1
00:00:37,790 --> 00:00:44,690
แผ่นดินแม่ได้ถูกย่ำยี รีดเลือดแห่งชีวิตจนหมดสิ้น
1
00:00:44,700 --> 00:00:48,900
เป็นการกระทำที่ปลุกวิญญาณชั่วร้ายให้ตื่นขึ้น
1
00:00:49,030 --> 00:00:55,640
มันกำลังตามหาผู้ที่สิ้นหวัง อ่อนแอ และไร้ศีลธรรม...
1
00:00:55,650 --> 00:01:01,900
จงภาวนาอย่าให้มันปรารถนาคุณ
2
00:02:25,896 --> 00:02:27,356
พ่อ ผมได้ยินอะไรไม่รู้
3
00:02:27,523 --> 00:02:29,816
- เหรอ? ได้ยินอะไรล่ะ?
- เสียงครับ
4
00:02:30,484 --> 00:02:33,820
แค่เสียงเราทำงานกันน่ะ
5
00:02:33,987 --> 00:02:35,322
ทำไมผมเข้าไปกับพ่อไม่ได้?
6
00:02:35,489 --> 00:02:37,741
เพราะพ่อสั่งไง ที่นี่ไม่เหมาะกับเด็ก
7
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
เราจะเสร็จอยู่แล้ว
8
00:02:39,576 --> 00:02:42,329
อย่าลงจากรถ หรือขับไปไหนล่ะ
9
00:02:43,121 --> 00:02:44,456
ได้ยินไหม?
10
00:02:48,043 --> 00:02:49,628
ใส่กระจังหน้ารถไว้
11
00:02:51,046 --> 00:02:52,506
เดี๋ยวพ่อกลับมานะ
12
00:02:53,257 --> 00:02:54,424
รักนะ!
13
00:02:55,050 --> 00:02:57,594
เดี๋ยวพ่อเคลียร์งานเสร็จเราไปรับลูคัสกัน
14
00:04:21,094 --> 00:04:22,846
โอเค ไปกันเถอะ
15
00:04:34,983 --> 00:04:37,945
เฮ้ แฟรงค์ เรายังทำอีกล็อตได้นะ
16
00:04:48,372 --> 00:04:49,957
อะไรวะ?
17
00:04:50,958 --> 00:04:52,125
ฟังสิ
18
00:04:58,298 --> 00:05:01,468
ไหนแกบอกว่าที่นี่จะไม่เปิดอีกหลายอาทิตย์ไง
19
00:05:03,512 --> 00:05:05,180
อะไรวะ แฟรงค์?
20
00:05:08,809 --> 00:05:10,644
ต้องเป็นสัตว์แน่เลย
21
00:05:16,733 --> 00:05:17,943
แม่งเอ๊ย
22
00:05:20,237 --> 00:05:22,030
- แกจะไปไหนวะ แฟรงค์?
- มาเถอะน่า
23
00:05:22,781 --> 00:05:23,782
แม่ง
24
00:05:35,169 --> 00:05:36,670
เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย?
25
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
แกจะไปไหน?
26
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
แฟรงค์
27
00:05:47,472 --> 00:05:48,473
แม่ง
28
00:05:56,273 --> 00:05:58,442
แฟรงค์ เราเผ่นกันดีกว่าไหม?
29
00:05:58,609 --> 00:05:59,651
เราเผ่นกันดีกว่า
30
00:05:59,818 --> 00:06:01,778
กลิ่นอะไรไหม้ไม่รู้ว่ะ เพื่อน
31
00:06:04,072 --> 00:06:05,073
แฟรงค์!
32
00:06:05,199 --> 00:06:08,285
เผ่นกันดีกว่าว่ะ เพื่อน ไปเถอะ
33
00:06:09,203 --> 00:06:10,412
ท่าไม่ดีซะแล้วว่ะ
34
00:06:11,038 --> 00:06:12,122
แกจะไปไหนเนี่ย?
35
00:06:13,040 --> 00:06:14,416
เผ่นกันเถอะน่า
36
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
แฟรงค์!
37
00:06:17,127 --> 00:06:18,754
วิ่ง แฟรงค์ แฟรงค์!
38
00:06:21,298 --> 00:06:22,299
โอ้ พระเจ้า!
39
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
แฟรงค์!
40
00:06:28,263 --> 00:06:29,389
เค็นนี่!
41
00:06:56,083 --> 00:06:57,501
พ่อ?
42
00:06:59,878 --> 00:07:01,296
พ่อครับ?
42
00:07:24,000 --> 00:07:27,222
ANTLERS (2021)
สิงร่างกระชากวิญญาณ
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
43
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
เดี๋ยวฉันออกไป
43
00:07:43,050 --> 00:07:46,200
3 สัปดาห์ต่อมา
44
00:07:56,685 --> 00:07:59,313
มันมากกว่านั้นแน่นอนอยู่แล้ว
45
00:07:59,688 --> 00:08:02,482
มีใครอยากช่วยเขาขยายความไหม?
46
00:08:04,776 --> 00:08:09,531
การเล่าเรื่องคือวิธีที่คนเราอธิบายโลกของตัวเอง...
47
00:08:09,698 --> 00:08:11,783
วัฒนธรรมของตัวเอง...
48
00:08:11,950 --> 00:08:14,995
ส่งต่อขนบธรรมเนียมและความเชื่อจากรุ่นนึงสู่อีกรุ่น
49
00:08:15,537 --> 00:08:18,832
ในอเมริกา โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่โอเรกอน...
50
00:08:18,999 --> 00:08:22,169
การเล่าเรื่องเริ่มมาจากคนชาวพื้นเมืองของเรา
51
00:08:22,336 --> 00:08:25,839
คนอเมริกันพื้นเมืองที่สอนเด็กรุ่นหลัง...
52
00:08:26,006 --> 00:08:29,176
เรื่องวัฒนธรรมและอัตลักษณ์ในชุมชน
53
00:08:29,593 --> 00:08:34,431
มีใครยกตัวอย่างนิทานหรือตำนานให้ครูฟังได้บ้าง?
54
00:08:34,640 --> 00:08:36,975
หรือนิยายก็ได้
55
00:08:38,227 --> 00:08:40,354
โบรดี้ ลองดูซิ
56
00:08:43,607 --> 00:08:46,610
อีวี่ มีอะไรอยากแบ่งปันเพื่อนๆไหม?
57
00:08:48,862 --> 00:08:49,863
ลูคัสล่ะ
58
00:08:50,322 --> 00:08:51,573
ช่วยยกตัวอย่าง...
59
00:08:53,283 --> 00:08:55,369
นิทานหรือตำนานมาหน่อย
60
00:08:55,536 --> 00:08:56,537
เร็วสิ
61
00:08:59,164 --> 00:09:00,249
ใคร? ใครอยากเล่า?
62
00:09:01,458 --> 00:09:03,168
โอเค งั้นว่ามาเลย จัสมิน
63
00:09:03,335 --> 00:09:05,838
"โกลดี้ล็อคส์" ค่ะ มันเป็นนิทาน
64
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
ดีมาก
65
00:09:07,172 --> 00:09:08,632
"โกลดี้ล็อคส์" มันเรื่องอะไรล่ะ?
66
00:09:08,715 --> 00:09:09,716
ลูคัส
67
00:09:09,883 --> 00:09:11,635
ตอนครอบครัวหมีไม่อยู่บ้าน...
68
00:09:11,802 --> 00:09:15,264
โกลดี้ล็อคส์แอบเข้าไปกินข้าวต้มของพวกนั้น
69
00:09:15,472 --> 00:09:17,724
พวกหมีกลับมาและโกรธเธอมากๆ
70
00:09:18,600 --> 00:09:20,143
ถูกต้อง ดีมาก
71
00:09:20,310 --> 00:09:22,771
แล้วเรื่องนี้มีคติสอนใจบ้างไหม?
72
00:09:22,938 --> 00:09:23,939
มีค่ะ
73
00:09:24,022 --> 00:09:25,732
อย่ากินอาหารหมีโดยไม่ได้รับอนุญาต
74
00:09:25,899 --> 00:09:29,361
ถูกต้อง อย่าหยิบอะไรที่ไม่ใช่ของเรา
75
00:09:29,820 --> 00:09:32,614
เฮ้ ทุกคน เตรียมพร้อมพูดคุยและเขียนเรื่อง...
