelle. 235 00:35:02,561 --> 00:35:03,979 C'est pas très étonnant. 236 00:35:04,146 --> 00:35:05,480 Quand je vois Frank, 237 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 je m'attends à le trouver mort avec une seringue dans le bras. 238 00:35:09,443 --> 00:35:11,361 Pourquoi il est pas en prison ? 239 00:35:12,362 --> 00:35:14,323 J'ai essayé plein de fois, 240 00:35:15,741 --> 00:35:18,994 mais sans lui, qui s'occupera des garçons ? 241 00:35:19,953 --> 00:35:23,624 Quand leur mère est morte, les services sociaux ont estimé 242 00:35:23,790 --> 00:35:26,627 qu'il était en capacité de s'occuper d'eux. 243 00:35:26,919 --> 00:35:30,297 Et moi, qu'est-ce que je réponds à ça ? 244 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 C'est très bizarre, chez eux. 245 00:35:33,175 --> 00:35:35,594 On dirait que personne ne vit là. 246 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 Quand je me suis approchée... 247 00:35:39,097 --> 00:35:40,516 Tu es allée chez lui ? 248 00:35:40,766 --> 00:35:42,017 J'ai cru 249 00:35:42,893 --> 00:35:45,187 entendre un truc pas normal. 250 00:35:45,687 --> 00:35:47,898 Faut pas allez chez lui sans me le dire. 251 00:35:48,065 --> 00:35:49,608 C'était pas normal. 252 00:35:52,444 --> 00:35:53,403 Fais pas ça. 253 00:35:53,570 --> 00:35:56,907 On se dit que ça va s'arranger, mais c'est faux. 254 00:36:07,376 --> 00:36:08,502 Lucas ? 255 00:36:13,507 --> 00:36:15,008 J'ai faim. 256 00:37:50,312 --> 00:37:53,357 CONSTRUIRE DES PIÈGES POUR ANIMAUX 257 00:37:54,149 --> 00:37:57,236 LES ESPRITS HOSTILES 258 00:38:16,964 --> 00:38:19,383 - Où avez-vous trouvé ça ? - Dans son bureau. 259 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 C'est typique. 260 00:38:26,723 --> 00:38:28,141 C'est mental, physique... 261 00:38:28,308 --> 00:38:29,309 Attendez. 262 00:38:30,269 --> 00:38:33,897 Nous ne sommes pas expertes en maltraitance, mais je comprends. 263 00:38:36,191 --> 00:38:37,651 C'est très inquiétant. 264 00:38:39,945 --> 00:38:43,198 Mais Lucas n'est pas le seul enfant délaissé 265 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 et au moins, il est ici, en sécurité. 266 00:38:45,784 --> 00:38:47,119 Comment ça ? 267 00:38:47,411 --> 00:38:49,496 Pourquoi son frère n'est pas inscrit ? 268 00:38:49,997 --> 00:38:52,583 Beaucoup d'enfants font l'école à la maison. 269 00:38:52,833 --> 00:38:55,544 Ils transportent la drogue pour leurs parents 270 00:38:55,752 --> 00:38:59,882 et on ne risque pas de sentir la méthamphétamine sur leurs vêtements. 271 00:39:01,717 --> 00:39:03,594 D'accord, mais quand même, 272 00:39:04,136 --> 00:39:05,762 c'est un appel au secours. 273 00:39:06,889 --> 00:39:09,391 Croyez-moi, la maltraitance, je connais. 274 00:39:20,569 --> 00:39:24,281 Écoutez, dès que je peux, je contacte son père. 275 00:39:33,540 --> 00:39:35,042 Que puis-je pour vous ? 276 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Désolée. 277 00:39:49,848 --> 00:39:51,475 Je sais pas... 278 00:39:51,975 --> 00:39:53,644 Il était à moitié rongé. 279 00:39:54,269 --> 00:39:55,979 J'ai jamais vu ça. 280 00:39:57,940 --> 00:39:59,107 D'accord. 281 00:39:59,983 --> 00:40:02,611 On va aller voir. Merci, Warren. 282 00:40:03,320 --> 00:40:04,404 Merci, shérif. 