1
00:00:37,704 --> 00:00:44,503
Moder jord har plundrats
och berövats sitt livsblod.
2
00:00:44,670 --> 00:00:48,632
En kränkning som har väckt
den Ondsinta anden.
3
00:00:48,799 --> 00:00:55,514
Den söker de vilsna,
de bräckliga och de förfallna...
4
00:00:55,681 --> 00:01:02,271
{\an8}Måtte den inte söka efter dig.
5
00:02:25,896 --> 00:02:27,356
Pappa, jag hörde nåt.
6
00:02:27,523 --> 00:02:29,816
-Jaså? Vad hörde du?
-Ett ljud.
7
00:02:30,484 --> 00:02:33,820
Det var bara vi som jobbade.
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,322
Varför får jag inte komma in till er?
9
00:02:35,489 --> 00:02:37,741
För att jag har sagt det.
Det är ingen plats för barn.
10
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
Vi är snart klara.
11
00:02:39,576 --> 00:02:42,329
Lämna inte bilen. Eller kör iväg med den.
12
00:02:43,121 --> 00:02:44,456
Hör du det?
13
00:02:48,043 --> 00:02:49,628
Lägg den där i handskfacket.
14
00:02:51,046 --> 00:02:52,506
Jag är strax tillbaka.
15
00:02:53,257 --> 00:02:54,424
Älskar dig!
16
00:02:55,050 --> 00:02:57,594
Jag ska göra klart,
sen hämtar vi din bror Lucas.
17
00:04:21,094 --> 00:04:22,846
Nu sticker vi härifrån.
18
00:04:34,983 --> 00:04:37,945
Frank, vi har så det räcker
till en sats till om du vill.
19
00:04:48,372 --> 00:04:49,957
Vad fan var det där?
20
00:04:50,958 --> 00:04:52,125
Lyssna.
21
00:04:58,298 --> 00:05:01,468
De skulle inte nyöppna här
på några veckor, sa du.
22
00:05:03,512 --> 00:05:05,180
Vad fan är det där, Frank?
23
00:05:08,809 --> 00:05:10,644
Det måste vara ett djur.
24
00:05:16,733 --> 00:05:17,943
Helvete.
25
00:05:20,237 --> 00:05:22,030
-Vart ska du ta vägen?
-Kom.
26
00:05:22,781 --> 00:05:23,782
Fan.
27
00:05:35,169 --> 00:05:36,670
Vad fan pågår?
28
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
Vart ska du?
29
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Frank.
30
00:05:47,472 --> 00:05:48,473
Fan.
31
00:05:56,273 --> 00:05:58,442
Frank, vi sticker härifrån, okej?
32
00:05:58,609 --> 00:05:59,651
Vi sticker härifrån.
33
00:05:59,818 --> 00:06:01,778
Det är nåt som brinner.
34
00:06:04,072 --> 00:06:05,073
Frank!
35
00:06:05,199 --> 00:06:08,285
Vi sticker härifrån, kompis. Vi sticker.
36
00:06:09,203 --> 00:06:10,412
Det här är åt helvete.
37
00:06:11,038 --> 00:06:12,122
Vart ska du?
38
00:06:13,040 --> 00:06:14,416
Vi sticker härifrån.
39
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
Frank!
40
00:06:17,127 --> 00:06:18,754
Spring, Frank!
41
00:06:21,298 --> 00:06:22,299
Herregud!
42
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Frank!
43
00:06:28,263 --> 00:06:29,389
Kenny!
44
00:06:56,083 --> 00:06:57,501
Pappa?
45
00:06:59,878 --> 00:07:01,296
Pappa?
46
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Jag kommer strax.
47
00:07:43,172 --> 00:07:46,300
{\an8}TRE VECKOR SENARE
48
00:07:56,685 --> 00:07:59,313
Det är självklart mycket mer än så.
49
00:07:59,688 --> 00:08:02,482
Vill nån hjälpa honom att utveckla det?
50
00:08:04,776 --> 00:08:09,531
Historieberättande är ett sätt för folk
att förklara deras värld...
51
00:08:09,698 --> 00:08:11,783
...deras kultur...
52
00:08:11,950 --> 00:08:14,995
...överföra sedvänjor och föreställningar
från en generation till nästa.
53
00:08:15,537 --> 00:08:18,832
I USA, särskilt här i Oregon...
54
00:08:18,999 --> 00:08:22,169
...började historieberättande
med de infödda folken.
55
00:08:22,336 --> 00:08:25,839
Infödda amerikaner som lärde de yngre...
56
00:08:26,006 --> 00:08:29,176
...i sina folkgrupper
om sin kultur och identitet.
57
00:08:29,593 --> 00:08:34,431
Kan nån ge mig ett exempel på
en fabel eller myt?
58
00:08:34,640 --> 00:08:36,975
Eller en saga?
59
00:08:38,227 --> 00:08:40,354
Brody, få höra.
60
00:08:43,607 --> 00:08:46,610
Evie, har du nån historia
du vill dela med oss?
61
00:08:48,862 --> 00:08:49,863
Lucas.
62
00:08:50,322 --> 00:08:51,573
Ge mig ett exempel på...
63
00:08:53,283 --> 00:08:55,369
...en fabel eller myt.
64
00:08:55,536 --> 00:08:56,537
Kom igen.
65
00:08:59,164 --> 00:09:00,249
Ingen?
66
00:09:01,458 --> 00:09:03,168
Okej. Varsågod, Jasmine.
67
00:09:03,335 --> 00:09:05,838
"Guldlock." Det är en saga.
68
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
Mycket bra.
69
00:09:07,172 --> 00:09:08,632
Vad handlar "Guldlock" om?
70
00:09:08,715 --> 00:09:09,716
Lucas.
71
00:09:09,883 --> 00:09:11,635
Medan en björnfamilj är ute...
72
00:09:11,802 --> 00:09:15,264
...går Guldlock in i deras hem
och äter upp deras gröt.
73
00:09:15,472 --> 00:09:17,724
Sen kommer björnarna hem
och blir arga på henne.
74
00:09:18,600 --> 00:09:20,143
Just det. Mycket bra.
75
00:09:20,310 --> 00:09:22,771
Finns det en sensmoral
eller läxa i historien?
76
00:09:22,938 --> 00:09:23,939
Ja.
77
00:09:24,022 --> 00:09:25,732
Ät inte björnars mat utan tillåtelse.
78
00:09:25,899 --> 00:09:29,361
Just det. Ta inget som inte är ditt.
79
00:09:29,820 --> 00:09:32,614
Hallå, allihop,
var beredda att diskutera och skriva om
80
00:09:32,781 --> 00:09:36,076
en saga eller myt när ni kommer tillbaka.
81
00:10:03,979 --> 00:10:05,522
Kom, så går vi.
82
00:11:58,468 --> 00:12:00,470
Varsågod, ma'am. Trevligt att ses.
83
00:12:08,312 --> 00:12:10,105
Det blir tre dollar.
84
00:12:13,734 --> 00:12:15,110
Önskas nåt mer?
85
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
Det blir 4,50 dollar, tack.
86
00:12:26,288 --> 00:12:30,000
...har redan börjat
ändra miljölagstiftningen.