76
00:09:32,781 --> 00:09:36,076
นิทานหรือตำนานด้วยในคลาสหน้า
77
00:10:03,979 --> 00:10:05,522
ไปกันเถอะ
78
00:11:58,468 --> 00:12:00,470
นี่ค่ะ ยินดีที่ได้พบนะคะ
79
00:12:08,312 --> 00:12:10,105
3 เหรียญค่ะ
80
00:12:13,734 --> 00:12:15,110
แค่นี้นะคะ?
81
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
4.50 เหรียญค่ะ
82
00:12:26,288 --> 00:12:30,000
...เริ่มผ่อนคลายกฏระเบียบสิ่งแวดล้อมแล้ว
83
00:12:30,167 --> 00:12:33,587
วันนี้ โฆษกองค์กรสิ่งแวดล้อม
ทำการประกาศแผนการ...
84
00:12:33,754 --> 00:12:38,800
ฟื้นฟูอุตสาหกรรมถ่านหินด้วยการโปรโมต
สิ่งที่เรียกว่าการขุดเหมืองแบบตัดยอดเขา
85
00:12:38,967 --> 00:12:41,136
ในซิสปัสฟอลส์ โอเรกอน...
86
00:12:41,303 --> 00:12:45,849
เหมืองเกรย์เมาท์เป็นหนึ่งในเหมือง
ที่คณะบริหารกำลังเปิดขึ้นมาอีกครั้ง...
87
00:12:46,016 --> 00:12:49,144
ถือเป็นการยุติเสียงลือเรื่อง
สงครามพลังงานของคนอเมริกัน
88
00:13:53,667 --> 00:13:54,877
เฮ้ พี่
89
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
ที่โรงเรียนเป็นไงบ้าง?
90
00:14:01,175 --> 00:14:02,759
ก็เดิมๆนั่นแหละ
91
00:14:04,636 --> 00:14:07,556
ใช้เวลาหน่อยแหละ เดี๋ยวเด็กๆก็ชอบพี่เอง
92
00:14:08,473 --> 00:14:11,560
พี่ว่าไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นน่ะสิ
93
00:14:14,479 --> 00:14:17,774
คือมันแค่ไม่...เหมือนที่พี่หวังไว้
94
00:14:25,240 --> 00:14:27,492
ให้ฉันยกออกไปให้ไหม?
95
00:14:32,956 --> 00:14:35,834
ฉันจะไปนอนหน่อย ฝันดีนะ
96
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
ฝันดี
97
00:16:20,522 --> 00:16:21,607
หนุ่มน้อย
98
00:16:30,574 --> 00:16:33,452
การระบาดของฝิ่นยังมีอยู่ในชนบทโอเรกอน
99
00:16:44,922 --> 00:16:46,882
ตะกร้าข้างโทรศัพท์
100
00:16:53,847 --> 00:16:55,933
ช่วยอย่าย้ายของฉันได้ไหม?
101
00:16:56,099 --> 00:16:59,436
ฉันจัดเอาไว้ดีแล้ว รู้ว่าอะไรอยู่ไหน
102
00:17:00,896 --> 00:17:02,648
ขอโทษ ได้สิ
103
00:17:07,903 --> 00:17:09,863
ฉันแค่อยากให้มีพื้นที่เพิ่ม
104
00:17:10,989 --> 00:17:12,699
ฉันจะรีบย้ายออกไป
105
00:17:13,242 --> 00:17:15,786
จูลส์ ฉันไม่ได้จะให้เธอย้ายออกไปนะ
106
00:17:21,750 --> 00:17:24,545
ฉันขอโทษ วันนี้ฉันต้องไปไล่...
107
00:17:25,378 --> 00:17:27,548
ครอบครัวที่มีเด็กๆด้วยน่ะ
108
00:17:28,173 --> 00:17:30,843
ให้เวลาพวกนั้นแค่ 10-15 นาที...
109
00:17:31,260 --> 00:17:32,928
เก็บข้าวของโยนขึ้นรถ...
110
00:17:33,095 --> 00:17:35,597
ถ้ามีรถนะ... แล้วก็...
111
00:17:37,307 --> 00:17:40,018
ฉันว่าเธอไม่น่าหนีเลยนะ พอล
เธอไม่น่าทำแบบนั้นเลย
112
00:17:40,185 --> 00:17:41,979
มีคนไม่เยอะหรอก...
113
00:17:42,396 --> 00:17:47,025
ที่มาแย่งตำแหน่งหลังวอร์เรน สโต๊คส์เกษียณน่ะ
114
00:17:51,905 --> 00:17:53,991
ฉันแทบจำที่นี่ไม่ได้แล้ว
115
00:17:55,993 --> 00:17:59,913
20 ปี อะไรมันก็เปลี่ยนไปเยอะแหละ
116
00:18:02,958 --> 00:18:06,461
ที่นี่มันสวรรค์เล็กๆของเรา
117
00:18:17,306 --> 00:18:18,682
คนต่อไปใคร?
118
00:18:21,310 --> 00:18:22,311
ลูคัส
119
00:18:23,270 --> 00:18:24,771
อยากอ่านเรื่องของเธอไหม?
120
00:18:24,938 --> 00:18:26,398
เขาอ่านไม่ออกครับ ครูเมโดวส์
121
00:18:26,565 --> 00:18:27,858
- คลินท์
- อ่านออกสิ
122
00:18:29,610 --> 00:18:31,528
ครูว่ารู้ว่าเธอเขียนเรื่องมา
123
00:18:32,237 --> 00:18:33,989
อ่านซักหน่อยได้ไหม?
124
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
กาลครั้งหนึ่ง มีหมี 3 ตัว...
125
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
ที่อยู่ในถ้ำมืดๆชื้นๆ...
126
00:18:54,551 --> 00:18:56,887
เหนือเมืองเล็กๆ
127
00:18:57,054 --> 00:19:00,891
หมีตัวใหญ่ ตัวเล็ก และลูกหมี
128
00:19:02,809 --> 00:19:06,855
มีตัวใหญ่เคยดูแลเหล่าหมีเล็ก
129
00:19:07,689 --> 00:19:09,691
แต่มันเกิดป่วย
130
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
ตกงาน
131
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
เครื่องในกลายเป็นสีดำหมด
132
00:19:20,577 --> 00:19:23,997
วันหนึ่ง หมีตัวน้อยกลับมาบ้าน...
133
00:19:24,164 --> 00:19:27,417
หมีใหญ่กับลูกหมีเปลี่ยนไป
134
00:19:28,836 --> 00:19:31,755
อาการป่วยหมีใหญ่แย่ลง
135
00:19:31,922 --> 00:19:36,885
หมีใหญ่โมโหร้ายและดุขึ้น...
136
00:19:39,012 --> 00:19:41,348
เพราะไม่มีอาหารกิน
137
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
ไม่มีเนื้อสัตว์
138
00:19:48,230 --> 00:19:49,857
ดีมาก ลูคัส
139
00:19:52,359 --> 00:19:54,486
แต่พวกนั้นยังมีกันและกัน
140
00:20:11,503 --> 00:20:13,463
มันสมควรแล้ว รู้ใช่ไหม?
141
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
พระเจ้า! นั่นขี้หมาเหรอ?
142
00:20:19,261 --> 00:20:21,972
พระเจ้า เพื่อน โคตรเหม็นเลย
143
00:20:23,473 --> 00:20:25,767
ใครเอามาใส่ในเป้แกวะ?
144
00:20:28,103 --> 00:20:31,565
ไอ้เปรต! ขำนักเหรอวะ? กินซะ!
145
00:20:33,275 --> 00:20:35,360
ต่อยกันเลย! ต่อยกัน! ต่อย!
146
00:20:35,527 --> 00:20:37,613
- คลินท์! เฮ้! คลินท์ หยุดนะ!
- กินซะ!
147
00:20:37,779 --> 00:20:39,072
เจ็บไหม?
148
00:20:42,701 --> 00:20:43,702
โอเค
149
00:20:45,954 --> 00:20:47,539
โอเค ใส่เสื้อซะนะ
150
00:20:53,045 --> 00:20:54,546
เดี๋ยวครูออกไป
151
00:23:04,301 --> 00:23:07,846
เฮ้ ครูว่าจะเข้าร้านพอดี เข้าไปด้วยกันไหม?
152
00:23:10,933 --> 00:23:12,392
ครูไม่ได้ชวนเธอเข้ามาแบบนี้นะ
153
00:23:12,559 --> 00:23:15,562
ครูชวนเธอเข้ามากินไอติม...