283 00:40:11,495 --> 00:40:12,996 Qu'est-ce qui se passe ? 284 00:40:13,288 --> 00:40:17,918 Il a trouvé un morceau de corps humain dans la forêt. 285 00:40:19,461 --> 00:40:20,963 Un morceau de corps ? 286 00:40:22,381 --> 00:40:23,674 Qui est-ce ? 287 00:40:24,591 --> 00:40:26,760 Tu te souviens pas du shérif Stokes ? 288 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Quand on était petits ? 289 00:40:30,597 --> 00:40:32,057 Il dit qu'il marchait 290 00:40:32,599 --> 00:40:35,018 vers Greymouth quand l'odeur 291 00:40:35,602 --> 00:40:39,773 l'a mené jusqu'à un cadavre à moitié enterré dans la forêt. 292 00:40:41,275 --> 00:40:45,904 On a trouvé l'autre moitié dans la mine, près d'un labo de méth. 293 00:40:47,447 --> 00:40:51,034 Ça doit être un ours ou un puma, sûrement. 294 00:40:51,493 --> 00:40:52,494 Mon Dieu. 295 00:40:52,661 --> 00:40:54,079 D'après ce qu'il m'a dit, 296 00:40:54,288 --> 00:40:55,664 j'ai pas l'impression 297 00:40:55,831 --> 00:40:58,542 que Dieu était dans le coin. 298 00:41:00,586 --> 00:41:02,921 On retrouve le légiste là-bas. 299 00:41:05,048 --> 00:41:06,175 À plus. 300 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 On y va ? 301 00:41:37,497 --> 00:41:38,874 Salut. 302 00:41:40,042 --> 00:41:41,376 Ça va ? 303 00:41:44,880 --> 00:41:47,049 C'est vrai que Dieu est mort ? 304 00:41:47,424 --> 00:41:48,509 Quoi ? 305 00:41:49,176 --> 00:41:51,470 Papa dit qu'il est mort. 306 00:42:01,355 --> 00:42:03,607 N'oublie pas ce que maman disait. 307 00:42:04,399 --> 00:42:05,692 Toi et moi, 308 00:42:07,027 --> 00:42:09,154 on est nés sous une bonne étoile. 309 00:42:14,993 --> 00:42:17,496 Tiens, c'est pour toi. 310 00:43:01,248 --> 00:43:04,543 La cause du décès est impossible à déterminer. 311 00:43:05,377 --> 00:43:07,379 C'est forcément 312 00:43:08,255 --> 00:43:09,590 un animal, non ? 313 00:43:10,257 --> 00:43:12,551 Je connais pas d'animal qui ferait ça. 314 00:43:13,343 --> 00:43:17,014 Le plus étrange, c'est les marques de dents 315 00:43:17,848 --> 00:43:19,516 sur le radius. 316 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 Elles ont l'air humaines. 317 00:43:26,648 --> 00:43:29,109 Je ne sais pas quoi te dire, Paul. 318 00:43:30,777 --> 00:43:31,987 Je suis désolé. 319 00:45:38,155 --> 00:45:40,908 Elle le trompe avec Cassio, avez-vous dit ? 320 00:45:41,074 --> 00:45:42,910 Oui, madame. Retenez votre langue. 321 00:45:43,076 --> 00:45:46,038 Je ne veux pas la retenir. Il faut que je parle. 322 00:45:46,538 --> 00:45:49,583 Ma maîtresse est là, assassinée dans son lit. 323 00:45:49,750 --> 00:45:51,251 Oh, Ciel ! 324 00:45:53,086 --> 00:45:56,006 Non, n'ayez pas ce regard effaré, mes amis, 325 00:45:56,173 --> 00:45:57,925 c'est vrai. 326 00:46:00,427 --> 00:46:02,513 Jette-toi sur ce lit, et rugis, 327 00:46:02,679 --> 00:46:06,308 car tu as tué l'innocente la plus douce. 328 00:46:06,475 --> 00:46:07,476 Elle était impure ! 329 00:46:07,643 --> 00:46:10,395 Avec Cassio, elle a commis l'acte de honte 330 00:46:10,562 --> 00:46:11,605 un millier de fois. 331 00:46:11,772 --> 00:46:12,648 Par le Ciel ! 332 00:46:12,814 --> 00:46:14,066 Cassio l'a avoué. 333 00:46:14,233 --> 00:46:17,444 Elle a récompensé ses amoureux travaux avec ce mouchoir. 