1 00:00:37,976 --> 00:00:44,562 Majka Zemlja je opustošena, lišena svoje životne snage. 2 00:00:44,563 --> 00:00:49,096 Razaranje je probudilo Zlog duha. 3 00:00:49,097 --> 00:00:56,076 On traži izgubljene, slabe, izopačene... 4 00:00:56,077 --> 00:01:02,647 Molite se da ne pronađe vas. 5 00:02:25,896 --> 00:02:29,816 Tata, čuo sam nešto. -Stvarno? Šta si čuo? -Buku. 6 00:02:30,484 --> 00:02:35,322 To samo mi radimo. -Zašto ne mogu da pođem s tobom? 7 00:02:35,489 --> 00:02:39,409 Zato što sam rekao ne. Ovo nije mesto za decu. Skoro smo završili. 8 00:02:39,576 --> 00:02:44,456 Ne izlazi iz kamioneta. I nemoj da ga voziš. Jesi li me čuo? 9 00:02:48,043 --> 00:02:49,743 Stavi ovo u pregradu za rukavice. 10 00:02:51,046 --> 00:02:54,424 Odmah se vraćam, druže. Volim te! 11 00:02:55,050 --> 00:02:57,594 Kad završim idemo po tvog brata Lukasa. 12 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 Gubimo se odavde. 13 00:04:34,983 --> 00:04:37,945 Frenk, imamo dovoljno da odradimo još jednu turu ako želiš. 14 00:04:48,372 --> 00:04:50,072 Šta je to bilo? 15 00:04:50,958 --> 00:04:52,658 Slušaj. 16 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 Rekao si da će opet otvoriti ovo mesto tek za nekoliko nedelja. 17 00:05:03,512 --> 00:05:05,212 Šta je to koji kurac, Frenk? 18 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 To mora da je životinja. 19 00:05:16,733 --> 00:05:18,433 Jebem ti. 20 00:05:20,237 --> 00:05:23,782 Šta se dešava koji kurac, Frenk? -Hajde. -Jebem ti. 21 00:05:35,169 --> 00:05:36,869 Šta se dešava koji kurac? 22 00:05:40,215 --> 00:05:41,915 Kuda ćeš? 23 00:05:43,468 --> 00:05:45,168 Frenk. 24 00:05:47,472 --> 00:05:49,172 Jebem ti. 25 00:05:56,273 --> 00:05:58,442 Frenk, gubimo se odavde. 26 00:05:58,609 --> 00:06:01,778 Hajdemo odavde. Nešto gori, čoveče. 27 00:06:03,772 --> 00:06:05,498 Frenk! 28 00:06:05,554 --> 00:06:08,285 Gubimo se odavde, druže. Hajdemo odavde. 29 00:06:09,203 --> 00:06:12,122 Ovo je nešto zajebano, čoveče. Kuda ćeš? 30 00:06:13,040 --> 00:06:14,740 Gubimo se odavde. 31 00:06:15,542 --> 00:06:18,754 Frenk! Trči! Trči, Frenk! 32 00:06:21,298 --> 00:06:22,998 Bože! 33 00:06:23,425 --> 00:06:25,125 Frenk! 34 00:06:28,263 --> 00:06:29,963 Keni! 35 00:06:56,083 --> 00:06:57,783 Tata? 36 00:06:59,878 --> 00:07:01,578 Tata? 37 00:07:24,418 --> 00:07:27,445 ROGOVI 38 00:07:28,235 --> 00:07:32,457 Preveo: Bambula 39 00:07:37,332 --> 00:07:39,732 Odmah izlazim. 40 00:07:43,273 --> 00:07:46,664 TRI NEDELJE KASNIJE 41 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 Očito je mnogo više od toga. 42 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 Da li bi mu neko pomogao da objasni? 43 00:08:04,776 --> 00:08:09,531 Pripovedanje je način da ljudi objasne svetu 44 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 svoju kulturu, 45 00:08:11,950 --> 00:08:14,995 prenošenje običaja i verovanja s jedne generacije na sledeću. 46 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 U Americi, pogotovo ovde u Oregonu, 47 00:08:18,999 --> 00:08:22,169 pripovedanje je počelo s našim domorocima. 48 00:08:22,336 --> 00:08:25,839 Američki domoroci su učili mlađe ljude 49 00:08:26,006 --> 00:08:29,176 u svojim zajednicama o svojoj kulturi i identitetu. 50 00:08:29,593 --> 00:08:34,431 Može li neko da mi da primer basne ili mita? 51 00:08:34,640 --> 00:08:36,975 Ili čak i bajke. 52 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Brodi, pokušaj. 53 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 Ivi, imaš li neku priču koju želiš da podeliš? 54 00:08:48,862 --> 00:08:51,573 Lukase. Daj mi primer 55 00:08:53,283 --> 00:08:56,537 basne ili mita. Hajde. 56 00:08:59,164 --> 00:09:00,864 Neko? 57 00:09:01,458 --> 00:09:05,838 Dobro. Hajde, Džasmin. -"Zlatokosa". Zlatokosa je bajka. 58 00:09:06,004 --> 00:09:08,632 To je veoma dobro. O čemu se radi u "Zlatokosi"? 59 00:09:08,715 --> 00:09:11,635 Lukase. -Dok je porodica medveda odsutna, 60 00:09:11,802 --> 00:09:15,264 Zlatokosa uđe u njihovu kuću i pojede im kašu. 61 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 Onda se medvedi vrate kući i naljute se na nju. 62 00:09:18,600 --> 00:09:20,300 Tako je. Veoma dobro. 63 00:09:20,310 --> 00:09:23,939 Da li imamo pouku ili poruku u toj priči? -Da. 64 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 Ne jedite hranu medvedima bez dozvole. 65 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 Tako je. Ne uzimajte nešto što nije vaše. 66 00:09:29,820 --> 00:09:32,614 Svi se pripremite da diskutujete i pišete 67 00:09:32,781 --> 00:09:36,076 o bajci ili mitu kad se vratite. 