154
00:23:15,729 --> 00:23:19,733
เพราะอยากรู้ว่าไอติมเป็นผักโปรดของเธอหรือเปล่า
155
00:23:20,484 --> 00:23:22,236
เพราะเป็นผักโปรดของครูเลย
156
00:23:23,278 --> 00:23:24,821
ไอติมไม่ใช่ผักนะครับ
157
00:23:24,988 --> 00:23:26,073
ใช่สิ
158
00:23:26,240 --> 00:23:27,699
มันเป็นของหวาน
159
00:23:27,866 --> 00:23:30,285
สำหรับคนทั่วไปน่ะใช่ แต่สำหรับครู...
160
00:23:31,203 --> 00:23:32,538
เป็นผักแน่นอน
161
00:23:35,541 --> 00:23:40,128
งั้นถ้าไอติมคือผัก ผลไม้โปรดเธอคืออะไร?
162
00:23:42,464 --> 00:23:43,757
ว่ามา
163
00:23:45,050 --> 00:23:46,218
โดนัท?
164
00:23:46,385 --> 00:23:49,429
ครูก็ด้วย ต้องรสช็อกโกแลตนะ
165
00:23:50,097 --> 00:23:52,349
ครูชอบคิดว่าชีสเบอร์เกอร์เป็นผลไม้ด้วย
166
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
น้องชายเธอล่ะ? ชอบไอติมด้วยไหม?
167
00:24:01,400 --> 00:24:03,402
ครูรู้ได้ไงว่าผมมีน้องชาย?
168
00:24:04,444 --> 00:24:06,572
คนเป็นครูรู้ทุกอย่างแหละ
169
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
แล้วน้องเธออยู่ไหน?
170
00:24:11,451 --> 00:24:13,078
ที่บ้านครับ
171
00:24:13,245 --> 00:24:14,413
อยู่กับแม่เหรอ?
172
00:24:15,414 --> 00:24:19,751
ถ้าครูรู้ทุกอย่างจริง คงรู้ว่าแม่ผมตายไปแล้ว
173
00:24:21,420 --> 00:24:23,046
เสียใจด้วยนะ
174
00:24:24,506 --> 00:24:28,260
แต่เราเหมือนกัน แม่ครูก็ตายแล้ว
175
00:24:30,387 --> 00:24:31,680
จริงเหรอครับ?
176
00:24:32,431 --> 00:24:34,224
ตอนครูอายุ 12
177
00:24:35,058 --> 00:24:36,351
ผมอายุ 12
178
00:24:36,894 --> 00:24:37,936
ครูรู้
179
00:24:39,980 --> 00:24:41,565
งั้นน้องชายเธอชื่ออะไรล่ะ?
180
00:24:45,444 --> 00:24:46,445
เอเด้นครับ
181
00:24:48,655 --> 00:24:50,073
เอเด้นอายุเท่าไหร่?
182
00:24:52,117 --> 00:24:53,118
7 ขวบครับ
183
00:24:53,577 --> 00:24:56,496
อ๋อ เขา...อยู่โรงเรียนเราเหรอ?
184
00:24:57,539 --> 00:24:58,999
ไม่อยู่แล้วครับ
185
00:25:04,046 --> 00:25:05,839
น้องผมอยู่กับพ่อตลอด
186
00:25:08,050 --> 00:25:10,135
พ่อเธอสอนน้องเรียนที่บ้านเหรอ?
187
00:25:10,844 --> 00:25:12,554
พ่อเธอทำงานอะไร?
188
00:25:15,641 --> 00:25:16,975
ผมต้องไปแล้ว
189
00:25:21,313 --> 00:25:23,148
คราวนี้อย่าตามผมมานะครับ
190
00:26:06,859 --> 00:26:08,068
ไป!
192
00:28:20,742 --> 00:28:21,827
หวัดดี?
193
00:29:06,580 --> 00:29:08,957
- อะไร...อะไรเนี่ย?
- พระเจ้า! พระเจ้า!
194
00:29:10,125 --> 00:29:11,418
นึกว่าได้ยินเสียงฉันแล้ว
195
00:29:11,960 --> 00:29:12,961
เปล่า
196
00:29:14,213 --> 00:29:15,547
อะไรวะเนี่ย?
197
00:29:17,674 --> 00:29:20,052
พี่สอนแบบนี้ที่แคลิฟอร์เนียเหรอ?
198
00:29:23,722 --> 00:29:25,849
เพราะฉันว่าที่นี่ไม่น่าเวิร์คนะ
199
00:29:32,523 --> 00:29:33,524
พอล
200
00:29:38,278 --> 00:29:42,324
เธอมีสิทธิ์เกลียดฉันเต็มที่
201
00:29:47,996 --> 00:29:50,332
ฉันไม่โทษเธอหรอก
202
00:29:51,458 --> 00:29:54,294
ฉันรู้ว่าตอนนั้นเธอคงไม่เข้าใจ...
203
00:29:54,461 --> 00:29:56,839
แต่ตอนนั้นฉันอยู่บ้านหลังนี้ไม่ได้อีกแล้ว
204
00:29:58,674 --> 00:30:02,344
รู้ไว้ด้วยว่าฉันใช้ทั้งชีวิต...
205
00:30:03,929 --> 00:30:06,181
พยายามทำใจเรื่องที่เคยทิ้งเธอไป
206
00:30:07,975 --> 00:30:12,563
และแก้ปัญหาของฉัน
207
00:30:13,564 --> 00:30:15,440
มันไม่ง่ายเลย
208
00:30:16,900 --> 00:30:21,738
ใช่ ฉันเองก็ใช้ทั้งชีวิต ภาวนาให้เธอกลับมา
209
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
ไป!
210
00:32:10,848 --> 00:32:11,849
นี่
211
00:32:12,891 --> 00:32:14,351
ฉันเอานี่มาฝาก
212
00:32:25,529 --> 00:32:28,115
เดี๋ยวพ่อกินเสร็จคงเหนื่อย ฉันค่อยกลับมา
213
00:33:50,989 --> 00:33:52,241
พ่อ อย่านะ
214
00:33:55,661 --> 00:33:57,913
อย่า พ่อ
215
00:33:59,456 --> 00:34:01,166
ขอร้อง พ่อทำหนูเจ็บนะ
216
00:34:02,543 --> 00:34:04,962
เฮ้ จูลส์ อะไร? เป็นอะไร?
217
00:34:06,547 --> 00:34:08,257
- พระเจ้า!
- ฉันขอโทษ
218
00:34:08,924 --> 00:34:10,342
เธอโอเคใช่ไหม?
219
00:34:11,802 --> 00:34:13,846
- พระเจ้า
- ฉันขอโทษ
220
00:34:15,097 --> 00:34:16,223
ฉันแค่...
221
00:34:17,224 --> 00:34:20,768
อยากคุยเคลียร์ให้เข้าใจ
222
00:34:23,230 --> 00:34:24,731
- แน่ใจนะว่าเธอโอเค?
- แน่สิ
223
00:34:29,319 --> 00:34:30,946
ไม่หรอก คือฉัน...
224
00:34:32,906 --> 00:34:34,324
มันหลายอย่าง...
225
00:34:40,746 --> 00:34:44,585
เฮ้...เธอรู้จักแฟรงค์ วีเวอร์ไหม?
226
00:34:44,751 --> 00:34:46,085
รู้จักสิ
227
00:34:46,712 --> 00:34:47,713
ฉันออกหมายจับมัน...
228
00:34:47,880 --> 00:34:52,759
ใช้ยาทำให้มันฟื้นจนนับครั้งไม่ถ้วนแล้ว
229
00:34:53,177 --> 00:34:54,219
ทำไมเหรอ?
230
00:34:54,386 --> 00:34:57,222
ลูกชายหมอนั่นเป็นนักเรียนของฉัน
231
00:34:58,974 --> 00:35:00,017
นั่นคือที่เด็กวาด
232
00:35:00,642 --> 00:35:02,394
ฉันเอามาจากถังขยะ
233
00:35:02,561 --> 00:35:03,979
ก็น่าจะใช่แหละ
234
00:35:04,146 --> 00:35:05,480
ฉันเห็นแฟรงค์ทีไร...
235
00:35:05,647 --> 00:35:09,109
คิดว่าจะเจอมันตายคาเข็มทุกที
236
00:35:09,276 --> 00:35:11,361
แล้วทำไมเขาไม่ไปติดคุกล่ะ?
237
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
ไม่รู้สิ ฉันพยายามหลายครั้งแล้ว...
