1
00:00:37,704 --> 00:00:43,794
La Terre Mère a été pillée,
vidée de son sang.
2
00:00:44,670 --> 00:00:48,340
Le viol infligé a réveillé
l'Esprit malveillant.
3
00:00:48,799 --> 00:00:54,972
Il cherche l'errant, le faible,
le dépravé...
4
00:00:55,597 --> 00:00:59,893
{\an8}Priez pour qu'il ne vous désire pas.
5
00:02:25,896 --> 00:02:27,356
Papa, j'ai entendu un truc.
6
00:02:27,523 --> 00:02:29,816
- Quoi donc ?
- Un bruit.
7
00:02:31,902 --> 00:02:33,820
C'est nous, on bosse.
8
00:02:34,029 --> 00:02:35,405
Pourquoi je peux pas venir ?
9
00:02:35,572 --> 00:02:37,658
Parce que c'est pas pour les enfants.
10
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
On a presque fini.
11
00:02:39,576 --> 00:02:42,329
Tu sors pas du pick-up.
Et tu pars pas avec.
12
00:02:43,121 --> 00:02:44,331
Compris ?
13
00:02:48,043 --> 00:02:49,753
Mets ça dans la boîte à gants.
14
00:02:51,046 --> 00:02:52,381
Je reviens vite.
15
00:02:53,340 --> 00:02:54,550
Je t'adore !
16
00:02:55,050 --> 00:02:57,594
Je finis et on va chercher ton frère.
17
00:04:21,094 --> 00:04:22,721
Allez, on se tire.
18
00:04:34,983 --> 00:04:37,819
Frank, on a encore
de quoi faire une fournée.
19
00:04:48,372 --> 00:04:49,915
C'était quoi, putain ?
20
00:04:50,958 --> 00:04:52,125
Écoute.
21
00:04:58,298 --> 00:05:01,385
T'as dit que ça rouvrait pas
avant des semaines.
22
00:05:03,512 --> 00:05:05,180
C'est quoi, ce bruit ?
23
00:05:08,809 --> 00:05:10,811
Ça doit être un animal.
24
00:05:16,733 --> 00:05:17,943
Putain.
25
00:05:20,237 --> 00:05:22,030
- Tu fais quoi ?
- Viens.
26
00:05:35,169 --> 00:05:36,670
C'est quoi, ce bordel ?
27
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
Où tu vas ?
28
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Frank !
29
00:05:56,815 --> 00:05:58,442
Allez, on se tire.
30
00:05:59,818 --> 00:06:01,778
Y a un truc qui crame.
31
00:06:04,072 --> 00:06:05,032
Frank !
32
00:06:05,199 --> 00:06:06,366
On se tire.
33
00:06:09,203 --> 00:06:10,412
C'est la merde.
34
00:06:11,038 --> 00:06:12,122
Où tu vas ?
35
00:06:13,040 --> 00:06:14,416
Faut sortir d'ici.
36
00:06:15,542 --> 00:06:16,293
Frank !
37
00:06:17,127 --> 00:06:18,295
Tire-toi !
38
00:06:55,916 --> 00:06:57,334
Papa ?
39
00:07:22,234 --> 00:07:26,947
AFFAMÉS
40
00:07:37,583 --> 00:07:38,834
Je sors.
41
00:07:43,172 --> 00:07:46,300
{\an8}TROIS SEMAINES PLUS TARD
42
00:07:56,685 --> 00:07:59,313
Mais c'est bien plus que ça.
43
00:07:59,688 --> 00:08:02,482
Quelqu'un veut l'aider à développer ?
44
00:08:04,776 --> 00:08:09,531
Les légendes permettent aux hommes
d'expliquer le monde qui les entoure
45
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
et leur culture,
46
00:08:11,241 --> 00:08:14,995
et de transmettre leurs coutumes
aux générations suivantes.
47
00:08:15,537 --> 00:08:18,498
En Amérique, et surtout ici, en Oregon,
48
00:08:18,999 --> 00:08:22,169
les légendes nous viennent
des peuples indigènes.
49
00:08:22,336 --> 00:08:26,757
Grâce à elles, les Amérindiens
faisaient découvrir à leurs enfants
50
00:08:26,924 --> 00:08:29,134
leur culture et leur identité.
51
00:08:29,593 --> 00:08:32,011
Qui peut me donner un exemple
52
00:08:32,261 --> 00:08:34,431
de fable ou de mythe ?
53
00:08:34,640 --> 00:08:36,975
Ou de conte de fées ?
54
00:08:38,227 --> 00:08:40,354
Brody, lance-toi.
55
00:08:43,607 --> 00:08:46,527
Evie, tu as une histoire
à nous raconter ?
56
00:08:48,862 --> 00:08:49,863
Lucas.
57
00:08:50,322 --> 00:08:51,490
Donne-moi un exemple
58
00:08:53,283 --> 00:08:55,160
de fable ou de mythe.
59
00:08:55,452 --> 00:08:56,453
Allez.
60
00:08:59,164 --> 00:09:00,249
Quelqu'un d'autre ?
61
00:09:01,959 --> 00:09:03,168
Vas-y, Jasmine.
62
00:09:03,335 --> 00:09:05,838
Boucles d'or.
C'est un conte de fées.
63
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
Très bien.
64
00:09:07,172 --> 00:09:08,841
Tu nous racontes l'histoire ?
65
00:09:09,007 --> 00:09:09,716
Lucas.
66
00:09:09,883 --> 00:09:11,635
Pendant que les ours sont loin,
67
00:09:12,010 --> 00:09:15,264
Boucles d'or entre chez eux
et mange leur porridge.
68
00:09:15,472 --> 00:09:17,641
Les ours rentrent et ils sont fâchés.
69
00:09:18,600 --> 00:09:20,143
Très bien.
70
00:09:20,310 --> 00:09:22,771
Il y a une morale à cette histoire ?
71
00:09:22,938 --> 00:09:23,856
Oui.
72
00:09:24,022 --> 00:09:25,732
Ne mangez pas le repas des ours.
73
00:09:25,899 --> 00:09:29,361
Voilà, ne prenez pas
ce qui ne vous appartient pas.
74
00:09:29,820 --> 00:09:32,614
Vous allez préparer un petit texte
75
00:09:32,781 --> 00:09:35,909
sur un conte ou un mythe.
76
00:10:03,979 --> 00:10:05,230
On se casse.
77
00:11:58,468 --> 00:12:00,345
Votre monnaie.
Bonne soirée.
78
00:12:08,312 --> 00:12:10,105
Ça fait trois dollars.
79
00:12:13,734 --> 00:12:15,110
Ce sera tout ?
80
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
Ça fait 4,50 en tout.
81
00:12:26,288 --> 00:12:30,000
... à faire reculer
la réglementation environnementale.
82
00:12:30,167 --> 00:12:33,587
L'Agence de Protection de l'Environnement
a annoncé un plan
83
00:12:33,754 --> 00:12:38,800
visant à relancer la filière charbon
par l'exploitation minière à ciel ouvert.
