1 00:00:37,704 --> 00:00:44,503 Moder jord har plundrats och berövats sitt livsblod. 2 00:00:44,670 --> 00:00:48,632 En kränkning som har väckt den Ondsinta anden. 3 00:00:48,799 --> 00:00:55,514 Den söker de vilsna, de bräckliga och de förfallna... 4 00:00:55,681 --> 00:01:02,271 {\an8}Måtte den inte söka efter dig. 5 00:02:25,896 --> 00:02:27,356 Pappa, jag hörde nåt. 6 00:02:27,523 --> 00:02:29,816 -Jaså? Vad hörde du? -Ett ljud. 7 00:02:30,484 --> 00:02:33,820 Det var bara vi som jobbade. 8 00:02:33,987 --> 00:02:35,322 Varför får jag inte komma in till er? 9 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 För att jag har sagt det. Det är ingen plats för barn. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 Vi är snart klara. 11 00:02:39,576 --> 00:02:42,329 Lämna inte bilen. Eller kör iväg med den. 12 00:02:43,121 --> 00:02:44,456 Hör du det? 13 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Lägg den där i handskfacket. 14 00:02:51,046 --> 00:02:52,506 Jag är strax tillbaka. 15 00:02:53,257 --> 00:02:54,424 Älskar dig! 16 00:02:55,050 --> 00:02:57,594 Jag ska göra klart, sen hämtar vi din bror Lucas. 17 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 Nu sticker vi härifrån. 18 00:04:34,983 --> 00:04:37,945 Frank, vi har så det räcker till en sats till om du vill. 19 00:04:48,372 --> 00:04:49,957 Vad fan var det där? 20 00:04:50,958 --> 00:04:52,125 Lyssna. 21 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 De skulle inte nyöppna här på några veckor, sa du. 22 00:05:03,512 --> 00:05:05,180 Vad fan är det där, Frank? 23 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 Det måste vara ett djur. 24 00:05:16,733 --> 00:05:17,943 Helvete. 25 00:05:20,237 --> 00:05:22,030 -Vart ska du ta vägen? -Kom. 26 00:05:22,781 --> 00:05:23,782 Fan. 27 00:05:35,169 --> 00:05:36,670 Vad fan pågår? 28 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Vart ska du? 29 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Frank. 30 00:05:47,472 --> 00:05:48,473 Fan. 31 00:05:56,273 --> 00:05:58,442 Frank, vi sticker härifrån, okej? 32 00:05:58,609 --> 00:05:59,651 Vi sticker härifrån. 33 00:05:59,818 --> 00:06:01,778 Det är nåt som brinner. 34 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 Frank! 35 00:06:05,199 --> 00:06:08,285 Vi sticker härifrån, kompis. Vi sticker. 36 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 Det här är åt helvete. 37 00:06:11,038 --> 00:06:12,122 Vart ska du? 38 00:06:13,040 --> 00:06:14,416 Vi sticker härifrån. 39 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Frank! 40 00:06:17,127 --> 00:06:18,754 Spring, Frank! 41 00:06:21,298 --> 00:06:22,299 Herregud! 42 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Frank! 43 00:06:28,263 --> 00:06:29,389 Kenny! 44 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 Pappa? 45 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 Pappa? 46 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Jag kommer strax. 47 00:07:43,172 --> 00:07:46,300 {\an8}TRE VECKOR SENARE 48 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 Det är självklart mycket mer än så. 49 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 Vill nån hjälpa honom att utveckla det? 50 00:08:04,776 --> 00:08:09,531 Historieberättande är ett sätt för folk att förklara deras värld... 51 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 ...deras kultur... 52 00:08:11,950 --> 00:08:14,995 ...överföra sedvänjor och föreställningar från en generation till nästa. 53 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 I USA, särskilt här i Oregon... 54 00:08:18,999 --> 00:08:22,169 ...började historieberättande med de infödda folken. 55 00:08:22,336 --> 00:08:25,839 Infödda amerikaner som lärde de yngre... 56 00:08:26,006 --> 00:08:29,176 ...i sina folkgrupper om sin kultur och identitet. 57 00:08:29,593 --> 00:08:34,431 Kan nån ge mig ett exempel på en fabel eller myt? 58 00:08:34,640 --> 00:08:36,975 Eller en saga? 59 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Brody, få höra. 60 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 Evie, har du nån historia du vill dela med oss? 61 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Lucas. 62 00:08:50,322 --> 00:08:51,573 Ge mig ett exempel på... 63 00:08:53,283 --> 00:08:55,369 ...en fabel eller myt. 64 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 Kom igen. 65 00:08:59,164 --> 00:09:00,249 Ingen? 66 00:09:01,458 --> 00:09:03,168 Okej. Varsågod, Jasmine. 67 00:09:03,335 --> 00:09:05,838 "Guldlock." Det är en saga. 68 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Mycket bra. 69 00:09:07,172 --> 00:09:08,632 Vad handlar "Guldlock" om? 70 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 Lucas. 71 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 Medan en björnfamilj är ute... 72 00:09:11,802 --> 00:09:15,264 ...går Guldlock in i deras hem och äter upp deras gröt. 73 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 Sen kommer björnarna hem och blir arga på henne. 74 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Just det. Mycket bra. 75 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Finns det en sensmoral eller läxa i historien? 76 00:09:22,938 --> 00:09:23,939 Ja. 77 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 Ät inte björnars mat utan tillåtelse. 78 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 Just det. Ta inget som inte är ditt. 79 00:09:29,820 --> 00:09:32,614 Hallå, allihop, var beredda att diskutera och skriva om 80 00:09:32,781 --> 00:09:36,076 en saga eller myt när ni kommer tillbaka. 81 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 Kom, så går vi. 82 00:11:58,468 --> 00:12:00,470 Varsågod, ma'am. Trevligt att ses. 83 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 Det blir tre dollar. 84 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Önskas nåt mer? 85 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 Det blir 4,50 dollar, tack. 86 00:12:26,288 --> 00:12:30,000 ...har redan börjat ändra miljölagstiftningen. 87 00:12:30,167 --> 00:12:33,587 Idag tillkännagav en talesman för Naturvårdsverket en plan 88 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 att återuppliva kolindustrin genom vad som kallas bergstoppsgruvbrytning. 89 00:12:38,967 --> 00:12:41,136 I avlägsna Cispus Falls, Oregon 90 00:12:41,303 --> 00:12:45,849 är Greymouth-gruvan en av en handfull som hans administration nyöppnar, 91 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 och avslutar vad som kallats ett krig mot amerikansk energi. 92 00:13:53,667 --> 00:13:54,877 Hej, syrran. 93 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Hur var skolan? 94 00:14:01,175 --> 00:14:02,759 Ungefär som vanligt. 95 00:14:04,636 --> 00:14:07,556 Ge det tid. De kommer att lära sig gilla dig. 96 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 Det undrar jag. 97 00:14:14,479 --> 00:14:17,774 Det är helt enkelt inte... som jag hade hoppats. 98 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 Vill du att jag flyttar ut det där? 99 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 Okej, jag ska försöka sova lite. God natt. 100 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 God natt. 101 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Kom igen. 102 00:16:30,574 --> 00:16:33,452 Opioidepidemin fortsätter på Oregons landsbygd. 103 00:16:44,922 --> 00:16:46,882 Korgen vid telefonen. 104 00:16:53,847 --> 00:16:55,933 Kan du låta bli att flytta mina saker? 105 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Jag har dem där jag vet var de är. 106 00:17:00,896 --> 00:17:02,648 Förlåt. Ja. 107 00:17:07,903 --> 00:17:09,863 Jag försökte bara skapa mer utrymme. 108 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 Jag flyttar ut så snart jag kan. 109 00:17:13,242 --> 00:17:15,786 Jules, jag sa inget om att flytta ut. 110 00:17:21,750 --> 00:17:24,545 Förlåt. Jag måste snart avhysa... 111 00:17:25,378 --> 00:17:27,548 ...ännu en barnfamilj. 112 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Ge dem 10-15 minuter 113 00:17:31,260 --> 00:17:32,928 att ta med sig vad de kan bära, kasta in det i bilen 114 00:17:33,095 --> 00:17:35,597 om de har en bil, och sen... 115 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 Du borde inte ha kandiderat, Paul. Du var inte tvungen. 116 00:17:40,185 --> 00:17:41,979 Det var inte precis rusning 117 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 efter att fylla platsen när Warren Stokes gick i pension. 118 00:17:51,905 --> 00:17:53,991 Jag känner knappt igen mig här längre. 119 00:17:55,993 --> 00:17:59,913 Mycket kan förändras på 20 år. 120 00:18:02,958 --> 00:18:06,461 Det är vår lilla bit av paradiset. 121 00:18:17,306 --> 00:18:18,682 Vems tur är det? 122 00:18:21,310 --> 00:18:22,311 Lucas. 123 00:18:23,270 --> 00:18:24,771 Vill du läsa upp din historia? 124 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 Han kan inte läsa, ms Meadows. 125 00:18:26,565 --> 00:18:27,858 -Clint. -Det kan han visst. 126 00:18:29,610 --> 00:18:31,528 Jag vet att du har jobbat på en historia. 127 00:18:32,237 --> 00:18:33,989 Vill du läsa upp en bit? 128 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 Det var en gång tre björnar 129 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 som bodde i en mörk och fuktig grotta 130 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 ovanför en småstad. 131 00:18:57,054 --> 00:19:00,891 Stora björnen, Lilla björnen och Björnbebisen. 132 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 Stora björnen brukade ta hand om de mindre björnarna. 133 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 Men han blev sjuk. 134 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 Han miste jobbet. 135 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Och hans inälvor blev svarta. 136 00:19:20,577 --> 00:19:23,997 En dag kom Lilla björnen hem, 137 00:19:24,164 --> 00:19:27,417 och Stora björnen och Björnbebisen var annorlunda. 138 00:19:28,836 --> 00:19:31,755 Stora björnens sjukdom hade blivit värre. 139 00:19:31,922 --> 00:19:36,885 Stora björnen hade blivit argare och elakare, 140 00:19:39,012 --> 00:19:41,348 för de hade ingen mat. 141 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 Inget kött. 142 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 Mycket bra, Lucas. 143 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 Men de hade varandra. 144 00:20:11,503 --> 00:20:13,463 Ni vet att han hör hemma där, va? 145 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 Jösses! Är det hundskit? 146 00:20:19,261 --> 00:20:21,972 Alltså. Det luktar illa som fan. 147 00:20:23,473 --> 00:20:25,767 Vem skulle lägga det där? 148 00:20:28,103 --> 00:20:31,565 Din jävel! Skulle det där vara roligt? Ät upp det! 149 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 Slagsmål! Slagsmål! 150 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 -Clint! Hallå, sluta! -Ät det! 151 00:20:37,779 --> 00:20:39,072 Gör det där ont? 152 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Okej. 153 00:20:45,954 --> 00:20:47,539 Sätt på dig tröjan igen. 154 00:20:53,045 --> 00:20:54,546 Jag kommer strax. 155 00:21:05,557 --> 00:21:08,519 ELEVPROFIL 156 00:21:08,685 --> 00:21:11,104 Föräldrar/Vårdnadshavare Mor: SANDRA WEAVER - AVLIDEN 157 00:23:04,301 --> 00:23:07,846 Hej. Jag tänkte just gå in dit. Vill du följa med? 158 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 Det var inte därför jag bjöd med dig. 159 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 Jag bjöd dig på glass, 160 00:23:15,729 --> 00:23:19,733 för jag vill veta om glass är din favoritgrönsak. 161 00:23:20,484 --> 00:23:22,236 För det är min. 162 00:23:23,278 --> 00:23:24,821 Glass är ingen grönsak. 163 00:23:24,988 --> 00:23:26,073 Jo, det är det. 164 00:23:26,240 --> 00:23:27,699 Det är en dessert. 165 00:23:27,866 --> 00:23:30,285 För de flesta, ja. Men för mig? 166 00:23:31,203 --> 00:23:32,538 Absolut en grönsak. 167 00:23:35,541 --> 00:23:40,128 Så om glass är en grönsak, vad är din favoritfrukt? 168 00:23:42,464 --> 00:23:43,757 Kom igen nu. 169 00:23:45,050 --> 00:23:46,218 Munkar? 170 00:23:46,385 --> 00:23:49,429 Samma här. Choklad förstås. 171 00:23:50,097 --> 00:23:52,349 Jag gillar även ostburgare som frukt. 172 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 Och din bror? Tycker han om glass? 173 00:24:01,400 --> 00:24:03,402 Hur vet du att jag har en bror? 174 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 Lärare vet allt. 175 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Så var är han? 176 00:24:11,451 --> 00:24:13,078 Hemma. 177 00:24:13,245 --> 00:24:14,413 Hos er mamma? 178 00:24:15,414 --> 00:24:19,751 Om du vet allt, så vet du att min mamma är död. 179 00:24:21,420 --> 00:24:23,046 Det var tråkigt att höra. 180 00:24:24,506 --> 00:24:28,260 Men det är nåt vi har gemensamt. Min mamma dog också. 181 00:24:30,387 --> 00:24:31,680 Verkligen? 182 00:24:32,431 --> 00:24:34,224 När jag var tolv år. 183 00:24:35,058 --> 00:24:36,351 Jag är tolv år. 184 00:24:36,894 --> 00:24:37,936 Jag vet. 185 00:24:39,980 --> 00:24:41,565 Berätta om din bror. Vad heter han? 186 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 Aiden. 187 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 Hur gammal är Aiden? 188 00:24:52,117 --> 00:24:53,118 Sju år. 189 00:24:53,577 --> 00:24:56,496 Jaha, så... Går han i vår skola? 190 00:24:57,539 --> 00:24:58,999 Inte nu längre. 191 00:25:04,046 --> 00:25:05,839 Han är jämt med min pappa. 192 00:25:08,050 --> 00:25:10,135 Hemundervisar din pappa honom? 193 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 Vad jobbar din pappa med? 194 00:25:15,641 --> 00:25:16,975 Jag måste gå. 195 00:25:21,313 --> 00:25:23,148 Och följ inte efter mig den här gången. 196 00:26:06,859 --> 00:26:08,068 Bort! 197 00:26:08,235 --> 00:26:09,236 Sjas. 198 00:28:20,742 --> 00:28:21,827 Hallå? 199 00:29:06,580 --> 00:29:08,957 -Vad... -Jösses! 200 00:29:10,125 --> 00:29:11,418 Jag trodde du hörde mig. 201 00:29:11,960 --> 00:29:12,961 Nej. 202 00:29:14,213 --> 00:29:15,547 Vad fan är det där? 203 00:29:17,674 --> 00:29:20,052 Var det sånt du undervisade i Kalifornien? 204 00:29:23,722 --> 00:29:25,849 För det kommer nog inte att funka här. 205 00:29:32,523 --> 00:29:33,524 Paul. 206 00:29:38,278 --> 00:29:42,324 Du har all rätt att tycka illa om mig. 207 00:29:47,996 --> 00:29:50,332 Jag klandrar dig inte. 208 00:29:51,458 --> 00:29:54,294 Jag vet att du inte kunde förstå det då, 209 00:29:54,461 --> 00:29:56,839 men jag kunde inte bo här i huset längre. 210 00:29:58,674 --> 00:30:02,344 Men vet att jag hela livet 211 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 har försökt bearbeta att jag lämnade dig. 212 00:30:07,975 --> 00:30:12,563 Och lösa mina problem. 213 00:30:13,564 --> 00:30:15,440 Och det har inte varit lätt. 214 00:30:16,900 --> 00:30:21,738 Ja, och jag har bett hela livet att du skulle komma tillbaka. 215 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Gå! 216 00:32:10,848 --> 00:32:11,849 Här. 217 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 Jag har nåt åt dig. 218 00:32:25,529 --> 00:32:28,115 Jag går tillbaka när han har ätit. Då är han trött. 219 00:33:50,989 --> 00:33:52,241 Nej, pappa. 220 00:33:55,661 --> 00:33:57,913 Nej. Pappa. 221 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 Snälla. Du gör mig illa. 222 00:34:02,543 --> 00:34:04,962 Hallå, Jules. Vad är det? 223 00:34:06,547 --> 00:34:08,257 -Jösses! -Förlåt. 224 00:34:08,924 --> 00:34:10,342 Hur är det? 225 00:34:11,802 --> 00:34:13,846 -Jösses. -Förlåt. 226 00:34:15,097 --> 00:34:16,223 Jag ville bara... 227 00:34:17,224 --> 00:34:20,768 Jag ville bara rensa luften och prata. 228 00:34:23,230 --> 00:34:24,731 -Säkert att du mår bra? -Ja. 229 00:34:29,319 --> 00:34:30,946 Eller, nej, jag... 230 00:34:32,906 --> 00:34:34,324 Så många... 231 00:34:40,746 --> 00:34:44,585 Du... Känner du Frank Weaver? 232 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 Självklart. 233 00:34:46,712 --> 00:34:47,713 Jag har gripit honom, 234 00:34:47,880 --> 00:34:52,759 och återupplivat honom från överdoser fler gånger än jag minns. 235 00:34:53,177 --> 00:34:54,219 Hur så? 236 00:34:54,386 --> 00:34:57,222 Hans son är min elev. 237 00:34:58,974 --> 00:35:00,017 Det var hans teckning. 238 00:35:00,642 --> 00:35:02,394 Jag tog upp den ur papperskorgen. 239 00:35:02,561 --> 00:35:03,979 Det verkar logiskt. 240 00:35:04,146 --> 00:35:05,480 Varje gång jag ser honom 241 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 väntar jag mig att hitta Frank död med en kanyl i armen. 242 00:35:09,276 --> 00:35:11,361 Varför sitter han inte i fängelse? 243 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Jag vet inte. Jag har försökt många gånger, 244 00:35:14,281 --> 00:35:18,994 men vem tar hand om pojkarna om han sitter inne? 245 00:35:19,578 --> 00:35:20,954 Efter att modern dog 246 00:35:21,121 --> 00:35:26,627 ansåg socialen att han var frisk nog att vara deras vårdnadshavare. 247 00:35:26,793 --> 00:35:30,631 Och vad kan jag säga? 248 00:35:30,797 --> 00:35:32,758 Det pågår nåt skumt där. 249 00:35:32,925 --> 00:35:35,594 För det första verkar ingen bo där. 250 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 Och när jag kom nära... 251 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Åkte du dit? 252 00:35:40,682 --> 00:35:44,561 Jag tyckte mig höra nåt som inte lät normalt. 253 00:35:44,728 --> 00:35:46,063 Så kan du inte göra. 254 00:35:46,230 --> 00:35:47,898 Du kan inte åka hem till Frank Weaver 255 00:35:48,065 --> 00:35:49,608 -utan att säga nåt. -Jag hörde nåt, det var inte normalt. 256 00:35:52,569 --> 00:35:53,403 Förstår du? Du kan inte göra det. 257 00:35:53,570 --> 00:35:55,072 Alla tror att såna här problem bara försvinner, 258 00:35:55,239 --> 00:35:56,990 men det gör de inte, och det vet vi. 259 00:36:07,376 --> 00:36:08,502 Lucas? 260 00:36:11,338 --> 00:36:15,008 Lucas... Jag är hungrig. 261 00:37:44,848 --> 00:37:46,850 {\an8}DJURFÄLLOR 262 00:37:54,149 --> 00:37:57,236 FARLIGA ANDAR 263 00:38:16,755 --> 00:38:19,007 -Var hittade du de här? -På hans skolbänk. 264 00:38:24,263 --> 00:38:26,348 Han är ett typfall, Ellen. 265 00:38:26,723 --> 00:38:28,141 Emotionellt, fysiskt... 266 00:38:28,308 --> 00:38:29,560 Vänta lite. 267 00:38:30,102 --> 00:38:33,897 Vi är inte experter på att diagnostisera övergrepp, men jag instämmer. 268 00:38:34,690 --> 00:38:37,401 Det här är mycket oroande. 269 00:38:39,820 --> 00:38:43,198 Men tyvärr är inte Lucas den ende som inte får den uppmärksamhet han behöver. 270 00:38:43,365 --> 00:38:45,409 Men han är här. På en trygg plats. 271 00:38:45,576 --> 00:38:47,119 Vad menar du? 272 00:38:47,286 --> 00:38:49,580 Hans yngre bror, varför är inte han i skolan? 273 00:38:49,913 --> 00:38:52,583 Vi har haft många elever som har hemundervisats. 274 00:38:52,749 --> 00:38:55,419 De hålls hemma från skolan för att kunna langa åt föräldrarna. 275 00:38:55,586 --> 00:38:59,965 Så att vi inte känner amfetaminlukten på kläderna och anmäler föräldrarna. 276 00:39:01,466 --> 00:39:05,262 Okej, men det där är i alla fall ett rop på hjälp. 277 00:39:06,638 --> 00:39:09,391 Tro mig, jag har personlig erfarenhet av övergrepp. 278 00:39:20,569 --> 00:39:24,281 Så fort jag får tillfälle ska jag prata med hans far. 279 00:39:27,326 --> 00:39:28,202 Varsågod. 280 00:39:33,540 --> 00:39:35,042 Vad önskas? 281 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Ursäkta. 282 00:39:43,133 --> 00:39:43,926 Hej. 283 00:39:49,723 --> 00:39:51,600 Jag vet inte, Paul. Det var... 284 00:39:51,767 --> 00:39:54,102 Underdelen var alldeles söndertuggad. 285 00:39:54,269 --> 00:39:55,979 Det var det värsta jag sett. 286 00:39:57,689 --> 00:39:59,274 Okej... 287 00:39:59,983 --> 00:40:02,611 Vi ska ta en titt. Tack, Warren. 288 00:40:03,320 --> 00:40:04,404 Tack, sheriffen. 289 00:40:11,203 --> 00:40:13,121 Vad är det? 290 00:40:13,288 --> 00:40:18,043 Han fann kroppsdelar av en man i skogen idag. 291 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 Kroppsdelar av en man? 292 00:40:22,339 --> 00:40:24,007 Vem är det där? 293 00:40:24,591 --> 00:40:26,760 Minns du inte sheriff Stokes? 294 00:40:26,927 --> 00:40:29,054 -När vi var barn? -Ja, jag minns. 295 00:40:30,472 --> 00:40:34,059 Han var ute och vandrade nära Greymouth, sa han, 296 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 när en stank ledde honom 297 00:40:37,437 --> 00:40:39,773 till en man som var halvt nedgrävd i skogen. 298 00:40:41,191 --> 00:40:45,904 Den andra halvan hittades visst i gruvan, nära ett meth-labb. 299 00:40:47,447 --> 00:40:51,034 Det var troligen en björn eller en puma eller nåt. 300 00:40:51,201 --> 00:40:52,494 Gode Gud. 301 00:40:52,661 --> 00:40:54,371 Av vad han berättade, 302 00:40:54,538 --> 00:40:59,459 var nog Gud långt därifrån. 303 00:41:00,586 --> 00:41:02,921 Vi måste åka dit och möta coronern. 304 00:41:05,048 --> 00:41:06,175 Vi ses sen. 305 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 Klar? 306 00:41:37,497 --> 00:41:39,499 -Hej. -Hej. 307 00:41:40,042 --> 00:41:41,376 Mår du bra? 308 00:41:44,880 --> 00:41:47,257 Är Gud verkligen död? 309 00:41:47,424 --> 00:41:48,509 Va? 310 00:41:49,176 --> 00:41:51,553 Pappa sa att Gud är död. 311 00:42:01,355 --> 00:42:03,732 Minns bara vad mamma berättade för oss. 312 00:42:04,399 --> 00:42:09,154 Du och jag föddes under lyckostjärnan. 313 00:42:14,993 --> 00:42:18,121 Jag tog med de här. 314 00:43:01,248 --> 00:43:04,543 Det var omöjligt att avgöra dödsorsaken. 315 00:43:05,377 --> 00:43:09,464 Det måste ha varit ett djur, va? 316 00:43:10,174 --> 00:43:12,634 Inget djur jag nånsin har sett. 317 00:43:13,343 --> 00:43:17,181 Det oroande är tandmärkena 318 00:43:17,347 --> 00:43:19,600 på överarmsbenet. 319 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 De verkar mänskliga. 320 00:43:25,772 --> 00:43:29,109 Jag vet inte vad jag ska säga, Paul. 321 00:43:30,777 --> 00:43:32,070 Jag beklagar. 322 00:45:38,155 --> 00:45:40,908 Är hon falsk med Cassio? Sa du med Cassio? 323 00:45:41,074 --> 00:45:42,910 Med Cassio, min dam. Låt er tunga tiga. 324 00:45:43,076 --> 00:45:46,038 Jag vägrar. Jag är tvungen att tala ut. 325 00:45:46,538 --> 00:45:49,583 Min dam ligger här mördad i sin säng. 326 00:45:49,750 --> 00:45:51,084 Gud förbjude! 327 00:45:53,086 --> 00:45:58,091 Nej, stirra inte, herrar, det är verkligen sant. 328 00:46:00,427 --> 00:46:02,513 Nej, ligg ner och ryt. 329 00:46:02,679 --> 00:46:06,308 För du har dödat den mest oskyldiga som någonsin funnits. 330 00:46:06,475 --> 00:46:07,476 Åh, hon var falsk! 331 00:46:07,643 --> 00:46:10,395 Iago vet att hon med Cassio den skamliga handlingen 332 00:46:10,562 --> 00:46:11,605 tusen gånger har begått. 333 00:46:11,772 --> 00:46:12,648 Himlar! 334 00:46:12,814 --> 00:46:14,066 Cassio bekände det. 335 00:46:14,233 --> 00:46:16,902 Och hon tackade för hans kärlek med den näsduken. 336 00:46:17,069 --> 00:46:18,445 -Näsduken. -Ack!! 337 00:46:18,612 --> 00:46:20,155 Sanningen kommer fram. 338 00:46:20,322 --> 00:46:21,698 -Var tyst. -Jag hålla tyst? 339 00:46:21,865 --> 00:46:24,868 -Nej, jag pratar så högt jag vill. -Var klok. 340 00:46:25,035 --> 00:46:29,081 Låt himlen och människor och djävlar... 341 00:46:29,248 --> 00:46:31,083 Låt dem alla, alla... 342 00:46:39,424 --> 00:46:40,425 Hallå? 343 00:46:49,351 --> 00:46:52,271 Mr Weaver, det är Ellen Booth, från skolan. 344 00:47:07,995 --> 00:47:12,958 Fråga den där halvdemonen, jag ber. 345 00:47:13,709 --> 00:47:16,461 Varför han har snärjt min själ och kropp. 346 00:47:18,088 --> 00:47:19,173 Fråga inte. 347 00:47:19,339 --> 00:47:21,717 Vad du vet, det vet du. 348 00:47:24,678 --> 00:47:26,597 Finns det inga stenar i himlen 349 00:47:26,763 --> 00:47:29,099 utom för åskväder? 350 00:48:13,769 --> 00:48:15,354 Mr Weaver! 351 00:49:08,073 --> 00:49:09,283 Hallå? 352 00:49:30,220 --> 00:49:31,513 Herregud. 353 00:49:32,848 --> 00:49:34,725 Du måste vara utsvulten. 354 00:49:35,601 --> 00:49:37,394 Vad har han gjort med dig? 355 00:51:21,623 --> 00:51:24,626 Här fann vi den andra halvan av Kenny Glass, precis här. 356 00:51:27,171 --> 00:51:28,338 Vad är det här? 357 00:51:28,505 --> 00:51:32,050 Medicinpåsar. För skydd mot det onda. 358 00:51:33,427 --> 00:51:35,721 Men varför hänger de här inne? 359 00:51:49,568 --> 00:51:50,903 Och det här? 360 00:51:54,281 --> 00:51:56,158 Är det från en hjort? 361 00:51:56,325 --> 00:51:57,576 Nix. 362 00:51:57,743 --> 00:52:00,537 Det liknar inget jag sett förut. 363 00:52:02,497 --> 00:52:03,999 Hur långt går gruvschaktet? 364 00:52:04,166 --> 00:52:06,919 Långt. Men gå helst inte längre in. 365 00:52:09,838 --> 00:52:11,048 Anropar Paul. 366 00:52:15,427 --> 00:52:16,595 En gång till. 367 00:52:21,016 --> 00:52:22,392 10-9. 368 00:52:25,270 --> 00:52:26,605 ...försvunnen person. 369 00:52:26,772 --> 00:52:27,773 Fan. 370 00:52:29,733 --> 00:52:31,276 Okej. Kom. 371 00:53:09,565 --> 00:53:11,900 Är du på väg hem till de neddrogade freakarna? 372 00:53:13,402 --> 00:53:16,446 Läraren kan inte rädda dig här ute, din lilla bög. 373 00:53:16,613 --> 00:53:17,865 Jag har bett om förlåtelse. 374 00:53:18,031 --> 00:53:19,658 Jag tar inte emot ursäkter från mesar. 375 00:53:21,326 --> 00:53:24,538 Hallå! Vänd inte ryggen åt mig när jag pratar med dig. 376 00:53:36,758 --> 00:53:37,593 Lucas! 377 00:54:53,377 --> 00:54:56,046 När hörde du senast från Ellen? 378 00:54:56,213 --> 00:54:57,548 Ellen Booth? 379 00:54:59,216 --> 00:55:01,969 Igår. Hur så? 380 00:55:03,303 --> 00:55:05,931 Hennes man har anmält henne som försvunnen. 381 00:55:06,098 --> 00:55:08,725 Hon hade inte svarat i telefon 382 00:55:09,268 --> 00:55:10,811 eller varit hemma på hela dagen. 383 00:55:10,978 --> 00:55:11,812 Verkligen? 384 00:55:14,022 --> 00:55:15,941 Vad tänker du göra? 385 00:55:16,108 --> 00:55:17,526 Jag har skrivit rapport, 386 00:55:17,693 --> 00:55:20,070 utfärdat efterlysning, kollat sjukhusen... 387 00:55:20,237 --> 00:55:25,409 Men vi hoppas att det bara är ett missförstånd. 388 00:55:28,495 --> 00:55:32,374 Jag bad henne att prata med Frank Weaver. Om Lucas. 389 00:55:40,757 --> 00:55:42,176 Känner du lukten? 390 00:55:42,342 --> 00:55:43,302 Ja. 391 00:55:52,019 --> 00:55:53,770 Frank, det är sheriff Meadows. 392 00:55:57,733 --> 00:55:59,985 Det luktar död här inne. 393 00:56:02,654 --> 00:56:04,448 Ja, det är nåt galet. 394 00:56:09,620 --> 00:56:10,704 Frank! 395 00:56:16,210 --> 00:56:18,545 Vi går. Vi återkommer imorgon med husundersökningsorder. 396 00:56:43,612 --> 00:56:45,781 ...lilla staden Cispus Falls, Oregon. 397 00:56:45,948 --> 00:56:48,158 Rykten om nya hemska attacker... 398 00:56:48,325 --> 00:56:52,246 ...bevismaterial och rättsteknisk expertis. 399 00:56:52,412 --> 00:56:55,332 Våra försök att kontakta lokalpolisen har inte lyckats... 400 00:56:55,499 --> 00:56:57,876 Har du talat med Clints föräldrar nu på morgonen? 401 00:56:58,669 --> 00:57:02,464 Ja. De frågade om han hade varit i skolan igår. 402 00:57:02,631 --> 00:57:05,008 Han var väl här hela skoldagen? 403 00:57:10,389 --> 00:57:12,558 Jag vet att det här har... 404 00:57:13,725 --> 00:57:16,478 ...varit tufft för oss alla. 405 00:57:17,563 --> 00:57:20,315 Men just nu måste arbetsteorin vara 406 00:57:20,482 --> 00:57:24,194 att det är ett sammanträffande av nåt slag. 407 00:57:24,361 --> 00:57:25,571 Vi kommer att hitta honom. 408 00:57:26,572 --> 00:57:27,823 Vi kommer att hitta honom. 409 00:57:33,245 --> 00:57:34,413 Ursäkta mig. 410 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 -Vad är det? -Ett sammanträffande? 411 00:57:40,460 --> 00:57:43,172 Att min elev också är borta nu? Vad i helvete, Paul? 412 00:57:43,338 --> 00:57:45,757 Vad vill du att jag ska göra, Jules? 413 00:57:46,633 --> 00:57:50,262 Husundersökningsordern kommer snart. Det tar tid. 414 00:57:50,429 --> 00:57:51,471 -Det går inte på ett ögonblick. -Allt hänger ihop. 415 00:57:51,638 --> 00:57:54,099 -Vad vill du att jag ska göra? -Säg inte att det är en slump. 416 00:58:49,279 --> 00:58:50,822 Gode Gud. 417 00:59:02,167 --> 00:59:04,378 Är det Frank Weavers fotavtryck? 418 00:59:05,003 --> 00:59:05,879 En del. 419 00:59:07,130 --> 00:59:08,841 Några är ett barns. 420 00:59:21,228 --> 00:59:23,146 Vad fan är det här? 421 00:59:26,608 --> 00:59:27,776 Jösses. 422 00:59:30,362 --> 00:59:31,613 Den är förkolnad. 423 00:59:33,115 --> 00:59:34,449 Den är bränd. 424 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 Och flådd. 425 00:59:38,704 --> 00:59:40,205 Det måste vara Frank Weaver. 426 00:59:41,123 --> 00:59:44,209 Ja, tänderna får utvisa det. 427 00:59:44,668 --> 00:59:47,045 Som om nåt hade brutit sig ut ur honom. 428 00:59:56,180 --> 00:59:58,891 Lucas, hör på mig. Jag vill inte att du går in dit. 429 00:59:59,057 --> 01:00:01,935 -Nej. Släpp mig! -Jag vet. Det är okej. 430 01:00:02,102 --> 01:00:03,312 Vad är det som pågår? 431 01:00:25,584 --> 01:00:28,003 Det är klart att jag är orolig. 432 01:00:28,170 --> 01:00:30,923 Han är svårt uttorkad och kroniskt undernärd. 433 01:00:31,089 --> 01:00:34,301 Jag vill behålla honom här över natten, kanske längre, 434 01:00:34,468 --> 01:00:38,222 men som ni förstår är han en djupt störd pojke. 435 01:00:38,388 --> 01:00:41,475 Det kan ha att göra med hans genetiska disposition, 436 01:00:41,642 --> 01:00:45,771 men det finns tydliga tecken på en psykisk kris här. 437 01:00:45,938 --> 01:00:49,149 Ångestdämpande och anti-psykotisk medicin kan hjälpa, 438 01:00:49,316 --> 01:00:51,777 men med tanke på vad han har upplevt... 439 01:00:52,361 --> 01:00:54,738 När kan jag få prata med honom? 440 01:00:54,905 --> 01:00:57,241 Absolut inte ikväll. 441 01:00:58,742 --> 01:01:00,869 Vad tänker ni göra med honom? 442 01:01:01,036 --> 01:01:02,996 Vi har pratat om det. 443 01:01:05,666 --> 01:01:07,167 Men det är komplicerat. 444 01:01:07,334 --> 01:01:08,961 Det förstår jag. 445 01:01:09,419 --> 01:01:12,089 Den stackarn har en lång väg tillbaka. 446 01:01:13,423 --> 01:01:14,925 Det är min plikt att berätta 447 01:01:15,092 --> 01:01:19,388 att han har varit utsatt för vanvård. 448 01:01:20,222 --> 01:01:21,932 Och det ganska länge. 449 01:01:23,684 --> 01:01:24,977 Tack, Alan. 450 01:01:34,570 --> 01:01:36,196 Vi kan inte. Nej. 451 01:01:36,363 --> 01:01:37,948 Han har ingen. 452 01:01:39,908 --> 01:01:41,493 Vi vet inte var brodern är. 453 01:01:43,370 --> 01:01:44,663 Vart ska han ta vägen? 454 01:01:44,830 --> 01:01:48,250 Jag vet inte just nu, men han är inte ditt ansvar. 455 01:01:48,417 --> 01:01:50,460 Han har ingen familj. 456 01:01:50,627 --> 01:01:54,089 Och han är min elev, så han är mitt ansvar. 457 01:01:54,798 --> 01:01:55,883 Jules... 458 01:01:57,134 --> 01:01:59,428 Det här handlar inte om dig. 459 01:01:59,595 --> 01:02:01,763 Det handlar om honom, och att skaffa hjälp... 460 01:02:01,930 --> 01:02:03,640 Vad sa du nyss? 461 01:02:04,224 --> 01:02:06,185 Vad sa du nyss? 462 01:02:08,937 --> 01:02:12,274 Projicera inte vår barndom på honom. 463 01:02:12,733 --> 01:02:14,318 Oj, förlåt, då. 464 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 Bröt han din arm mitt itu? 465 01:02:17,905 --> 01:02:20,407 Tvingade han dig att gömma dig under köksgolvet 466 01:02:20,574 --> 01:02:22,451 -och be att han inte skulle komma hem? -Du har ingen aning... 467 01:02:22,618 --> 01:02:24,244 Tvingade han dig att lyda hans minsta vink? 468 01:02:24,411 --> 01:02:26,330 För det har jag inget minne av. 469 01:02:28,665 --> 01:02:31,293 Du har ingen aning om vad han gjorde med mig. 470 01:03:07,412 --> 01:03:08,705 Släpp in oss! 471 01:03:09,164 --> 01:03:10,123 Pappa! 472 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Pappa! 473 01:03:12,835 --> 01:03:14,545 -Snälla pappa! -Öppna, pappa! 474 01:03:16,255 --> 01:03:18,423 Ni måste ge mig ett ögonblick. 475 01:03:18,757 --> 01:03:20,217 Pappa är sjuk. 476 01:03:23,804 --> 01:03:25,973 Pappa! Snälla pappa! 477 01:03:27,599 --> 01:03:29,434 Pappa, vad händer med dig? 478 01:03:29,601 --> 01:03:31,395 -Öppna! -Nej! 479 01:03:32,437 --> 01:03:33,272 Pappa! 480 01:03:41,113 --> 01:03:44,324 Se på mig. Pappa är väldigt, väldigt sjuk. 481 01:03:44,491 --> 01:03:46,827 Lås den där jävla dörren. 482 01:03:46,994 --> 01:03:49,580 Vad jag än gör, får ni inte öppna. 483 01:03:49,746 --> 01:03:51,039 Hör ni det? 484 01:03:53,917 --> 01:03:55,043 Lås den! 485 01:03:55,210 --> 01:03:56,545 Lås dörren! 486 01:03:56,712 --> 01:03:59,131 Pappa, Aiden är väldigt sjuk. 487 01:04:41,757 --> 01:04:44,927 Säg vad du tror om de här. 488 01:05:01,735 --> 01:05:03,153 Var hittade du den här? 489 01:05:03,904 --> 01:05:05,781 Den tillhör en elev. 490 01:05:07,991 --> 01:05:09,535 Är eleven infödd? 491 01:05:10,494 --> 01:05:11,745 Nej. 492 01:05:11,912 --> 01:05:13,455 Hur är det möjligt? 493 01:05:13,622 --> 01:05:16,375 Jag vet inte. Men han är inte det. 494 01:05:25,801 --> 01:05:27,636 Det här är vad som fanns inne i gruvan. 495 01:05:33,100 --> 01:05:36,520 Det här... är vad som fanns där inne. 496 01:05:40,315 --> 01:05:41,775 Det är en wendigo. 497 01:05:41,942 --> 01:05:43,861 Det betyder... 498 01:05:44,027 --> 01:05:48,282 ...en diabolisk ondska som förtär människor. 499 01:05:48,448 --> 01:05:51,118 Legenden säger att under en mycket kall vinter 500 01:05:51,285 --> 01:05:54,496 drevs en vilsekommen jägare till kannibalism av sin svåra hunger. 501 01:05:55,122 --> 01:05:56,999 Och efter att ha ätit människokött... 502 01:05:57,165 --> 01:05:59,626 ...blev han vansinnig... 503 01:06:01,128 --> 01:06:05,966 ...och förvandlades till ett andeväsen som kunde anta många former. 504 01:06:07,467 --> 01:06:10,095 Han jagade i skogen efter nya offer. 505 01:06:10,929 --> 01:06:13,640 Hans omättliga aptit kunde aldrig tillfredsställas. 506 01:06:16,476 --> 01:06:19,271 Ursäkta, men du talar om en myt nu. 507 01:06:19,730 --> 01:06:21,106 För dig, ja. 508 01:06:21,732 --> 01:06:25,652 Men en sedelärande berättelse för de infödda som tror på den. 509 01:06:27,738 --> 01:06:29,072 De är svåra att hitta. 510 01:06:29,615 --> 01:06:33,535 Och kända för att vara evigt svultna, men de blir bara hungrigare av att äta. 511 01:06:33,702 --> 01:06:34,995 Och svagare. 512 01:06:35,162 --> 01:06:37,664 Den som har oturen att träffa på en 513 01:06:37,831 --> 01:06:42,169 kan bara döda den när den är försvagad. 514 01:06:42,711 --> 01:06:46,673 Och bara genom att utsläcka dess bultande hjärta... 515 01:06:46,840 --> 01:06:50,385 ...och tvinga den att söka efter en annan värdkropp. 516 01:06:52,221 --> 01:06:53,472 Men det är logiskt, förstår ni. 517 01:06:53,639 --> 01:06:56,350 Våra förfäders andar dog aldrig. 518 01:06:56,517 --> 01:06:58,393 De fanns här långt innan vi kom hit 519 01:06:58,560 --> 01:07:01,230 och kommer att finnas kvar långt efter att vi är borta. 520 01:07:03,440 --> 01:07:05,150 Men nu är de arga. 521 01:07:18,997 --> 01:07:19,957 Paul. 522 01:07:21,625 --> 01:07:22,751 Det här är Paul. 523 01:07:24,378 --> 01:07:26,588 Pumphouse Road. Du måste ta spåret hit. 524 01:07:30,300 --> 01:07:32,386 Vadå? Vad har hänt? 525 01:07:33,136 --> 01:07:34,680 Vi har hittat ett lik här. 526 01:07:36,223 --> 01:07:39,393 Det är illa, Paul. Väldigt illa. 527 01:07:55,909 --> 01:07:57,244 Identifierad? 528 01:07:57,411 --> 01:07:59,204 Ja, Det är Clint Owens. 529 01:08:02,791 --> 01:08:04,877 Jag vet inte var jag ska börja, Paul. 530 01:08:06,170 --> 01:08:07,713 Får jag se. 531 01:08:14,052 --> 01:08:16,095 Säg att han blev överkörd av ett tåg, Jake. 532 01:08:19,183 --> 01:08:21,435 Pojken var halvt uppäten. 533 01:08:21,602 --> 01:08:22,769 Vad fan är det som pågår? 534 01:08:22,978 --> 01:08:25,147 Jag vet inte, Dan. 535 01:08:26,648 --> 01:08:27,858 Vi har... 536 01:08:30,194 --> 01:08:32,237 Vi åker tillbaka till stationen... 537 01:08:34,448 --> 01:08:36,325 ...och löser det. Jag ringer borgmästaren... 538 01:08:36,491 --> 01:08:39,161 ...och vi tar kontroll över situationen. 539 01:08:45,917 --> 01:08:49,921 Beklagar. Jag är inte beredd att tro 540 01:08:50,087 --> 01:08:55,219 på nåt mytiskt odjur. 541 01:08:55,676 --> 01:08:58,305 Såna finns inte, Jules. 542 01:08:58,471 --> 01:09:00,098 Vad Stokes än sa. 543 01:09:00,265 --> 01:09:05,103 Det finns en logisk förklaring till allt det här. 544 01:09:06,563 --> 01:09:08,106 Så Ellen Booth... 545 01:09:09,274 --> 01:09:13,946 ...och kvarlevorna ni hittade hos Weavers. 546 01:09:16,907 --> 01:09:19,117 Och Lucas bror, var är han? 547 01:09:23,330 --> 01:09:24,665 Jag vet inte. 548 01:09:27,292 --> 01:09:29,336 Kör mig till sjukhuset. 549 01:10:15,716 --> 01:10:17,301 Jag är utanför ditt hus. 550 01:10:18,760 --> 01:10:21,513 Bra. Jag är snart klar hos borgmästaren, så kommer jag. 551 01:10:21,680 --> 01:10:23,098 Ta dig en titt omkring. 552 01:10:46,538 --> 01:10:48,498 Vill du ha nåt annat? 553 01:10:49,833 --> 01:10:51,001 Nej, tack. 554 01:11:03,388 --> 01:11:08,602 Lucas, minns du att vi pratade om våra mammor? 555 01:11:09,228 --> 01:11:11,104 Och att de dog? 556 01:11:14,066 --> 01:11:16,860 Men jag berättade inte för dig... 557 01:11:17,819 --> 01:11:20,322 ...att även min pappa dog. 558 01:11:24,076 --> 01:11:25,702 Hur dog han? 559 01:11:28,372 --> 01:11:31,667 Han rådde liksom för det själv. 560 01:11:32,543 --> 01:11:34,670 När dog han? 561 01:11:35,212 --> 01:11:37,339 För inte så länge sen. 562 01:11:37,881 --> 01:11:39,633 Var du här när han dog? 563 01:11:40,717 --> 01:11:41,718 Nej. 564 01:11:43,887 --> 01:11:44,930 Varför inte? 565 01:11:46,056 --> 01:11:48,475 Älskade du inte din far? 566 01:11:54,147 --> 01:11:58,986 Jag flyttade tillbaka hit för att vara med min bror. 567 01:12:00,237 --> 01:12:02,573 Vi växte faktiskt upp här i huset. 568 01:12:04,283 --> 01:12:05,742 Och jag saknade honom. 569 01:12:27,598 --> 01:12:31,935 Lucas, berättade de på sjukhuset? 570 01:12:33,562 --> 01:12:35,480 Berättade vadå? 571 01:12:38,192 --> 01:12:40,569 Att din pappa är död. 572 01:12:43,530 --> 01:12:45,741 Han är inte död. 573 01:12:46,658 --> 01:12:48,577 Jo, det är han. 574 01:12:50,662 --> 01:12:52,331 Min bror Paul... 575 01:12:53,248 --> 01:12:55,209 ...hittade honom i ert hus. 576 01:12:56,710 --> 01:12:59,546 Nej. Det var min förra pappa. 577 01:13:00,172 --> 01:13:02,549 Han som var sjuk och elak. 578 01:13:04,259 --> 01:13:07,804 Min nya pappa är med Aiden, men Aiden förstår inte. 579 01:13:08,430 --> 01:13:09,640 Och han behöver mig. 580 01:13:10,432 --> 01:13:13,060 Jag måste bara mata honom, så älskar han mig. 581 01:13:15,812 --> 01:13:16,897 Vad? 582 01:13:45,217 --> 01:13:47,219 Du ser. Jag sa ju det. 583 01:13:51,807 --> 01:13:55,894 Han kommer och hämtar mig till gruvan för att vara med Aiden. 584 01:14:05,654 --> 01:14:07,447 Han är här. 585 01:14:17,207 --> 01:14:18,208 Hallå, Paul? 586 01:14:21,378 --> 01:14:22,963 Ja, Dan, vad är det? 587 01:14:24,631 --> 01:14:25,966 Det är nånting här. 588 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 Det är visst i skjulet. 589 01:14:50,073 --> 01:14:51,658 Kom. Följ med. 590 01:15:03,003 --> 01:15:04,546 Vart ska vi? 591 01:15:15,265 --> 01:15:16,808 Jag vill träffa min bror. 592 01:15:49,216 --> 01:15:50,133 Dan? 593 01:15:55,138 --> 01:15:56,723 Dan, hör du mig? 594 01:16:01,645 --> 01:16:04,022 Det är en liten pojke här inne. 595 01:16:04,815 --> 01:16:06,024 Vem, Lucas? 596 01:16:10,612 --> 01:16:11,864 Lucas är inne i huset. 597 01:16:15,325 --> 01:16:15,993 Dan! 598 01:16:18,579 --> 01:16:19,913 Dan, svara! 599 01:16:26,295 --> 01:16:27,296 Jäklar. 600 01:16:28,005 --> 01:16:29,423 Det är lås på dem allihop. 601 01:16:54,948 --> 01:16:56,200 Fasen också. 602 01:16:58,410 --> 01:16:59,411 Fan. 603 01:17:02,039 --> 01:17:02,998 Paul. 604 01:17:08,879 --> 01:17:11,965 Lucas, stanna här. Rör dig inte. 605 01:17:32,486 --> 01:17:33,695 Nej, Paul. 606 01:17:36,532 --> 01:17:37,824 Nej. Lucas! 607 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 Dan. 608 01:18:15,946 --> 01:18:16,947 Var inte rädd. 609 01:19:56,129 --> 01:19:57,130 Paul? 610 01:19:58,131 --> 01:19:59,132 Paul? 611 01:20:10,894 --> 01:20:11,895 Lucas? 612 01:20:37,671 --> 01:20:38,672 Paul? 613 01:20:41,925 --> 01:20:43,010 Herregud! 614 01:20:44,469 --> 01:20:47,222 Paul! Herregud! 615 01:20:50,017 --> 01:20:51,310 Gode Gud. 616 01:21:07,284 --> 01:21:08,285 Paul... 617 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 Jag måste flytta dig, Paul. 618 01:21:17,377 --> 01:21:18,670 Jag ska flytta dig. 619 01:21:18,837 --> 01:21:19,838 Vart? 620 01:21:21,798 --> 01:21:22,799 Såja. 621 01:21:25,344 --> 01:21:26,678 Är Lucas död? 622 01:21:26,845 --> 01:21:28,514 Var stilla. 623 01:21:30,390 --> 01:21:32,267 Han gick till gruvan. Jag ska följa efter honom. 624 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 Vad? 625 01:21:33,602 --> 01:21:34,978 Han tror att Aiden är där. 626 01:21:35,145 --> 01:21:37,564 Nej, det får du inte. Du får inte... 627 01:21:38,190 --> 01:21:39,900 Jag måste. Jag måste hitta honom. 628 01:21:40,067 --> 01:21:41,443 Inte ensam. 629 01:21:42,778 --> 01:21:44,238 Du behöver en läkare. 630 01:21:44,404 --> 01:21:45,864 Jag följer med dig. 631 01:21:47,199 --> 01:21:48,283 Jag ska hämta min pistol. 632 01:21:50,869 --> 01:21:52,955 Du lämnar mig inte kvar. 633 01:22:17,563 --> 01:22:19,106 Det här är Julia Meadows. 634 01:22:19,773 --> 01:22:21,817 Paul och jag är vid Greymouth Mine. 635 01:22:22,192 --> 01:22:23,694 Han behöver ambulans. 636 01:23:07,279 --> 01:23:08,280 Lucas? 637 01:23:48,362 --> 01:23:49,363 Lucas? 638 01:25:28,962 --> 01:25:29,796 Lucas? 639 01:25:30,255 --> 01:25:31,298 Lucas. 640 01:25:32,633 --> 01:25:33,634 Han är... 641 01:25:36,762 --> 01:25:37,930 Vadå? 642 01:25:38,096 --> 01:25:39,348 Gå tillbaka. 643 01:25:39,515 --> 01:25:40,516 Gå. 644 01:30:35,185 --> 01:30:37,020 Han kommer att bli bra. 645 01:30:37,187 --> 01:30:38,647 Han är bara sjuk. 646 01:30:42,609 --> 01:30:44,027 Lucas, lyssna på mig. 647 01:30:46,154 --> 01:30:48,782 Han kommer aldrig att bli bättre. 648 01:30:49,533 --> 01:30:50,742 Jo, det kommer han. 649 01:30:50,909 --> 01:30:52,703 Nej. 650 01:30:53,412 --> 01:30:54,663 Det är för sent för honom. 651 01:30:54,830 --> 01:30:55,747 Han är sjuk... 652 01:30:56,498 --> 01:30:58,584 ...men han kommer att bli bättre, jag lovar. 653 01:31:02,713 --> 01:31:04,298 Lucas, lyssna på mig. 654 01:31:04,464 --> 01:31:06,925 Du vet att han inte kommer att bli bättre. 655 01:31:08,051 --> 01:31:10,387 Jag måste veta att du förstår det. 656 01:31:24,985 --> 01:31:28,447 Titta bort. Titta bort, Lucas! 657 01:31:30,115 --> 01:31:31,325 Det är okej. 658 01:31:48,550 --> 01:31:50,219 Jag är så ledsen. 659 01:32:45,357 --> 01:32:47,234 Vad ska vi göra med honom? 660 01:32:49,862 --> 01:32:52,197 Behålla honom. Så länge. 661 01:32:54,449 --> 01:32:55,742 Vi har inget val. 662 01:32:59,079 --> 01:33:01,623 Det är som att leva med en tigerunge. 663 01:33:01,790 --> 01:33:06,086 Du vet vad han kommer att växa upp till. 664 01:33:10,799 --> 01:33:14,011 Skulle du kunna döda nånting du älskar, tror du? 665 01:33:31,445 --> 01:33:32,196 Såja. 666 01:33:33,071 --> 01:33:34,239 Kom, så går vi. 667 01:33:37,743 --> 01:33:40,454 -Mår du bra? -Jadå, jag kommer ifatt er. 668 01:39:18,792 --> 01:39:22,004 Till minne av Loretta M. Cooper 669 01:39:22,087 --> 01:39:24,089 .::TWA - Your Source Of Quality!::. Översättning. Bengt-Ove Andersson