238
00:35:14,281 --> 00:35:18,994
แต่มันหลุดตลอด ใครดูแลเด็กๆก็ไม่รู้?
239
00:35:19,578 --> 00:35:20,954
หลังจากแม่เด็กๆตาย...
240
00:35:21,121 --> 00:35:26,627
หน่วยปกป้องคุ้มครองเด็กเห็นว่ามัน
เหมาะจะเป็นผู้ปกครองเด็กได้
241
00:35:26,793 --> 00:35:30,631
ฉันจะพูดอะไรได้ล่ะ?
242
00:35:30,797 --> 00:35:32,758
ที่บ้านนั่นมีอะไรผิดปกติ
243
00:35:32,925 --> 00:35:35,594
อย่างแรกเลย มันเหมือนไม่มีคนอยู่
244
00:35:35,761 --> 00:35:37,971
พอฉันเข้าไปใกล้...
245
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
เธอไปบ้านหมอนั่นมาเหรอ?
246
00:35:40,682 --> 00:35:44,561
ฉันว่าฉันได้ยินบางอย่างไม่ปกติ
247
00:35:44,728 --> 00:35:46,063
เธอทำแบบนั้นไม่ได้นะ
248
00:35:46,230 --> 00:35:47,898
เธอจะไปบ้านแฟรงค์ วีเวอร์...
249
00:35:48,065 --> 00:35:49,608
- ฉันได้ยินบางอย่างที่ไม่ปกติ
- โดยไม่บอกฉันไม่ได้
250
00:35:52,569 --> 00:35:53,403
เข้าใจไหม? เธอทำแบบนั้นไม่ได้
251
00:35:53,570 --> 00:35:55,072
ทุกคนคิดว่าเดี๋ยวปัญหานี้ก็หมดไป...
252
00:35:55,239 --> 00:35:56,990
แต่เรารู้กันอยู่ว่าไม่หรอก
253
00:36:07,376 --> 00:36:08,502
ลูคัส?
254
00:36:11,338 --> 00:36:15,008
ลูคัส...ฉันหิว
255
00:38:16,755 --> 00:38:19,007
- คุณไปเอามาจากไหน?
- จากโต๊ะเด็ก
256
00:38:24,263 --> 00:38:26,348
ตามตำราเลย เอ็ลเล็น
257
00:38:26,723 --> 00:38:28,141
ทั้งด้านอารมณ์และร่างกาย...
258
00:38:28,308 --> 00:38:29,560
เดี๋ยวนะ
259
00:38:30,102 --> 00:38:33,897
ฉันได้ยินแล้ว แต่เราสองคนไม่ใช่
ผู้เชี่ยวชาญเรื่องการทารุณเด็กนะ
260
00:38:34,690 --> 00:38:37,401
นี่มันน่ากลัวมาก
261
00:38:39,820 --> 00:38:43,198
น่าเศร้าที่ลูคัสไม่ใช่เด็กคนเดียว
ที่ได้รับความสนใจไม่พอ
262
00:38:43,365 --> 00:38:45,409
แต่เขาก็อยู่ที่นี่ ในที่ที่ปลอดภัย
263
00:38:45,576 --> 00:38:47,119
หมายความว่าไงคะ?
264
00:38:47,286 --> 00:38:49,580
น้องชายลูคัส ทำไมไม่มาเรียนล่ะ?
265
00:38:49,913 --> 00:38:52,583
เรามีเด็กเยอะแยะที่เรียนจากที่บ้าน
266
00:38:52,749 --> 00:38:55,419
เด็กจะได้ถูกกักตัวเพื่อออกไปปล่อยของให้พ่อแม่ได้
267
00:38:55,586 --> 00:38:59,965
เราจะได้ไม่เจอกลิ่นยาไอซ์บนเสื้อผ้าเด็ก
แล้วเรียกจับผู้ปกครอง
268
00:39:01,466 --> 00:39:05,262
โอเค แต่ไงก็เถอะ มันคือการขอความช่วยเหลือ
269
00:39:06,638 --> 00:39:09,391
เชื่อคนที่มองการทารุณเด็กออกเถอะ
270
00:39:20,569 --> 00:39:24,281
งั้นเอางี้ โอกาสหน้า ฉันจะติดต่อพ่อเด็ก
271
00:39:27,326 --> 00:39:28,202
นี่ค่ะ
272
00:39:33,540 --> 00:39:35,042
มีอะไรให้ช่วยคะ?
273
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
โทษค่ะ
274
00:39:43,133 --> 00:39:43,926
เฮ้
275
00:39:49,723 --> 00:39:51,600
ไม่รู้สิ พอล คือมัน...
276
00:39:51,767 --> 00:39:54,102
ท่อนล่างแหลกหมดเลย
277
00:39:54,269 --> 00:39:55,979
ฉันไม่เคยเห็นอะไรน่ากลัวแบบนี้
278
00:39:57,689 --> 00:39:59,274
โอเค งั้น...
279
00:39:59,983 --> 00:40:02,611
เดี๋ยวเราจะแวะไปดู ขอบใจนะ วอร์เร็น
280
00:40:03,320 --> 00:40:04,404
ขอบใจมาก นายอำเภอ
281
00:40:11,203 --> 00:40:13,121
มีอะไรเหรอ?
282
00:40:13,288 --> 00:40:18,043
เขาเจอชิ้นส่วนคนตายในป่าวันนี้น่ะ
283
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
ชิ้นส่วนเหรอ?
284
00:40:22,339 --> 00:40:24,007
นั่นใครน่ะ?
285
00:40:24,591 --> 00:40:26,760
เธอจำนายอำเภอสโต๊คส์ไม่ได้เหรอ?
286
00:40:26,927 --> 00:40:29,054
- สมัยเรายังเด็กน่ะ?
- จำได้
287
00:40:30,472 --> 00:40:34,059
เขาบอกว่ากำลังเดินอยู่แถวเกรย์เมาท์...
288
00:40:34,226 --> 00:40:37,271
ได้กลิ่นเหม็นเลยไปเจอ...
289
00:40:37,437 --> 00:40:39,773
คนถูกฝังอยู่ในป่า
290
00:40:41,191 --> 00:40:45,904
ศพอีกครึ่งนึงถูกพบในเหมืองใกล้แล็บยาไอซ์
291
00:40:47,447 --> 00:40:51,034
อาจจะเป็นฝีมือหมีหรือเสือภูเขามั๊ง
292
00:40:51,201 --> 00:40:52,494
พระเจ้า
293
00:40:52,661 --> 00:40:54,371
จากที่เขาเล่าให้ฉันฟัง...
294
00:40:54,538 --> 00:40:59,459
ฉันว่าไม่มีพระเจ้าหรอก
295
00:41:00,586 --> 00:41:02,921
โอเค เราต้องไปพบหมอชันสูตรหน่อย
296
00:41:05,048 --> 00:41:06,175
แล้วเจอกันนะ
297
00:41:08,635 --> 00:41:09,636
พร้อมไหม?
298
00:41:37,497 --> 00:41:39,499
- ไฮ
- ไฮ
299
00:41:40,042 --> 00:41:41,376
แกโอเคไหม?
300
00:41:44,880 --> 00:41:47,257
พระเจ้าตายแล้วจริงเหรอ?
301
00:41:47,424 --> 00:41:48,509
อะไรนะ?
302
00:41:49,176 --> 00:41:51,553
พ่อบอกว่าพระเจ้าตายแล้ว
303
00:42:01,355 --> 00:42:03,732
แค่จำที่แม่เคยบอกเราก็พอ
304
00:42:04,399 --> 00:42:09,154
ฉันกับแก...เราเกิดใต้ดาวนำโชค
305
00:42:14,993 --> 00:42:18,121
นี่ ฉันเอามาฝาก
306
00:43:01,248 --> 00:43:04,543
ไม่มีทางหาสาเหตุการตายได้เลย
307
00:43:05,377 --> 00:43:09,464
ต้องเป็นฝีมือสัตว์แน่นอน ใช่ไหม?
308
00:43:10,174 --> 00:43:12,634
ผมไม่เคยเจอสัตว์อะไรที่ทำแบบนี้ได้
309
00:43:13,343 --> 00:43:17,181
ที่น่าตกใจคือรอยฟัน...