334 00:46:17,819 --> 00:46:18,570 Malheur ! 335 00:46:18,737 --> 00:46:20,155 Je parlerai ! 336 00:46:20,322 --> 00:46:21,698 - Taisez-vous. - Me taire ? 337 00:46:21,865 --> 00:46:25,118 - Non, je parlerai, libre comme le Nord. - Prudence. 338 00:46:26,078 --> 00:46:29,081 Même si le Ciel, les hommes, et les diables, 339 00:46:29,248 --> 00:46:31,083 oui, si tous, tous... 340 00:46:39,424 --> 00:46:40,717 Il y a quelqu'un ? 341 00:46:49,351 --> 00:46:52,271 M. Weaver, c'est Ellen Booth, de l'école. 342 00:47:07,995 --> 00:47:12,958 Voulez-vous, je vous prie, demander à ce demi-diable 343 00:47:13,709 --> 00:47:16,670 pourquoi il a ainsi empiégé mon âme et mon corps ? 344 00:47:17,963 --> 00:47:19,173 Ne me demandez rien, 345 00:47:19,339 --> 00:47:21,717 ce que vous savez, vous le savez. 346 00:47:24,595 --> 00:47:26,597 N'y a-t-il des foudres dans le ciel 347 00:47:26,889 --> 00:47:29,099 que pour le tonnerre ? 348 00:48:13,769 --> 00:48:15,354 M. Weaver ! 349 00:49:30,220 --> 00:49:31,513 Mon Dieu. 350 00:49:32,848 --> 00:49:34,725 Tu as l'air affamé. 351 00:49:35,601 --> 00:49:37,394 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 352 00:51:21,623 --> 00:51:24,626 C'est là qu'on a trouvé l'autre moitié de Kenny Glass. 353 00:51:27,337 --> 00:51:28,338 C'est quoi ? 354 00:51:28,672 --> 00:51:31,884 Des charmes, pour se protéger. 355 00:51:33,427 --> 00:51:35,554 Pourquoi ils sont accrochés là ? 356 00:51:49,568 --> 00:51:50,903 Et ça ? 357 00:51:54,281 --> 00:51:55,699 Ça vient d'un cerf ? 358 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Non. 359 00:51:58,035 --> 00:51:59,995 J'ai jamais vu ça. 360 00:52:02,497 --> 00:52:03,999 Ça va encore loin ? 361 00:52:04,166 --> 00:52:06,919 Très loin. Mais vaut mieux pas y aller. 362 00:52:09,838 --> 00:52:11,006 Ici, Paul. 363 00:52:15,552 --> 00:52:16,595 Pardon ? 364 00:52:21,141 --> 00:52:22,392 Répétez ? 365 00:52:24,728 --> 00:52:26,605 ... signaler une disparition. 366 00:52:26,772 --> 00:52:27,773 Merde. 367 00:52:29,733 --> 00:52:30,984 On y va. 368 00:53:09,648 --> 00:53:12,025 Tu rentres à ta maison de camés ? 369 00:53:13,402 --> 00:53:16,446 T'as plus la prof pour te protéger, pédale. 370 00:53:16,613 --> 00:53:17,865 Je me suis excusé. 371 00:53:18,073 --> 00:53:19,575 T'es qu'une gonzesse. 372 00:53:22,369 --> 00:53:24,746 Regarde-moi quand je te parle. 373 00:54:53,377 --> 00:54:56,046 Quand as-tu parlé à Ellen pour la dernière fois ? 374 00:54:56,213 --> 00:54:57,548 Ellen Booth ? 375 00:54:59,216 --> 00:55:01,885 Hier, pourquoi ? 376 00:55:03,303 --> 00:55:05,931 Son mari l'a déclarée disparue. 377 00:55:06,098 --> 00:55:08,392 Elle le rappelle pas 378 00:55:09,268 --> 00:55:10,811 et elle est pas rentrée. 379 00:55:10,978 --> 00:55:11,812 C'est vrai ? 380 00:55:14,064 --> 00:55:15,774 Et t'as fait quoi ? 381 00:55:16,275 --> 00:55:17,526 J'ai fait un rapport, 382 00:55:17,693 --> 00:55:20,404 lancé un avis de recherche, appelé les hôpitaux, 383 00:55:21,113 --> 00:55:25,284 mais j'espère que c'est un malentendu. 384 00:55:28,495 --> 00:55:31,081 Je lui ai demandé de parler à Frank Weaver, 385 00:55:31,415 --> 00:55:32,666 à propos de Lucas. 386 00:55:40,883 --> 00:55:42,176 Tu sens cette odeur ? 