68 00:10:03,979 --> 00:10:05,679 Narode, idemo. 69 00:11:58,468 --> 00:12:00,470 Izvolite, gospođo. Drago mi je. 70 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 To je 3 dolara. 71 00:12:13,734 --> 00:12:15,434 To je sve? 72 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 To je 4,50, molim. 73 00:12:26,288 --> 00:12:30,000 ...već su počeli povlačenje ekoloških propisa. 74 00:12:30,167 --> 00:12:33,587 Danas, portparol EPA najavio je sveobuhvatan plan 75 00:12:33,754 --> 00:12:35,724 o oživljavanju industrije uglja 76 00:12:35,725 --> 00:12:39,018 promovišući rudarenje uklanjanjem planinskog vrha. 77 00:12:39,053 --> 00:12:41,136 U dalekom Sispus Folsu, u Oregonu, 78 00:12:41,303 --> 00:12:45,849 rudnik Grejmaut je jedan od retkih kojeg opet otvara njegova uprava, 79 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 završavajući ono za šta kažu da je rat protiv američke energije. 80 00:13:53,667 --> 00:13:55,367 Sestro. 81 00:13:56,712 --> 00:13:58,412 Kako je bilo u školi? 82 00:14:01,175 --> 00:14:02,875 Manje više isto. 83 00:14:04,636 --> 00:14:07,556 Samo im daj vremena. Zavoleće te. 84 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 Nije to u pitanju. 85 00:14:14,479 --> 00:14:17,774 Nije ono čemu sam se nadala. 86 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 Hoćeš da to sklonim odatle? 87 00:14:32,956 --> 00:14:37,085 Probaću da odspavam malo. Laku noć. -Laku noć. 88 00:16:20,522 --> 00:16:22,222 Momče. 89 00:16:30,574 --> 00:16:33,452 Epidemija opijata i dalje traje u ruralnom Oregonu. 90 00:16:44,922 --> 00:16:46,882 Korpa pored telefona. 91 00:16:53,847 --> 00:16:55,933 Možeš li da mi ne pomeraš stvari, molim te? 92 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Držim to tamo gde je sve, pa znam gde je. 93 00:17:00,896 --> 00:17:02,648 Izvini. Da. 94 00:17:07,903 --> 00:17:09,863 Probala sam da nam obezbedim više prostora. 95 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 Iseliću se čim budem mogla. 96 00:17:13,242 --> 00:17:15,786 Džuls, nisam spominjao iseljenje. 97 00:17:21,750 --> 00:17:24,545 Izvini. Spremam se da iselim 98 00:17:25,378 --> 00:17:30,443 još jednu porodicu s decom. Dam im 10-15 minuta 99 00:17:30,760 --> 00:17:33,060 da uzmu ono što mogu da ponesu, ubacim u auto, 100 00:17:33,095 --> 00:17:35,597 ako imaju auto, a onda... 101 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 Kamo sreće da se nisi kandidovao, Pole. Nisi morao. 102 00:17:40,185 --> 00:17:41,979 Nije bilo mnogo ljudi 103 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 koji su želeli tu poziciju nakon što se Voren Stouks penzionisao. 104 00:17:51,905 --> 00:17:53,991 Jedva prepoznajem ovo mesto. 105 00:17:55,993 --> 00:17:59,913 Mnogo toga se može promeniti za 20 godina. 106 00:18:02,958 --> 00:18:06,461 Ovo je naše malo parče raja ovde. 107 00:18:17,306 --> 00:18:19,006 Ko je sledeći? 108 00:18:21,310 --> 00:18:24,771 Lukase. Hoćeš da nam pročitaš svoju priču? 109 00:18:24,938 --> 00:18:27,858 On ne ume da čita, gđice Medouz. -Klinte. -Da, ume. 110 00:18:29,610 --> 00:18:33,989 Znam da si radio na priči. Hoćeš li malo da nam pročitaš? 111 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 Jednom, bila tri medveda, 112 00:18:50,964 --> 00:18:56,887 koji su živeli u mračnoj i vlažnoj pećini, iznad malog grada. 113 00:18:57,054 --> 00:19:00,891 Veliki Medved, Mali Medved i Beba Medved. 114 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 Veliki Medved se starao o malim medvedima. 115 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 Ali Veliki Medved se razboleo. 116 00:19:12,027 --> 00:19:16,406 Ostao je bez posla. A onda mu je utroba pocrnela. 117 00:19:20,577 --> 00:19:23,997 Jednog dana, Mali Medved je došao kući 118 00:19:24,164 --> 00:19:27,417 a Veliki Medved i Beba Medved bili su drugačiji. 119 00:19:28,836 --> 00:19:31,755 Bolest kod Velikog Medveda se pogoršala. 120 00:19:31,922 --> 00:19:36,885 Veliki Medved je postao bešnji i zlobniji, 121 00:19:39,012 --> 00:19:43,100 jer nisu imali hrane. Nisu imali mesa. 122 00:19:48,230 --> 00:19:49,930 Veoma dobro, Lukase. 123 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 Ali imali su jedni druge. 124 00:20:11,503 --> 00:20:13,463 Znate da mu je mesto tamo, zar ne? 125 00:20:16,592 --> 00:20:21,972 Bože! Je li to pseće govno? -Bože, druže. To miriše kao guzica. -Bože. 126 00:20:23,473 --> 00:20:25,767 Kakva osoba bi stavila to unutra? 127 00:20:28,103 --> 00:20:31,565 Kopile! Misliš da je ovo smešno? Pojedi ga! 128 00:20:33,275 --> 00:20:37,613 Tuča! Tuča! -Klinte! Prestani! -Pojedi ga! 129 00:20:37,779 --> 00:20:39,479 Da li to boli? 130 00:20:42,701 --> 00:20:44,401 Dobro. 