310
00:43:17,347 --> 00:43:19,600
บนกระดูกแขน
311
00:43:20,350 --> 00:43:22,102
ดูเหมือนรอยฟันมนุษย์
312
00:43:25,772 --> 00:43:29,109
ไม่รู้จะบอกคุณยังไงนะ พอล
313
00:43:30,777 --> 00:43:32,070
ผมขอโทษ
334
00:46:39,424 --> 00:46:40,425
สวัสดี?
335
00:46:49,351 --> 00:46:52,271
คุณวีเวอร์ ฉันเอ็ลเล็น บูธ จากที่โรงเรียน
342
00:48:13,769 --> 00:48:15,354
คุณวีเวอร์!
343
00:49:08,073 --> 00:49:09,283
สวัสดี?
344
00:49:30,220 --> 00:49:31,513
โอ้ พระเจ้า
345
00:49:32,848 --> 00:49:34,725
หนูต้องหิวแน่เลย
346
00:49:35,601 --> 00:49:37,394
พ่อทำอะไรกับหนูเนี่ย?
347
00:51:21,623 --> 00:51:24,626
เราเจอศพอีกครึ่งนึงของเค็นนี่ กลาสตรงนี้
348
00:51:27,171 --> 00:51:28,338
นี่มันอะไร?
349
00:51:28,505 --> 00:51:32,050
ถุงยา จากที่โรงพยาบาล
350
00:51:33,427 --> 00:51:35,721
แล้วทำไมมันแขวนอยู่ตรงนี้?
351
00:51:49,568 --> 00:51:50,903
แล้วนี่ล่ะ?
352
00:51:54,281 --> 00:51:56,158
จากเขากวางเหรอ?
353
00:51:56,325 --> 00:51:57,576
ไม่ใช่
354
00:51:57,743 --> 00:52:00,537
ไม่เหมือนที่เคยเห็นมาก่อนเลย
355
00:52:02,497 --> 00:52:03,999
มันลึกแค่ไหนเนี่ย?
356
00:52:04,166 --> 00:52:06,919
ลึกมาก แต่ผมคงไม่เดินเข้าไปอีก
357
00:52:09,838 --> 00:52:11,048
พอลพูด
358
00:52:15,427 --> 00:52:16,595
ว่าอีกทีซิ
359
00:52:21,016 --> 00:52:22,392
10-9
360
00:52:25,270 --> 00:52:26,605
...คนหาย
361
00:52:26,772 --> 00:52:27,773
แม่ง
362
00:52:29,733 --> 00:52:31,276
โอเค ไปกันเถอะ
363
00:53:09,565 --> 00:53:11,900
กำลังจะไปบ้านพวกขี้ยาเหรอ?
364
00:53:13,402 --> 00:53:16,446
ครูมาช่วยแกที่นี่ไม่ได้หรอกนะ ไอ้ตุ๊ด
365
00:53:16,613 --> 00:53:17,865
ฉันขอโทษแล้วไง
366
00:53:18,031 --> 00:53:19,658
ฉันไม่รับคำขอโทษจากตุ๊ดโว้ย
367
00:53:21,326 --> 00:53:24,538
เฮ้! อย่าหันหนีตอนฉันพูดด้วยสิวะ
368
00:53:36,758 --> 00:53:37,593
ลูคัส!
369
00:54:53,377 --> 00:54:56,046
เธอคุยกับเอ็ลเล็นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่?
370
00:54:56,213 --> 00:54:57,548
เอ้ลเล็น บูธเหรอ?
371
00:54:59,216 --> 00:55:01,969
เมื่อวาน ทำไมเหรอ?
372
00:55:03,303 --> 00:55:05,931
สามีเธอโทรมาแจ้งคนหาย
373
00:55:06,098 --> 00:55:08,725
บอกว่าเธอไม่โทรกลับ...
374
00:55:09,268 --> 00:55:10,811
และไม่กลับบ้านเลยทั้งวัน
375
00:55:10,978 --> 00:55:11,812
จริงเหรอ?
376
00:55:14,022 --> 00:55:15,941
แล้วเธอทำไง?
377
00:55:16,108 --> 00:55:17,526
ก็รับแจ้ง
378
00:55:17,693 --> 00:55:20,070
ประกาศตามหา ค้นตามโรงพยาบาล...
379
00:55:20,237 --> 00:55:25,409
นอกจากนั้น ได้แต่หวังว่าจะเป็นเรื่องเข้าใจผิดกัน
380
00:55:28,495 --> 00:55:32,374
ฉันขอให้เธอไปคุยกับแฟรงค์ วีเวอร์ เรื่องลูคัส
381
00:55:40,757 --> 00:55:42,176
ได้กลิ่นไหม?
382
00:55:42,342 --> 00:55:43,302
ได้สิ
383
00:55:52,019 --> 00:55:53,770
แฟรงค์ นี่นายอำเภอเมโดวส์นะ
384
00:55:57,733 --> 00:55:59,985
กลิ่นโคตรเหมือนศพเลย
385
00:56:02,654 --> 00:56:04,448
ใช่ ที่นี่ผิดปกติแน่ๆ
386
00:56:09,620 --> 00:56:10,704
แฟรงค์!
387
00:56:16,210 --> 00:56:18,545
ไปกันเถอะ พรุ่งนี้ค่อยเอาหมายมา
388
00:56:43,612 --> 00:56:45,781
...เมืองเล็กๆในซิสปัสฟอลส์ โอเรกอน
389
00:56:45,948 --> 00:56:48,158
ข่าวลือเรื่องการโจมตีอันน่ากลัวอีกครั้ง...
390
00:56:48,325 --> 00:56:52,246
...กำลังตรวจสอบหลักฐานและให้
ความเชี่ยวชาญด้านนิติเวช
391
00:56:52,412 --> 00:56:55,332
การติดต่อของเรายังไม่ได้รับ
การตอบจากเจ้าหน้าที่รักษากฏหมาย...
392
00:56:55,499 --> 00:56:57,876
เมื่อเช้าคุณได้คุยกับพ่อแม่คลินท์หรือเปล่า?
393
00:56:58,669 --> 00:57:02,464
คุย พวกนั้นอยากรู้ว่าคลินท์มาเรียนเมื่อวานไหม
394
00:57:02,631 --> 00:57:05,008
เขามาเรียนทั้งวันจนจบใช่ไหม?
395
00:57:10,389 --> 00:57:12,558
ฟังนะ ผมรู้ว่านี่มัน...
396
00:57:13,725 --> 00:57:16,478
ยากมากสำหรับพวกเรา
397
00:57:17,563 --> 00:57:20,315
แต่ตอนนี้ เราต้องสรุปก่อนว่า...
398
00:57:20,482 --> 00:57:24,194
นี่มันเป็นเรื่องบังเอิญ
399
00:57:24,361 --> 00:57:25,571
เราจะหาเด็กเจอแน่
400
00:57:26,572 --> 00:57:27,823
เราจะหาจนเจอ
401
00:57:33,245 --> 00:57:34,413
โทษนะ
402
00:57:37,875 --> 00:57:39,710
- อะไร?
- บังเอิญเหรอ?
403
00:57:40,460 --> 00:57:43,172
ที่เด็กนักเรียนฉันหายไปด้วยเนี่ยนะ?
อะไรกันวะ พอล?
404
00:57:43,338 --> 00:57:45,757
จะให้ฉันทำไงล่ะ จูลส์?
405
00:57:46,633 --> 00:57:50,262
เรากำลังเดินเรื่องขอหมายอยู่ มันต้องใช้เวลานะ
406
00:57:50,429 --> 00:57:51,471
- ไม่ใช่ได้ปุ๊บปั๊บนะ
- เรื่องนี้มันเกี่ยวข้องกันหมด
407
00:57:51,638 --> 00:57:54,099
- เธออยากให้ฉันทำไงกันแน่?
- เธออย่ามาพูดเลยว่าไม่เกี่ยว
408
00:58:49,279 --> 00:58:50,822
คุณพระคุณเจ้า
409
00:59:02,167 --> 00:59:04,378
นี่รอยเท้าแฟรงค์ วีเวอร์เหรอ?
410
00:59:05,003 --> 00:59:05,879
บางรอย
411
00:59:07,130 --> 00:59:08,841
มีรอยเท้าเด็กด้วย
412
00:59:21,228 --> 00:59:23,146
อะไรวะเนี่ย?