387 00:55:42,342 --> 00:55:43,302 Oui. 388 00:55:52,019 --> 00:55:53,770 Frank, c'est le shérif. 389 00:55:57,733 --> 00:55:59,776 Ça pue la mort, ici. 390 00:56:02,654 --> 00:56:04,448 Il y a un truc pas normal. 391 00:56:16,210 --> 00:56:18,754 On s'en va. On revient demain avec un mandat. 392 00:56:43,278 --> 00:56:45,781 ... près de Cispus Falls. 393 00:56:45,948 --> 00:56:48,158 On parle d'autres attaques sanglantes... 394 00:56:48,325 --> 00:56:52,246 ... pour apporter leur expertise médico-légale. 395 00:56:52,412 --> 00:56:55,332 Les autorités n'ont pas répondu à nos sollicitations. 396 00:56:55,499 --> 00:56:57,793 Vous avez parlé aux parents de Clint ? 397 00:56:58,669 --> 00:57:02,464 Oui, ils voulaient savoir s'il était venu à l'école hier. 398 00:57:02,631 --> 00:57:05,008 Il était bien là, n'est-ce pas ? 399 00:57:10,389 --> 00:57:12,307 Je sais que c'est... 400 00:57:14,017 --> 00:57:16,353 difficile pour tout le monde. 401 00:57:17,563 --> 00:57:20,524 Mais pour l'instant, il faut partir du principe 402 00:57:20,691 --> 00:57:24,194 que c'est une simple coïncidence. 403 00:57:24,361 --> 00:57:25,571 On va le retrouver. 404 00:57:26,572 --> 00:57:27,823 On va le retrouver. 405 00:57:33,245 --> 00:57:34,413 Excusez-moi. 406 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 - Quoi ? - C'est une coïncidence ? 407 00:57:40,377 --> 00:57:43,172 Que mon élève ait disparu ? Tu débloques ou quoi ? 408 00:57:43,422 --> 00:57:45,757 Tu veux que je fasse quoi ? 409 00:57:46,633 --> 00:57:50,262 Ils préparent le mandat. C'est long. 410 00:57:50,429 --> 00:57:53,974 - Tu veux quoi, merde ? - Tout est lié, dis pas le contraire. 411 00:58:49,279 --> 00:58:50,822 Quelle horreur... 412 00:59:02,292 --> 00:59:04,670 C'est les empreintes de pas de Frank Weaver ? 413 00:59:05,128 --> 00:59:06,129 Entre autres. 414 00:59:07,130 --> 00:59:08,966 Il y a aussi celles d'un enfant. 415 00:59:21,228 --> 00:59:23,146 Mais c'est quoi, ça ? 416 00:59:26,608 --> 00:59:27,776 Nom de Dieu... 417 00:59:30,362 --> 00:59:31,530 C'est carbonisé. 418 00:59:33,198 --> 00:59:34,449 Il a été brûlé. 419 00:59:35,409 --> 00:59:36,743 Et écorché. 420 00:59:38,829 --> 00:59:40,205 Ça doit être Weaver. 421 00:59:42,207 --> 00:59:44,001 On le saura avec la dentition. 422 00:59:44,668 --> 00:59:47,254 On dirait qu'il a éclaté de l'intérieur. 423 00:59:57,055 --> 00:59:58,682 Lucas, écoute-moi. 424 00:59:58,849 --> 00:59:59,600 N'entre pas. 425 00:59:59,933 --> 01:00:01,310 Non, lâchez-moi ! 426 01:00:02,102 --> 01:00:03,312 Qu'est-ce qu'il y a ? 427 01:00:25,709 --> 01:00:27,753 Évidemment, je suis très inquiet. 428 01:00:28,170 --> 01:00:30,923 Il est déshydraté et sous-alimenté. 429 01:00:31,089 --> 01:00:34,510 Il faut qu'il reste ici ce soir, et peut-être plus longtemps. 430 01:00:34,718 --> 01:00:38,222 Vous vous en doutez, il est gravement traumatisé. 431 01:00:38,597 --> 01:00:41,475 C'est peut-être le contexte ou une prédisposition, 432 01:00:41,642 --> 01:00:45,354 mais il y a des signes manifestes de crise psychotique. 433 01:00:46,188 --> 01:00:49,149 Les anxiolytiques et les neuroleptiques vont l'aider, 434 01:00:49,316 --> 01:00:51,777 mais après ce qu'il a subi... 435 01:00:52,528 --> 01:00:54,571 Quand pourrai-je l'interroger ? 