84
00:12:38,967 --> 00:12:42,137
À Cispus Falls,
petite ville isolée de l'Oregon,
85
00:12:42,346 --> 00:12:45,724
la mine de Greymouth
sera bientôt rouverte,
86
00:12:45,891 --> 00:12:49,269
pour, je cite,
"redonner sa chance au charbon américain."
87
00:13:53,667 --> 00:13:54,877
Salut, frangine.
88
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
Ça a été, l'école ?
89
00:14:01,175 --> 00:14:02,676
Toujours pareil.
90
00:14:04,636 --> 00:14:07,431
Laisse-leur le temps,
ils vont s'habituer à toi.
91
00:14:08,473 --> 00:14:11,560
C'est pas une question d'habitude.
92
00:14:14,479 --> 00:14:17,649
En fait, c'est pas ce que j'espérais.
93
00:14:25,240 --> 00:14:27,492
Tu veux que je le mette ailleurs ?
94
00:14:32,956 --> 00:14:35,834
Je vais essayer de dormir.
Bonne nuit.
95
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
Bonne nuit.
96
00:16:20,522 --> 00:16:21,607
Mon grand ?
97
00:16:30,574 --> 00:16:34,453
L'épidémie d'addiction aux opioïdes
ne recule pas en Oregon.
98
00:16:44,922 --> 00:16:46,882
La boîte, près du téléphone.
99
00:16:53,847 --> 00:16:55,933
Tu peux éviter de tout déplacer ?
100
00:16:56,099 --> 00:16:59,436
Je mets les choses à leur place
pour les retrouver.
101
00:17:00,896 --> 00:17:02,397
Désolée.
102
00:17:07,903 --> 00:17:09,863
Je voulais faire un peu de place.
103
00:17:10,989 --> 00:17:12,699
Je déménage dès que je peux.
104
00:17:13,242 --> 00:17:15,702
Julia, je te demande pas de déménager.
105
00:17:21,750 --> 00:17:24,461
Excuse-moi,
je dois encore aller expulser
106
00:17:25,378 --> 00:17:27,422
une famille avec des enfants.
107
00:17:28,173 --> 00:17:30,717
Je leur donne 10 ou 15 minutes
108
00:17:31,260 --> 00:17:34,847
pour charger leur voiture,
s'ils en ont une, et puis...
109
00:17:37,307 --> 00:17:40,018
T'aurais pas dû te présenter.
T'étais pas obligé.
110
00:17:40,185 --> 00:17:41,895
Il y avait pas vraiment foule
111
00:17:42,396 --> 00:17:44,690
pour reprendre la place de shérif
112
00:17:45,440 --> 00:17:47,401
quand Stokes a pris sa retraite.
113
00:17:51,864 --> 00:17:53,907
Je reconnais plus la ville.
114
00:17:56,243 --> 00:17:59,246
Beaucoup de choses
changent en vingt ans.
115
00:18:02,958 --> 00:18:06,461
Mais c'est ça,
notre petit coin de paradis.
116
00:18:17,306 --> 00:18:18,599
Qui veut passer ?
117
00:18:21,310 --> 00:18:22,269
Lucas.
118
00:18:23,270 --> 00:18:24,771
Tu nous lis ton histoire ?
119
00:18:24,938 --> 00:18:26,398
Il sait pas lire.
120
00:18:26,565 --> 00:18:27,983
- Clint.
- Si, il sait.
121
00:18:29,610 --> 00:18:31,528
Je sais que tu en as préparé une.
122
00:18:32,654 --> 00:18:34,156
Tu nous la lis ?
123
00:18:47,377 --> 00:18:50,547
Il était une fois trois ours,
124
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
qui habitaient dans une caverne
sombre et humide,
125
00:18:54,551 --> 00:18:56,637
près d'une petite ville.
126
00:18:57,054 --> 00:19:00,516
Grand Ours, Petit Ours et Bébé Ours.
127
00:19:02,809 --> 00:19:06,855
Grand Ours s'occupait bien des petits,
128
00:19:07,689 --> 00:19:09,691
mais il tomba malade.
129
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
Il perdit son travail.
130
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
Et ses entrailles devinrent noires.
131
00:19:20,577 --> 00:19:23,997
Un jour, Petit Ours rentra à la maison,
132
00:19:24,164 --> 00:19:27,417
et Grand Ours et Bébé Ours avaient changé.
133
00:19:28,836 --> 00:19:31,755
La maladie de Grand Ours avait empiré.
134
00:19:31,922 --> 00:19:33,382
Grand Ours
135
00:19:33,590 --> 00:19:37,010
était encore plus en colère,
encore plus méchant,
136
00:19:39,012 --> 00:19:41,431
parce qu'ils n'avaient plus rien à manger.
137
00:19:41,890 --> 00:19:43,183
Plus de viande.
138
00:19:48,230 --> 00:19:49,857
C'est très bien.
139
00:19:52,359 --> 00:19:54,403
Mais ils étaient ensemble.
140
00:20:11,503 --> 00:20:13,338
Fous-le à la poubelle.
141
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
Oh non, c'est une merde de chien ?
142
00:20:19,261 --> 00:20:21,263
Comment ça pue !
143
00:20:23,473 --> 00:20:25,684
Faut être taré pour faire ça !
144
00:20:28,103 --> 00:20:31,398
Sale connard, tu trouves ça drôle ?
Bouffe-la !
145
00:20:33,275 --> 00:20:35,235
Baston !
146
00:20:35,527 --> 00:20:37,613
Clint, arrête !
147
00:20:37,779 --> 00:20:39,072
Ça fait mal ?
148
00:20:45,954 --> 00:20:47,539
Remets ton t-shirt.
149
00:20:53,045 --> 00:20:54,546
J'arrive.
150
00:21:05,557 --> 00:21:07,726
LUCAS WEAVER
DOSSIER SCOLAIRE
151
00:21:07,893 --> 00:21:11,104
Mère : Sandra Weaver - DÉCÉDÉE
Père : Frank Weaver
152
00:23:05,636 --> 00:23:07,721
J'allais entrer.
Ça te dit ?
153
00:23:10,933 --> 00:23:12,392
Je t'ai pas invité pour ça.
154
00:23:12,559 --> 00:23:15,270
Je t'ai invité à prendre une glace
155
00:23:15,729 --> 00:23:19,733
pour savoir si la glace
était ton légume préféré.
156
00:23:20,859 --> 00:23:22,236
Moi, c'est le mien.
157
00:23:23,278 --> 00:23:24,821
C'est pas un légume.
158
00:23:24,988 --> 00:23:26,073
Mais si.
159
00:23:26,365 --> 00:23:27,491
C'est un dessert.
160
00:23:27,866 --> 00:23:30,285
Pour beaucoup de gens, oui,
mais pour moi,
161
00:23:31,203 --> 00:23:32,538
c'est un légume.
162
00:23:35,541 --> 00:23:40,128
Donc, si la glace est un légume,
c'est quoi, ton fruit préféré ?
163
00:23:42,464 --> 00:23:43,757
Allez !
164
00:23:45,050 --> 00:23:46,218
Les donuts ?