413
00:59:26,608 --> 00:59:27,776
พระเจ้า
414
00:59:30,362 --> 00:59:31,613
เป็นตอตะโกเลย
415
00:59:33,115 --> 00:59:34,449
ไหม้เกรียม
416
00:59:34,908 --> 00:59:36,618
เหมือนโดนถลกด้วย
417
00:59:38,704 --> 00:59:40,205
ต้องเป็นแฟรงค์ วีเวอร์แน่
418
00:59:41,123 --> 00:59:44,209
ฟันน่าจะบอกเราได้
419
00:59:44,668 --> 00:59:47,045
เหมือนมีอะไรระเบิดออกมา
420
00:59:56,180 --> 00:59:58,891
ลูคัส ลูคัส ฟังครูนะ
ฟังก่อน ครูไม่อยากให้เธอเข้าไป
421
00:59:59,057 --> 01:00:01,935
- ไม่ ไม่ ปล่อยผม!
- ฟังนะ ครูรู้ ไม่เป็นไร
422
01:00:02,102 --> 01:00:03,312
มันเกิดอะไรขึ้น?
423
01:00:25,584 --> 01:00:28,003
ไม่ต้องพูดเลย ผมกังวลมาก
424
01:00:28,170 --> 01:00:30,923
เด็กขาดน้ำและขาดสารอาหารอย่างรุนแรง
425
01:00:31,089 --> 01:00:34,301
ผมแนะนำให้เขานอนที่นี่คืนนี้ หรือนานกว่านั้น...
426
01:00:34,468 --> 01:00:38,222
ผมคงไม่ต้องบอกพวกคุณว่าเด็กคนนี้บอบช้ำมากๆ
427
01:00:38,388 --> 01:00:41,475
อาจจะเพราะสภาพแวดล้อมหรือลักษณะทางพันธุกรรม...
428
01:00:41,642 --> 01:00:45,771
แต่มีสัญญาณบ่งชี้หลายอย่างว่ามีวิกฤติด้านจิตวิทยา
429
01:00:45,938 --> 01:00:49,149
เราต้องใช้ยารักษาอาการวิตกและรักษาสภาพจิต
430
01:00:49,316 --> 01:00:51,777
แต่ดูจากที่เด็กได้เจอมา...
431
01:00:52,361 --> 01:00:54,738
หมอว่าผมจะคุยกับเด็กได้เมื่อไหร่?
432
01:00:54,905 --> 01:00:57,241
คืนนี้ไม่ได้แน่
433
01:00:58,742 --> 01:01:00,869
คุณจะทำไงกับเด็กเหรอ?
434
01:01:01,036 --> 01:01:02,996
เรากำลังปรึกษากันอยู่
435
01:01:05,666 --> 01:01:07,167
แต่มันซับซ้อนมาก
436
01:01:07,334 --> 01:01:08,961
ผมก็ว่างั้น
437
01:01:09,419 --> 01:01:12,089
เด็กคนนี้ยังมีหนทางอีกยาวไกล
438
01:01:13,423 --> 01:01:14,925
ถ้าผมไม่บอกคุณคงถือว่าเลินเล่อมาก..
439
01:01:15,092 --> 01:01:19,388
แต่ชัดเจนว่าเด็กคนนี้ถูกทำร้ายมา
440
01:01:20,222 --> 01:01:21,932
ซักพักแล้วด้วย
441
01:01:23,684 --> 01:01:24,977
ขอบใจมาก อลัน
442
01:01:34,570 --> 01:01:36,196
ไม่ได้นะ ไม่
443
01:01:36,363 --> 01:01:37,948
เด็กไม่เหลือใครแล้ว
444
01:01:39,908 --> 01:01:41,493
เราไม่รู้ว่าน้องเขาหายไปไหนด้วย
445
01:01:43,370 --> 01:01:44,663
แล้วเขาจะไปไหน?
446
01:01:44,830 --> 01:01:48,250
ตอนนี้ฉันก็ไม่รู้ แต่ไม่ใช่ความรับผิดชอบของเธอ
447
01:01:48,417 --> 01:01:50,460
เด็กไม่มีครอบครัวนะ
448
01:01:50,627 --> 01:01:54,089
และเด็กเป็นนักเรียนของฉัน
ฉันต้องรับผิดชอบเขา
449
01:01:54,798 --> 01:01:55,883
จูลส์...
450
01:01:57,134 --> 01:01:59,428
นี่มันไม่ใช่เรื่องของเธอ
451
01:01:59,595 --> 01:02:01,763
นี่มันเรื่องของเด็ก เราต้องช่วย...
452
01:02:01,930 --> 01:02:03,640
เธอว่าไงนะ?
453
01:02:04,224 --> 01:02:06,185
เธอว่าไงนะ?
454
01:02:08,937 --> 01:02:12,274
อย่าเอาอดีตเรามาใช้กับเด็ก
455
01:02:12,733 --> 01:02:14,318
โอ้ ฉันขอโทษที
456
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
พ่อหักแขนเธอหรือเปล่าล่ะ?
457
01:02:17,905 --> 01:02:20,407
พ่อบังคับเธอให้ซ่อนตัวใต้พื้นห้องครัว...
458
01:02:20,574 --> 01:02:22,451
- ภาวนาว่าพ่อจะไม่กลับมาอีกรึเปล่า?
- เธอไม่รู้หรอกว่าพ่อ...
459
01:02:22,618 --> 01:02:24,244
เธอต้องเอาใจพ่อทุกเรื่องรึเปล่า?
460
01:02:24,411 --> 01:02:26,330
เพราะฉันจำไม่ได้เลย
461
01:02:28,665 --> 01:02:31,293
เธอไม่รู้หรอกว่าพ่อทำอะไรฉันมั่ง
462
01:03:07,412 --> 01:03:08,705
ให้เราเข้าไปหน่อย!
463
01:03:09,164 --> 01:03:10,123
พ่อ!
464
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
พ่อ!
465
01:03:12,835 --> 01:03:14,545
- พ่อ ขอร้องล่ะ!
- เปิดประตูหน่อย พ่อ!
466
01:03:16,255 --> 01:03:18,423
เด็กๆ ขอเวลาพ่อหน่อย
467
01:03:18,757 --> 01:03:20,217
พ่อแค่ไม่สบาย
468
01:03:23,804 --> 01:03:25,973
พ่อ! พ่อ ขอร้องล่ะ!
469
01:03:27,599 --> 01:03:29,434
พ่อเป็นอะไรครับ?
470
01:03:29,601 --> 01:03:31,395
- เปิดประตูหน่อย!
- ไม่!
471
01:03:32,437 --> 01:03:33,272
พ่อ!
472
01:03:41,113 --> 01:03:44,324
มองหน้าพ่อนะ พ่อป่วยมากๆ
473
01:03:44,491 --> 01:03:46,827
แกล็อคประตูนั่นไว้
474
01:03:46,994 --> 01:03:49,580
พ่อจะทำอะไรก็ห้ามเปิดเด็ดขาด
475
01:03:49,746 --> 01:03:51,039
ได้ยินไหม?
476
01:03:53,917 --> 01:03:55,043
ล็อคซะ!
477
01:03:55,210 --> 01:03:56,545
ล็อคประตูซะ!
478
01:03:56,712 --> 01:03:59,131
พ่อครับ เอเด้นป่วยมาก
479
01:04:41,757 --> 01:04:44,927
ถ้าคุณไม่ว่ากัน บอกหน่อยสิ ว่านี่คืออะไร
480
01:05:01,735 --> 01:05:03,153
คุณไปเจอที่ไหนมา?
481
01:05:03,904 --> 01:05:05,781
เป็นของนักเรียนฉัน
482
01:05:07,991 --> 01:05:09,535
นักเรียนคุณเป็นคนพื้นเมืองหรือเปล่า?
483
01:05:10,494 --> 01:05:11,745
ไม่ใช่
484
01:05:11,912 --> 01:05:13,455
เป็นไปได้ไง?
485
01:05:13,622 --> 01:05:16,375
ไม่รู้สิ ก็เขาไม่ใช่
486
01:05:25,801 --> 01:05:27,636
นี่คือที่เราเจอในเหมือง
487
01:05:33,100 --> 01:05:36,520
นี่...คือสิ่งที่เราเจอในเหมือง
488
01:05:40,315 --> 01:05:41,775
มันคือเวนดิโก
489
01:05:41,942 --> 01:05:43,861
แปลว่า...
490
01:05:44,027 --> 01:05:48,282
ความชั่วร้ายที่กลืนกินมนุษยชาติ
491
01:05:48,448 --> 01:05:51,118
ตำนานว่ากันว่า ในช่วงฤดูหนาวจัด...