131 00:20:45,954 --> 00:20:47,654 Navuci duks. 132 00:20:53,045 --> 00:20:54,745 Brzo ću. 133 00:23:04,301 --> 00:23:07,846 Pošla sam unutra. Hoćeš da mi se pridružiš? 134 00:23:10,833 --> 00:23:12,558 Nisam te zato pozvala unutra. 135 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 Pozvala sam te unutra na sladoled, 136 00:23:15,729 --> 00:23:19,733 jer sam htela da saznam da li ti je sladoled omiljeno povrće. 137 00:23:20,484 --> 00:23:22,236 Jer jeste moje. 138 00:23:23,278 --> 00:23:26,073 Sladoled nije povrće. -Jeste. 139 00:23:26,240 --> 00:23:30,285 On je dezert. -Za većinu ljudi, da. Ali za mene? 140 00:23:31,203 --> 00:23:32,903 Povrće sto posto. 141 00:23:35,541 --> 00:23:40,128 Ako je sladoled povrće, koje je tvoje omiljeno voće? 142 00:23:42,464 --> 00:23:44,164 Hajde. 143 00:23:45,050 --> 00:23:49,429 Krofne? -I moje takođe. Čokolada, očito. 144 00:23:50,097 --> 00:23:52,349 Takođe volim i čizburgere kao voće. 145 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 A tvoj brat? Da li on voli sladoled? 146 00:24:01,400 --> 00:24:03,402 Otkud znate da imam brata? 147 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 Nastavnici sve znaju. 148 00:24:09,032 --> 00:24:13,078 Gde je on? -Kod kuće. 149 00:24:13,245 --> 00:24:14,945 S mamom? 150 00:24:15,414 --> 00:24:19,751 Da znate sve, onda biste znali da mi je mama mrtva. 151 00:24:21,420 --> 00:24:23,120 Žao mi je što čujem to. 152 00:24:24,506 --> 00:24:28,260 Ali to nam je zajedničko. I moja mama je umrla. 153 00:24:30,387 --> 00:24:34,224 Stvarno? -Kad sam imala 12 godina. 154 00:24:35,058 --> 00:24:37,936 Ja imam 12 godina. -Znam. 155 00:24:39,980 --> 00:24:41,680 Pričaj mi o svom bratu. Kako se zove? 156 00:24:45,444 --> 00:24:47,144 Ejden. 157 00:24:48,655 --> 00:24:50,355 Koliko Ejden ima godina? 158 00:24:52,117 --> 00:24:56,496 Sedam. -Znači on je u našoj školi? 159 00:24:57,539 --> 00:24:59,239 Više nije. 160 00:25:04,046 --> 00:25:05,839 On je uvek s mojim tatom. 161 00:25:08,050 --> 00:25:12,554 Da li ga tvoj tata podučava kod kuće? Čime se tvoj tata bavi? 162 00:25:15,641 --> 00:25:17,341 Moram da idem. 163 00:25:21,313 --> 00:25:23,148 I nemojte da me pratite ovog puta. 164 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 Skloni se! Iš! 165 00:28:20,742 --> 00:28:22,442 Ima li koga? 166 00:29:06,580 --> 00:29:08,957 Šta je? -Isuse! 167 00:29:10,125 --> 00:29:12,961 Mislio sam da si me čula. -Ne. 168 00:29:14,213 --> 00:29:15,913 Šta je to koji kurac? 169 00:29:17,674 --> 00:29:20,597 Jesi li ih učila takvim stvarima u Kaliforniji? 170 00:29:23,722 --> 00:29:25,849 Mislim da to neće biti prihvaćeno ovde. 171 00:29:32,523 --> 00:29:34,223 Pole. 172 00:29:38,278 --> 00:29:42,324 Imaš svako pravo da me prezireš. 173 00:29:47,996 --> 00:29:50,332 Ne krivim te za to. 174 00:29:51,458 --> 00:29:54,294 Znam da nisi mogao da razumeš tada, 175 00:29:54,461 --> 00:29:56,839 ali nisam više mogla da ostanem u ovoj kući. 176 00:29:58,674 --> 00:30:02,344 Samo znaj da sam provela život 177 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 pokušavajući da prebrodim to što sam te napustila. 178 00:30:07,975 --> 00:30:12,563 I da rešim svoje probleme. 179 00:30:13,564 --> 00:30:15,440 A to nije bilo lako. 180 00:30:16,900 --> 00:30:21,738 A ja sam proveo čitav život moleći se da se vratiš. 181 00:31:47,866 --> 00:31:49,566 Hajde! 182 00:32:10,848 --> 00:32:12,548 Evo. 183 00:32:12,891 --> 00:32:14,591 Doneo sam ti ovo. 184 00:32:25,529 --> 00:32:28,115 Vratiću se nakon što on jede. Biće umoran. 185 00:33:50,989 --> 00:33:52,689 Tata, ne. 186 00:33:55,661 --> 00:33:57,913 Ne. Tata. 187 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 Molim te. Povređuješ me. 188 00:34:02,543 --> 00:34:04,962 Džuls. Šta je? 189 00:34:06,547 --> 00:34:10,342 Isuse! -Izvini. -Jesi li dobro? 190 00:34:11,802 --> 00:34:13,846 Isuse. -Izvini. 191 00:34:15,097 --> 00:34:16,797 Samo sam... 192 00:34:17,224 --> 00:34:20,768 Hteo sam da spustimo tenzije i razgovaramo. 193 00:34:23,230 --> 00:34:24,930 Sigurno si dobro? -Da. 194 00:34:29,319 --> 00:34:31,019 Ne. Ja sam... 195 00:34:32,906 --> 00:34:34,606 Tako mnogo... 196 00:34:40,746 --> 00:34:46,085 Da li poznaješ Frenka Vivera? -Naravno. 197 00:34:46,712 --> 00:34:49,834 Pozivao sam ga na sud i oživljavao ga 198 00:34:49,869 --> 00:34:54,219 uz pomoć narkana nebrojeno puta. Zašto? 199 00:34:54,386 --> 00:34:57,222 Njegov sin je moj učenik. 200 00:34:58,974 --> 00:35:02,394 To je bio njegov crtež. Izvukla sam ga iz smeća. 201 00:35:02,561 --> 00:35:05,480 Ima logike. Svaki put kad ga vidim, 202 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 očekujem da nađem Frenka mrtvog s iglom u ruci. 203 00:35:09,276 --> 00:35:11,361 Zašto on nije u zatvoru? 204 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Ne znam. Pokušao sam mnogo puta... 205 00:35:14,281 --> 00:35:18,994 Ali ako on ode, ko će brinuti o dečacima? 206 00:35:19,378 --> 00:35:21,120 Nakon što im je majka umrla, 207 00:35:21,121 --> 00:35:26,627 socijalna služba je smatrala da je on dovoljno pogodan da im bude staratelj. 208 00:35:26,793 --> 00:35:32,758 I šta ja tu mogu? -Nešto se dešava tamo. 209 00:35:32,925 --> 00:35:35,594 Pre svega, deluje da niko ne živi tamo. 210 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 A kad sam prišla... 211 00:35:38,956 --> 00:35:40,681 Išla si u njegovu kuću? 212 00:35:40,682 --> 00:35:44,561 Mislila sam da sam čula nešto što ne zvuči normalno. 213 00:35:44,728 --> 00:35:47,898 Ne smeš to. Ne smeš da ideš u kuću Frenka Vivera... 214 00:35:48,065 --> 00:35:50,807 Čula sam nešto, i to nije bilo normalno. -A da mi ne kažeš. 215 00:35:52,569 --> 00:35:56,990 Razumeš li? Ne smeš to. -Svi misle da će problemi nestati a znamo da neće. 216 00:36:07,376 --> 00:36:09,076 Lukase? 217 00:36:11,338 --> 00:36:15,008 Lukase... Gladan sam. 218 00:37:51,027 --> 00:37:53,207 HVATANJE ŽIVOTINJA I ZAMKE 219 00:37:55,086 --> 00:37:57,169 OPASNI DUHOVI 220 00:38:16,755 --> 00:38:19,007 Odakle ti ovo? -Iz njegovog stola. 221 00:38:24,263 --> 00:38:28,141 To je priručnik, Elen. Emotivno, fizičko... 222 00:38:28,308 --> 00:38:30,008 Samo malo. 223 00:38:30,102 --> 00:38:33,897 Nismo stručnjaci za prepoznavanje zlostavljanja, ali shvatam te. 224 00:38:34,690 --> 00:38:37,401 Ovo je veoma uznemirujuće. 225 00:38:39,820 --> 00:38:43,198 Ali nažalost, Lukas nije jedini koji ne dobija potrebnu pažnju. 226 00:38:43,365 --> 00:38:47,119 Ali je ovde, na sigurnom. -Šta to treba da znači? 227 00:38:47,286 --> 00:38:49,580 Njegov mlađi brat, zašto nije upisan? 228 00:38:49,913 --> 00:38:52,283 Imamo mnogo učenika koji se školuju kod kuće. 229 00:38:52,449 --> 00:38:55,419 I ne dolaze u školu kako bi mogli da valjaju drogu za njihove roditelje. 230 00:38:55,586 --> 00:38:59,965 Ili da ne namirišemo metamfetamin na njihovoj odeći i prijavimo roditelje. 231 00:39:01,466 --> 00:39:05,262 Dobro, ali bez obzira na to, ovo je poziv u pomoć. 232 00:39:06,638 --> 00:39:09,391 Poslušaj nekoga ko ume da prepozna zlostavljanje. 233 00:39:20,569 --> 00:39:24,281 Znaš šta, prvom prilikom ću se obratiti njegovom ocu. 234 00:39:27,326 --> 00:39:29,026 Izvolite. 235 00:39:33,540 --> 00:39:35,240 Šta želite? 236 00:39:40,380 --> 00:39:42,080 Izvinjavam se. 237 00:39:49,723 --> 00:39:51,600 Ne znam, Pole. 238 00:39:51,767 --> 00:39:55,979 Donji deo je bio sav sažvakan. Nešto najgore što sam video. 239 00:39:57,689 --> 00:40:02,611 Dobro. Pogledaćemo. Hvala, Vorene. 240 00:40:03,320 --> 00:40:05,020 Hvala, šerife. 241 00:40:11,203 --> 00:40:18,043 O čemu je reč? -Našao je deo čoveka u šumi danas. 242 00:40:19,378 --> 00:40:21,078 Deo čoveka? 243 00:40:22,339 --> 00:40:26,760 Ko je to? -Ne sećaš se šerifa Stouksa? 244 00:40:26,927 --> 00:40:29,054 Kad smo bili deca? -Sećam se. 245 00:40:30,472 --> 00:40:34,059 Rekao je da je pešačio blizu Grejmauta, 246 00:40:34,226 --> 00:40:39,773 kad ga je smrad doveo do polovine čoveka zatrpanog u šumi. 247 00:40:41,191 --> 00:40:44,217 Pretpostavljam da je druga polovina nađena u rudniku, 248 00:40:44,218 --> 00:40:46,115 blizu laboratorije amfetamina. 249 00:40:47,447 --> 00:40:52,494 Verovatno je to bio medved ili puma. -Isuse. 250 00:40:52,661 --> 00:40:54,371 Na osnovu onoga što mi je rekao, 251 00:40:54,538 --> 00:40:59,459 mislim da Isus nije bio u blizini. 252 00:41:00,586 --> 00:41:02,921 Dobro. Moramo da idemo odavde i da pozovemo mrtvozornika. 253 00:41:05,048 --> 00:41:06,748 Vidimo se kasnije. 254 00:41:08,635 --> 00:41:10,335 Spreman? 255 00:41:37,497 --> 00:41:41,376 Ćao. -Ćao. -Jesi li dobro? 256 00:41:44,880 --> 00:41:48,509 Da li je Bog stvarno mrtav? -Šta? 257 00:41:49,176 --> 00:41:51,553 Tata je rekao da je Bog mrtav. 258 00:42:01,355 --> 00:42:03,732 Samo se seti onoga što nam je mama rekla. 259 00:42:04,399 --> 00:42:09,154 Ja i ti, rođeni smo pod srećnom zvezdom. 260 00:42:14,993 --> 00:42:18,121 Evo. Doneo sam ti ovo. 261 00:43:01,248 --> 00:43:04,543 Određivanje uzroka smrti bilo je bukvalno nemoguće. 262 00:43:05,377 --> 00:43:09,464 To mora da je životinja, zar ne? 263 00:43:10,174 --> 00:43:12,634 Takvu životinju nisam video. 264 00:43:13,343 --> 00:43:19,600 Ono što me još više muči su otisci zuba, na žbici. 265 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 Izgledaju kao ljudski. 266 00:43:25,772 --> 00:43:29,109 Ne znam šta da ti kažem, Pole. 267 00:43:30,777 --> 00:43:32,477 Žao mi je. 268 00:45:38,155 --> 00:45:40,908 Je l' tako rekoste, da je neverstvo s Kasijem izvela? 269 00:45:41,074 --> 00:45:42,910 S Kasijem, gospo, jezik skrotite. 270 00:45:43,076 --> 00:45:46,038 Neću da skrotim jezik. Dužnost meni da govorim nalaže. 271 00:45:46,538 --> 00:45:49,583 Ubijena na odru svom sinjora moja leži. 272 00:45:49,750 --> 00:45:51,450 Da ne da nebo blago! 273 00:45:53,086 --> 00:45:58,091 Što se, sinjori, tako skameniste? Istina sušta to je, doista. 274 00:46:00,427 --> 00:46:02,513 O, lezi, da, i urlaj, 275 00:46:02,679 --> 00:46:06,308 jer si ti najslađe nevinašce ubio koje je ikad okom pogledalo. 276 00:46:06,475 --> 00:46:10,395 O, poročna je bila! Jago zna da se je činom preljubničkim 277 00:46:10,562 --> 00:46:14,232 ona hiljadu puta dala Kasiju. -O, nebo! -Kasio je ovo priznao. 278 00:46:14,233 --> 00:46:16,902 A ljubavni je ovaj posao ona uzvratila mu istom onom maramicom. 279 00:46:17,069 --> 00:46:19,955 Avaj! -Na videlo, na videlo to mora. 280 00:46:20,122 --> 00:46:21,864 Ćuti. -Da ćutim? 281 00:46:21,865 --> 00:46:24,868 Neću, ne, nego ću da razvezem kao severac. - Urazumi se. 282 00:46:25,035 --> 00:46:29,081 Nek nebo, ljudi i đavoli... 283 00:46:29,248 --> 00:46:31,083 Nek svi... 284 00:46:39,424 --> 00:46:41,124 Ima li koga? 285 00:46:49,351 --> 00:46:52,271 G. Viver, ja sam Elen But, iz škole. 286 00:47:07,995 --> 00:47:12,958 Da li biste, molim vas, ovog poluđavola pitali 287 00:47:13,709 --> 00:47:16,461 zašto duh i telo moje zalude tako? 288 00:47:18,088 --> 00:47:21,717 Ništa ne pitajte, što znate, znate. 289 00:47:24,678 --> 00:47:29,099 Zar na nebu ni za šta drugo sem za grmljavinu kamenje ne postoji? 290 00:48:13,769 --> 00:48:15,469 G. Viver? 291 00:49:08,073 --> 00:49:09,773 Ima li koga? 292 00:49:30,220 --> 00:49:31,920 Bože. 293 00:49:32,848 --> 00:49:37,394 Mora da umireš od gladi. Šta ti je to uradio? 294 00:51:21,623 --> 00:51:24,626 Ovde smo našli drugu polovinu Kenija Glasa. 295 00:51:27,171 --> 00:51:32,050 Šta je ovo? -Svete vrećice. Amajlije, za zaštitu. 296 00:51:33,427 --> 00:51:35,721 Ali zašto bi ovo visilo ovde? 297 00:51:49,568 --> 00:51:51,268 A ovo? 298 00:51:54,281 --> 00:51:57,576 Je li to od jelena? -Ne. 299 00:51:57,743 --> 00:52:00,537 Tako nešto dosad nisam video. 300 00:52:02,497 --> 00:52:06,919 Koliko daleko ovo ide? -Daleko. Ali ja ne bih išao dalje. 301 00:52:09,838 --> 00:52:11,538 Ovde Pol. 302 00:52:15,427 --> 00:52:17,127 Reci opet. 303 00:52:21,016 --> 00:52:22,716 10-9. 304 00:52:25,270 --> 00:52:27,773 ...nestala osoba. -Sranje. 305 00:52:29,733 --> 00:52:31,433 U redu. Idemo. 306 00:53:09,565 --> 00:53:11,900 Pošao si svojoj kući punoj drogiranih nakaza? 307 00:53:13,402 --> 00:53:16,446 Nastavnica ne može da te spase ovde, pederu. 308 00:53:16,613 --> 00:53:19,658 Izvinio sam se. -Ne primam izvinjenja od pičkica. 309 00:53:21,326 --> 00:53:24,538 Nemoj da mi okrećeš leđa dok ti se obraćam. 310 00:53:36,758 --> 00:53:38,458 Lukase! 311 00:54:53,377 --> 00:54:57,548 Kad si se poslednji put čula s Elen? -Elen But? 312 00:54:59,216 --> 00:55:01,969 Juče. Zašto? 313 00:55:03,303 --> 00:55:05,931 Njen muž je prijavio da je nestala. 314 00:55:06,098 --> 00:55:08,725 Rekao je da mu se nije javila na telefon 315 00:55:09,268 --> 00:55:11,812 niti je bila kod kuće ceo dan. -Stvarno? 316 00:55:14,022 --> 00:55:17,526 Šta preduzimaš povodom toga? -Podneo sam izveštaj. 317 00:55:17,693 --> 00:55:20,070 Izdao sam poternicu, pretražio bolnice, 318 00:55:20,237 --> 00:55:25,409 uostalom, nadajmo se da je sve to samo nesporazum. 319 00:55:28,495 --> 00:55:32,374 Rekla sam joj da porazgovara s Frenkom Viverom. O Lukasu. 320 00:55:40,757 --> 00:55:43,302 Jesi li osetio to? -Da. 321 00:55:52,019 --> 00:55:53,770 Frenk, ovde šerif Medouz. 322 00:55:57,733 --> 00:55:59,985 Ovde smrdi na smrt. 323 00:56:02,654 --> 00:56:04,448 Da, nešto nije u redu. 324 00:56:09,620 --> 00:56:11,320 Frenk! 325 00:56:16,210 --> 00:56:18,545 Gubimo se odavde. Nabavićemo nalog sutra. 326 00:56:43,612 --> 00:56:45,781 ...mali grad Sispus Fols, u Oregonu. 327 00:56:45,948 --> 00:56:48,158 Glasine o još jednom talasu jezivih napada... 328 00:56:48,325 --> 00:56:52,246 ...obrađuju dokaze i obezbeđuju forenzičku ekspertizu. 329 00:56:52,412 --> 00:56:55,332 Naši pokušaji da kontaktiramo lokalnu policiju bili su uzaludni... 330 00:56:55,499 --> 00:56:57,876 Da li si razgovarala s Klintovim roditeljima jutros? 331 00:56:58,669 --> 00:57:02,464 Da. Hteli su da znaju da li je bio u školi juče. 332 00:57:02,631 --> 00:57:05,008 On je bio ovde sve do kraja dana, zar ne? 333 00:57:10,389 --> 00:57:12,558 Znam da je ovo 334 00:57:13,725 --> 00:57:16,478 bilo teško za sve nas. 335 00:57:17,563 --> 00:57:20,315 Ali trenutno, moramo da radimo pod pretpostavkom 336 00:57:20,482 --> 00:57:25,571 da je ovo samo nekakva slučajnost. Naći ćemo ga. 337 00:57:26,572 --> 00:57:28,272 Naći ćemo ga. 338 00:57:33,245 --> 00:57:34,945 Izvinite. 339 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 Šta je? -Slučajnost? 340 00:57:40,460 --> 00:57:43,172 Da je i moj učenik nestao sada? Šta koji kurac, Pole? 341 00:57:43,338 --> 00:57:45,757 Šta bi inače htela da uradim, Džuls? 342 00:57:46,633 --> 00:57:50,262 Nalog se trenutno obrađuje. Potrebno je vreme. To ne može preko noći. 343 00:57:50,429 --> 00:57:54,099 Sve ovo je povezano. -Šta bi htela da uradim? -Ne možeš mi reći da nije. 344 00:58:49,279 --> 00:58:50,979 Svemogući Bože. 345 00:59:02,167 --> 00:59:05,879 Ovo su otisci stopala Frenka Vivera? -Neki. 346 00:59:07,130 --> 00:59:08,841 Ima i dečijih. 347 00:59:21,228 --> 00:59:23,146 Šta je ovo? 348 00:59:26,608 --> 00:59:28,308 Isuse Hriste. 349 00:59:30,362 --> 00:59:32,062 Ugljenisano. 350 00:59:33,115 --> 00:59:36,618 Spaljeno. -I odrano. 351 00:59:38,704 --> 00:59:44,209 Mora da je to Frenk Viver. -Da, zubi će nam reći. 352 00:59:44,668 --> 00:59:47,045 Izgleda kao da je nešto izletelo iz njega. 353 00:59:56,180 --> 00:59:58,891 Lukase. Lukase, slušaj me. Ne želim da ideš tamo unutra. 354 00:59:59,057 --> 01:00:03,312 Ne. Pustite me! -Znam. U redu je. -Šta se dešava? 355 01:00:25,584 --> 01:00:28,003 Očito je da sam zabrinut. 356 01:00:28,170 --> 01:00:30,923 On je ozbiljno dehidrirao, pati od hronične neuhranjenosti. 357 01:00:31,089 --> 01:00:34,301 Preporučujem da ostane noćas, možda i duže, 358 01:00:34,468 --> 01:00:38,222 ali ne moram vam reći da je on veoma bolesno dete. 359 01:00:38,388 --> 01:00:41,475 To može biti zbog okolnosti ili njegove genetske predispozicije, 360 01:00:41,642 --> 01:00:45,771 ali postoje sigurni znaci psihičke krize ovde. 361 01:00:45,938 --> 01:00:49,149 Anksiolitici i antipsihotici će pomoći, 362 01:00:49,316 --> 01:00:51,777 ali s obzirom na to šta je doživeo... 363 01:00:52,361 --> 01:00:54,738 Kad ću moći da ga ispitam? 364 01:00:54,905 --> 01:00:57,241 Sigurno ne večeras. 365 01:00:58,742 --> 01:01:02,996 Šta planirate da radite s njim? -Razgovaramo o tome. 366 01:01:05,666 --> 01:01:08,961 Ali komplikovano je. -Sigurno. 367 01:01:09,419 --> 01:01:12,089 Mališu čeka dug put. 368 01:01:13,423 --> 01:01:19,388 Bio bih nemaran da ne spomenem, ali očito je bio žrtva zlostavljanja. 369 01:01:20,222 --> 01:01:21,932 I to već neko vreme. 370 01:01:23,684 --> 01:01:25,384 Hvala, Alane. 371 01:01:34,570 --> 01:01:37,948 Ne možemo. Ne. -On nema nikoga. 372 01:01:39,908 --> 01:01:41,608 Ne znamo gde mu je brat. 373 01:01:43,070 --> 01:01:44,829 Gde će da ode? 374 01:01:44,830 --> 01:01:48,250 Ne znam, ali on nije tvoja odgovornost. 375 01:01:48,417 --> 01:01:50,460 Nema porodicu. 376 01:01:50,627 --> 01:01:55,883 I on je moj učenik. Pa je on moja odgovornost. -Džuls... 377 01:01:57,134 --> 01:02:01,763 Ovde se ne radi o tebi. Radi se o njemu, i da dobije pomoć... 378 01:02:01,930 --> 01:02:06,185 Šta si mi upravo rekao? 379 01:02:08,937 --> 01:02:14,318 Ne svaljuj našu prošlost na njega. -Žao mi je. 380 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 Da li ti je on slomio ruku na 2 mesta? 381 01:02:17,905 --> 01:02:20,407 Da li te je prinuđivao da se kriješ ispod poda one kuhinje, 382 01:02:20,574 --> 01:02:22,351 moleći se da se nikad ne vrati kući? 383 01:02:22,418 --> 01:02:24,518 Da li si ti morao da mu ispunjavaš svaku potrebu? 384 01:02:24,611 --> 01:02:26,330 Jer se ja toga ne sećam. 385 01:02:28,665 --> 01:02:31,293 Ne znaš šta mi je uradio. 386 01:03:07,412 --> 01:03:10,123 Pusti nas unutra! Tata! 387 01:03:10,874 --> 01:03:14,545 Tata! -Tata, molim te! -Otvori vrata, tata! 388 01:03:16,255 --> 01:03:20,217 Momci, samo trenutak. Tata je bolestan. 389 01:03:23,804 --> 01:03:25,973 Tata! Tata, molim te! 390 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 Tata, šta ti se dešava? -Otvori vrata! -Ne! 391 01:03:32,437 --> 01:03:34,137 Tata! 392 01:03:41,113 --> 01:03:46,827 Pogledaj me. Tata je veoma bolestan. Zaključaj ta vrata. 393 01:03:46,994 --> 01:03:51,039 Šta god da radim, ne otvaraj ta vrata. Čuješ li me? 394 01:03:53,917 --> 01:03:56,545 Zaključaj ih! Zaključaj vrata! 395 01:03:56,712 --> 01:03:59,131 Tata, Ejden je veoma bolestan. 396 01:04:41,757 --> 01:04:44,927 Ako nije problem, šta mislite o ovome? 397 01:05:01,735 --> 01:05:05,781 Gde ste ovo našli? -Pripada učeniku. 398 01:05:07,991 --> 01:05:11,745 Da li je učenik Indijanac? -Ne. 399 01:05:11,912 --> 01:05:16,375 Kako je to moguće? -Ne znam. Nije. 400 01:05:25,801 --> 01:05:27,636 Ovo je bilo u rudniku. 401 01:05:33,100 --> 01:05:36,520 Ovo... je ono što je bilo u rudniku. 402 01:05:40,315 --> 01:05:43,861 To je vendigo. Prevodi se kao 403 01:05:44,027 --> 01:05:48,282 đavolsko zlo koje proždire čovečanstvo. 404 01:05:48,448 --> 01:05:51,118 Prema legendi, tokom strašno hladne zime 405 01:05:51,285 --> 01:05:54,496 velika glad prisilila je na kanibalizam lovca koji se izgubio. 406 01:05:55,122 --> 01:05:59,626 Nakon što se gostio ljudskim mesom, poludeo je 407 01:06:01,128 --> 01:06:05,966 i pretvorio se u amorfnog duha koji je mogao da preuzima mnoge oblike. 408 01:06:07,467 --> 01:06:10,095 I lutao je po šumi za novim žrtvama. 409 01:06:10,929 --> 01:06:13,640 Njegov nezajažljiv apetit nikad nije bio zadovoljen. 410 01:06:16,476 --> 01:06:21,106 Oprostite. Pričate o mitu. -Za vas, da. 411 01:06:21,732 --> 01:06:25,652 Ali to je opominjujuća priča za domoroce koji veruju u to. 412 01:06:27,738 --> 01:06:29,438 Oni su neuhvatljivi. 413 01:06:29,615 --> 01:06:33,535 I poznato je da su večno gladni, ali žderanje ih samo čini gladnijim. 414 01:06:33,702 --> 01:06:37,664 I slabijim. Oni koji imaju tu nesreću da naiđu na nekog, 415 01:06:37,831 --> 01:06:42,169 mogu ga samo ubiti kad je u oslabljenom stanju. 416 01:06:42,711 --> 01:06:46,673 I to samo gašenjem njegovog srca koje kuca, 417 01:06:46,840 --> 01:06:50,385 prisiljavajući ga da potraži drugog domaćina. 418 01:06:52,221 --> 01:06:56,350 Ali ima logike. Duhovi naših predaka nikad nisu umrli. 419 01:06:56,517 --> 01:06:58,393 Oni su bili ovde davno pre nas, 420 01:06:58,560 --> 01:07:01,230 i biće ovde dugo nakon što umremo. 421 01:07:03,440 --> 01:07:05,150 Ali sada, oni su ljuti. 422 01:07:18,997 --> 01:07:20,697 Pole. 423 01:07:21,625 --> 01:07:23,325 Ovde Pol. 424 01:07:24,378 --> 01:07:26,588 Pamphaus put. Moraš da dođeš kod pruge. 425 01:07:30,300 --> 01:07:34,680 Šta je? Šta se desilo? -Imamo telo ovamo. 426 01:07:36,223 --> 01:07:39,393 Gadno je, Pole. Stvarno gadno. 427 01:07:55,909 --> 01:07:59,204 Identifikovan? -Da. To je Klint Ovens. 428 01:08:02,791 --> 01:08:04,877 Ne znam odakle da počnem, Pole. 429 01:08:06,170 --> 01:08:07,870 Daj da vidim. 430 01:08:14,052 --> 01:08:16,095 Reci mi da je ovo učinio voz, Džejk. 431 01:08:19,183 --> 01:08:22,769 Taj dečak je pojeden na pola. Šta se dešava ovde? 432 01:08:22,978 --> 01:08:25,147 Ne znam, Dene. 433 01:08:26,648 --> 01:08:28,348 Mi... 434 01:08:30,194 --> 01:08:32,237 Vratimo se u stanicu, 435 01:08:34,448 --> 01:08:36,325 i smislićemo nešto. Pozvaću gradonačelnika, 436 01:08:36,491 --> 01:08:39,161 i preuzećemo inicijativu. 437 01:08:45,917 --> 01:08:49,921 Žao mi je. Nisam sklon da ikome verujem 438 01:08:50,087 --> 01:08:55,219 za neku mitološku zver iz prirode. 439 01:08:55,676 --> 01:09:00,098 Takve stvari ne postoje, Džuls. Bez obzira šta Stouks kaže. 440 01:09:00,265 --> 01:09:05,103 Postoji logično, razumno objašnjenje za ovo. 441 01:09:06,563 --> 01:09:08,263 Elen But... 442 01:09:09,274 --> 01:09:13,946 I ona ljudska koju si izvukao iz kuće Viverovih. 443 01:09:16,907 --> 01:09:19,117 A Lukasov brat, gde je on? 444 01:09:23,330 --> 01:09:25,030 Ne znam. 445 01:09:27,292 --> 01:09:29,336 Vodi me u bolnicu. 446 01:10:15,716 --> 01:10:17,416 Ispred tvoje kuće sam. 447 01:10:18,760 --> 01:10:21,513 Dobro. Završavam s gradonačelnikom, onda dolazim. 448 01:10:21,680 --> 01:10:23,380 Pogledaj okolo. 449 01:10:46,538 --> 01:10:48,498 Mogu li da ti donesem nešto? 450 01:10:49,833 --> 01:10:51,533 Ne, hvala. 451 01:11:03,388 --> 01:11:08,602 Lukase, sećaš se kad smo pričali o našim mamama? 452 01:11:09,228 --> 01:11:11,104 I kako su umrle? 453 01:11:14,066 --> 01:11:20,322 Nisam ti rekla da je i moj tata umro. 454 01:11:24,076 --> 01:11:25,776 Kako je umro? 455 01:11:28,372 --> 01:11:34,670 Sam je to sebi uradio. -Kad je umro? 456 01:11:35,212 --> 01:11:39,633 Ne tako davno. -Da li ste bili ovde kad je umro? 457 01:11:40,717 --> 01:11:42,417 Ne. 458 01:11:43,887 --> 01:11:45,587 Zašto? 459 01:11:46,056 --> 01:11:48,475 Zar niste voleli svog oca? 460 01:11:54,147 --> 01:11:58,986 Preselila sam se ovde da budem sa svojim bratom. 461 01:12:00,237 --> 01:12:02,573 Mi smo zapravo odrasli u ovoj kući. 462 01:12:04,283 --> 01:12:05,983 I nedostajao mi je. 463 01:12:27,598 --> 01:12:31,935 Lukase, da li su ti rekli u bolnici? 464 01:12:33,562 --> 01:12:35,480 Šta? 465 01:12:38,192 --> 01:12:40,569 Tvoj tata je umro. 466 01:12:43,530 --> 01:12:48,577 On nije mrtav. -Jeste, Lukase. 467 01:12:50,662 --> 01:12:55,209 Moj brat, Pol, našao ga je u vašoj kući. 468 01:12:56,710 --> 01:13:02,549 Ne. To je bio moj nekadašnji tata. Onaj koji je bio bolestan i zao. 469 01:13:04,259 --> 01:13:07,804 Moj novi tata je s Ejdenom, ali Ejden ne razume. 470 01:13:08,430 --> 01:13:13,060 I potreban sam mu. Samo treba da ga hranim, i voleće me. 471 01:13:15,812 --> 01:13:17,512 Šta? 472 01:13:45,217 --> 01:13:47,219 Vidite li? Rekao sam vam. 473 01:13:51,807 --> 01:13:55,894 Doći će po mene, i odvešće me u rudnik da budem s Ejdenom. 474 01:14:05,654 --> 01:14:07,447 On je ovde. 475 01:14:17,207 --> 01:14:18,907 Pole? 476 01:14:21,378 --> 01:14:23,078 Da, Dene, šta je? 477 01:14:24,631 --> 01:14:26,331 Nešto je ovamo. 478 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 Mislim da je u šupi. 479 01:14:50,073 --> 01:14:51,773 Hajde. Idemo. 480 01:15:03,003 --> 01:15:04,703 Kuda me vodite? 481 01:15:15,265 --> 01:15:16,965 Hoću da vidim brata. 482 01:15:49,216 --> 01:15:50,916 Dene? 483 01:15:55,138 --> 01:15:56,838 Dene, čuješ li me? 484 01:16:01,645 --> 01:16:06,024 Malo dete je ovde. -Šta, Lukas? 485 01:16:10,612 --> 01:16:12,312 Lukas je u kući. 486 01:16:15,325 --> 01:16:17,025 Dene! 487 01:16:18,579 --> 01:16:20,279 Dene, javi se! 488 01:16:26,295 --> 01:16:29,423 Sranje. Sve su zaključane. 489 01:16:54,948 --> 01:16:56,648 Do đavola. 490 01:16:58,410 --> 01:17:00,110 Jebem ti. 491 01:17:02,039 --> 01:17:03,739 Pole. 492 01:17:08,879 --> 01:17:11,965 Lukase, budi tu. Ne mrdaj. 493 01:17:32,486 --> 01:17:34,186 Pole, ne. 494 01:17:36,532 --> 01:17:38,232 Ne. Lukase! 495 01:18:10,607 --> 01:18:12,307 Dene. 496 01:18:15,946 --> 01:18:17,646 U redu je. 497 01:19:56,129 --> 01:19:57,829 Pole? 498 01:19:58,131 --> 01:19:59,831 Pole? 499 01:20:10,894 --> 01:20:12,594 Lukase? 500 01:20:37,671 --> 01:20:39,371 Pole? 501 01:20:41,925 --> 01:20:43,625 Bože! 502 01:20:44,469 --> 01:20:47,222 Pole! Bože. Pole! 503 01:20:50,017 --> 01:20:51,717 Bože. 504 01:21:07,284 --> 01:21:08,984 Pole... 505 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 Pole, moram da te pomerim. Pole. 506 01:21:17,377 --> 01:21:19,838 Pomeriću te. -Gde? 507 01:21:21,798 --> 01:21:23,498 Hajde. 508 01:21:25,344 --> 01:21:28,514 Da li je Lukas mrtav? -Ne mrdaj. 509 01:21:30,390 --> 01:21:33,435 Otišao je u rudnik. Idem za njim. -Šta? 510 01:21:33,602 --> 01:21:37,564 On misli da je tamo Ejden. -Ne, ne smeš to. Ne smeš... 511 01:21:38,190 --> 01:21:41,443 Moram. Moram da ga nađem. -Ne sama. 512 01:21:42,778 --> 01:21:45,864 Potreban ti je doktor. -Idem s tobom. 513 01:21:47,199 --> 01:21:48,899 Uzmi moj pištolj. 514 01:21:50,869 --> 01:21:52,955 Nećeš da me ostaviš. 515 01:22:17,563 --> 01:22:21,817 Ovde Džulija Medouz. Pol i ja smo u rudniku Grejmaut. 516 01:22:22,192 --> 01:22:23,892 Njemu treba Hitna pomoć. 517 01:23:07,279 --> 01:23:08,979 Lukase? 518 01:23:48,362 --> 01:23:50,062 Lukase? 519 01:25:28,962 --> 01:25:31,298 Lukase? Lukase. 520 01:25:32,633 --> 01:25:34,333 On je... 521 01:25:36,762 --> 01:25:39,348 Šta? -Vratite se nazad. 522 01:25:39,515 --> 01:25:41,215 Idite. 523 01:30:35,185 --> 01:30:38,647 Biće on dobro. Samo je bolestan. 524 01:30:42,609 --> 01:30:44,309 Lukase, slušaj me. 525 01:30:46,154 --> 01:30:50,742 Nikad mu neće biti bolje. -Hoće. 526 01:30:50,909 --> 01:30:54,663 Lukase, neće. Prekasno je za njega. 527 01:30:54,830 --> 01:30:58,584 Bolestan je, ali biće mu bolje, obećavam. 528 01:31:02,713 --> 01:31:06,925 Lukase, slušaj me. Znaš da mu neće biti bolje. 529 01:31:08,051 --> 01:31:10,387 Moram da znam da shvataš. 530 01:31:24,985 --> 01:31:28,447 Ne gledaj. Ne gledaj, Lukase! 531 01:31:30,115 --> 01:31:31,815 U redu je. 532 01:31:48,550 --> 01:31:50,250 Tako mi je žao. 533 01:32:45,357 --> 01:32:47,234 Šta ćemo s njim? 534 01:32:49,862 --> 01:32:52,197 Zadržaćemo ga. Za sada. 535 01:32:54,449 --> 01:32:56,149 Nemamo izbora. 536 01:32:59,079 --> 01:33:01,623 To je kao da živimo s mladunčetom tigra. 537 01:33:01,790 --> 01:33:06,086 Znaš u šta će izrasti. 538 01:33:10,799 --> 01:33:14,011 Misliš li da bi mogla da ubiješ nešto što voliš? 539 01:33:31,445 --> 01:33:34,239 Eto. Hajde, idemo. 540 01:33:37,743 --> 01:33:40,454 Dobro si? -Da, stići ću vas. 541 01:34:09,546 --> 01:34:16,105 Preveo: Bambula