165
00:23:46,385 --> 00:23:49,429
Moi aussi.
Fourrés chocolat, évidemment.
166
00:23:50,222 --> 00:23:52,349
J'aime aussi les cheeseburgers.
167
00:23:57,229 --> 00:23:59,690
Et ton frère, il aime les glaces ?
168
00:24:01,400 --> 00:24:03,402
Comment vous savez que j'ai un frère ?
169
00:24:04,444 --> 00:24:06,321
Les profs, ça sait tout.
170
00:24:09,157 --> 00:24:10,367
Où est-il ?
171
00:24:11,451 --> 00:24:12,786
Chez nous.
172
00:24:13,245 --> 00:24:14,413
Avec ta mère ?
173
00:24:15,747 --> 00:24:19,459
Si vous saviez tout,
vous sauriez qu'elle est morte.
174
00:24:21,420 --> 00:24:22,880
Désolée de l'apprendre.
175
00:24:24,506 --> 00:24:26,550
C'est un truc qu'on a en commun.
176
00:24:27,134 --> 00:24:28,552
Ma mère est morte aussi.
177
00:24:30,387 --> 00:24:31,680
C'est vrai ?
178
00:24:32,431 --> 00:24:34,224
Quand j'avais 12 ans.
179
00:24:35,058 --> 00:24:36,351
J'ai 12 ans.
180
00:24:36,894 --> 00:24:37,936
Je sais.
181
00:24:39,980 --> 00:24:42,357
Ton frère, comment il s'appelle ?
182
00:24:45,444 --> 00:24:46,445
Aiden.
183
00:24:48,655 --> 00:24:50,073
Quel âge a-t-il ?
184
00:24:52,117 --> 00:24:53,118
Sept ans.
185
00:24:53,744 --> 00:24:56,246
Alors, il vient à l'école ?
186
00:24:57,664 --> 00:24:58,999
Il y va plus.
187
00:25:04,254 --> 00:25:05,839
Mon père s'occupe de lui.
188
00:25:08,175 --> 00:25:10,135
Il lui fait l'école à la maison ?
189
00:25:10,928 --> 00:25:12,387
Il fait quoi, dans la vie ?
190
00:25:15,724 --> 00:25:16,975
Faut que j'y aille.
191
00:25:21,480 --> 00:25:23,148
Et me suivez pas.
192
00:26:06,859 --> 00:26:08,068
Va-t'en !
193
00:28:20,742 --> 00:28:22,119
Il y a quelqu'un ?
194
00:29:07,122 --> 00:29:08,624
- La vache !
- Quoi ?
195
00:29:10,125 --> 00:29:11,418
Tu m'as pas entendu ?
196
00:29:12,085 --> 00:29:12,961
Non.
197
00:29:14,379 --> 00:29:15,547
C'est quoi ?
198
00:29:17,674 --> 00:29:19,927
Tu leur apprenais ça, en Californie ?
199
00:29:23,931 --> 00:29:25,849
Ici, ça va pas les emballer.
200
00:29:32,731 --> 00:29:33,524
Paul.
201
00:29:38,278 --> 00:29:40,322
Tu as absolument le droit
202
00:29:40,906 --> 00:29:42,199
de m'en vouloir.
203
00:29:48,622 --> 00:29:50,082
Je te le reproche pas.
204
00:29:51,458 --> 00:29:54,086
Je sais que tu pouvais pas comprendre,
205
00:29:54,461 --> 00:29:56,839
mais il fallait que je parte d'ici.
206
00:29:58,674 --> 00:30:02,177
Mais je veux te dire
que j'ai passé ma vie
207
00:30:04,054 --> 00:30:06,098
à m'en vouloir de t'avoir abandonné,
208
00:30:09,643 --> 00:30:12,729
et à essayer
de résoudre mes problèmes.
209
00:30:13,689 --> 00:30:15,232
Ça a pas été facile.
210
00:30:17,109 --> 00:30:21,488
Moi, j'ai passé ma vie
à prier pour que tu reviennes.
211
00:31:47,866 --> 00:31:48,825
Dégage !
212
00:32:10,848 --> 00:32:11,849
Tiens.
213
00:32:12,891 --> 00:32:14,351
C'est pour toi.
214
00:32:25,445 --> 00:32:28,115
Je reviendrai quand il aura fini.
Il sera fatigué.
215
00:33:51,490 --> 00:33:52,741
Non.
216
00:33:55,661 --> 00:33:57,913
Non, papa.
217
00:33:59,456 --> 00:34:01,166
Tu me fais mal.
218
00:34:02,543 --> 00:34:03,544
Julia.
219
00:34:04,294 --> 00:34:05,254
Quoi ?
220
00:34:06,547 --> 00:34:08,257
- Merde !
- Désolée.
221
00:34:08,966 --> 00:34:10,217
Ça va ?
222
00:34:13,011 --> 00:34:14,137
Excuse-moi.
223
00:34:17,224 --> 00:34:20,768
Je voulais parler,
ça nous ferait du bien.
224
00:34:23,313 --> 00:34:24,523
T'es sûre que ça va ?
225
00:34:29,319 --> 00:34:30,821
En fait, non.
226
00:34:32,906 --> 00:34:34,324
Il y a trop de...
227
00:34:42,748 --> 00:34:44,458
Tu connais Frank Weaver ?
228
00:34:44,751 --> 00:34:45,918
Bien sûr.
229
00:34:46,628 --> 00:34:47,629
Je l'ai arrêté
230
00:34:47,880 --> 00:34:52,592
ou réanimé au Narcan
je sais pas combien de fois.
231
00:34:53,217 --> 00:34:54,219
Pourquoi ?
232
00:34:54,386 --> 00:34:57,222
Son fils est dans ma classe.
233
00:34:58,891 --> 00:34:59,975
C'est son dessin.
234
00:35:00,642 --> 00:35:02,394
Il était dans leur poubelle.
235
00:35:02,561 --> 00:35:03,979
C'est pas très étonnant.
236
00:35:04,146 --> 00:35:05,480
Quand je vois Frank,
237
00:35:05,647 --> 00:35:09,109
je m'attends à le trouver mort
avec une seringue dans le bras.
238
00:35:09,443 --> 00:35:11,361
Pourquoi il est pas en prison ?
239
00:35:12,362 --> 00:35:14,323
J'ai essayé plein de fois,
240
00:35:15,741 --> 00:35:18,994
mais sans lui,
qui s'occupera des garçons ?
241
00:35:19,953 --> 00:35:23,624
Quand leur mère est morte,
les services sociaux ont estimé
242
00:35:23,790 --> 00:35:26,627
qu'il était en capacité
de s'occuper d'eux.
243
00:35:26,919 --> 00:35:30,297
Et moi,
qu'est-ce que je réponds à ça ?
244
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
C'est très bizarre, chez eux.
245
00:35:33,175 --> 00:35:35,594
On dirait que personne ne vit là.
246
00:35:35,761 --> 00:35:37,971
Quand je me suis approchée...
247
00:35:39,097 --> 00:35:40,516
Tu es allée chez lui ?
248
00:35:40,766 --> 00:35:42,017
J'ai cru
249
00:35:42,893 --> 00:35:45,187
entendre un truc pas normal.
250
00:35:45,687 --> 00:35:47,898
Faut pas allez chez lui
sans me le dire.
251
00:35:48,065 --> 00:35:49,608
C'était pas normal.
252
00:35:52,444 --> 00:35:53,403
Fais pas ça.
253
00:35:53,570 --> 00:35:56,907
On se dit que ça va s'arranger,
mais c'est faux.
254
00:36:07,376 --> 00:36:08,502
Lucas ?
255
00:36:13,507 --> 00:36:15,008
J'ai faim.
256
00:37:50,312 --> 00:37:53,357
CONSTRUIRE DES PIÈGES POUR ANIMAUX
257
00:37:54,149 --> 00:37:57,236
LES ESPRITS HOSTILES
258
00:38:16,964 --> 00:38:19,383
- Où avez-vous trouvé ça ?
- Dans son bureau.
259
00:38:24,263 --> 00:38:26,223
C'est typique.
260
00:38:26,723 --> 00:38:28,141
C'est mental, physique...
261
00:38:28,308 --> 00:38:29,309
Attendez.
262
00:38:30,269 --> 00:38:33,897
Nous ne sommes pas expertes
en maltraitance, mais je comprends.
263
00:38:36,191 --> 00:38:37,651
C'est très inquiétant.
264
00:38:39,945 --> 00:38:43,198
Mais Lucas n'est pas
le seul enfant délaissé
265
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
et au moins, il est ici, en sécurité.
266
00:38:45,784 --> 00:38:47,119
Comment ça ?
267
00:38:47,411 --> 00:38:49,496
Pourquoi son frère n'est pas inscrit ?
268
00:38:49,997 --> 00:38:52,583
Beaucoup d'enfants
font l'école à la maison.
269
00:38:52,833 --> 00:38:55,544
Ils transportent la drogue
pour leurs parents
270
00:38:55,752 --> 00:38:59,882
et on ne risque pas de sentir
la méthamphétamine sur leurs vêtements.
271
00:39:01,717 --> 00:39:03,594
D'accord, mais quand même,
272
00:39:04,136 --> 00:39:05,762
c'est un appel au secours.
273
00:39:06,889 --> 00:39:09,391
Croyez-moi, la maltraitance, je connais.
274
00:39:20,569 --> 00:39:24,281
Écoutez, dès que je peux,
je contacte son père.
275
00:39:33,540 --> 00:39:35,042
Que puis-je pour vous ?
276
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Désolée.
277
00:39:49,848 --> 00:39:51,475
Je sais pas...
278
00:39:51,975 --> 00:39:53,644
Il était à moitié rongé.
279
00:39:54,269 --> 00:39:55,979
J'ai jamais vu ça.
280
00:39:57,940 --> 00:39:59,107
D'accord.
281
00:39:59,983 --> 00:40:02,611
On va aller voir.
Merci, Warren.
282
00:40:03,320 --> 00:40:04,404
Merci, shérif.
283
00:40:11,495 --> 00:40:12,996
Qu'est-ce qui se passe ?
284
00:40:13,288 --> 00:40:17,918
Il a trouvé
un morceau de corps humain dans la forêt.
285
00:40:19,461 --> 00:40:20,963
Un morceau de corps ?
286
00:40:22,381 --> 00:40:23,674
Qui est-ce ?
287
00:40:24,591 --> 00:40:26,760
Tu te souviens pas du shérif Stokes ?
288
00:40:27,094 --> 00:40:28,804
Quand on était petits ?
289
00:40:30,597 --> 00:40:32,057
Il dit qu'il marchait
290
00:40:32,599 --> 00:40:35,018
vers Greymouth quand l'odeur
291
00:40:35,602 --> 00:40:39,773
l'a mené jusqu'à un cadavre
à moitié enterré dans la forêt.
292
00:40:41,275 --> 00:40:45,904
On a trouvé l'autre moitié dans la mine,
près d'un labo de méth.
293
00:40:47,447 --> 00:40:51,034
Ça doit être un ours ou un puma,
sûrement.
294
00:40:51,493 --> 00:40:52,494
Mon Dieu.
295
00:40:52,661 --> 00:40:54,079
D'après ce qu'il m'a dit,
296
00:40:54,288 --> 00:40:55,664
j'ai pas l'impression
297
00:40:55,831 --> 00:40:58,542
que Dieu était dans le coin.
298
00:41:00,586 --> 00:41:02,921
On retrouve le légiste là-bas.
299
00:41:05,048 --> 00:41:06,175
À plus.
300
00:41:08,635 --> 00:41:09,636
On y va ?
301
00:41:37,497 --> 00:41:38,874
Salut.
302
00:41:40,042 --> 00:41:41,376
Ça va ?
303
00:41:44,880 --> 00:41:47,049
C'est vrai que Dieu est mort ?
304
00:41:47,424 --> 00:41:48,509
Quoi ?
305
00:41:49,176 --> 00:41:51,470
Papa dit qu'il est mort.
306
00:42:01,355 --> 00:42:03,607
N'oublie pas ce que maman disait.
307
00:42:04,399 --> 00:42:05,692
Toi et moi,
308
00:42:07,027 --> 00:42:09,154
on est nés sous une bonne étoile.
309
00:42:14,993 --> 00:42:17,496
Tiens, c'est pour toi.
310
00:43:01,248 --> 00:43:04,543
La cause du décès
est impossible à déterminer.
311
00:43:05,377 --> 00:43:07,379
C'est forcément
312
00:43:08,255 --> 00:43:09,590
un animal, non ?
313
00:43:10,257 --> 00:43:12,551
Je connais pas d'animal qui ferait ça.
314
00:43:13,343 --> 00:43:17,014
Le plus étrange,
c'est les marques de dents
315
00:43:17,848 --> 00:43:19,516
sur le radius.
316
00:43:20,350 --> 00:43:22,102
Elles ont l'air humaines.
317
00:43:26,648 --> 00:43:29,109
Je ne sais pas quoi te dire, Paul.
318
00:43:30,777 --> 00:43:31,987
Je suis désolé.
319
00:45:38,155 --> 00:45:40,908
Elle le trompe avec Cassio,
avez-vous dit ?
320
00:45:41,074 --> 00:45:42,910
Oui, madame.
Retenez votre langue.
321
00:45:43,076 --> 00:45:46,038
Je ne veux pas la retenir.
Il faut que je parle.
322
00:45:46,538 --> 00:45:49,583
Ma maîtresse est là,
assassinée dans son lit.
323
00:45:49,750 --> 00:45:51,251
Oh, Ciel !
324
00:45:53,086 --> 00:45:56,006
Non, n'ayez pas ce regard effaré,
mes amis,
325
00:45:56,173 --> 00:45:57,925
c'est vrai.
326
00:46:00,427 --> 00:46:02,513
Jette-toi sur ce lit, et rugis,
327
00:46:02,679 --> 00:46:06,308
car tu as tué l'innocente la plus douce.
328
00:46:06,475 --> 00:46:07,476
Elle était impure !
329
00:46:07,643 --> 00:46:10,395
Avec Cassio,
elle a commis l'acte de honte
330
00:46:10,562 --> 00:46:11,605
un millier de fois.
331
00:46:11,772 --> 00:46:12,648
Par le Ciel !
332
00:46:12,814 --> 00:46:14,066
Cassio l'a avoué.
333
00:46:14,233 --> 00:46:17,444
Elle a récompensé ses amoureux travaux
avec ce mouchoir.
334
00:46:17,819 --> 00:46:18,570
Malheur !
335
00:46:18,737 --> 00:46:20,155
Je parlerai !
336
00:46:20,322 --> 00:46:21,698
- Taisez-vous.
- Me taire ?
337
00:46:21,865 --> 00:46:25,118
- Non, je parlerai, libre comme le Nord.
- Prudence.
338
00:46:26,078 --> 00:46:29,081
Même si le Ciel, les hommes,
et les diables,
339
00:46:29,248 --> 00:46:31,083
oui, si tous, tous...
340
00:46:39,424 --> 00:46:40,717
Il y a quelqu'un ?
341
00:46:49,351 --> 00:46:52,271
M. Weaver, c'est Ellen Booth, de l'école.
342
00:47:07,995 --> 00:47:12,958
Voulez-vous, je vous prie,
demander à ce demi-diable
343
00:47:13,709 --> 00:47:16,670
pourquoi il a ainsi
empiégé mon âme et mon corps ?
344
00:47:17,963 --> 00:47:19,173
Ne me demandez rien,
345
00:47:19,339 --> 00:47:21,717
ce que vous savez, vous le savez.
346
00:47:24,595 --> 00:47:26,597
N'y a-t-il des foudres dans le ciel
347
00:47:26,889 --> 00:47:29,099
que pour le tonnerre ?
348
00:48:13,769 --> 00:48:15,354
M. Weaver !
349
00:49:30,220 --> 00:49:31,513
Mon Dieu.
350
00:49:32,848 --> 00:49:34,725
Tu as l'air affamé.
351
00:49:35,601 --> 00:49:37,394
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
352
00:51:21,623 --> 00:51:24,626
C'est là qu'on a trouvé
l'autre moitié de Kenny Glass.
353
00:51:27,337 --> 00:51:28,338
C'est quoi ?
354
00:51:28,672 --> 00:51:31,884
Des charmes, pour se protéger.
355
00:51:33,427 --> 00:51:35,554
Pourquoi ils sont accrochés là ?
356
00:51:49,568 --> 00:51:50,903
Et ça ?
357
00:51:54,281 --> 00:51:55,699
Ça vient d'un cerf ?
358
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Non.
359
00:51:58,035 --> 00:51:59,995
J'ai jamais vu ça.
360
00:52:02,497 --> 00:52:03,999
Ça va encore loin ?
361
00:52:04,166 --> 00:52:06,919
Très loin.
Mais vaut mieux pas y aller.
362
00:52:09,838 --> 00:52:11,006
Ici, Paul.
363
00:52:15,552 --> 00:52:16,595
Pardon ?
364
00:52:21,141 --> 00:52:22,392
Répétez ?
365
00:52:24,728 --> 00:52:26,605
... signaler une disparition.
366
00:52:26,772 --> 00:52:27,773
Merde.
367
00:52:29,733 --> 00:52:30,984
On y va.
368
00:53:09,648 --> 00:53:12,025
Tu rentres à ta maison de camés ?
369
00:53:13,402 --> 00:53:16,446
T'as plus la prof pour te protéger,
pédale.
370
00:53:16,613 --> 00:53:17,865
Je me suis excusé.
371
00:53:18,073 --> 00:53:19,575
T'es qu'une gonzesse.
372
00:53:22,369 --> 00:53:24,746
Regarde-moi quand je te parle.
373
00:54:53,377 --> 00:54:56,046
Quand as-tu parlé à Ellen
pour la dernière fois ?
374
00:54:56,213 --> 00:54:57,548
Ellen Booth ?
375
00:54:59,216 --> 00:55:01,885
Hier, pourquoi ?
376
00:55:03,303 --> 00:55:05,931
Son mari l'a déclarée disparue.
377
00:55:06,098 --> 00:55:08,392
Elle le rappelle pas
378
00:55:09,268 --> 00:55:10,811
et elle est pas rentrée.
379
00:55:10,978 --> 00:55:11,812
C'est vrai ?
380
00:55:14,064 --> 00:55:15,774
Et t'as fait quoi ?
381
00:55:16,275 --> 00:55:17,526
J'ai fait un rapport,
382
00:55:17,693 --> 00:55:20,404
lancé un avis de recherche,
appelé les hôpitaux,
383
00:55:21,113 --> 00:55:25,284
mais j'espère que c'est un malentendu.
384
00:55:28,495 --> 00:55:31,081
Je lui ai demandé
de parler à Frank Weaver,
385
00:55:31,415 --> 00:55:32,666
à propos de Lucas.
386
00:55:40,883 --> 00:55:42,176
Tu sens cette odeur ?
387
00:55:42,342 --> 00:55:43,302
Oui.
388
00:55:52,019 --> 00:55:53,770
Frank, c'est le shérif.
389
00:55:57,733 --> 00:55:59,776
Ça pue la mort, ici.
390
00:56:02,654 --> 00:56:04,448
Il y a un truc pas normal.
391
00:56:16,210 --> 00:56:18,754
On s'en va.
On revient demain avec un mandat.
392
00:56:43,278 --> 00:56:45,781
... près de Cispus Falls.
393
00:56:45,948 --> 00:56:48,158
On parle d'autres attaques sanglantes...
394
00:56:48,325 --> 00:56:52,246
... pour apporter
leur expertise médico-légale.
395
00:56:52,412 --> 00:56:55,332
Les autorités n'ont pas répondu
à nos sollicitations.
396
00:56:55,499 --> 00:56:57,793
Vous avez parlé aux parents de Clint ?
397
00:56:58,669 --> 00:57:02,464
Oui, ils voulaient savoir
s'il était venu à l'école hier.
398
00:57:02,631 --> 00:57:05,008
Il était bien là, n'est-ce pas ?
399
00:57:10,389 --> 00:57:12,307
Je sais que c'est...
400
00:57:14,017 --> 00:57:16,353
difficile pour tout le monde.
401
00:57:17,563 --> 00:57:20,524
Mais pour l'instant,
il faut partir du principe
402
00:57:20,691 --> 00:57:24,194
que c'est une simple coïncidence.
403
00:57:24,361 --> 00:57:25,571
On va le retrouver.
404
00:57:26,572 --> 00:57:27,823
On va le retrouver.
405
00:57:33,245 --> 00:57:34,413
Excusez-moi.
406
00:57:37,875 --> 00:57:39,710
- Quoi ?
- C'est une coïncidence ?
407
00:57:40,377 --> 00:57:43,172
Que mon élève ait disparu ?
Tu débloques ou quoi ?
408
00:57:43,422 --> 00:57:45,757
Tu veux que je fasse quoi ?
409
00:57:46,633 --> 00:57:50,262
Ils préparent le mandat.
C'est long.
410
00:57:50,429 --> 00:57:53,974
- Tu veux quoi, merde ?
- Tout est lié, dis pas le contraire.
411
00:58:49,279 --> 00:58:50,822
Quelle horreur...
412
00:59:02,292 --> 00:59:04,670
C'est les empreintes de pas
de Frank Weaver ?
413
00:59:05,128 --> 00:59:06,129
Entre autres.
414
00:59:07,130 --> 00:59:08,966
Il y a aussi celles d'un enfant.
415
00:59:21,228 --> 00:59:23,146
Mais c'est quoi, ça ?
416
00:59:26,608 --> 00:59:27,776
Nom de Dieu...
417
00:59:30,362 --> 00:59:31,530
C'est carbonisé.
418
00:59:33,198 --> 00:59:34,449
Il a été brûlé.
419
00:59:35,409 --> 00:59:36,743
Et écorché.
420
00:59:38,829 --> 00:59:40,205
Ça doit être Weaver.
421
00:59:42,207 --> 00:59:44,001
On le saura avec la dentition.
422
00:59:44,668 --> 00:59:47,254
On dirait
qu'il a éclaté de l'intérieur.
423
00:59:57,055 --> 00:59:58,682
Lucas, écoute-moi.
424
00:59:58,849 --> 00:59:59,600
N'entre pas.
425
00:59:59,933 --> 01:00:01,310
Non, lâchez-moi !
426
01:00:02,102 --> 01:00:03,312
Qu'est-ce qu'il y a ?
427
01:00:25,709 --> 01:00:27,753
Évidemment, je suis très inquiet.
428
01:00:28,170 --> 01:00:30,923
Il est déshydraté et sous-alimenté.
429
01:00:31,089 --> 01:00:34,510
Il faut qu'il reste ici ce soir,
et peut-être plus longtemps.
430
01:00:34,718 --> 01:00:38,222
Vous vous en doutez,
il est gravement traumatisé.
431
01:00:38,597 --> 01:00:41,475
C'est peut-être le contexte
ou une prédisposition,
432
01:00:41,642 --> 01:00:45,354
mais il y a des signes manifestes
de crise psychotique.
433
01:00:46,188 --> 01:00:49,149
Les anxiolytiques et les neuroleptiques
vont l'aider,
434
01:00:49,316 --> 01:00:51,777
mais après ce qu'il a subi...
435
01:00:52,528 --> 01:00:54,571
Quand pourrai-je l'interroger ?
436
01:00:55,072 --> 01:00:57,241
Pas ce soir, en tout cas.
437
01:00:58,909 --> 01:01:00,786
Qu'allez-vous faire de lui ?
438
01:01:01,078 --> 01:01:02,663
On y réfléchit.
439
01:01:05,666 --> 01:01:07,167
Mais c'est compliqué.
440
01:01:07,584 --> 01:01:08,836
J'en suis certain.
441
01:01:09,419 --> 01:01:12,089
Pauvre petit gars,
la route va être longue.
442
01:01:13,423 --> 01:01:16,343
J'ai également le devoir de vous informer
443
01:01:16,635 --> 01:01:19,137
qu'il subit des violences
444
01:01:20,222 --> 01:01:21,807
depuis déjà un moment.
445
01:01:23,725 --> 01:01:24,977
Merci, Alan.
446
01:01:34,653 --> 01:01:36,113
On peut pas.
447
01:01:36,488 --> 01:01:37,948
Il n'a personne.
448
01:01:40,033 --> 01:01:41,743
On sait pas où est son frère.
449
01:01:43,370 --> 01:01:44,663
Où il va aller ?
450
01:01:44,997 --> 01:01:48,250
Je sais pas,
mais t'es pas responsable de lui.
451
01:01:48,542 --> 01:01:50,335
Il n'a pas de famille
452
01:01:50,794 --> 01:01:52,171
et c'est mon élève,
453
01:01:52,337 --> 01:01:54,214
donc, je suis responsable de lui.
454
01:01:57,134 --> 01:01:59,428
On parle pas de toi, là.
455
01:01:59,595 --> 01:02:01,763
On parle de lui, il faut l'aider...
456
01:02:01,930 --> 01:02:03,640
Qu'est-ce que t'as dit ?
457
01:02:04,391 --> 01:02:06,101
Qu'est-ce que t'as dit ?
458
01:02:09,021 --> 01:02:12,274
Ne confonds pas
notre histoire et la sienne.
459
01:02:12,858 --> 01:02:14,151
Excuse-moi,
460
01:02:14,610 --> 01:02:16,612
toi, il t'a cassé le bras ?
461
01:02:18,071 --> 01:02:20,407
Tu devais te cacher sous la cuisine
462
01:02:20,616 --> 01:02:22,451
en priant pour qu'il rentre pas ?
463
01:02:22,618 --> 01:02:26,163
Tu devais satisfaire tous ses besoins ?
Je m'en souviens pas !
464
01:02:28,540 --> 01:02:31,084
T'as aucune idée de ce qu'il m'a fait.
465
01:03:07,412 --> 01:03:08,622
Laisse-nous entrer !
466
01:03:09,164 --> 01:03:10,123
Papa !
467
01:03:16,255 --> 01:03:18,423
Laissez-moi un peu de temps.
468
01:03:18,757 --> 01:03:20,217
Papa est malade.
469
01:03:27,599 --> 01:03:29,434
Qu'est-ce qui t'arrive ?
470
01:03:29,601 --> 01:03:31,395
- Ouvre !
- Non.
471
01:03:41,113 --> 01:03:44,324
Regarde-moi.
Papa est très malade.
472
01:03:44,533 --> 01:03:46,827
Tu fermes cette porte
473
01:03:46,994 --> 01:03:49,580
et quoi que je fasse, tu l'ouvres pas.
474
01:03:49,746 --> 01:03:50,914
Compris ?
475
01:03:53,917 --> 01:03:55,043
Ferme à clef !
476
01:03:55,210 --> 01:03:56,545
Ferme !
477
01:03:56,879 --> 01:03:59,131
Papa, Aiden est malade.
478
01:04:41,882 --> 01:04:43,759
Vous pourriez me donner
479
01:04:43,926 --> 01:04:45,302
votre avis là-dessus ?
480
01:05:01,735 --> 01:05:03,153
Où vous avez trouvé ça ?
481
01:05:04,029 --> 01:05:05,614
C'est à un élève.
482
01:05:08,200 --> 01:05:09,535
Il est amérindien ?
483
01:05:10,661 --> 01:05:11,745
Non.
484
01:05:11,912 --> 01:05:13,372
Comment c'est possible ?
485
01:05:13,622 --> 01:05:15,958
Je ne sais pas, mais il ne l'est pas.
486
01:05:25,884 --> 01:05:27,553
Ça, c'était dans la mine.
487
01:05:32,641 --> 01:05:33,767
Et c'est ça,
488
01:05:34,810 --> 01:05:36,353
qui était dans la mine.
489
01:05:40,315 --> 01:05:41,608
C'est le Wendigo.
490
01:05:42,067 --> 01:05:43,652
Un nom qui évoque
491
01:05:44,194 --> 01:05:48,282
une monstruosité diabolique
qui dévore les hommes.
492
01:05:48,657 --> 01:05:51,118
Selon la légende,
pendant un hiver terrible,
493
01:05:51,410 --> 01:05:54,413
la faim poussa un chasseur
à devenir cannibale.
494
01:05:55,163 --> 01:05:56,915
Ayant goûté la chair humaine,
495
01:05:57,541 --> 01:05:59,626
il perdit la raison
496
01:06:01,211 --> 01:06:05,632
et se transforma en un esprit
capable de changer de forme,
497
01:06:07,634 --> 01:06:10,095
qui se mit à hanter la forêt
en quête de proies.
498
01:06:11,013 --> 01:06:13,473
Mais rien ne pouvait apaiser sa faim.
499
01:06:16,476 --> 01:06:19,271
Excusez-moi, mais c'est une légende.
500
01:06:19,730 --> 01:06:21,106
Pour vous, oui.
501
01:06:21,982 --> 01:06:25,569
Pour les peuples qui y croient,
c'est une mise en garde.
502
01:06:27,821 --> 01:06:29,072
Ils sont insaisissables
503
01:06:29,615 --> 01:06:33,535
et éternellement tourmentés par la faim,
car manger ne les rassasie pas,
504
01:06:33,702 --> 01:06:34,995
mais les affaiblit.
505
01:06:35,287 --> 01:06:36,955
Celui qui a le malheur
506
01:06:37,164 --> 01:06:38,707
d'en croiser un
507
01:06:39,666 --> 01:06:42,377
ne peut le tuer
que dans cet état de faiblesse.
508
01:06:42,794 --> 01:06:46,507
Et seulement en arrachant
la lueur de son cœur,
509
01:06:47,007 --> 01:06:50,260
pour l'obliger à trouver un autre hôte.
510
01:06:52,304 --> 01:06:53,764
C'est naturel, au fond.
511
01:06:54,431 --> 01:06:56,433
Nos esprits ancestraux sont immortels.
512
01:06:56,600 --> 01:06:59,811
Ils étaient là bien avant nous
et ils seront là
513
01:06:59,978 --> 01:07:01,230
bien après nous.
514
01:07:03,440 --> 01:07:05,359
Mais désormais, ils sont furieux.
515
01:07:18,997 --> 01:07:19,957
Paul ?
516
01:07:21,625 --> 01:07:22,751
Ici, Paul.
517
01:07:24,253 --> 01:07:26,547
Sur Pumphouse Rd, près de la voie ferrée.
518
01:07:30,384 --> 01:07:32,219
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
519
01:07:33,136 --> 01:07:34,680
On a trouvé un corps.
520
01:07:36,306 --> 01:07:39,017
C'est moche.
C'est vraiment moche.
521
01:07:55,909 --> 01:07:57,077
On l'a identifié ?
522
01:07:57,411 --> 01:07:58,954
Oui, c'est Clint Owens.
523
01:08:02,791 --> 01:08:04,793
Je sais pas où commencer.
524
01:08:06,170 --> 01:08:07,588
Montre-moi.
525
01:08:13,969 --> 01:08:16,054
Dis-moi qu'il est passé sous un train.
526
01:08:19,183 --> 01:08:21,310
Il est à moitié bouffé.
527
01:08:21,602 --> 01:08:23,145
Il se passe quoi, là ?
528
01:08:23,395 --> 01:08:24,938
Je sais pas, Dan.
529
01:08:26,648 --> 01:08:27,858
On va...
530
01:08:30,194 --> 01:08:32,069
On rentre au poste,
531
01:08:34,448 --> 01:08:36,158
j'appelle le maire,
532
01:08:36,491 --> 01:08:38,868
et on prend les choses en main.
533
01:08:45,917 --> 01:08:50,589
Désolé, j'ai aucune envie de croire
quelqu'un qui me parle
534
01:08:51,673 --> 01:08:55,135
d'une espèce de créature mythologique
qui hante la forêt.
535
01:08:55,676 --> 01:08:58,305
Ces trucs-là, ça existe pas,
536
01:08:58,471 --> 01:09:00,098
quoi qu'en dise Stokes.
537
01:09:00,265 --> 01:09:02,142
Il y a une explication logique
538
01:09:02,309 --> 01:09:05,062
et raisonnable à tout ça.
539
01:09:06,729 --> 01:09:08,106
Et Ellen Booth ?
540
01:09:09,274 --> 01:09:10,317
Et cette espèce
541
01:09:11,568 --> 01:09:14,279
de carcasse que t'as trouvée
chez les Weaver ?
542
01:09:16,948 --> 01:09:19,033
Et le frère de Lucas, où est-il ?
543
01:09:23,330 --> 01:09:24,665
Je sais pas.
544
01:09:27,417 --> 01:09:29,169
Emmène-moi à l'hôpital.
545
01:10:15,716 --> 01:10:16,967
Je suis devant chez toi.
546
01:10:18,760 --> 01:10:21,513
Bien.
Je termine avec le maire et je rentre.
547
01:10:21,680 --> 01:10:23,098
Fais le tour.
548
01:10:46,538 --> 01:10:48,415
Tu veux autre chose ?
549
01:10:49,833 --> 01:10:51,001
Non, merci.
550
01:11:04,723 --> 01:11:06,308
Tu te souviens quand on a parlé
551
01:11:07,059 --> 01:11:08,769
de nos mères ?
552
01:11:09,603 --> 01:11:11,313
De leur mort ?
553
01:11:14,107 --> 01:11:16,693
Ce que je ne t'ai pas dit,
554
01:11:17,819 --> 01:11:20,030
c'est que mon père est mort aussi.
555
01:11:24,076 --> 01:11:25,536
Comment il est mort ?
556
01:11:28,372 --> 01:11:31,583
On peut dire que c'était volontaire.
557
01:11:33,085 --> 01:11:34,545
Il est mort quand ?
558
01:11:35,212 --> 01:11:37,047
Il n'y a pas très longtemps.
559
01:11:37,881 --> 01:11:39,424
Vous étiez ici ?
560
01:11:43,846 --> 01:11:45,013
Pourquoi ?
561
01:11:46,306 --> 01:11:48,225
Vous aimiez pas votre père ?
562
01:11:54,147 --> 01:11:56,108
Je suis revenue ici
563
01:11:57,651 --> 01:11:59,236
pour retrouver mon frère.
564
01:12:00,362 --> 01:12:02,656
En fait, on a grandi dans cette maison.
565
01:12:04,283 --> 01:12:05,742
Et il me manquait.
566
01:12:28,932 --> 01:12:31,768
Ils te l'ont dit, à l'hôpital ?
567
01:12:33,687 --> 01:12:35,272
Quoi ?
568
01:12:38,358 --> 01:12:39,985
Ton père est mort.
569
01:12:43,614 --> 01:12:45,199
Il est pas mort.
570
01:12:46,909 --> 01:12:48,368
Si, il est mort.
571
01:12:50,746 --> 01:12:52,206
Mon frère, Paul,
572
01:12:53,248 --> 01:12:55,042
il l'a trouvé chez vous.
573
01:12:56,793 --> 01:12:59,546
Non.
C'était mon ancien père.
574
01:13:00,172 --> 01:13:02,424
Celui qui était malade et méchant.
575
01:13:04,259 --> 01:13:07,763
Mon nouveau père est avec Aiden,
mais Aiden ne comprend pas.
576
01:13:08,430 --> 01:13:09,556
Il a besoin de moi.
577
01:13:10,432 --> 01:13:13,060
Si je lui donne à manger, il m'aimera.
578
01:13:15,812 --> 01:13:16,855
Pardon ?
579
01:13:45,217 --> 01:13:47,219
Vous voyez ?
Je vous l'avais dit.
580
01:13:51,807 --> 01:13:53,559
Il va venir me chercher
581
01:13:53,725 --> 01:13:55,686
et m'emmener dans la mine,
avec Aiden.
582
01:14:05,904 --> 01:14:07,239
Il est là.
583
01:14:17,207 --> 01:14:18,208
Paul ?
584
01:14:21,378 --> 01:14:22,629
Quoi, Dan ?
585
01:14:24,631 --> 01:14:26,049
Il y a quelque chose, ici.
586
01:14:27,926 --> 01:14:29,511
C'est dans la remise.
587
01:14:50,157 --> 01:14:51,491
Viens.
588
01:15:02,878 --> 01:15:04,546
Où vous m'emmenez ?
589
01:15:15,224 --> 01:15:16,725
Je veux voir mon frère.
590
01:15:49,132 --> 01:15:50,092
Dan ?
591
01:15:55,389 --> 01:15:56,723
Tu me reçois ?
592
01:16:01,728 --> 01:16:03,564
J'ai trouvé un gamin.
593
01:16:04,815 --> 01:16:06,024
C'est Lucas ?
594
01:16:10,612 --> 01:16:11,947
Lucas est dans la maison.
595
01:16:15,242 --> 01:16:15,951
Dan !
596
01:16:18,662 --> 01:16:19,913
Réponds !
597
01:16:26,295 --> 01:16:27,296
Merde.
598
01:16:28,088 --> 01:16:29,339
Ils sont cadenassés.
599
01:16:54,948 --> 01:16:56,200
Merde.
600
01:17:02,039 --> 01:17:02,998
Paul...
601
01:17:10,005 --> 01:17:12,049
Reste ici, ne bouge pas.
602
01:17:32,486 --> 01:17:33,695
Paul, non...
603
01:18:10,607 --> 01:18:11,608
Dan.
604
01:18:15,946 --> 01:18:16,947
Ça va aller.
605
01:19:56,129 --> 01:19:57,130
Paul ?
606
01:20:10,894 --> 01:20:11,895
Lucas ?
607
01:21:10,579 --> 01:21:12,456
Il faut que je t'emmène.
608
01:21:17,377 --> 01:21:18,670
Je t'emmène.
609
01:21:18,837 --> 01:21:19,838
Où ?
610
01:21:25,344 --> 01:21:26,678
Lucas est mort ?
611
01:21:26,845 --> 01:21:28,514
Calme-toi.
612
01:21:29,848 --> 01:21:32,267
Il est à la mine, je vais le chercher.
613
01:21:32,434 --> 01:21:33,435
Quoi ?
614
01:21:33,602 --> 01:21:34,978
Il veut rejoindre Aiden.
615
01:21:35,145 --> 01:21:36,438
Non, fais pas ça.
616
01:21:38,232 --> 01:21:39,900
Il faut que je le retrouve.
617
01:21:40,067 --> 01:21:41,360
Pas toute seule.
618
01:21:42,778 --> 01:21:44,321
Faut que tu voies un médecin.
619
01:21:44,488 --> 01:21:45,864
Je viens avec toi.
620
01:21:47,157 --> 01:21:48,325
Prends mon arme.
621
01:21:50,869 --> 01:21:52,955
Tu vas pas me laisser là.
622
01:22:17,563 --> 01:22:19,106
Ici, Julia Meadows.
623
01:22:19,773 --> 01:22:21,733
Je suis avec Paul, à la mine.
624
01:22:22,192 --> 01:22:23,694
Il lui faut une ambulance.
625
01:23:07,279 --> 01:23:08,280
Lucas ?
626
01:25:32,591 --> 01:25:33,592
Il est...
627
01:25:36,762 --> 01:25:37,930
Quoi ?
628
01:25:38,096 --> 01:25:39,348
Allez-vous-en.
629
01:25:39,515 --> 01:25:40,516
Partez.
630
01:30:35,352 --> 01:30:36,854
C'est pas grave.
631
01:30:37,187 --> 01:30:38,730
Il est malade, c'est tout.
632
01:30:42,651 --> 01:30:43,902
Écoute-moi.
633
01:30:46,154 --> 01:30:48,699
Il ne va jamais guérir.
634
01:30:49,658 --> 01:30:50,742
Mais si.
635
01:30:51,034 --> 01:30:52,619
Tu sais que non.
636
01:30:53,412 --> 01:30:54,663
C'est trop tard.
637
01:30:54,830 --> 01:30:55,747
Il est malade.
638
01:30:56,498 --> 01:30:58,584
Mais il va guérir, vous verrez.
639
01:31:02,713 --> 01:31:04,298
Il faut que tu m'écoutes.
640
01:31:04,506 --> 01:31:06,842
Tu sais qu'il ne va pas guérir.
641
01:31:08,051 --> 01:31:10,387
Je veux être sûre
que tu comprends.
642
01:31:25,110 --> 01:31:28,197
Ne regarde pas.
643
01:31:30,115 --> 01:31:31,325
Ça va aller.
644
01:31:48,550 --> 01:31:50,219
Pardonne-moi.
645
01:32:45,357 --> 01:32:47,234
Qu'est-ce qu'on va faire de lui ?
646
01:32:49,987 --> 01:32:52,114
On le garde, pour l'instant.
647
01:32:54,449 --> 01:32:55,784
On n'a pas le choix.
648
01:32:59,079 --> 01:33:01,623
C'est comme vivre avec un lionceau.
649
01:33:01,832 --> 01:33:04,543
On sait ce qu'il va devenir,
650
01:33:05,085 --> 01:33:06,420
une fois adulte.
651
01:33:10,799 --> 01:33:13,552
Tu pourrais tuer ce que tu aimes ?
652
01:33:33,155 --> 01:33:34,239
Viens.
653
01:33:37,743 --> 01:33:38,827
Ça va ?
654
01:33:38,994 --> 01:33:40,495
Oui, j'arrive.
655
01:39:18,792 --> 01:39:21,920
À la mémoire de
Loretta M. Cooper
656
01:39:22,087 --> 01:39:24,089
Sous-titres : Sylvestre Meininger