492
01:05:51,285 --> 01:05:54,496
นักล่าสัตว์ที่หลงทาง หิวมากจนต้องกินเนื้อคน
493
01:05:55,122 --> 01:05:56,999
หลังจากกินเนื้อคนเข้าไป...
494
01:05:57,165 --> 01:05:59,626
เขากลายเป็นบ้า...
495
01:06:01,128 --> 01:06:05,966
และกลายร่างเป็นวิญญาณที่เปลี่ยนรูปแบบได้หลากหลาย
496
01:06:07,467 --> 01:06:10,095
เขาเดินวนอยู่ในป่าเพื่อหาเหยื่อ
497
01:06:10,929 --> 01:06:13,640
ความหิวกระหายของเขาไม่เคยหมดสิ้น
498
01:06:16,476 --> 01:06:19,271
โทษนะ ที่คุณพูดถึงนี่มันคือตำนาน
499
01:06:19,730 --> 01:06:21,106
สำหรับคุณน่ะ ใช่
500
01:06:21,732 --> 01:06:25,652
แต่มันเป็นเรื่องเล่าตักเตือนคนพื้นเมืองที่เชื่อเรื่องนี้
501
01:06:27,738 --> 01:06:29,072
ปีศาจพวกนั้นยากที่จะเข้าใจ
502
01:06:29,615 --> 01:06:33,535
พวกมันหิวตลอดเวลา ยิ่งกินก็ยิ่งหิว
503
01:06:33,702 --> 01:06:34,995
และยิ่งอ่อนแอ
504
01:06:35,162 --> 01:06:37,664
คนที่โชคร้ายได้เจอมัน...
505
01:06:37,831 --> 01:06:42,169
ฆ่ามันได้เฉพาะตอนที่มันอ่อนแอที่สุด
506
01:06:42,711 --> 01:06:46,673
และต้องทำให้หัวใจมันหยุดเต้นเท่านั้น...
507
01:06:46,840 --> 01:06:50,385
เพื่อบีบให้มันหาร่างใหม่สิง
508
01:06:52,221 --> 01:06:53,472
แต่ก็สมเหตุสมผลแล้วนะ
509
01:06:53,639 --> 01:06:56,350
คือบรรพบุรุษเราไม่ได้ตายไปหรอก
510
01:06:56,517 --> 01:06:58,393
พวกเขาอยู่ที่นี่มาก่อนเรานานมาก...
511
01:06:58,560 --> 01:07:01,230
และจะยังอยู่หลังเราตายไปอีกนาน
512
01:07:03,440 --> 01:07:05,150
แต่ตอนนี้พวกเขากำลังโกรธ
513
01:07:18,997 --> 01:07:19,957
พอล
514
01:07:21,625 --> 01:07:22,751
พอลพูดอยู่
515
01:07:24,378 --> 01:07:26,588
ปั๊มเฮาส์โร้ด นายต้องมาที่ทางรถไฟ
516
01:07:30,300 --> 01:07:32,386
อะไรนะ? เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
517
01:07:33,136 --> 01:07:34,680
เราเจอศพที่นี่
518
01:07:36,223 --> 01:07:39,393
มันแย่มาก พอล แย่มากจริงๆ
519
01:07:55,909 --> 01:07:57,244
รู้ตัวไหม?
520
01:07:57,411 --> 01:07:59,204
รู้ คลินท์ โอเว่นส์
521
01:08:02,791 --> 01:08:04,877
ฉันไม่รู้จะเริ่มยังไงเลย พอล
522
01:08:06,170 --> 01:08:07,713
ขอฉันดูหน่อย
523
01:08:14,052 --> 01:08:16,095
รถไฟทับใช่ไหม เจค
524
01:08:19,183 --> 01:08:21,435
เด็กคนนั้นถูกกินไปครึ่งตัว
525
01:08:21,602 --> 01:08:22,769
แม่งเกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย?
526
01:08:22,978 --> 01:08:25,147
ไม่รู้สิ แดน
527
01:08:26,648 --> 01:08:27,858
เรา...
528
01:08:30,194 --> 01:08:32,237
กลับสถานีกันก่อนดีกว่า...
529
01:08:34,448 --> 01:08:36,325
แล้วค่อยว่ากัน ฉันจะโทรหานายกเทศมนตรี...
530
01:08:36,491 --> 01:08:39,161
เราจะหาทางสืบเรื่องนี้
531
01:08:45,917 --> 01:08:49,921
ฉันขอโทษ ฉันไม่เชื่อเรื่อง...
532
01:08:50,087 --> 01:08:55,219
ปีศาจในตำนานอะไรพวกนั้น
533
01:08:55,676 --> 01:08:58,305
ของพวกนั้นไม่มีจริงหรอก จูลส์
534
01:08:58,471 --> 01:09:00,098
ถึงสโต๊คส์จะพูดยังไงก็เถอะ
535
01:09:00,265 --> 01:09:05,103
เรื่องนี้มันต้องมีเหตุผล มีคำอธิบายได้
536
01:09:06,563 --> 01:09:08,106
งั้นเอ็ลเล็น บูธ...
537
01:09:09,274 --> 01:09:13,946
กับซาก...ที่เธอเอกออกมาจากบ้านวีเวอร์
538
01:09:16,907 --> 01:09:19,117
แล้วน้องชายลูคัสล่ะ อยู่ที่ไหน?
539
01:09:23,330 --> 01:09:24,665
ฉันก็ไม่รู้
540
01:09:27,292 --> 01:09:29,336
พาฉันไปโรงพยาบาลที
541
01:10:15,716 --> 01:10:17,301
ฉันอยู่หน้าบ้านนายแล้ว
542
01:10:18,760 --> 01:10:21,513
ดี ฉันคุยกับนายกเทศมนตรีจะเสร็จแล้ว
เดี๋ยวจะเข้าไป
543
01:10:21,680 --> 01:10:23,098
ดูรอบๆบ้านไปก่อนนะ
544
01:10:46,538 --> 01:10:48,498
เอาอะไรอีกไหม?
545
01:10:49,833 --> 01:10:51,001
ไม่ครับ ขอบคุณครับ
546
01:11:03,388 --> 01:11:08,602
ลูคัส เธอจำตอนเราคุยกันเรื่องแม่เราได้ไหม?
547
01:11:09,228 --> 01:11:11,104
ที่พวกเธอตายน่ะ?
548
01:11:14,066 --> 01:11:16,860
ที่ฉันไม่ได้บอกเธอก็คือ...
549
01:11:17,819 --> 01:11:20,322
พ่อฉันก็ตายเหมือนกัน
550
01:11:24,076 --> 01:11:25,702
เขาตายยังไงครับ?
551
01:11:28,372 --> 01:11:31,667
คือ...เขาทำตัวเองตายน่ะ
552
01:11:32,543 --> 01:11:34,670
เขาตายเมื่อไหร่ครับ?
553
01:11:35,212 --> 01:11:37,339
เมื่อไม่นานมานี้แหละ
554
01:11:37,881 --> 01:11:39,633
ตอนนั้นครูอยู่ที่นี่ไหมครับ?
555
01:11:40,717 --> 01:11:41,718
เปล่า
556
01:11:43,887 --> 01:11:44,930
ทำไมล่ะครับ?
557
01:11:46,056 --> 01:11:48,475
ครูไม่รักพ่อเหรอ?
558
01:11:54,147 --> 01:11:58,986
คือ...ครูย้ายกลับมาอยู่กับน้องชายน่ะ
559
01:12:00,237 --> 01:12:02,573
เราโตขึ้นมาในบ้านหลังนี้
560
01:12:04,283 --> 01:12:05,742
และครูคิดถึงน้อง
561
01:12:27,598 --> 01:12:31,935
ลูคัส พวกหมอบอกเธอที่โรงพยาบาลหรือเปล่า?
562
01:12:33,562 --> 01:12:35,480
บอกอะไรครับ?
563
01:12:38,192 --> 01:12:40,569
พ่อเธอตายแล้วนะ
564
01:12:43,530 --> 01:12:45,741
เขายังไม่ตาย
565
01:12:46,658 --> 01:12:48,577
เขาตายแล้ว ลูคัส
566
01:12:50,662 --> 01:12:52,331
พอล น้องชายฉัน...