87
00:12:30,167 --> 00:12:33,587
Idag tillkännagav en talesman
för Naturvårdsverket en plan
88
00:12:33,754 --> 00:12:38,800
att återuppliva kolindustrin genom
vad som kallas bergstoppsgruvbrytning.
89
00:12:38,967 --> 00:12:41,136
I avlägsna Cispus Falls, Oregon
90
00:12:41,303 --> 00:12:45,849
är Greymouth-gruvan en av en handfull
som hans administration nyöppnar,
91
00:12:46,016 --> 00:12:49,144
och avslutar vad som kallats
ett krig mot amerikansk energi.
92
00:13:53,667 --> 00:13:54,877
Hej, syrran.
93
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
Hur var skolan?
94
00:14:01,175 --> 00:14:02,759
Ungefär som vanligt.
95
00:14:04,636 --> 00:14:07,556
Ge det tid.
De kommer att lära sig gilla dig.
96
00:14:08,473 --> 00:14:11,560
Det undrar jag.
97
00:14:14,479 --> 00:14:17,774
Det är helt enkelt inte...
som jag hade hoppats.
98
00:14:25,240 --> 00:14:27,492
Vill du att jag flyttar ut det där?
99
00:14:32,956 --> 00:14:35,834
Okej, jag ska försöka sova lite. God natt.
100
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
God natt.
101
00:16:20,522 --> 00:16:21,607
Kom igen.
102
00:16:30,574 --> 00:16:33,452
Opioidepidemin fortsätter
på Oregons landsbygd.
103
00:16:44,922 --> 00:16:46,882
Korgen vid telefonen.
104
00:16:53,847 --> 00:16:55,933
Kan du låta bli att flytta mina saker?
105
00:16:56,099 --> 00:16:59,436
Jag har dem där jag vet var de är.
106
00:17:00,896 --> 00:17:02,648
Förlåt. Ja.
107
00:17:07,903 --> 00:17:09,863
Jag försökte bara skapa mer utrymme.
108
00:17:10,989 --> 00:17:12,699
Jag flyttar ut så snart jag kan.
109
00:17:13,242 --> 00:17:15,786
Jules, jag sa inget om att flytta ut.
110
00:17:21,750 --> 00:17:24,545
Förlåt. Jag måste snart avhysa...
111
00:17:25,378 --> 00:17:27,548
...ännu en barnfamilj.
112
00:17:28,173 --> 00:17:30,843
Ge dem 10-15 minuter
113
00:17:31,260 --> 00:17:32,928
att ta med sig vad de kan bära,
kasta in det i bilen
114
00:17:33,095 --> 00:17:35,597
om de har en bil, och sen...
115
00:17:37,307 --> 00:17:40,018
Du borde inte ha kandiderat, Paul.
Du var inte tvungen.
116
00:17:40,185 --> 00:17:41,979
Det var inte precis rusning
117
00:17:42,396 --> 00:17:47,025
efter att fylla platsen
när Warren Stokes gick i pension.
118
00:17:51,905 --> 00:17:53,991
Jag känner knappt igen mig här längre.
119
00:17:55,993 --> 00:17:59,913
Mycket kan förändras på 20 år.
120
00:18:02,958 --> 00:18:06,461
Det är vår lilla bit av paradiset.
121
00:18:17,306 --> 00:18:18,682
Vems tur är det?
122
00:18:21,310 --> 00:18:22,311
Lucas.
123
00:18:23,270 --> 00:18:24,771
Vill du läsa upp din historia?
124
00:18:24,938 --> 00:18:26,398
Han kan inte läsa, ms Meadows.
125
00:18:26,565 --> 00:18:27,858
-Clint.
-Det kan han visst.
126
00:18:29,610 --> 00:18:31,528
Jag vet att du har jobbat på en historia.
127
00:18:32,237 --> 00:18:33,989
Vill du läsa upp en bit?
128
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
Det var en gång tre björnar
129
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
som bodde i en mörk och fuktig grotta
130
00:18:54,551 --> 00:18:56,887
ovanför en småstad.
131
00:18:57,054 --> 00:19:00,891
Stora björnen, Lilla björnen
och Björnbebisen.
132
00:19:02,809 --> 00:19:06,855
Stora björnen brukade ta hand om
de mindre björnarna.
133
00:19:07,689 --> 00:19:09,691
Men han blev sjuk.
134
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
Han miste jobbet.
135
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
Och hans inälvor blev svarta.
136
00:19:20,577 --> 00:19:23,997
En dag kom Lilla björnen hem,
137
00:19:24,164 --> 00:19:27,417
och Stora björnen och Björnbebisen
var annorlunda.
138
00:19:28,836 --> 00:19:31,755
Stora björnens sjukdom hade blivit värre.
139
00:19:31,922 --> 00:19:36,885
Stora björnen hade blivit argare
och elakare,
140
00:19:39,012 --> 00:19:41,348
för de hade ingen mat.
141
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
Inget kött.
142
00:19:48,230 --> 00:19:49,857
Mycket bra, Lucas.
143
00:19:52,359 --> 00:19:54,486
Men de hade varandra.
144
00:20:11,503 --> 00:20:13,463
Ni vet att han hör hemma där, va?
145
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
Jösses! Är det hundskit?
146
00:20:19,261 --> 00:20:21,972
Alltså. Det luktar illa som fan.
147
00:20:23,473 --> 00:20:25,767
Vem skulle lägga det där?
148
00:20:28,103 --> 00:20:31,565
Din jävel! Skulle det där vara roligt?
Ät upp det!
149
00:20:33,275 --> 00:20:35,360
Slagsmål! Slagsmål!
150
00:20:35,527 --> 00:20:37,613
-Clint! Hallå, sluta!
-Ät det!
151
00:20:37,779 --> 00:20:39,072
Gör det där ont?
152
00:20:42,701 --> 00:20:43,702
Okej.
153
00:20:45,954 --> 00:20:47,539
Sätt på dig tröjan igen.
154
00:20:53,045 --> 00:20:54,546
Jag kommer strax.
155
00:21:05,557 --> 00:21:08,519
ELEVPROFIL
156
00:21:08,685 --> 00:21:11,104
Föräldrar/Vårdnadshavare
Mor: SANDRA WEAVER - AVLIDEN
157
00:23:04,301 --> 00:23:07,846
Hej. Jag tänkte just gå in dit.
Vill du följa med?
158
00:23:10,933 --> 00:23:12,392
Det var inte därför jag bjöd med dig.
159
00:23:12,559 --> 00:23:15,562
Jag bjöd dig på glass,
160
00:23:15,729 --> 00:23:19,733
för jag vill veta
om glass är din favoritgrönsak.
161
00:23:20,484 --> 00:23:22,236
För det är min.
162
00:23:23,278 --> 00:23:24,821
Glass är ingen grönsak.
163
00:23:24,988 --> 00:23:26,073
Jo, det är det.
164
00:23:26,240 --> 00:23:27,699
Det är en dessert.
165
00:23:27,866 --> 00:23:30,285
För de flesta, ja. Men för mig?
166
00:23:31,203 --> 00:23:32,538
Absolut en grönsak.
167
00:23:35,541 --> 00:23:40,128
Så om glass är en grönsak,
vad är din favoritfrukt?
168
00:23:42,464 --> 00:23:43,757
Kom igen nu.
169
00:23:45,050 --> 00:23:46,218
Munkar?
170
00:23:46,385 --> 00:23:49,429
Samma här. Choklad förstås.
171
00:23:50,097 --> 00:23:52,349
Jag gillar även ostburgare som frukt.
172
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
Och din bror? Tycker han om glass?
173
00:24:01,400 --> 00:24:03,402
Hur vet du att jag har en bror?
174
00:24:04,444 --> 00:24:06,572
Lärare vet allt.
175
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Så var är han?
176
00:24:11,451 --> 00:24:13,078
Hemma.
177
00:24:13,245 --> 00:24:14,413
Hos er mamma?
178
00:24:15,414 --> 00:24:19,751
Om du vet allt,
så vet du att min mamma är död.
179
00:24:21,420 --> 00:24:23,046
Det var tråkigt att höra.
180
00:24:24,506 --> 00:24:28,260
Men det är nåt vi har gemensamt.
Min mamma dog också.
181
00:24:30,387 --> 00:24:31,680
Verkligen?
182
00:24:32,431 --> 00:24:34,224
När jag var tolv år.
183
00:24:35,058 --> 00:24:36,351
Jag är tolv år.
184
00:24:36,894 --> 00:24:37,936
Jag vet.
185
00:24:39,980 --> 00:24:41,565
Berätta om din bror. Vad heter han?
186
00:24:45,444 --> 00:24:46,445
Aiden.
187
00:24:48,655 --> 00:24:50,073
Hur gammal är Aiden?
188
00:24:52,117 --> 00:24:53,118
Sju år.
189
00:24:53,577 --> 00:24:56,496
Jaha, så... Går han i vår skola?
190
00:24:57,539 --> 00:24:58,999
Inte nu längre.
191
00:25:04,046 --> 00:25:05,839
Han är jämt med min pappa.
192
00:25:08,050 --> 00:25:10,135
Hemundervisar din pappa honom?
193
00:25:10,844 --> 00:25:12,554
Vad jobbar din pappa med?
194
00:25:15,641 --> 00:25:16,975
Jag måste gå.
195
00:25:21,313 --> 00:25:23,148
Och följ inte efter mig den här gången.
196
00:26:06,859 --> 00:26:08,068
Bort!
197
00:26:08,235 --> 00:26:09,236
Sjas.
198
00:28:20,742 --> 00:28:21,827
Hallå?
199
00:29:06,580 --> 00:29:08,957
-Vad...
-Jösses!
200
00:29:10,125 --> 00:29:11,418
Jag trodde du hörde mig.
201
00:29:11,960 --> 00:29:12,961
Nej.
202
00:29:14,213 --> 00:29:15,547
Vad fan är det där?
203
00:29:17,674 --> 00:29:20,052
Var det sånt du undervisade i Kalifornien?
204
00:29:23,722 --> 00:29:25,849
För det kommer nog inte att funka här.
205
00:29:32,523 --> 00:29:33,524
Paul.
206
00:29:38,278 --> 00:29:42,324
Du har all rätt att tycka illa om mig.
207
00:29:47,996 --> 00:29:50,332
Jag klandrar dig inte.
208
00:29:51,458 --> 00:29:54,294
Jag vet att du inte kunde förstå det då,
209
00:29:54,461 --> 00:29:56,839
men jag kunde inte bo här i huset längre.
210
00:29:58,674 --> 00:30:02,344
Men vet att jag hela livet
211
00:30:03,929 --> 00:30:06,181
har försökt bearbeta att jag lämnade dig.
212
00:30:07,975 --> 00:30:12,563
Och lösa mina problem.
213
00:30:13,564 --> 00:30:15,440
Och det har inte varit lätt.
214
00:30:16,900 --> 00:30:21,738
Ja, och jag har bett hela livet
att du skulle komma tillbaka.
215
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Gå!
216
00:32:10,848 --> 00:32:11,849
Här.
217
00:32:12,891 --> 00:32:14,351
Jag har nåt åt dig.
218
00:32:25,529 --> 00:32:28,115
Jag går tillbaka när han har ätit.
Då är han trött.
219
00:33:50,989 --> 00:33:52,241
Nej, pappa.
220
00:33:55,661 --> 00:33:57,913
Nej. Pappa.
221
00:33:59,456 --> 00:34:01,166
Snälla. Du gör mig illa.
222
00:34:02,543 --> 00:34:04,962
Hallå, Jules. Vad är det?
223
00:34:06,547 --> 00:34:08,257
-Jösses!
-Förlåt.
224
00:34:08,924 --> 00:34:10,342
Hur är det?
225
00:34:11,802 --> 00:34:13,846
-Jösses.
-Förlåt.
226
00:34:15,097 --> 00:34:16,223
Jag ville bara...
227
00:34:17,224 --> 00:34:20,768
Jag ville bara rensa luften och prata.
228
00:34:23,230 --> 00:34:24,731
-Säkert att du mår bra?
-Ja.
229
00:34:29,319 --> 00:34:30,946
Eller, nej, jag...
230
00:34:32,906 --> 00:34:34,324
Så många...
231
00:34:40,746 --> 00:34:44,585
Du... Känner du Frank Weaver?
232
00:34:44,751 --> 00:34:46,085
Självklart.
233
00:34:46,712 --> 00:34:47,713
Jag har gripit honom,
234
00:34:47,880 --> 00:34:52,759
och återupplivat honom från överdoser
fler gånger än jag minns.
235
00:34:53,177 --> 00:34:54,219
Hur så?
236
00:34:54,386 --> 00:34:57,222
Hans son är min elev.
237
00:34:58,974 --> 00:35:00,017
Det var hans teckning.
238
00:35:00,642 --> 00:35:02,394
Jag tog upp den ur papperskorgen.
239
00:35:02,561 --> 00:35:03,979
Det verkar logiskt.
240
00:35:04,146 --> 00:35:05,480
Varje gång jag ser honom
241
00:35:05,647 --> 00:35:09,109
väntar jag mig att hitta Frank död
med en kanyl i armen.
242
00:35:09,276 --> 00:35:11,361
Varför sitter han inte i fängelse?
243
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
Jag vet inte.
Jag har försökt många gånger,
244
00:35:14,281 --> 00:35:18,994
men vem tar hand om pojkarna
om han sitter inne?
245
00:35:19,578 --> 00:35:20,954
Efter att modern dog
246
00:35:21,121 --> 00:35:26,627
ansåg socialen att han var frisk nog
att vara deras vårdnadshavare.
247
00:35:26,793 --> 00:35:30,631
Och vad kan jag säga?
248
00:35:30,797 --> 00:35:32,758
Det pågår nåt skumt där.
249
00:35:32,925 --> 00:35:35,594
För det första verkar ingen bo där.
250
00:35:35,761 --> 00:35:37,971
Och när jag kom nära...
251
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Åkte du dit?
252
00:35:40,682 --> 00:35:44,561
Jag tyckte mig höra nåt
som inte lät normalt.
253
00:35:44,728 --> 00:35:46,063
Så kan du inte göra.
254
00:35:46,230 --> 00:35:47,898
Du kan inte åka hem till Frank Weaver
255
00:35:48,065 --> 00:35:49,608
-utan att säga nåt.
-Jag hörde nåt, det var inte normalt.
256
00:35:52,569 --> 00:35:53,403
Förstår du? Du kan inte göra det.
257
00:35:53,570 --> 00:35:55,072
Alla tror att såna här problem
bara försvinner,
258
00:35:55,239 --> 00:35:56,990
men det gör de inte, och det vet vi.
259
00:36:07,376 --> 00:36:08,502
Lucas?
260
00:36:11,338 --> 00:36:15,008
Lucas... Jag är hungrig.
261
00:37:44,848 --> 00:37:46,850
{\an8}DJURFÄLLOR
262
00:37:54,149 --> 00:37:57,236
FARLIGA ANDAR
263
00:38:16,755 --> 00:38:19,007
-Var hittade du de här?
-På hans skolbänk.
264
00:38:24,263 --> 00:38:26,348
Han är ett typfall, Ellen.
265
00:38:26,723 --> 00:38:28,141
Emotionellt, fysiskt...
266
00:38:28,308 --> 00:38:29,560
Vänta lite.
267
00:38:30,102 --> 00:38:33,897
Vi är inte experter på att diagnostisera
övergrepp, men jag instämmer.
268
00:38:34,690 --> 00:38:37,401
Det här är mycket oroande.
269
00:38:39,820 --> 00:38:43,198
Men tyvärr är inte Lucas den ende som inte
får den uppmärksamhet han behöver.
270
00:38:43,365 --> 00:38:45,409
Men han är här. På en trygg plats.
271
00:38:45,576 --> 00:38:47,119
Vad menar du?
272
00:38:47,286 --> 00:38:49,580
Hans yngre bror,
varför är inte han i skolan?
273
00:38:49,913 --> 00:38:52,583
Vi har haft många elever
som har hemundervisats.
274
00:38:52,749 --> 00:38:55,419
De hålls hemma från skolan
för att kunna langa åt föräldrarna.
275
00:38:55,586 --> 00:38:59,965
Så att vi inte känner amfetaminlukten
på kläderna och anmäler föräldrarna.
276
00:39:01,466 --> 00:39:05,262
Okej, men det där är i alla fall
ett rop på hjälp.
277
00:39:06,638 --> 00:39:09,391
Tro mig, jag har
personlig erfarenhet av övergrepp.
278
00:39:20,569 --> 00:39:24,281
Så fort jag får tillfälle
ska jag prata med hans far.
279
00:39:27,326 --> 00:39:28,202
Varsågod.
280
00:39:33,540 --> 00:39:35,042
Vad önskas?
281
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Ursäkta.
282
00:39:43,133 --> 00:39:43,926
Hej.
283
00:39:49,723 --> 00:39:51,600
Jag vet inte, Paul. Det var...
284
00:39:51,767 --> 00:39:54,102
Underdelen var alldeles söndertuggad.
285
00:39:54,269 --> 00:39:55,979
Det var det värsta jag sett.
286
00:39:57,689 --> 00:39:59,274
Okej...
287
00:39:59,983 --> 00:40:02,611
Vi ska ta en titt. Tack, Warren.
288
00:40:03,320 --> 00:40:04,404
Tack, sheriffen.
289
00:40:11,203 --> 00:40:13,121
Vad är det?
290
00:40:13,288 --> 00:40:18,043
Han fann kroppsdelar av en man
i skogen idag.
291
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
Kroppsdelar av en man?
292
00:40:22,339 --> 00:40:24,007
Vem är det där?
293
00:40:24,591 --> 00:40:26,760
Minns du inte sheriff Stokes?
294
00:40:26,927 --> 00:40:29,054
-När vi var barn?
-Ja, jag minns.
295
00:40:30,472 --> 00:40:34,059
Han var ute och vandrade
nära Greymouth, sa han,
296
00:40:34,226 --> 00:40:37,271
när en stank ledde honom
297
00:40:37,437 --> 00:40:39,773
till en man som var
halvt nedgrävd i skogen.
298
00:40:41,191 --> 00:40:45,904
Den andra halvan hittades visst i gruvan,
nära ett meth-labb.
299
00:40:47,447 --> 00:40:51,034
Det var troligen en björn
eller en puma eller nåt.
300
00:40:51,201 --> 00:40:52,494
Gode Gud.
301
00:40:52,661 --> 00:40:54,371
Av vad han berättade,
302
00:40:54,538 --> 00:40:59,459
var nog Gud långt därifrån.
303
00:41:00,586 --> 00:41:02,921
Vi måste åka dit och möta coronern.
304
00:41:05,048 --> 00:41:06,175
Vi ses sen.
305
00:41:08,635 --> 00:41:09,636
Klar?
306
00:41:37,497 --> 00:41:39,499
-Hej.
-Hej.
307
00:41:40,042 --> 00:41:41,376
Mår du bra?
308
00:41:44,880 --> 00:41:47,257
Är Gud verkligen död?
309
00:41:47,424 --> 00:41:48,509
Va?
310
00:41:49,176 --> 00:41:51,553
Pappa sa att Gud är död.
311
00:42:01,355 --> 00:42:03,732
Minns bara vad mamma berättade för oss.
312
00:42:04,399 --> 00:42:09,154
Du och jag föddes under lyckostjärnan.
313
00:42:14,993 --> 00:42:18,121
Jag tog med de här.
314
00:43:01,248 --> 00:43:04,543
Det var omöjligt att avgöra dödsorsaken.
315
00:43:05,377 --> 00:43:09,464
Det måste ha varit ett djur, va?
316
00:43:10,174 --> 00:43:12,634
Inget djur jag nånsin har sett.
317
00:43:13,343 --> 00:43:17,181
Det oroande är tandmärkena
318
00:43:17,347 --> 00:43:19,600
på överarmsbenet.
319
00:43:20,350 --> 00:43:22,102
De verkar mänskliga.
320
00:43:25,772 --> 00:43:29,109
Jag vet inte vad jag ska säga, Paul.
321
00:43:30,777 --> 00:43:32,070
Jag beklagar.
322
00:45:38,155 --> 00:45:40,908
Är hon falsk med Cassio? Sa du med Cassio?
323
00:45:41,074 --> 00:45:42,910
Med Cassio, min dam. Låt er tunga tiga.
324
00:45:43,076 --> 00:45:46,038
Jag vägrar. Jag är tvungen att tala ut.
325
00:45:46,538 --> 00:45:49,583
Min dam ligger här mördad i sin säng.
326
00:45:49,750 --> 00:45:51,084
Gud förbjude!
327
00:45:53,086 --> 00:45:58,091
Nej, stirra inte, herrar,
det är verkligen sant.
328
00:46:00,427 --> 00:46:02,513
Nej, ligg ner och ryt.
329
00:46:02,679 --> 00:46:06,308
För du har dödat den mest oskyldiga
som någonsin funnits.
330
00:46:06,475 --> 00:46:07,476
Åh, hon var falsk!
331
00:46:07,643 --> 00:46:10,395
Iago vet att hon med Cassio
den skamliga handlingen
332
00:46:10,562 --> 00:46:11,605
tusen gånger har begått.
333
00:46:11,772 --> 00:46:12,648
Himlar!
334
00:46:12,814 --> 00:46:14,066
Cassio bekände det.
335
00:46:14,233 --> 00:46:16,902
Och hon tackade för hans kärlek
med den näsduken.
336
00:46:17,069 --> 00:46:18,445
-Näsduken.
-Ack!!
337
00:46:18,612 --> 00:46:20,155
Sanningen kommer fram.
338
00:46:20,322 --> 00:46:21,698
-Var tyst.
-Jag hålla tyst?
339
00:46:21,865 --> 00:46:24,868
-Nej, jag pratar så högt jag vill.
-Var klok.
340
00:46:25,035 --> 00:46:29,081
Låt himlen och människor och djävlar...
341
00:46:29,248 --> 00:46:31,083
Låt dem alla, alla...
342
00:46:39,424 --> 00:46:40,425
Hallå?
343
00:46:49,351 --> 00:46:52,271
Mr Weaver, det är Ellen Booth,
från skolan.
344
00:47:07,995 --> 00:47:12,958
Fråga den där halvdemonen, jag ber.
345
00:47:13,709 --> 00:47:16,461
Varför han har snärjt min själ och kropp.
346
00:47:18,088 --> 00:47:19,173
Fråga inte.
347
00:47:19,339 --> 00:47:21,717
Vad du vet, det vet du.
348
00:47:24,678 --> 00:47:26,597
Finns det inga stenar i himlen
349
00:47:26,763 --> 00:47:29,099
utom för åskväder?
350
00:48:13,769 --> 00:48:15,354
Mr Weaver!
351
00:49:08,073 --> 00:49:09,283
Hallå?
352
00:49:30,220 --> 00:49:31,513
Herregud.
353
00:49:32,848 --> 00:49:34,725
Du måste vara utsvulten.
354
00:49:35,601 --> 00:49:37,394
Vad har han gjort med dig?
355
00:51:21,623 --> 00:51:24,626
Här fann vi den andra halvan
av Kenny Glass, precis här.
356
00:51:27,171 --> 00:51:28,338
Vad är det här?
357
00:51:28,505 --> 00:51:32,050
Medicinpåsar. För skydd mot det onda.
358
00:51:33,427 --> 00:51:35,721
Men varför hänger de här inne?
359
00:51:49,568 --> 00:51:50,903
Och det här?
360
00:51:54,281 --> 00:51:56,158
Är det från en hjort?
361
00:51:56,325 --> 00:51:57,576
Nix.
362
00:51:57,743 --> 00:52:00,537
Det liknar inget jag sett förut.
363
00:52:02,497 --> 00:52:03,999
Hur långt går gruvschaktet?
364
00:52:04,166 --> 00:52:06,919
Långt. Men gå helst inte längre in.
365
00:52:09,838 --> 00:52:11,048
Anropar Paul.
366
00:52:15,427 --> 00:52:16,595
En gång till.
367
00:52:21,016 --> 00:52:22,392
10-9.
368
00:52:25,270 --> 00:52:26,605
...försvunnen person.
369
00:52:26,772 --> 00:52:27,773
Fan.
370
00:52:29,733 --> 00:52:31,276
Okej. Kom.
371
00:53:09,565 --> 00:53:11,900
Är du på väg hem
till de neddrogade freakarna?
372
00:53:13,402 --> 00:53:16,446
Läraren kan inte rädda dig här ute,
din lilla bög.
373
00:53:16,613 --> 00:53:17,865
Jag har bett om förlåtelse.
374
00:53:18,031 --> 00:53:19,658
Jag tar inte emot ursäkter från mesar.
375
00:53:21,326 --> 00:53:24,538
Hallå! Vänd inte ryggen åt mig
när jag pratar med dig.
376
00:53:36,758 --> 00:53:37,593
Lucas!
377
00:54:53,377 --> 00:54:56,046
När hörde du senast från Ellen?
378
00:54:56,213 --> 00:54:57,548
Ellen Booth?
379
00:54:59,216 --> 00:55:01,969
Igår. Hur så?
380
00:55:03,303 --> 00:55:05,931
Hennes man har anmält henne
som försvunnen.
381
00:55:06,098 --> 00:55:08,725
Hon hade inte svarat i telefon
382
00:55:09,268 --> 00:55:10,811
eller varit hemma på hela dagen.
383
00:55:10,978 --> 00:55:11,812
Verkligen?
384
00:55:14,022 --> 00:55:15,941
Vad tänker du göra?
385
00:55:16,108 --> 00:55:17,526
Jag har skrivit rapport,
386
00:55:17,693 --> 00:55:20,070
utfärdat efterlysning, kollat sjukhusen...
387
00:55:20,237 --> 00:55:25,409
Men vi hoppas att det bara
är ett missförstånd.
388
00:55:28,495 --> 00:55:32,374
Jag bad henne att prata
med Frank Weaver. Om Lucas.
389
00:55:40,757 --> 00:55:42,176
Känner du lukten?
390
00:55:42,342 --> 00:55:43,302
Ja.
391
00:55:52,019 --> 00:55:53,770
Frank, det är sheriff Meadows.
392
00:55:57,733 --> 00:55:59,985
Det luktar död här inne.
393
00:56:02,654 --> 00:56:04,448
Ja, det är nåt galet.
394
00:56:09,620 --> 00:56:10,704
Frank!
395
00:56:16,210 --> 00:56:18,545
Vi går. Vi återkommer imorgon
med husundersökningsorder.
396
00:56:43,612 --> 00:56:45,781
...lilla staden Cispus Falls, Oregon.
397
00:56:45,948 --> 00:56:48,158
Rykten om nya hemska attacker...
398
00:56:48,325 --> 00:56:52,246
...bevismaterial och
rättsteknisk expertis.
399
00:56:52,412 --> 00:56:55,332
Våra försök att kontakta lokalpolisen
har inte lyckats...
400
00:56:55,499 --> 00:56:57,876
Har du talat med Clints föräldrar
nu på morgonen?
401
00:56:58,669 --> 00:57:02,464
Ja. De frågade om
han hade varit i skolan igår.
402
00:57:02,631 --> 00:57:05,008
Han var väl här hela skoldagen?
403
00:57:10,389 --> 00:57:12,558
Jag vet att det här har...
404
00:57:13,725 --> 00:57:16,478
...varit tufft för oss alla.
405
00:57:17,563 --> 00:57:20,315
Men just nu måste arbetsteorin vara
406
00:57:20,482 --> 00:57:24,194
att det är ett sammanträffande
av nåt slag.
407
00:57:24,361 --> 00:57:25,571
Vi kommer att hitta honom.
408
00:57:26,572 --> 00:57:27,823
Vi kommer att hitta honom.
409
00:57:33,245 --> 00:57:34,413
Ursäkta mig.
410
00:57:37,875 --> 00:57:39,710
-Vad är det?
-Ett sammanträffande?
411
00:57:40,460 --> 00:57:43,172
Att min elev också är borta nu?
Vad i helvete, Paul?
412
00:57:43,338 --> 00:57:45,757
Vad vill du att jag ska göra, Jules?
413
00:57:46,633 --> 00:57:50,262
Husundersökningsordern kommer snart.
Det tar tid.
414
00:57:50,429 --> 00:57:51,471
-Det går inte på ett ögonblick.
-Allt hänger ihop.
415
00:57:51,638 --> 00:57:54,099
-Vad vill du att jag ska göra?
-Säg inte att det är en slump.
416
00:58:49,279 --> 00:58:50,822
Gode Gud.
417
00:59:02,167 --> 00:59:04,378
Är det Frank Weavers fotavtryck?
418
00:59:05,003 --> 00:59:05,879
En del.
419
00:59:07,130 --> 00:59:08,841
Några är ett barns.
420
00:59:21,228 --> 00:59:23,146
Vad fan är det här?
421
00:59:26,608 --> 00:59:27,776
Jösses.
422
00:59:30,362 --> 00:59:31,613
Den är förkolnad.
423
00:59:33,115 --> 00:59:34,449
Den är bränd.
424
00:59:34,908 --> 00:59:36,618
Och flådd.
425
00:59:38,704 --> 00:59:40,205
Det måste vara Frank Weaver.
426
00:59:41,123 --> 00:59:44,209
Ja, tänderna får utvisa det.
427
00:59:44,668 --> 00:59:47,045
Som om nåt hade brutit sig ut ur honom.
428
00:59:56,180 --> 00:59:58,891
Lucas, hör på mig.
Jag vill inte att du går in dit.
429
00:59:59,057 --> 01:00:01,935
-Nej. Släpp mig!
-Jag vet. Det är okej.
430
01:00:02,102 --> 01:00:03,312
Vad är det som pågår?
431
01:00:25,584 --> 01:00:28,003
Det är klart att jag är orolig.
432
01:00:28,170 --> 01:00:30,923
Han är svårt uttorkad
och kroniskt undernärd.
433
01:00:31,089 --> 01:00:34,301
Jag vill behålla honom här
över natten, kanske längre,
434
01:00:34,468 --> 01:00:38,222
men som ni förstår
är han en djupt störd pojke.
435
01:00:38,388 --> 01:00:41,475
Det kan ha att göra med
hans genetiska disposition,
436
01:00:41,642 --> 01:00:45,771
men det finns tydliga tecken på
en psykisk kris här.
437
01:00:45,938 --> 01:00:49,149
Ångestdämpande och anti-psykotisk
medicin kan hjälpa,
438
01:00:49,316 --> 01:00:51,777
men med tanke på vad han har upplevt...
439
01:00:52,361 --> 01:00:54,738
När kan jag få prata med honom?
440
01:00:54,905 --> 01:00:57,241
Absolut inte ikväll.
441
01:00:58,742 --> 01:01:00,869
Vad tänker ni göra med honom?
442
01:01:01,036 --> 01:01:02,996
Vi har pratat om det.
443
01:01:05,666 --> 01:01:07,167
Men det är komplicerat.
444
01:01:07,334 --> 01:01:08,961
Det förstår jag.
445
01:01:09,419 --> 01:01:12,089
Den stackarn har en lång väg tillbaka.
446
01:01:13,423 --> 01:01:14,925
Det är min plikt att berätta
447
01:01:15,092 --> 01:01:19,388
att han har varit utsatt för vanvård.
448
01:01:20,222 --> 01:01:21,932
Och det ganska länge.
449
01:01:23,684 --> 01:01:24,977
Tack, Alan.
450
01:01:34,570 --> 01:01:36,196
Vi kan inte. Nej.
451
01:01:36,363 --> 01:01:37,948
Han har ingen.
452
01:01:39,908 --> 01:01:41,493
Vi vet inte var brodern är.
453
01:01:43,370 --> 01:01:44,663
Vart ska han ta vägen?
454
01:01:44,830 --> 01:01:48,250
Jag vet inte just nu,
men han är inte ditt ansvar.
455
01:01:48,417 --> 01:01:50,460
Han har ingen familj.
456
01:01:50,627 --> 01:01:54,089
Och han är min elev,
så han är mitt ansvar.
457
01:01:54,798 --> 01:01:55,883
Jules...
458
01:01:57,134 --> 01:01:59,428
Det här handlar inte om dig.
459
01:01:59,595 --> 01:02:01,763
Det handlar om honom,
och att skaffa hjälp...
460
01:02:01,930 --> 01:02:03,640
Vad sa du nyss?
461
01:02:04,224 --> 01:02:06,185
Vad sa du nyss?
462
01:02:08,937 --> 01:02:12,274
Projicera inte vår barndom på honom.
463
01:02:12,733 --> 01:02:14,318
Oj, förlåt, då.
464
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
Bröt han din arm mitt itu?
465
01:02:17,905 --> 01:02:20,407
Tvingade han dig
att gömma dig under köksgolvet
466
01:02:20,574 --> 01:02:22,451
-och be att han inte skulle komma hem?
-Du har ingen aning...
467
01:02:22,618 --> 01:02:24,244
Tvingade han dig
att lyda hans minsta vink?
468
01:02:24,411 --> 01:02:26,330
För det har jag inget minne av.
469
01:02:28,665 --> 01:02:31,293
Du har ingen aning om
vad han gjorde med mig.
470
01:03:07,412 --> 01:03:08,705
Släpp in oss!
471
01:03:09,164 --> 01:03:10,123
Pappa!
472
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Pappa!
473
01:03:12,835 --> 01:03:14,545
-Snälla pappa!
-Öppna, pappa!
474
01:03:16,255 --> 01:03:18,423
Ni måste ge mig ett ögonblick.
475
01:03:18,757 --> 01:03:20,217
Pappa är sjuk.
476
01:03:23,804 --> 01:03:25,973
Pappa! Snälla pappa!
477
01:03:27,599 --> 01:03:29,434
Pappa, vad händer med dig?
478
01:03:29,601 --> 01:03:31,395
-Öppna!
-Nej!
479
01:03:32,437 --> 01:03:33,272
Pappa!
480
01:03:41,113 --> 01:03:44,324
Se på mig. Pappa är väldigt, väldigt sjuk.
481
01:03:44,491 --> 01:03:46,827
Lås den där jävla dörren.
482
01:03:46,994 --> 01:03:49,580
Vad jag än gör, får ni inte öppna.
483
01:03:49,746 --> 01:03:51,039
Hör ni det?
484
01:03:53,917 --> 01:03:55,043
Lås den!
485
01:03:55,210 --> 01:03:56,545
Lås dörren!
486
01:03:56,712 --> 01:03:59,131
Pappa, Aiden är väldigt sjuk.
487
01:04:41,757 --> 01:04:44,927
Säg vad du tror om de här.
488
01:05:01,735 --> 01:05:03,153
Var hittade du den här?
489
01:05:03,904 --> 01:05:05,781
Den tillhör en elev.
490
01:05:07,991 --> 01:05:09,535
Är eleven infödd?
491
01:05:10,494 --> 01:05:11,745
Nej.
492
01:05:11,912 --> 01:05:13,455
Hur är det möjligt?
493
01:05:13,622 --> 01:05:16,375
Jag vet inte. Men han är inte det.
494
01:05:25,801 --> 01:05:27,636
Det här är vad som fanns inne i gruvan.
495
01:05:33,100 --> 01:05:36,520
Det här... är vad som fanns där inne.
496
01:05:40,315 --> 01:05:41,775
Det är en wendigo.
497
01:05:41,942 --> 01:05:43,861
Det betyder...
498
01:05:44,027 --> 01:05:48,282
...en diabolisk ondska
som förtär människor.
499
01:05:48,448 --> 01:05:51,118
Legenden säger att
under en mycket kall vinter
500
01:05:51,285 --> 01:05:54,496
drevs en vilsekommen jägare
till kannibalism av sin svåra hunger.
501
01:05:55,122 --> 01:05:56,999
Och efter att ha ätit människokött...
502
01:05:57,165 --> 01:05:59,626
...blev han vansinnig...
503
01:06:01,128 --> 01:06:05,966
...och förvandlades till ett andeväsen
som kunde anta många former.
504
01:06:07,467 --> 01:06:10,095
Han jagade i skogen efter nya offer.
505
01:06:10,929 --> 01:06:13,640
Hans omättliga aptit
kunde aldrig tillfredsställas.
506
01:06:16,476 --> 01:06:19,271
Ursäkta, men du talar om en myt nu.
507
01:06:19,730 --> 01:06:21,106
För dig, ja.
508
01:06:21,732 --> 01:06:25,652
Men en sedelärande berättelse
för de infödda som tror på den.
509
01:06:27,738 --> 01:06:29,072
De är svåra att hitta.
510
01:06:29,615 --> 01:06:33,535
Och kända för att vara evigt svultna,
men de blir bara hungrigare av att äta.
511
01:06:33,702 --> 01:06:34,995
Och svagare.
512
01:06:35,162 --> 01:06:37,664
Den som har oturen att träffa på en
513
01:06:37,831 --> 01:06:42,169
kan bara döda den när den är försvagad.
514
01:06:42,711 --> 01:06:46,673
Och bara genom att utsläcka
dess bultande hjärta...
515
01:06:46,840 --> 01:06:50,385
...och tvinga den
att söka efter en annan värdkropp.
516
01:06:52,221 --> 01:06:53,472
Men det är logiskt, förstår ni.
517
01:06:53,639 --> 01:06:56,350
Våra förfäders andar dog aldrig.
518
01:06:56,517 --> 01:06:58,393
De fanns här långt innan vi kom hit
519
01:06:58,560 --> 01:07:01,230
och kommer att finnas kvar
långt efter att vi är borta.
520
01:07:03,440 --> 01:07:05,150
Men nu är de arga.
521
01:07:18,997 --> 01:07:19,957
Paul.
522
01:07:21,625 --> 01:07:22,751
Det här är Paul.
523
01:07:24,378 --> 01:07:26,588
Pumphouse Road. Du måste ta spåret hit.
524
01:07:30,300 --> 01:07:32,386
Vadå? Vad har hänt?
525
01:07:33,136 --> 01:07:34,680
Vi har hittat ett lik här.
526
01:07:36,223 --> 01:07:39,393
Det är illa, Paul. Väldigt illa.
527
01:07:55,909 --> 01:07:57,244
Identifierad?
528
01:07:57,411 --> 01:07:59,204
Ja, Det är Clint Owens.
529
01:08:02,791 --> 01:08:04,877
Jag vet inte var jag ska börja, Paul.
530
01:08:06,170 --> 01:08:07,713
Får jag se.
531
01:08:14,052 --> 01:08:16,095
Säg att han blev överkörd
av ett tåg, Jake.
532
01:08:19,183 --> 01:08:21,435
Pojken var halvt uppäten.
533
01:08:21,602 --> 01:08:22,769
Vad fan är det som pågår?
534
01:08:22,978 --> 01:08:25,147
Jag vet inte, Dan.
535
01:08:26,648 --> 01:08:27,858
Vi har...
536
01:08:30,194 --> 01:08:32,237
Vi åker tillbaka till stationen...
537
01:08:34,448 --> 01:08:36,325
...och löser det.
Jag ringer borgmästaren...
538
01:08:36,491 --> 01:08:39,161
...och vi tar kontroll över situationen.
539
01:08:45,917 --> 01:08:49,921
Beklagar. Jag är inte beredd att tro
540
01:08:50,087 --> 01:08:55,219
på nåt mytiskt odjur.
541
01:08:55,676 --> 01:08:58,305
Såna finns inte, Jules.
542
01:08:58,471 --> 01:09:00,098
Vad Stokes än sa.
543
01:09:00,265 --> 01:09:05,103
Det finns en logisk förklaring
till allt det här.
544
01:09:06,563 --> 01:09:08,106
Så Ellen Booth...
545
01:09:09,274 --> 01:09:13,946
...och kvarlevorna ni hittade hos Weavers.
546
01:09:16,907 --> 01:09:19,117
Och Lucas bror, var är han?
547
01:09:23,330 --> 01:09:24,665
Jag vet inte.
548
01:09:27,292 --> 01:09:29,336
Kör mig till sjukhuset.
549
01:10:15,716 --> 01:10:17,301
Jag är utanför ditt hus.
550
01:10:18,760 --> 01:10:21,513
Bra. Jag är snart klar hos borgmästaren,
så kommer jag.
551
01:10:21,680 --> 01:10:23,098
Ta dig en titt omkring.
552
01:10:46,538 --> 01:10:48,498
Vill du ha nåt annat?
553
01:10:49,833 --> 01:10:51,001
Nej, tack.
554
01:11:03,388 --> 01:11:08,602
Lucas, minns du att vi pratade
om våra mammor?
555
01:11:09,228 --> 01:11:11,104
Och att de dog?
556
01:11:14,066 --> 01:11:16,860
Men jag berättade inte för dig...
557
01:11:17,819 --> 01:11:20,322
...att även min pappa dog.
558
01:11:24,076 --> 01:11:25,702
Hur dog han?
559
01:11:28,372 --> 01:11:31,667
Han rådde liksom för det själv.
560
01:11:32,543 --> 01:11:34,670
När dog han?
561
01:11:35,212 --> 01:11:37,339
För inte så länge sen.
562
01:11:37,881 --> 01:11:39,633
Var du här när han dog?
563
01:11:40,717 --> 01:11:41,718
Nej.
564
01:11:43,887 --> 01:11:44,930
Varför inte?
565
01:11:46,056 --> 01:11:48,475
Älskade du inte din far?
566
01:11:54,147 --> 01:11:58,986
Jag flyttade tillbaka hit
för att vara med min bror.
567
01:12:00,237 --> 01:12:02,573
Vi växte faktiskt upp här i huset.
568
01:12:04,283 --> 01:12:05,742
Och jag saknade honom.
569
01:12:27,598 --> 01:12:31,935
Lucas, berättade de på sjukhuset?
570
01:12:33,562 --> 01:12:35,480
Berättade vadå?
571
01:12:38,192 --> 01:12:40,569
Att din pappa är död.
572
01:12:43,530 --> 01:12:45,741
Han är inte död.
573
01:12:46,658 --> 01:12:48,577
Jo, det är han.
574
01:12:50,662 --> 01:12:52,331
Min bror Paul...
575
01:12:53,248 --> 01:12:55,209
...hittade honom i ert hus.
576
01:12:56,710 --> 01:12:59,546
Nej. Det var min förra pappa.
577
01:13:00,172 --> 01:13:02,549
Han som var sjuk och elak.
578
01:13:04,259 --> 01:13:07,804
Min nya pappa är med Aiden,
men Aiden förstår inte.
579
01:13:08,430 --> 01:13:09,640
Och han behöver mig.
580
01:13:10,432 --> 01:13:13,060
Jag måste bara mata honom,
så älskar han mig.
581
01:13:15,812 --> 01:13:16,897
Vad?
582
01:13:45,217 --> 01:13:47,219
Du ser. Jag sa ju det.
583
01:13:51,807 --> 01:13:55,894
Han kommer och hämtar mig
till gruvan för att vara med Aiden.
584
01:14:05,654 --> 01:14:07,447
Han är här.
585
01:14:17,207 --> 01:14:18,208
Hallå, Paul?
586
01:14:21,378 --> 01:14:22,963
Ja, Dan, vad är det?
587
01:14:24,631 --> 01:14:25,966
Det är nånting här.
588
01:14:27,676 --> 01:14:29,678
Det är visst i skjulet.
589
01:14:50,073 --> 01:14:51,658
Kom. Följ med.
590
01:15:03,003 --> 01:15:04,546
Vart ska vi?
591
01:15:15,265 --> 01:15:16,808
Jag vill träffa min bror.
592
01:15:49,216 --> 01:15:50,133
Dan?
593
01:15:55,138 --> 01:15:56,723
Dan, hör du mig?
594
01:16:01,645 --> 01:16:04,022
Det är en liten pojke här inne.
595
01:16:04,815 --> 01:16:06,024
Vem, Lucas?
596
01:16:10,612 --> 01:16:11,864
Lucas är inne i huset.
597
01:16:15,325 --> 01:16:15,993
Dan!
598
01:16:18,579 --> 01:16:19,913
Dan, svara!
599
01:16:26,295 --> 01:16:27,296
Jäklar.
600
01:16:28,005 --> 01:16:29,423
Det är lås på dem allihop.
601
01:16:54,948 --> 01:16:56,200
Fasen också.
602
01:16:58,410 --> 01:16:59,411
Fan.
603
01:17:02,039 --> 01:17:02,998
Paul.
604
01:17:08,879 --> 01:17:11,965
Lucas, stanna här. Rör dig inte.
605
01:17:32,486 --> 01:17:33,695
Nej, Paul.
606
01:17:36,532 --> 01:17:37,824
Nej. Lucas!
607
01:18:10,607 --> 01:18:11,608
Dan.
608
01:18:15,946 --> 01:18:16,947
Var inte rädd.
609
01:19:56,129 --> 01:19:57,130
Paul?
610
01:19:58,131 --> 01:19:59,132
Paul?
611
01:20:10,894 --> 01:20:11,895
Lucas?
612
01:20:37,671 --> 01:20:38,672
Paul?
613
01:20:41,925 --> 01:20:43,010
Herregud!
614
01:20:44,469 --> 01:20:47,222
Paul! Herregud!
615
01:20:50,017 --> 01:20:51,310
Gode Gud.
616
01:21:07,284 --> 01:21:08,285
Paul...
617
01:21:09,786 --> 01:21:13,248
Jag måste flytta dig, Paul.
618
01:21:17,377 --> 01:21:18,670
Jag ska flytta dig.
619
01:21:18,837 --> 01:21:19,838
Vart?
620
01:21:21,798 --> 01:21:22,799
Såja.
621
01:21:25,344 --> 01:21:26,678
Är Lucas död?
622
01:21:26,845 --> 01:21:28,514
Var stilla.
623
01:21:30,390 --> 01:21:32,267
Han gick till gruvan.
Jag ska följa efter honom.
624
01:21:32,434 --> 01:21:33,435
Vad?
625
01:21:33,602 --> 01:21:34,978
Han tror att Aiden är där.
626
01:21:35,145 --> 01:21:37,564
Nej, det får du inte. Du får inte...
627
01:21:38,190 --> 01:21:39,900
Jag måste. Jag måste hitta honom.
628
01:21:40,067 --> 01:21:41,443
Inte ensam.
629
01:21:42,778 --> 01:21:44,238
Du behöver en läkare.
630
01:21:44,404 --> 01:21:45,864
Jag följer med dig.
631
01:21:47,199 --> 01:21:48,283
Jag ska hämta min pistol.
632
01:21:50,869 --> 01:21:52,955
Du lämnar mig inte kvar.
633
01:22:17,563 --> 01:22:19,106
Det här är Julia Meadows.
634
01:22:19,773 --> 01:22:21,817
Paul och jag är vid Greymouth Mine.
635
01:22:22,192 --> 01:22:23,694
Han behöver ambulans.
636
01:23:07,279 --> 01:23:08,280
Lucas?
637
01:23:48,362 --> 01:23:49,363
Lucas?
638
01:25:28,962 --> 01:25:29,796
Lucas?
639
01:25:30,255 --> 01:25:31,298
Lucas.
640
01:25:32,633 --> 01:25:33,634
Han är...
641
01:25:36,762 --> 01:25:37,930
Vadå?
642
01:25:38,096 --> 01:25:39,348
Gå tillbaka.
643
01:25:39,515 --> 01:25:40,516
Gå.
644
01:30:35,185 --> 01:30:37,020
Han kommer att bli bra.
645
01:30:37,187 --> 01:30:38,647
Han är bara sjuk.
646
01:30:42,609 --> 01:30:44,027
Lucas, lyssna på mig.
647
01:30:46,154 --> 01:30:48,782
Han kommer aldrig att bli bättre.
648
01:30:49,533 --> 01:30:50,742
Jo, det kommer han.
649
01:30:50,909 --> 01:30:52,703
Nej.
650
01:30:53,412 --> 01:30:54,663
Det är för sent för honom.
651
01:30:54,830 --> 01:30:55,747
Han är sjuk...
652
01:30:56,498 --> 01:30:58,584
...men han kommer att bli bättre,
jag lovar.
653
01:31:02,713 --> 01:31:04,298
Lucas, lyssna på mig.
654
01:31:04,464 --> 01:31:06,925
Du vet att han inte kommer att bli bättre.
655
01:31:08,051 --> 01:31:10,387
Jag måste veta att du förstår det.
656
01:31:24,985 --> 01:31:28,447
Titta bort. Titta bort, Lucas!
657
01:31:30,115 --> 01:31:31,325
Det är okej.
658
01:31:48,550 --> 01:31:50,219
Jag är så ledsen.
659
01:32:45,357 --> 01:32:47,234
Vad ska vi göra med honom?
660
01:32:49,862 --> 01:32:52,197
Behålla honom. Så länge.
661
01:32:54,449 --> 01:32:55,742
Vi har inget val.
662
01:32:59,079 --> 01:33:01,623
Det är som att leva med en tigerunge.
663
01:33:01,790 --> 01:33:06,086
Du vet vad han kommer att växa upp till.
664
01:33:10,799 --> 01:33:14,011
Skulle du kunna döda nånting
du älskar, tror du?
665
01:33:31,445 --> 01:33:32,196
Såja.
666
01:33:33,071 --> 01:33:34,239
Kom, så går vi.
667
01:33:37,743 --> 01:33:40,454
-Mår du bra?
-Jadå, jag kommer ifatt er.
668
01:39:18,792 --> 01:39:22,004
Till minne av
Loretta M. Cooper
669
01:39:22,087 --> 01:39:24,089
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
Översättning. Bengt-Ove Andersson