436 01:00:55,072 --> 01:00:57,241 Pas ce soir, en tout cas. 437 01:00:58,909 --> 01:01:00,786 Qu'allez-vous faire de lui ? 438 01:01:01,078 --> 01:01:02,663 On y réfléchit. 439 01:01:05,666 --> 01:01:07,167 Mais c'est compliqué. 440 01:01:07,584 --> 01:01:08,836 J'en suis certain. 441 01:01:09,419 --> 01:01:12,089 Pauvre petit gars, la route va être longue. 442 01:01:13,423 --> 01:01:16,343 J'ai également le devoir de vous informer 443 01:01:16,635 --> 01:01:19,137 qu'il subit des violences 444 01:01:20,222 --> 01:01:21,807 depuis déjà un moment. 445 01:01:23,725 --> 01:01:24,977 Merci, Alan. 446 01:01:34,653 --> 01:01:36,113 On peut pas. 447 01:01:36,488 --> 01:01:37,948 Il n'a personne. 448 01:01:40,033 --> 01:01:41,743 On sait pas où est son frère. 449 01:01:43,370 --> 01:01:44,663 Où il va aller ? 450 01:01:44,997 --> 01:01:48,250 Je sais pas, mais t'es pas responsable de lui. 451 01:01:48,542 --> 01:01:50,335 Il n'a pas de famille 452 01:01:50,794 --> 01:01:52,171 et c'est mon élève, 453 01:01:52,337 --> 01:01:54,214 donc, je suis responsable de lui. 454 01:01:57,134 --> 01:01:59,428 On parle pas de toi, là. 455 01:01:59,595 --> 01:02:01,763 On parle de lui, il faut l'aider... 456 01:02:01,930 --> 01:02:03,640 Qu'est-ce que t'as dit ? 457 01:02:04,391 --> 01:02:06,101 Qu'est-ce que t'as dit ? 458 01:02:09,021 --> 01:02:12,274 Ne confonds pas notre histoire et la sienne. 459 01:02:12,858 --> 01:02:14,151 Excuse-moi, 460 01:02:14,610 --> 01:02:16,612 toi, il t'a cassé le bras ? 461 01:02:18,071 --> 01:02:20,407 Tu devais te cacher sous la cuisine 462 01:02:20,616 --> 01:02:22,451 en priant pour qu'il rentre pas ? 463 01:02:22,618 --> 01:02:26,163 Tu devais satisfaire tous ses besoins ? Je m'en souviens pas ! 464 01:02:28,540 --> 01:02:31,084 T'as aucune idée de ce qu'il m'a fait. 465 01:03:07,412 --> 01:03:08,622 Laisse-nous entrer ! 466 01:03:09,164 --> 01:03:10,123 Papa ! 467 01:03:16,255 --> 01:03:18,423 Laissez-moi un peu de temps. 468 01:03:18,757 --> 01:03:20,217 Papa est malade. 469 01:03:27,599 --> 01:03:29,434 Qu'est-ce qui t'arrive ? 470 01:03:29,601 --> 01:03:31,395 - Ouvre ! - Non. 471 01:03:41,113 --> 01:03:44,324 Regarde-moi. Papa est très malade. 472 01:03:44,533 --> 01:03:46,827 Tu fermes cette porte 473 01:03:46,994 --> 01:03:49,580 et quoi que je fasse, tu l'ouvres pas. 474 01:03:49,746 --> 01:03:50,914 Compris ? 475 01:03:53,917 --> 01:03:55,043 Ferme à clef ! 476 01:03:55,210 --> 01:03:56,545 Ferme ! 477 01:03:56,879 --> 01:03:59,131 Papa, Aiden est malade. 478 01:04:41,882 --> 01:04:43,759 Vous pourriez me donner 479 01:04:43,926 --> 01:04:45,302 votre avis là-dessus ? 480 01:05:01,735 --> 01:05:03,153 Où vous avez trouvé ça ? 481 01:05:04,029 --> 01:05:05,614 C'est à un élève. 482 01:05:08,200 --> 01:05:09,535 Il est amérindien ? 483 01:05:10,661 --> 01:05:11,745 Non. 484 01:05:11,912 --> 01:05:13,372 Comment c'est possible ? 485 01:05:13,622 --> 01:05:15,958 Je ne sais pas, mais il ne l'est pas. 486 01:05:25,884 --> 01:05:27,553 Ça, c'était dans la mine. 487 01:05:32,641 --> 01:05:33,767 Et c'est ça, 488 01:05:34,810 --> 01:05:36,353 qui était dans la mine. 489 01:05:40,315 --> 01:05:41,608 C'est le Wendigo. 490 01:05:42,067 --> 01:05:43,652 Un nom qui évoque 491 01:05:44,194 --> 01:05:48,282 une monstruosité diabolique qui dévore les hommes. 492 01:05:48,657 --> 01:05:51,118 Selon la légende, pendant un hiver terrible, 493 01:05:51,410 --> 01:05:54,413 la faim poussa un chasseur à devenir cannibale. 494 01:05:55,163 --> 01:05:56,915 Ayant goûté la chair humaine, 495 01:05:57,541 --> 01:05:59,626 il perdit la raison 496 01:06:01,211 --> 01:06:05,632 et se transforma en un esprit capable de changer de forme, 497 01:06:07,634 --> 01:06:10,095 qui se mit à hanter la forêt en quête de proies. 498 01:06:11,013 --> 01:06:13,473 Mais rien ne pouvait apaiser sa faim. 499 01:06:16,476 --> 01:06:19,271 Excusez-moi, mais c'est une légende. 500 01:06:19,730 --> 01:06:21,106 Pour vous, oui. 501 01:06:21,982 --> 01:06:25,569 Pour les peuples qui y croient, c'est une mise en garde. 502 01:06:27,821 --> 01:06:29,072 Ils sont insaisissables 503 01:06:29,615 --> 01:06:33,535 et éternellement tourmentés par la faim, car manger ne les rassasie pas, 504 01:06:33,702 --> 01:06:34,995 mais les affaiblit. 505 01:06:35,287 --> 01:06:36,955 Celui qui a le malheur 506 01:06:37,164 --> 01:06:38,707 d'en croiser un 507 01:06:39,666 --> 01:06:42,377 ne peut le tuer que dans cet état de faiblesse. 508 01:06:42,794 --> 01:06:46,507 Et seulement en arrachant la lueur de son cœur, 509 01:06:47,007 --> 01:06:50,260 pour l'obliger à trouver un autre hôte. 510 01:06:52,304 --> 01:06:53,764 C'est naturel, au fond. 511 01:06:54,431 --> 01:06:56,433 Nos esprits ancestraux sont immortels. 512 01:06:56,600 --> 01:06:59,811 Ils étaient là bien avant nous et ils seront là 513 01:06:59,978 --> 01:07:01,230 bien après nous. 514 01:07:03,440 --> 01:07:05,359 Mais désormais, ils sont furieux. 515 01:07:18,997 --> 01:07:19,957 Paul ? 516 01:07:21,625 --> 01:07:22,751 Ici, Paul. 517 01:07:24,253 --> 01:07:26,547 Sur Pumphouse Rd, près de la voie ferrée. 518 01:07:30,384 --> 01:07:32,219 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 519 01:07:33,136 --> 01:07:34,680 On a trouvé un corps. 520 01:07:36,306 --> 01:07:39,017 C'est moche. C'est vraiment moche. 521 01:07:55,909 --> 01:07:57,077 On l'a identifié ? 522 01:07:57,411 --> 01:07:58,954 Oui, c'est Clint Owens. 523 01:08:02,791 --> 01:08:04,793 Je sais pas où commencer. 524 01:08:06,170 --> 01:08:07,588 Montre-moi. 525 01:08:13,969 --> 01:08:16,054 Dis-moi qu'il est passé sous un train. 526 01:08:19,183 --> 01:08:21,310 Il est à moitié bouffé. 527 01:08:21,602 --> 01:08:23,145 Il se passe quoi, là ? 528 01:08:23,395 --> 01:08:24,938 Je sais pas, Dan. 529 01:08:26,648 --> 01:08:27,858 On va... 530 01:08:30,194 --> 01:08:32,069 On rentre au poste, 531 01:08:34,448 --> 01:08:36,158 j'appelle le maire, 532 01:08:36,491 --> 01:08:38,868 et on prend les choses en main. 533 01:08:45,917 --> 01:08:50,589 Désolé, j'ai aucune envie de croire quelqu'un qui me parle 534 01:08:51,673 --> 01:08:55,135 d'une espèce de créature mythologique qui hante la forêt. 535 01:08:55,676 --> 01:08:58,305 Ces trucs-là, ça existe pas, 536 01:08:58,471 --> 01:09:00,098 quoi qu'en dise Stokes. 537 01:09:00,265 --> 01:09:02,142 Il y a une explication logique 538 01:09:02,309 --> 01:09:05,062 et raisonnable à tout ça. 539 01:09:06,729 --> 01:09:08,106 Et Ellen Booth ? 540 01:09:09,274 --> 01:09:10,317 Et cette espèce 541 01:09:11,568 --> 01:09:14,279 de carcasse que t'as trouvée chez les Weaver ? 542 01:09:16,948 --> 01:09:19,033 Et le frère de Lucas, où est-il ? 543 01:09:23,330 --> 01:09:24,665 Je sais pas. 544 01:09:27,417 --> 01:09:29,169 Emmène-moi à l'hôpital. 545 01:10:15,716 --> 01:10:16,967 Je suis devant chez toi. 546 01:10:18,760 --> 01:10:21,513 Bien. Je termine avec le maire et je rentre. 547 01:10:21,680 --> 01:10:23,098 Fais le tour. 548 01:10:46,538 --> 01:10:48,415 Tu veux autre chose ? 549 01:10:49,833 --> 01:10:51,001 Non, merci. 550 01:11:04,723 --> 01:11:06,308 Tu te souviens quand on a parlé 551 01:11:07,059 --> 01:11:08,769 de nos mères ? 552 01:11:09,603 --> 01:11:11,313 De leur mort ? 553 01:11:14,107 --> 01:11:16,693 Ce que je ne t'ai pas dit, 554 01:11:17,819 --> 01:11:20,030 c'est que mon père est mort aussi. 555 01:11:24,076 --> 01:11:25,536 Comment il est mort ? 556 01:11:28,372 --> 01:11:31,583 On peut dire que c'était volontaire. 557 01:11:33,085 --> 01:11:34,545 Il est mort quand ? 558 01:11:35,212 --> 01:11:37,047 Il n'y a pas très longtemps. 559 01:11:37,881 --> 01:11:39,424 Vous étiez ici ? 560 01:11:43,846 --> 01:11:45,013 Pourquoi ? 561 01:11:46,306 --> 01:11:48,225 Vous aimiez pas votre père ? 562 01:11:54,147 --> 01:11:56,108 Je suis revenue ici 563 01:11:57,651 --> 01:11:59,236 pour retrouver mon frère. 564 01:12:00,362 --> 01:12:02,656 En fait, on a grandi dans cette maison. 565 01:12:04,283 --> 01:12:05,742 Et il me manquait. 566 01:12:28,932 --> 01:12:31,768 Ils te l'ont dit, à l'hôpital ? 567 01:12:33,687 --> 01:12:35,272 Quoi ? 568 01:12:38,358 --> 01:12:39,985 Ton père est mort. 569 01:12:43,614 --> 01:12:45,199 Il est pas mort. 570 01:12:46,909 --> 01:12:48,368 Si, il est mort. 571 01:12:50,746 --> 01:12:52,206 Mon frère, Paul, 572 01:12:53,248 --> 01:12:55,042 il l'a trouvé chez vous. 573 01:12:56,793 --> 01:12:59,546 Non. C'était mon ancien père. 574 01:13:00,172 --> 01:13:02,424 Celui qui était malade et méchant. 575 01:13:04,259 --> 01:13:07,763 Mon nouveau père est avec Aiden, mais Aiden ne comprend pas. 576 01:13:08,430 --> 01:13:09,556 Il a besoin de moi. 577 01:13:10,432 --> 01:13:13,060 Si je lui donne à manger, il m'aimera. 578 01:13:15,812 --> 01:13:16,855 Pardon ? 579 01:13:45,217 --> 01:13:47,219 Vous voyez ? Je vous l'avais dit. 580 01:13:51,807 --> 01:13:53,559 Il va venir me chercher 581 01:13:53,725 --> 01:13:55,686 et m'emmener dans la mine, avec Aiden. 582 01:14:05,904 --> 01:14:07,239 Il est là. 583 01:14:17,207 --> 01:14:18,208 Paul ? 584 01:14:21,378 --> 01:14:22,629 Quoi, Dan ? 585 01:14:24,631 --> 01:14:26,049 Il y a quelque chose, ici. 586 01:14:27,926 --> 01:14:29,511 C'est dans la remise. 587 01:14:50,157 --> 01:14:51,491 Viens. 588 01:15:02,878 --> 01:15:04,546 Où vous m'emmenez ? 589 01:15:15,224 --> 01:15:16,725 Je veux voir mon frère. 590 01:15:49,132 --> 01:15:50,092 Dan ? 591 01:15:55,389 --> 01:15:56,723 Tu me reçois ? 592 01:16:01,728 --> 01:16:03,564 J'ai trouvé un gamin. 593 01:16:04,815 --> 01:16:06,024 C'est Lucas ? 594 01:16:10,612 --> 01:16:11,947 Lucas est dans la maison. 595 01:16:15,242 --> 01:16:15,951 Dan ! 596 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 Réponds ! 597 01:16:26,295 --> 01:16:27,296 Merde. 598 01:16:28,088 --> 01:16:29,339 Ils sont cadenassés. 599 01:16:54,948 --> 01:16:56,200 Merde. 600 01:17:02,039 --> 01:17:02,998 Paul... 601 01:17:10,005 --> 01:17:12,049 Reste ici, ne bouge pas. 602 01:17:32,486 --> 01:17:33,695 Paul, non... 603 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 Dan. 604 01:18:15,946 --> 01:18:16,947 Ça va aller. 605 01:19:56,129 --> 01:19:57,130 Paul ? 606 01:20:10,894 --> 01:20:11,895 Lucas ? 607 01:21:10,579 --> 01:21:12,456 Il faut que je t'emmène. 608 01:21:17,377 --> 01:21:18,670 Je t'emmène. 609 01:21:18,837 --> 01:21:19,838 Où ? 610 01:21:25,344 --> 01:21:26,678 Lucas est mort ? 611 01:21:26,845 --> 01:21:28,514 Calme-toi. 612 01:21:29,848 --> 01:21:32,267 Il est à la mine, je vais le chercher. 613 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 Quoi ? 614 01:21:33,602 --> 01:21:34,978 Il veut rejoindre Aiden. 615 01:21:35,145 --> 01:21:36,438 Non, fais pas ça. 616 01:21:38,232 --> 01:21:39,900 Il faut que je le retrouve. 617 01:21:40,067 --> 01:21:41,360 Pas toute seule. 618 01:21:42,778 --> 01:21:44,321 Faut que tu voies un médecin. 619 01:21:44,488 --> 01:21:45,864 Je viens avec toi. 620 01:21:47,157 --> 01:21:48,325 Prends mon arme. 621 01:21:50,869 --> 01:21:52,955 Tu vas pas me laisser là. 622 01:22:17,563 --> 01:22:19,106 Ici, Julia Meadows. 623 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 Je suis avec Paul, à la mine. 624 01:22:22,192 --> 01:22:23,694 Il lui faut une ambulance. 625 01:23:07,279 --> 01:23:08,280 Lucas ? 626 01:25:32,591 --> 01:25:33,592 Il est... 627 01:25:36,762 --> 01:25:37,930 Quoi ? 628 01:25:38,096 --> 01:25:39,348 Allez-vous-en. 629 01:25:39,515 --> 01:25:40,516 Partez. 630 01:30:35,352 --> 01:30:36,854 C'est pas grave. 631 01:30:37,187 --> 01:30:38,730 Il est malade, c'est tout. 632 01:30:42,651 --> 01:30:43,902 Écoute-moi. 633 01:30:46,154 --> 01:30:48,699 Il ne va jamais guérir. 634 01:30:49,658 --> 01:30:50,742 Mais si. 635 01:30:51,034 --> 01:30:52,619 Tu sais que non. 636 01:30:53,412 --> 01:30:54,663 C'est trop tard. 637 01:30:54,830 --> 01:30:55,747 Il est malade. 638 01:30:56,498 --> 01:30:58,584 Mais il va guérir, vous verrez. 639 01:31:02,713 --> 01:31:04,298 Il faut que tu m'écoutes. 640 01:31:04,506 --> 01:31:06,842 Tu sais qu'il ne va pas guérir. 641 01:31:08,051 --> 01:31:10,387 Je veux être sûre que tu comprends. 642 01:31:25,110 --> 01:31:28,197 Ne regarde pas. 643 01:31:30,115 --> 01:31:31,325 Ça va aller. 644 01:31:48,550 --> 01:31:50,219 Pardonne-moi. 645 01:32:45,357 --> 01:32:47,234 Qu'est-ce qu'on va faire de lui ? 646 01:32:49,987 --> 01:32:52,114 On le garde, pour l'instant. 647 01:32:54,449 --> 01:32:55,784 On n'a pas le choix. 648 01:32:59,079 --> 01:33:01,623 C'est comme vivre avec un lionceau. 649 01:33:01,832 --> 01:33:04,543 On sait ce qu'il va devenir, 650 01:33:05,085 --> 01:33:06,420 une fois adulte. 651 01:33:10,799 --> 01:33:13,552 Tu pourrais tuer ce que tu aimes ? 652 01:33:33,155 --> 01:33:34,239 Viens. 653 01:33:37,743 --> 01:33:38,827 Ça va ? 654 01:33:38,994 --> 01:33:40,495 Oui, j'arrive. 655 01:39:18,792 --> 01:39:21,920 À la mémoire de Loretta M. Cooper 656 01:39:22,087 --> 01:39:24,089 Sous-titres : Sylvestre Meininger