567
01:12:53,248 --> 01:12:55,209
เขาเจอพ่อเธออยู่ในบ้าน
568
01:12:56,710 --> 01:12:59,546
ไม่ นั่นพ่อคนเก่าของผม
569
01:13:00,172 --> 01:13:02,549
คนที่ป่วยและใจร้าย
570
01:13:04,259 --> 01:13:07,804
พ่อคนใหม่ผมอยู่กับเอเด้น แต่เอเด้นไม่เข้าใจ
571
01:13:08,430 --> 01:13:09,640
เขาต้องการผม
572
01:13:10,432 --> 01:13:13,060
ผมต้องหาของกินให้เขา และเขาจะรักผม
573
01:13:15,812 --> 01:13:16,897
อะไรนะ?
574
01:13:45,217 --> 01:13:47,219
เห็นไหม? ผมบอกครูแล้ว
575
01:13:51,807 --> 01:13:55,894
เขาจะมาหาผม แล้วเอาผมไปที่เหมือง
เพื่ออยู่กับเอเด้น
576
01:14:05,654 --> 01:14:07,447
เขามาแล้ว
577
01:14:17,207 --> 01:14:18,208
เฮ้ พอล?
578
01:14:21,378 --> 01:14:22,963
เออ แดน ว่าไง?
579
01:14:24,631 --> 01:14:25,966
ที่นี่มีอะไรบางอย่าง
580
01:14:27,676 --> 01:14:29,678
ฉันว่ามันอยู่ในยุ้ง
581
01:14:50,073 --> 01:14:51,658
มาเถอะ เร็วเข้า
582
01:15:03,003 --> 01:15:04,546
ครูจะเอาผมไปไหน?
583
01:15:15,265 --> 01:15:16,808
ผมอยากเจอน้องผม
584
01:15:49,216 --> 01:15:50,133
แดน?
585
01:15:55,138 --> 01:15:56,723
แดน ได้ยินฉันไหม?
586
01:16:01,645 --> 01:16:04,022
ฉันเจอเด็กในนี้
587
01:16:04,815 --> 01:16:06,024
อะไร ลูคัสเหรอ?
588
01:16:10,612 --> 01:16:11,864
ลูคัสอยู่ที่บ้านนี่
589
01:16:15,325 --> 01:16:15,993
แดน!
590
01:16:18,579 --> 01:16:19,913
แดน ตอบด้วย!
591
01:16:26,295 --> 01:16:27,296
โอ้ย แย่แล้ว
592
01:16:28,005 --> 01:16:29,423
ล็อคหมดเลย
593
01:16:54,948 --> 01:16:56,200
โธ่เว๊ย
594
01:16:58,410 --> 01:16:59,411
แม่ง
595
01:17:02,039 --> 01:17:02,998
พอล
596
01:17:08,879 --> 01:17:11,965
ลูคัส อยู่นี่ อย่าไปไหนนะ
597
01:17:32,486 --> 01:17:33,695
พอล อย่า
598
01:17:36,532 --> 01:17:37,824
ไม่นะ ลูคัส!
599
01:18:10,607 --> 01:18:11,608
แดน
600
01:18:15,946 --> 01:18:16,947
ไม่เป็นไรนะ
601
01:19:56,129 --> 01:19:57,130
พอล?
602
01:19:58,131 --> 01:19:59,132
พอล?
603
01:20:10,894 --> 01:20:11,895
ลูคัส?
604
01:20:37,671 --> 01:20:38,672
พอล?
605
01:20:41,925 --> 01:20:43,010
โอ้ พระเจ้า!
606
01:20:44,469 --> 01:20:47,222
พอล! พระเจ้า พอล!
607
01:20:50,017 --> 01:20:51,310
พระเจ้า
608
01:21:07,284 --> 01:21:08,285
พอล...
609
01:21:09,786 --> 01:21:13,248
พอล ฉันต้องขยับตัวเธอไป พอล
610
01:21:17,377 --> 01:21:18,670
ฉันจะขยับตัวเธอนะ
611
01:21:18,837 --> 01:21:19,838
ไปไหน?
612
01:21:21,798 --> 01:21:22,799
มาเร็ว
613
01:21:25,344 --> 01:21:26,678
ลูคัสตายแล้วเหรอ?
614
01:21:26,845 --> 01:21:28,514
นิ่งไว้ นิ่งไว้
615
01:21:30,390 --> 01:21:32,267
เขาไปที่เหมือง ฉันจะตามเขาไป
616
01:21:32,434 --> 01:21:33,435
อะไรนะ?
617
01:21:33,602 --> 01:21:34,978
เขาคิดว่าเอเด้นอยู่ที่นั่น
618
01:21:35,145 --> 01:21:37,564
ไม่ ไม่ได้นะ เธออย่า...
619
01:21:38,190 --> 01:21:39,900
ฉันต้องไป ฉันต้องไปตามหาเขา
620
01:21:40,067 --> 01:21:41,443
ไปเองไม่ได้หรอก
621
01:21:42,778 --> 01:21:44,238
เธอต้องการหมอนะ
622
01:21:44,404 --> 01:21:45,864
ฉันจะไปด้วย
623
01:21:47,199 --> 01:21:48,283
เอาปืนฉันมา
624
01:21:50,869 --> 01:21:52,955
อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่
625
01:22:17,563 --> 01:22:19,106
นี่จูเลีย เมโดวส์
626
01:22:19,773 --> 01:22:21,817
พอลกับฉันอยู่ที่เหมืองเกรย์เมาท์
627
01:22:22,192 --> 01:22:23,694
เขาต้องการรถฉุกเฉิน
628
01:23:07,279 --> 01:23:08,280
ลูคัส?
629
01:23:48,362 --> 01:23:49,363
ลูคัส?
630
01:25:28,962 --> 01:25:29,796
ลูคัส?
631
01:25:30,255 --> 01:25:31,298
ลูคัส
632
01:25:32,633 --> 01:25:33,634
เขา...
633
01:25:36,762 --> 01:25:37,930
อะไร?
634
01:25:38,096 --> 01:25:39,348
กลับไป
635
01:25:39,515 --> 01:25:40,516
ไป
636
01:30:35,185 --> 01:30:37,020
เขาจะไม่เป็นไร
637
01:30:37,187 --> 01:30:38,647
เขาแค่ป่วย
638
01:30:42,609 --> 01:30:44,027
ลูคัส ฟังครูนะ
639
01:30:46,154 --> 01:30:48,782
เขาจะไม่มีวันดีขึ้น
640
01:30:49,533 --> 01:30:50,742
ต้องดีขึ้นสิ
641
01:30:50,909 --> 01:30:52,703
ลูคัส ไม่หรอก
642
01:30:53,412 --> 01:30:54,663
มันสายเกินไปแล้ว
643
01:30:54,830 --> 01:30:55,747
เขาแค่ป่วย...
644
01:30:56,498 --> 01:30:58,584
แต่เขาจะดีขึ้น ผมสัญญา
645
01:31:02,713 --> 01:31:04,298
ลูคัส ฟังครูนะ
646
01:31:04,464 --> 01:31:06,925
เธอก็รู้ว่าเขาจะไม่มีทางดีขึ้น
647
01:31:08,051 --> 01:31:10,387
ครูต้องรู้ให้ได้ว่าเธอเข้าใจ
648
01:31:24,985 --> 01:31:28,447
หันหน้าไป ลูคัส หันไป!
649
01:31:30,115 --> 01:31:31,325
ไม่เป็นไรนะ
650
01:31:48,550 --> 01:31:50,219
ฉันขอโทษจริงๆ
651
01:32:45,357 --> 01:32:47,234
แล้วเราจะเอาไงกับเด็กดี?
652
01:32:49,862 --> 01:32:52,197
เลี้ยงเขาไว้ก่อน
653
01:32:54,449 --> 01:32:55,742
เราไม่มีทางเลือก
654
01:32:59,079 --> 01:33:01,623
เหมือนเลี้ยงลูกเสือเลย
655
01:33:01,790 --> 01:33:06,086
เธอก็รู้ว่าเด็กนั่นจะโตขึ้นมาเป็นไง
656
01:33:10,799 --> 01:33:14,011
เธอว่าเธอจะฆ่าสิ่งที่เธอรักได้เหรอ?
657
01:33:31,445 --> 01:33:32,196
เรียบร้อย
658
01:33:33,071 --> 01:33:34,239
มา ไปกันเถอะ
659
01:33:37,743 --> 01:33:40,454
- เธอโอเคนะ?
- โอเค เดี๋ยวฉันตามไป
660
01:34:09,440 --> 01:34:19,440
ANTLERS (2021)
สิงร่างกระชากวิญญาณ
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง