1 00:00:37,790 --> 00:00:44,690 แผ่นดินแม่ได้ถูกย่ำยี รีดเลือดแห่งชีวิตจนหมดสิ้น 1 00:00:44,700 --> 00:00:48,900 เป็นการกระทำที่ปลุกวิญญาณชั่วร้ายให้ตื่นขึ้น 1 00:00:49,030 --> 00:00:55,640 มันกำลังตามหาผู้ที่สิ้นหวัง อ่อนแอ และไร้ศีลธรรม... 1 00:00:55,650 --> 00:01:01,900 จงภาวนาอย่าให้มันปรารถนาคุณ 2 00:02:25,896 --> 00:02:27,356 พ่อ ผมได้ยินอะไรไม่รู้ 3 00:02:27,523 --> 00:02:29,816 - เหรอ? ได้ยินอะไรล่ะ? - เสียงครับ 4 00:02:30,484 --> 00:02:33,820 แค่เสียงเราทำงานกันน่ะ 5 00:02:33,987 --> 00:02:35,322 ทำไมผมเข้าไปกับพ่อไม่ได้? 6 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 เพราะพ่อสั่งไง ที่นี่ไม่เหมาะกับเด็ก 7 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 เราจะเสร็จอยู่แล้ว 8 00:02:39,576 --> 00:02:42,329 อย่าลงจากรถ หรือขับไปไหนล่ะ 9 00:02:43,121 --> 00:02:44,456 ได้ยินไหม? 10 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 ใส่กระจังหน้ารถไว้ 11 00:02:51,046 --> 00:02:52,506 เดี๋ยวพ่อกลับมานะ 12 00:02:53,257 --> 00:02:54,424 รักนะ! 13 00:02:55,050 --> 00:02:57,594 เดี๋ยวพ่อเคลียร์งานเสร็จเราไปรับลูคัสกัน 14 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 โอเค ไปกันเถอะ 15 00:04:34,983 --> 00:04:37,945 เฮ้ แฟรงค์ เรายังทำอีกล็อตได้นะ 16 00:04:48,372 --> 00:04:49,957 อะไรวะ? 17 00:04:50,958 --> 00:04:52,125 ฟังสิ 18 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 ไหนแกบอกว่าที่นี่จะไม่เปิดอีกหลายอาทิตย์ไง 19 00:05:03,512 --> 00:05:05,180 อะไรวะ แฟรงค์? 20 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 ต้องเป็นสัตว์แน่เลย 21 00:05:16,733 --> 00:05:17,943 แม่งเอ๊ย 22 00:05:20,237 --> 00:05:22,030 - แกจะไปไหนวะ แฟรงค์? - มาเถอะน่า 23 00:05:22,781 --> 00:05:23,782 แม่ง 24 00:05:35,169 --> 00:05:36,670 เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย? 25 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 แกจะไปไหน? 26 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 แฟรงค์ 27 00:05:47,472 --> 00:05:48,473 แม่ง 28 00:05:56,273 --> 00:05:58,442 แฟรงค์ เราเผ่นกันดีกว่าไหม? 29 00:05:58,609 --> 00:05:59,651 เราเผ่นกันดีกว่า 30 00:05:59,818 --> 00:06:01,778 กลิ่นอะไรไหม้ไม่รู้ว่ะ เพื่อน 31 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 แฟรงค์! 32 00:06:05,199 --> 00:06:08,285 เผ่นกันดีกว่าว่ะ เพื่อน ไปเถอะ 33 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 ท่าไม่ดีซะแล้วว่ะ 34 00:06:11,038 --> 00:06:12,122 แกจะไปไหนเนี่ย? 35 00:06:13,040 --> 00:06:14,416 เผ่นกันเถอะน่า 36 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 แฟรงค์! 37 00:06:17,127 --> 00:06:18,754 วิ่ง แฟรงค์ แฟรงค์! 38 00:06:21,298 --> 00:06:22,299 โอ้ พระเจ้า! 39 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 แฟรงค์! 40 00:06:28,263 --> 00:06:29,389 เค็นนี่! 41 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 พ่อ? 42 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 พ่อครับ? 42 00:07:24,000 --> 00:07:27,222 ANTLERS (2021) สิงร่างกระชากวิญญาณ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 43 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 เดี๋ยวฉันออกไป 43 00:07:43,050 --> 00:07:46,200 3 สัปดาห์ต่อมา 44 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 มันมากกว่านั้นแน่นอนอยู่แล้ว 45 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 มีใครอยากช่วยเขาขยายความไหม? 46 00:08:04,776 --> 00:08:09,531 การเล่าเรื่องคือวิธีที่คนเราอธิบายโลกของตัวเอง... 47 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 วัฒนธรรมของตัวเอง... 48 00:08:11,950 --> 00:08:14,995 ส่งต่อขนบธรรมเนียมและความเชื่อจากรุ่นนึงสู่อีกรุ่น 49 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 ในอเมริกา โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่โอเรกอน... 50 00:08:18,999 --> 00:08:22,169 การเล่าเรื่องเริ่มมาจากคนชาวพื้นเมืองของเรา 51 00:08:22,336 --> 00:08:25,839 คนอเมริกันพื้นเมืองที่สอนเด็กรุ่นหลัง... 52 00:08:26,006 --> 00:08:29,176 เรื่องวัฒนธรรมและอัตลักษณ์ในชุมชน 53 00:08:29,593 --> 00:08:34,431 มีใครยกตัวอย่างนิทานหรือตำนานให้ครูฟังได้บ้าง? 54 00:08:34,640 --> 00:08:36,975 หรือนิยายก็ได้ 55 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 โบรดี้ ลองดูซิ 56 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 อีวี่ มีอะไรอยากแบ่งปันเพื่อนๆไหม? 57 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 ลูคัสล่ะ 58 00:08:50,322 --> 00:08:51,573 ช่วยยกตัวอย่าง... 59 00:08:53,283 --> 00:08:55,369 นิทานหรือตำนานมาหน่อย 60 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 เร็วสิ 61 00:08:59,164 --> 00:09:00,249 ใคร? ใครอยากเล่า? 62 00:09:01,458 --> 00:09:03,168 โอเค งั้นว่ามาเลย จัสมิน 63 00:09:03,335 --> 00:09:05,838 "โกลดี้ล็อคส์" ค่ะ มันเป็นนิทาน 64 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 ดีมาก 65 00:09:07,172 --> 00:09:08,632 "โกลดี้ล็อคส์" มันเรื่องอะไรล่ะ? 66 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 ลูคัส 67 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 ตอนครอบครัวหมีไม่อยู่บ้าน... 68 00:09:11,802 --> 00:09:15,264 โกลดี้ล็อคส์แอบเข้าไปกินข้าวต้มของพวกนั้น 69 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 พวกหมีกลับมาและโกรธเธอมากๆ 70 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 ถูกต้อง ดีมาก 71 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 แล้วเรื่องนี้มีคติสอนใจบ้างไหม? 72 00:09:22,938 --> 00:09:23,939 มีค่ะ 73 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 อย่ากินอาหารหมีโดยไม่ได้รับอนุญาต 74 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 ถูกต้อง อย่าหยิบอะไรที่ไม่ใช่ของเรา 75 00:09:29,820 --> 00:09:32,614 เฮ้ ทุกคน เตรียมพร้อมพูดคุยและเขียนเรื่อง... 76 00:09:32,781 --> 00:09:36,076 นิทานหรือตำนานด้วยในคลาสหน้า 77 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 ไปกันเถอะ 78 00:11:58,468 --> 00:12:00,470 นี่ค่ะ ยินดีที่ได้พบนะคะ 79 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 3 เหรียญค่ะ 80 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 แค่นี้นะคะ? 81 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 4.50 เหรียญค่ะ 82 00:12:26,288 --> 00:12:30,000 ...เริ่มผ่อนคลายกฏระเบียบสิ่งแวดล้อมแล้ว 83 00:12:30,167 --> 00:12:33,587 วันนี้ โฆษกองค์กรสิ่งแวดล้อม ทำการประกาศแผนการ... 84 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 ฟื้นฟูอุตสาหกรรมถ่านหินด้วยการโปรโมต สิ่งที่เรียกว่าการขุดเหมืองแบบตัดยอดเขา 85 00:12:38,967 --> 00:12:41,136 ในซิสปัสฟอลส์ โอเรกอน... 86 00:12:41,303 --> 00:12:45,849 เหมืองเกรย์เมาท์เป็นหนึ่งในเหมือง ที่คณะบริหารกำลังเปิดขึ้นมาอีกครั้ง... 87 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 ถือเป็นการยุติเสียงลือเรื่อง สงครามพลังงานของคนอเมริกัน 88 00:13:53,667 --> 00:13:54,877 เฮ้ พี่ 89 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 ที่โรงเรียนเป็นไงบ้าง? 90 00:14:01,175 --> 00:14:02,759 ก็เดิมๆนั่นแหละ 91 00:14:04,636 --> 00:14:07,556 ใช้เวลาหน่อยแหละ เดี๋ยวเด็กๆก็ชอบพี่เอง 92 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 พี่ว่าไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นน่ะสิ 93 00:14:14,479 --> 00:14:17,774 คือมันแค่ไม่...เหมือนที่พี่หวังไว้ 94 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 ให้ฉันยกออกไปให้ไหม? 95 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 ฉันจะไปนอนหน่อย ฝันดีนะ 96 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 ฝันดี 97 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 หนุ่มน้อย 98 00:16:30,574 --> 00:16:33,452 การระบาดของฝิ่นยังมีอยู่ในชนบทโอเรกอน 99 00:16:44,922 --> 00:16:46,882 ตะกร้าข้างโทรศัพท์ 100 00:16:53,847 --> 00:16:55,933 ช่วยอย่าย้ายของฉันได้ไหม? 101 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 ฉันจัดเอาไว้ดีแล้ว รู้ว่าอะไรอยู่ไหน 102 00:17:00,896 --> 00:17:02,648 ขอโทษ ​ได้สิ 103 00:17:07,903 --> 00:17:09,863 ฉันแค่อยากให้มีพื้นที่เพิ่ม 104 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 ฉันจะรีบย้ายออกไป 105 00:17:13,242 --> 00:17:15,786 จูลส์ ฉันไม่ได้จะให้เธอย้ายออกไปนะ 106 00:17:21,750 --> 00:17:24,545 ฉันขอโทษ วันนี้ฉันต้องไปไล่... 107 00:17:25,378 --> 00:17:27,548 ครอบครัวที่มีเด็กๆด้วยน่ะ 108 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 ให้เวลาพวกนั้นแค่ 10-15 นาที... 109 00:17:31,260 --> 00:17:32,928 เก็บข้าวของโยนขึ้นรถ... 110 00:17:33,095 --> 00:17:35,597 ถ้ามีรถนะ... แล้วก็... 111 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 ฉันว่าเธอไม่น่าหนีเลยนะ พอล เธอไม่น่าทำแบบนั้นเลย 112 00:17:40,185 --> 00:17:41,979 มีคนไม่เยอะหรอก... 113 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 ที่มาแย่งตำแหน่งหลังวอร์เรน สโต๊คส์เกษียณน่ะ 114 00:17:51,905 --> 00:17:53,991 ฉันแทบจำที่นี่ไม่ได้แล้ว 115 00:17:55,993 --> 00:17:59,913 20 ปี อะไรมันก็เปลี่ยนไปเยอะแหละ 116 00:18:02,958 --> 00:18:06,461 ที่นี่มันสวรรค์เล็กๆของเรา 117 00:18:17,306 --> 00:18:18,682 คนต่อไปใคร? 118 00:18:21,310 --> 00:18:22,311 ลูคัส 119 00:18:23,270 --> 00:18:24,771 อยากอ่านเรื่องของเธอไหม? 120 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 เขาอ่านไม่ออกครับ ครูเมโดวส์ 121 00:18:26,565 --> 00:18:27,858 - คลินท์ - อ่านออกสิ 122 00:18:29,610 --> 00:18:31,528 ครูว่ารู้ว่าเธอเขียนเรื่องมา 123 00:18:32,237 --> 00:18:33,989 อ่านซักหน่อยได้ไหม? 124 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 กาลครั้งหนึ่ง มีหมี 3 ตัว... 125 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 ที่อยู่ในถ้ำมืดๆชื้นๆ... 126 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 เหนือเมืองเล็กๆ 127 00:18:57,054 --> 00:19:00,891 หมีตัวใหญ่ ตัวเล็ก และลูกหมี 128 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 มีตัวใหญ่เคยดูแลเหล่าหมีเล็ก 129 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 แต่มันเกิดป่วย 130 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 ตกงาน 131 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 เครื่องในกลายเป็นสีดำหมด 132 00:19:20,577 --> 00:19:23,997 วันหนึ่ง หมีตัวน้อยกลับมาบ้าน... 133 00:19:24,164 --> 00:19:27,417 หมีใหญ่กับลูกหมีเปลี่ยนไป 134 00:19:28,836 --> 00:19:31,755 อาการป่วยหมีใหญ่แย่ลง 135 00:19:31,922 --> 00:19:36,885 หมีใหญ่โมโหร้ายและดุขึ้น... 136 00:19:39,012 --> 00:19:41,348 เพราะไม่มีอาหารกิน 137 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 ไม่มีเนื้อสัตว์ 138 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 ดีมาก ลูคัส 139 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 แต่พวกนั้นยังมีกันและกัน 140 00:20:11,503 --> 00:20:13,463 มันสมควรแล้ว รู้ใช่ไหม? 141 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 พระเจ้า! นั่นขี้หมาเหรอ? 142 00:20:19,261 --> 00:20:21,972 พระเจ้า เพื่อน โคตรเหม็นเลย 143 00:20:23,473 --> 00:20:25,767 ใครเอามาใส่ในเป้แกวะ? 144 00:20:28,103 --> 00:20:31,565 ไอ้เปรต! ขำนักเหรอวะ? กินซะ! 145 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 ต่อยกันเลย! ต่อยกัน! ต่อย! 146 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 - คลินท์! เฮ้! คลินท์ หยุดนะ! - กินซะ! 147 00:20:37,779 --> 00:20:39,072 เจ็บไหม? 148 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 โอเค 149 00:20:45,954 --> 00:20:47,539 โอเค ใส่เสื้อซะนะ 150 00:20:53,045 --> 00:20:54,546 เดี๋ยวครูออกไป 151 00:23:04,301 --> 00:23:07,846 เฮ้ ครูว่าจะเข้าร้านพอดี เข้าไปด้วยกันไหม? 152 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 ครูไม่ได้ชวนเธอเข้ามาแบบนี้นะ 153 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 ครูชวนเธอเข้ามากินไอติม... 154 00:23:15,729 --> 00:23:19,733 เพราะอยากรู้ว่าไอติมเป็นผักโปรดของเธอหรือเปล่า 155 00:23:20,484 --> 00:23:22,236 เพราะเป็นผักโปรดของครูเลย 156 00:23:23,278 --> 00:23:24,821 ไอติมไม่ใช่ผักนะครับ 157 00:23:24,988 --> 00:23:26,073 ใช่สิ 158 00:23:26,240 --> 00:23:27,699 มันเป็นของหวาน 159 00:23:27,866 --> 00:23:30,285 สำหรับคนทั่วไปน่ะใช่ แต่สำหรับครู... 160 00:23:31,203 --> 00:23:32,538 เป็นผักแน่นอน 161 00:23:35,541 --> 00:23:40,128 งั้นถ้าไอติมคือผัก ผลไม้โปรดเธอคืออะไร? 162 00:23:42,464 --> 00:23:43,757 ว่ามา 163 00:23:45,050 --> 00:23:46,218 โดนัท? 164 00:23:46,385 --> 00:23:49,429 ครูก็ด้วย ต้องรสช็อกโกแลตนะ 165 00:23:50,097 --> 00:23:52,349 ครูชอบคิดว่าชีสเบอร์เกอร์เป็นผลไม้ด้วย 166 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 น้องชายเธอล่ะ? ชอบไอติมด้วยไหม? 167 00:24:01,400 --> 00:24:03,402 ครูรู้ได้ไงว่าผมมีน้องชาย? 168 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 คนเป็นครูรู้ทุกอย่างแหละ 169 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 แล้วน้องเธออยู่ไหน? 170 00:24:11,451 --> 00:24:13,078 ที่บ้านครับ 171 00:24:13,245 --> 00:24:14,413 อยู่กับแม่เหรอ? 172 00:24:15,414 --> 00:24:19,751 ถ้าครูรู้ทุกอย่างจริง คงรู้ว่าแม่ผมตายไปแล้ว 173 00:24:21,420 --> 00:24:23,046 เสียใจด้วยนะ 174 00:24:24,506 --> 00:24:28,260 แต่เราเหมือนกัน แม่ครูก็ตายแล้ว 175 00:24:30,387 --> 00:24:31,680 จริงเหรอครับ? 176 00:24:32,431 --> 00:24:34,224 ตอนครูอายุ 12 177 00:24:35,058 --> 00:24:36,351 ผมอายุ 12 178 00:24:36,894 --> 00:24:37,936 ครูรู้ 179 00:24:39,980 --> 00:24:41,565 งั้นน้องชายเธอชื่ออะไรล่ะ? 180 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 เอเด้นครับ 181 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 เอเด้นอายุเท่าไหร่? 182 00:24:52,117 --> 00:24:53,118 7 ขวบครับ 183 00:24:53,577 --> 00:24:56,496 อ๋อ เขา...อยู่โรงเรียนเราเหรอ? 184 00:24:57,539 --> 00:24:58,999 ไม่อยู่แล้วครับ 185 00:25:04,046 --> 00:25:05,839 น้องผมอยู่กับพ่อตลอด 186 00:25:08,050 --> 00:25:10,135 พ่อเธอสอนน้องเรียนที่บ้านเหรอ? 187 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 พ่อเธอทำงานอะไร? 188 00:25:15,641 --> 00:25:16,975 ผมต้องไปแล้ว 189 00:25:21,313 --> 00:25:23,148 คราวนี้อย่าตามผมมานะครับ 190 00:26:06,859 --> 00:26:08,068 ไป! 192 00:28:20,742 --> 00:28:21,827 หวัดดี? 193 00:29:06,580 --> 00:29:08,957 - อะไร...อะไรเนี่ย? - พระเจ้า! พระเจ้า! 194 00:29:10,125 --> 00:29:11,418 นึกว่าได้ยินเสียงฉันแล้ว 195 00:29:11,960 --> 00:29:12,961 เปล่า 196 00:29:14,213 --> 00:29:15,547 อะไรวะเนี่ย? 197 00:29:17,674 --> 00:29:20,052 พี่สอนแบบนี้ที่แคลิฟอร์เนียเหรอ? 198 00:29:23,722 --> 00:29:25,849 เพราะฉันว่าที่นี่ไม่น่าเวิร์คนะ 199 00:29:32,523 --> 00:29:33,524 พอล 200 00:29:38,278 --> 00:29:42,324 เธอมีสิทธิ์เกลียดฉันเต็มที่ 201 00:29:47,996 --> 00:29:50,332 ฉันไม่โทษเธอหรอก 202 00:29:51,458 --> 00:29:54,294 ฉันรู้ว่าตอนนั้นเธอคงไม่เข้าใจ... 203 00:29:54,461 --> 00:29:56,839 แต่ตอนนั้นฉันอยู่บ้านหลังนี้ไม่ได้อีกแล้ว 204 00:29:58,674 --> 00:30:02,344 รู้ไว้ด้วยว่าฉันใช้ทั้งชีวิต... 205 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 พยายามทำใจเรื่องที่เคยทิ้งเธอไป 206 00:30:07,975 --> 00:30:12,563 และแก้ปัญหาของฉัน 207 00:30:13,564 --> 00:30:15,440 มันไม่ง่ายเลย 208 00:30:16,900 --> 00:30:21,738 ใช่ ฉันเองก็ใช้ทั้งชีวิต ภาวนาให้เธอกลับมา 209 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 ไป! 210 00:32:10,848 --> 00:32:11,849 นี่ 211 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 ฉันเอานี่มาฝาก 212 00:32:25,529 --> 00:32:28,115 เดี๋ยวพ่อกินเสร็จคงเหนื่อย ฉันค่อยกลับมา 213 00:33:50,989 --> 00:33:52,241 พ่อ อย่านะ 214 00:33:55,661 --> 00:33:57,913 อย่า พ่อ 215 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 ขอร้อง พ่อทำหนูเจ็บนะ 216 00:34:02,543 --> 00:34:04,962 เฮ้ จูลส์ อะไร? เป็นอะไร? 217 00:34:06,547 --> 00:34:08,257 - พระเจ้า! - ฉันขอโทษ 218 00:34:08,924 --> 00:34:10,342 เธอโอเคใช่ไหม? 219 00:34:11,802 --> 00:34:13,846 - พระเจ้า - ฉันขอโทษ 220 00:34:15,097 --> 00:34:16,223 ฉันแค่... 221 00:34:17,224 --> 00:34:20,768 อยากคุยเคลียร์ให้เข้าใจ 222 00:34:23,230 --> 00:34:24,731 - แน่ใจนะว่าเธอโอเค? - แน่สิ 223 00:34:29,319 --> 00:34:30,946 ไม่หรอก คือฉัน... 224 00:34:32,906 --> 00:34:34,324 มันหลายอย่าง... 225 00:34:40,746 --> 00:34:44,585 เฮ้...เธอรู้จักแฟรงค์ วีเวอร์ไหม? 226 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 รู้จักสิ 227 00:34:46,712 --> 00:34:47,713 ฉันออกหมายจับมัน... 228 00:34:47,880 --> 00:34:52,759 ใช้ยาทำให้มันฟื้นจนนับครั้งไม่ถ้วนแล้ว 229 00:34:53,177 --> 00:34:54,219 ทำไมเหรอ? 230 00:34:54,386 --> 00:34:57,222 ลูกชายหมอนั่นเป็นนักเรียนของฉัน 231 00:34:58,974 --> 00:35:00,017 นั่นคือที่เด็กวาด 232 00:35:00,642 --> 00:35:02,394 ฉันเอามาจากถังขยะ 233 00:35:02,561 --> 00:35:03,979 ก็น่าจะใช่แหละ 234 00:35:04,146 --> 00:35:05,480 ฉันเห็นแฟรงค์ทีไร... 235 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 คิดว่าจะเจอมันตายคาเข็มทุกที 236 00:35:09,276 --> 00:35:11,361 แล้วทำไมเขาไม่ไปติดคุกล่ะ? 237 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 ไม่รู้สิ ฉันพยายามหลายครั้งแล้ว... 238 00:35:14,281 --> 00:35:18,994 แต่มันหลุดตลอด ใครดูแลเด็กๆก็ไม่รู้? 239 00:35:19,578 --> 00:35:20,954 หลังจากแม่เด็กๆตาย... 240 00:35:21,121 --> 00:35:26,627 หน่วยปกป้องคุ้มครองเด็กเห็นว่ามัน เหมาะจะเป็นผู้ปกครองเด็กได้ 241 00:35:26,793 --> 00:35:30,631 ฉันจะพูดอะไรได้ล่ะ? 242 00:35:30,797 --> 00:35:32,758 ที่บ้านนั่นมีอะไรผิดปกติ 243 00:35:32,925 --> 00:35:35,594 อย่างแรกเลย มันเหมือนไม่มีคนอยู่ 244 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 พอฉันเข้าไปใกล้... 245 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 เธอไปบ้านหมอนั่นมาเหรอ? 246 00:35:40,682 --> 00:35:44,561 ฉันว่าฉันได้ยินบางอย่างไม่ปกติ 247 00:35:44,728 --> 00:35:46,063 เธอทำแบบนั้นไม่ได้นะ 248 00:35:46,230 --> 00:35:47,898 เธอจะไปบ้านแฟรงค์ วีเวอร์... 249 00:35:48,065 --> 00:35:49,608 - ฉันได้ยินบางอย่างที่ไม่ปกติ - โดยไม่บอกฉันไม่ได้ 250 00:35:52,569 --> 00:35:53,403 เข้าใจไหม? เธอทำแบบนั้นไม่ได้ 251 00:35:53,570 --> 00:35:55,072 ทุกคนคิดว่าเดี๋ยวปัญหานี้ก็หมดไป... 252 00:35:55,239 --> 00:35:56,990 แต่เรารู้กันอยู่ว่าไม่หรอก 253 00:36:07,376 --> 00:36:08,502 ลูคัส? 254 00:36:11,338 --> 00:36:15,008 ลูคัส...ฉันหิว 255 00:38:16,755 --> 00:38:19,007 - คุณไปเอามาจากไหน? - จากโต๊ะเด็ก 256 00:38:24,263 --> 00:38:26,348 ตามตำราเลย เอ็ลเล็น 257 00:38:26,723 --> 00:38:28,141 ทั้งด้านอารมณ์และร่างกาย... 258 00:38:28,308 --> 00:38:29,560 เดี๋ยวนะ 259 00:38:30,102 --> 00:38:33,897 ฉันได้ยินแล้ว แต่เราสองคนไม่ใช่ ผู้เชี่ยวชาญเรื่องการทารุณเด็กนะ 260 00:38:34,690 --> 00:38:37,401 นี่มันน่ากลัวมาก 261 00:38:39,820 --> 00:38:43,198 น่าเศร้าที่ลูคัสไม่ใช่เด็กคนเดียว ที่ได้รับความสนใจไม่พอ 262 00:38:43,365 --> 00:38:45,409 แต่เขาก็อยู่ที่นี่ ในที่ที่ปลอดภัย 263 00:38:45,576 --> 00:38:47,119 หมายความว่าไงคะ? 264 00:38:47,286 --> 00:38:49,580 น้องชายลูคัส ทำไมไม่มาเรียนล่ะ? 265 00:38:49,913 --> 00:38:52,583 เรามีเด็กเยอะแยะที่เรียนจากที่บ้าน 266 00:38:52,749 --> 00:38:55,419 เด็กจะได้ถูกกักตัวเพื่อออกไปปล่อยของให้พ่อแม่ได้ 267 00:38:55,586 --> 00:38:59,965 เราจะได้ไม่เจอกลิ่นยาไอซ์บนเสื้อผ้าเด็ก แล้วเรียกจับผู้ปกครอง 268 00:39:01,466 --> 00:39:05,262 โอเค แต่ไงก็เถอะ มันคือการขอความช่วยเหลือ 269 00:39:06,638 --> 00:39:09,391 เชื่อคนที่มองการทารุณเด็กออกเถอะ 270 00:39:20,569 --> 00:39:24,281 งั้นเอางี้ โอกาสหน้า ฉันจะติดต่อพ่อเด็ก 271 00:39:27,326 --> 00:39:28,202 นี่ค่ะ 272 00:39:33,540 --> 00:39:35,042 มีอะไรให้ช่วยคะ? 273 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 โทษค่ะ 274 00:39:43,133 --> 00:39:43,926 เฮ้ 275 00:39:49,723 --> 00:39:51,600 ไม่รู้สิ พอล คือมัน... 276 00:39:51,767 --> 00:39:54,102 ท่อนล่างแหลกหมดเลย 277 00:39:54,269 --> 00:39:55,979 ฉันไม่เคยเห็นอะไรน่ากลัวแบบนี้ 278 00:39:57,689 --> 00:39:59,274 โอเค งั้น... 279 00:39:59,983 --> 00:40:02,611 เดี๋ยวเราจะแวะไปดู ขอบใจนะ วอร์เร็น 280 00:40:03,320 --> 00:40:04,404 ขอบใจมาก นายอำเภอ 281 00:40:11,203 --> 00:40:13,121 มีอะไรเหรอ? 282 00:40:13,288 --> 00:40:18,043 เขาเจอชิ้นส่วนคนตายในป่าวันนี้น่ะ 283 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 ชิ้นส่วนเหรอ? 284 00:40:22,339 --> 00:40:24,007 นั่นใครน่ะ? 285 00:40:24,591 --> 00:40:26,760 เธอจำนายอำเภอสโต๊คส์ไม่ได้เหรอ? 286 00:40:26,927 --> 00:40:29,054 - สมัยเรายังเด็กน่ะ? - จำได้ 287 00:40:30,472 --> 00:40:34,059 เขาบอกว่ากำลังเดินอยู่แถวเกรย์เมาท์... 288 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 ได้กลิ่นเหม็นเลยไปเจอ... 289 00:40:37,437 --> 00:40:39,773 คนถูกฝังอยู่ในป่า 290 00:40:41,191 --> 00:40:45,904 ศพอีกครึ่งนึงถูกพบในเหมืองใกล้แล็บยาไอซ์ 291 00:40:47,447 --> 00:40:51,034 อาจจะเป็นฝีมือหมีหรือเสือภูเขามั๊ง 292 00:40:51,201 --> 00:40:52,494 พระเจ้า 293 00:40:52,661 --> 00:40:54,371 จากที่เขาเล่าให้ฉันฟัง... 294 00:40:54,538 --> 00:40:59,459 ฉันว่าไม่มีพระเจ้าหรอก 295 00:41:00,586 --> 00:41:02,921 โอเค เราต้องไปพบหมอชันสูตรหน่อย 296 00:41:05,048 --> 00:41:06,175 แล้วเจอกันนะ 297 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 พร้อมไหม? 298 00:41:37,497 --> 00:41:39,499 - ไฮ - ไฮ 299 00:41:40,042 --> 00:41:41,376 แกโอเคไหม? 300 00:41:44,880 --> 00:41:47,257 พระเจ้าตายแล้วจริงเหรอ? 301 00:41:47,424 --> 00:41:48,509 อะไรนะ? 302 00:41:49,176 --> 00:41:51,553 พ่อบอกว่าพระเจ้าตายแล้ว 303 00:42:01,355 --> 00:42:03,732 แค่จำที่แม่เคยบอกเราก็พอ 304 00:42:04,399 --> 00:42:09,154 ฉันกับแก...เราเกิดใต้ดาวนำโชค 305 00:42:14,993 --> 00:42:18,121 นี่ ฉันเอามาฝาก 306 00:43:01,248 --> 00:43:04,543 ไม่มีทางหาสาเหตุการตายได้เลย 307 00:43:05,377 --> 00:43:09,464 ต้องเป็นฝีมือสัตว์แน่นอน ใช่ไหม? 308 00:43:10,174 --> 00:43:12,634 ผมไม่เคยเจอสัตว์อะไรที่ทำแบบนี้ได้ 309 00:43:13,343 --> 00:43:17,181 ที่น่าตกใจคือรอยฟัน... 310 00:43:17,347 --> 00:43:19,600 บนกระดูกแขน 311 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 ดูเหมือนรอยฟันมนุษย์ 312 00:43:25,772 --> 00:43:29,109 ไม่รู้จะบอกคุณยังไงนะ พอล 313 00:43:30,777 --> 00:43:32,070 ผมขอโทษ 334 00:46:39,424 --> 00:46:40,425 สวัสดี? 335 00:46:49,351 --> 00:46:52,271 คุณวีเวอร์ ฉันเอ็ลเล็น บูธ จากที่โรงเรียน 342 00:48:13,769 --> 00:48:15,354 คุณวีเวอร์! 343 00:49:08,073 --> 00:49:09,283 สวัสดี? 344 00:49:30,220 --> 00:49:31,513 โอ้ พระเจ้า 345 00:49:32,848 --> 00:49:34,725 หนูต้องหิวแน่เลย 346 00:49:35,601 --> 00:49:37,394 พ่อทำอะไรกับหนูเนี่ย? 347 00:51:21,623 --> 00:51:24,626 เราเจอศพอีกครึ่งนึงของเค็นนี่ กลาสตรงนี้ 348 00:51:27,171 --> 00:51:28,338 นี่มันอะไร? 349 00:51:28,505 --> 00:51:32,050 ถุงยา จากที่โรงพยาบาล 350 00:51:33,427 --> 00:51:35,721 แล้วทำไมมันแขวนอยู่ตรงนี้? 351 00:51:49,568 --> 00:51:50,903 แล้วนี่ล่ะ? 352 00:51:54,281 --> 00:51:56,158 จากเขากวางเหรอ? 353 00:51:56,325 --> 00:51:57,576 ไม่ใช่ 354 00:51:57,743 --> 00:52:00,537 ไม่เหมือนที่เคยเห็นมาก่อนเลย 355 00:52:02,497 --> 00:52:03,999 มันลึกแค่ไหนเนี่ย? 356 00:52:04,166 --> 00:52:06,919 ลึกมาก แต่ผมคงไม่เดินเข้าไปอีก 357 00:52:09,838 --> 00:52:11,048 พอลพูด 358 00:52:15,427 --> 00:52:16,595 ว่าอีกทีซิ 359 00:52:21,016 --> 00:52:22,392 10-9 360 00:52:25,270 --> 00:52:26,605 ...คนหาย 361 00:52:26,772 --> 00:52:27,773 แม่ง 362 00:52:29,733 --> 00:52:31,276 โอเค ไปกันเถอะ 363 00:53:09,565 --> 00:53:11,900 กำลังจะไปบ้านพวกขี้ยาเหรอ? 364 00:53:13,402 --> 00:53:16,446 ครูมาช่วยแกที่นี่ไม่ได้หรอกนะ ไอ้ตุ๊ด 365 00:53:16,613 --> 00:53:17,865 ฉันขอโทษแล้วไง 366 00:53:18,031 --> 00:53:19,658 ฉันไม่รับคำขอโทษจากตุ๊ดโว้ย 367 00:53:21,326 --> 00:53:24,538 เฮ้! อย่าหันหนีตอนฉันพูดด้วยสิวะ 368 00:53:36,758 --> 00:53:37,593 ลูคัส! 369 00:54:53,377 --> 00:54:56,046 เธอคุยกับเอ็ลเล็นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่? 370 00:54:56,213 --> 00:54:57,548 เอ้ลเล็น บูธเหรอ? 371 00:54:59,216 --> 00:55:01,969 เมื่อวาน ทำไมเหรอ? 372 00:55:03,303 --> 00:55:05,931 สามีเธอโทรมาแจ้งคนหาย 373 00:55:06,098 --> 00:55:08,725 บอกว่าเธอไม่โทรกลับ... 374 00:55:09,268 --> 00:55:10,811 และไม่กลับบ้านเลยทั้งวัน 375 00:55:10,978 --> 00:55:11,812 จริงเหรอ? 376 00:55:14,022 --> 00:55:15,941 แล้วเธอทำไง? 377 00:55:16,108 --> 00:55:17,526 ก็รับแจ้ง 378 00:55:17,693 --> 00:55:20,070 ประกาศตามหา ค้นตามโรงพยาบาล... 379 00:55:20,237 --> 00:55:25,409 นอกจากนั้น ได้แต่หวังว่าจะเป็นเรื่องเข้าใจผิดกัน 380 00:55:28,495 --> 00:55:32,374 ฉันขอให้เธอไปคุยกับแฟรงค์ วีเวอร์ เรื่องลูคัส 381 00:55:40,757 --> 00:55:42,176 ได้กลิ่นไหม? 382 00:55:42,342 --> 00:55:43,302 ได้สิ 383 00:55:52,019 --> 00:55:53,770 แฟรงค์ นี่นายอำเภอเมโดวส์นะ 384 00:55:57,733 --> 00:55:59,985 กลิ่นโคตรเหมือนศพเลย 385 00:56:02,654 --> 00:56:04,448 ใช่ ที่นี่ผิดปกติแน่ๆ 386 00:56:09,620 --> 00:56:10,704 แฟรงค์! 387 00:56:16,210 --> 00:56:18,545 ไปกันเถอะ พรุ่งนี้ค่อยเอาหมายมา 388 00:56:43,612 --> 00:56:45,781 ...เมืองเล็กๆในซิสปัสฟอลส์ โอเรกอน 389 00:56:45,948 --> 00:56:48,158 ข่าวลือเรื่องการโจมตีอันน่ากลัวอีกครั้ง... 390 00:56:48,325 --> 00:56:52,246 ...กำลังตรวจสอบหลักฐานและให้ ความเชี่ยวชาญด้านนิติเวช 391 00:56:52,412 --> 00:56:55,332 การติดต่อของเรายังไม่ได้รับ การตอบจากเจ้าหน้าที่รักษากฏหมาย... 392 00:56:55,499 --> 00:56:57,876 เมื่อเช้าคุณได้คุยกับพ่อแม่คลินท์หรือเปล่า? 393 00:56:58,669 --> 00:57:02,464 คุย พวกนั้นอยากรู้ว่าคลินท์มาเรียนเมื่อวานไหม 394 00:57:02,631 --> 00:57:05,008 เขามาเรียนทั้งวันจนจบใช่ไหม? 395 00:57:10,389 --> 00:57:12,558 ฟังนะ ผมรู้ว่านี่มัน... 396 00:57:13,725 --> 00:57:16,478 ยากมากสำหรับพวกเรา 397 00:57:17,563 --> 00:57:20,315 แต่ตอนนี้ เราต้องสรุปก่อนว่า... 398 00:57:20,482 --> 00:57:24,194 นี่มันเป็นเรื่องบังเอิญ 399 00:57:24,361 --> 00:57:25,571 เราจะหาเด็กเจอแน่ 400 00:57:26,572 --> 00:57:27,823 เราจะหาจนเจอ 401 00:57:33,245 --> 00:57:34,413 โทษนะ 402 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 - อะไร? - บังเอิญเหรอ? 403 00:57:40,460 --> 00:57:43,172 ที่เด็กนักเรียนฉันหายไปด้วยเนี่ยนะ? อะไรกันวะ พอล? 404 00:57:43,338 --> 00:57:45,757 จะให้ฉันทำไงล่ะ จูลส์? 405 00:57:46,633 --> 00:57:50,262 เรากำลังเดินเรื่องขอหมายอยู่ มันต้องใช้เวลานะ 406 00:57:50,429 --> 00:57:51,471 - ไม่ใช่ได้ปุ๊บปั๊บนะ - เรื่องนี้มันเกี่ยวข้องกันหมด 407 00:57:51,638 --> 00:57:54,099 - เธออยากให้ฉันทำไงกันแน่? - เธออย่ามาพูดเลยว่าไม่เกี่ยว 408 00:58:49,279 --> 00:58:50,822 คุณพระคุณเจ้า 409 00:59:02,167 --> 00:59:04,378 นี่รอยเท้าแฟรงค์ วีเวอร์เหรอ? 410 00:59:05,003 --> 00:59:05,879 บางรอย 411 00:59:07,130 --> 00:59:08,841 มีรอยเท้าเด็กด้วย 412 00:59:21,228 --> 00:59:23,146 อะไรวะเนี่ย? 413 00:59:26,608 --> 00:59:27,776 พระเจ้า 414 00:59:30,362 --> 00:59:31,613 เป็นตอตะโกเลย 415 00:59:33,115 --> 00:59:34,449 ไหม้เกรียม 416 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 เหมือนโดนถลกด้วย 417 00:59:38,704 --> 00:59:40,205 ต้องเป็นแฟรงค์ วีเวอร์แน่ 418 00:59:41,123 --> 00:59:44,209 ฟันน่าจะบอกเราได้ 419 00:59:44,668 --> 00:59:47,045 เหมือนมีอะไรระเบิดออกมา 420 00:59:56,180 --> 00:59:58,891 ลูคัส ลูคัส ฟังครูนะ ฟังก่อน ครูไม่อยากให้เธอเข้าไป 421 00:59:59,057 --> 01:00:01,935 - ไม่ ไม่ ปล่อยผม! - ฟังนะ ครูรู้ ไม่เป็นไร 422 01:00:02,102 --> 01:00:03,312 มันเกิดอะไรขึ้น? 423 01:00:25,584 --> 01:00:28,003 ไม่ต้องพูดเลย ผมกังวลมาก 424 01:00:28,170 --> 01:00:30,923 เด็กขาดน้ำและขาดสารอาหารอย่างรุนแรง 425 01:00:31,089 --> 01:00:34,301 ผมแนะนำให้เขานอนที่นี่คืนนี้ หรือนานกว่านั้น... 426 01:00:34,468 --> 01:00:38,222 ผมคงไม่ต้องบอกพวกคุณว่าเด็กคนนี้บอบช้ำมากๆ 427 01:00:38,388 --> 01:00:41,475 อาจจะเพราะสภาพแวดล้อมหรือลักษณะทางพันธุกรรม... 428 01:00:41,642 --> 01:00:45,771 แต่มีสัญญาณบ่งชี้หลายอย่างว่ามีวิกฤติด้านจิตวิทยา 429 01:00:45,938 --> 01:00:49,149 เราต้องใช้ยารักษาอาการวิตกและรักษาสภาพจิต 430 01:00:49,316 --> 01:00:51,777 แต่ดูจากที่เด็กได้เจอมา... 431 01:00:52,361 --> 01:00:54,738 หมอว่าผมจะคุยกับเด็กได้เมื่อไหร่? 432 01:00:54,905 --> 01:00:57,241 คืนนี้ไม่ได้แน่ 433 01:00:58,742 --> 01:01:00,869 คุณจะทำไงกับเด็กเหรอ? 434 01:01:01,036 --> 01:01:02,996 เรากำลังปรึกษากันอยู่ 435 01:01:05,666 --> 01:01:07,167 แต่มันซับซ้อนมาก 436 01:01:07,334 --> 01:01:08,961 ผมก็ว่างั้น 437 01:01:09,419 --> 01:01:12,089 เด็กคนนี้ยังมีหนทางอีกยาวไกล 438 01:01:13,423 --> 01:01:14,925 ถ้าผมไม่บอกคุณคงถือว่าเลินเล่อมาก.. 439 01:01:15,092 --> 01:01:19,388 แต่ชัดเจนว่าเด็กคนนี้ถูกทำร้ายมา 440 01:01:20,222 --> 01:01:21,932 ซักพักแล้วด้วย 441 01:01:23,684 --> 01:01:24,977 ขอบใจมาก อลัน 442 01:01:34,570 --> 01:01:36,196 ไม่ได้นะ ไม่ 443 01:01:36,363 --> 01:01:37,948 เด็กไม่เหลือใครแล้ว 444 01:01:39,908 --> 01:01:41,493 เราไม่รู้ว่าน้องเขาหายไปไหนด้วย 445 01:01:43,370 --> 01:01:44,663 แล้วเขาจะไปไหน? 446 01:01:44,830 --> 01:01:48,250 ตอนนี้ฉันก็ไม่รู้ แต่ไม่ใช่ความรับผิดชอบของเธอ 447 01:01:48,417 --> 01:01:50,460 เด็กไม่มีครอบครัวนะ 448 01:01:50,627 --> 01:01:54,089 และเด็กเป็นนักเรียนของฉัน ฉันต้องรับผิดชอบเขา 449 01:01:54,798 --> 01:01:55,883 จูลส์... 450 01:01:57,134 --> 01:01:59,428 นี่มันไม่ใช่เรื่องของเธอ 451 01:01:59,595 --> 01:02:01,763 นี่มันเรื่องของเด็ก เราต้องช่วย... 452 01:02:01,930 --> 01:02:03,640 เธอว่าไงนะ? 453 01:02:04,224 --> 01:02:06,185 เธอว่าไงนะ? 454 01:02:08,937 --> 01:02:12,274 อย่าเอาอดีตเรามาใช้กับเด็ก 455 01:02:12,733 --> 01:02:14,318 โอ้ ฉันขอโทษที 456 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 พ่อหักแขนเธอหรือเปล่าล่ะ? 457 01:02:17,905 --> 01:02:20,407 พ่อบังคับเธอให้ซ่อนตัวใต้พื้นห้องครัว... 458 01:02:20,574 --> 01:02:22,451 - ภาวนาว่าพ่อจะไม่กลับมาอีกรึเปล่า? - เธอไม่รู้หรอกว่าพ่อ... 459 01:02:22,618 --> 01:02:24,244 เธอต้องเอาใจพ่อทุกเรื่องรึเปล่า? 460 01:02:24,411 --> 01:02:26,330 เพราะฉันจำไม่ได้เลย 461 01:02:28,665 --> 01:02:31,293 เธอไม่รู้หรอกว่าพ่อทำอะไรฉันมั่ง 462 01:03:07,412 --> 01:03:08,705 ให้เราเข้าไปหน่อย! 463 01:03:09,164 --> 01:03:10,123 พ่อ! 464 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 พ่อ! 465 01:03:12,835 --> 01:03:14,545 - พ่อ ขอร้องล่ะ! - เปิดประตูหน่อย พ่อ! 466 01:03:16,255 --> 01:03:18,423 เด็กๆ ขอเวลาพ่อหน่อย 467 01:03:18,757 --> 01:03:20,217 พ่อแค่ไม่สบาย 468 01:03:23,804 --> 01:03:25,973 พ่อ! พ่อ ขอร้องล่ะ! 469 01:03:27,599 --> 01:03:29,434 พ่อเป็นอะไรครับ? 470 01:03:29,601 --> 01:03:31,395 - เปิดประตูหน่อย! - ไม่! 471 01:03:32,437 --> 01:03:33,272 พ่อ! 472 01:03:41,113 --> 01:03:44,324 มองหน้าพ่อนะ พ่อป่วยมากๆ 473 01:03:44,491 --> 01:03:46,827 แกล็อคประตูนั่นไว้ 474 01:03:46,994 --> 01:03:49,580 พ่อจะทำอะไรก็ห้ามเปิดเด็ดขาด 475 01:03:49,746 --> 01:03:51,039 ได้ยินไหม? 476 01:03:53,917 --> 01:03:55,043 ล็อคซะ! 477 01:03:55,210 --> 01:03:56,545 ล็อคประตูซะ! 478 01:03:56,712 --> 01:03:59,131 พ่อครับ เอเด้นป่วยมาก 479 01:04:41,757 --> 01:04:44,927 ถ้าคุณไม่ว่ากัน บอกหน่อยสิ ว่านี่คืออะไร 480 01:05:01,735 --> 01:05:03,153 คุณไปเจอที่ไหนมา? 481 01:05:03,904 --> 01:05:05,781 เป็นของนักเรียนฉัน 482 01:05:07,991 --> 01:05:09,535 นักเรียนคุณเป็นคนพื้นเมืองหรือเปล่า? 483 01:05:10,494 --> 01:05:11,745 ไม่ใช่ 484 01:05:11,912 --> 01:05:13,455 เป็นไปได้ไง? 485 01:05:13,622 --> 01:05:16,375 ไม่รู้สิ ก็เขาไม่ใช่ 486 01:05:25,801 --> 01:05:27,636 นี่คือที่เราเจอในเหมือง 487 01:05:33,100 --> 01:05:36,520 นี่...คือสิ่งที่เราเจอในเหมือง 488 01:05:40,315 --> 01:05:41,775 มันคือเวนดิโก 489 01:05:41,942 --> 01:05:43,861 แปลว่า... 490 01:05:44,027 --> 01:05:48,282 ความชั่วร้ายที่กลืนกินมนุษยชาติ 491 01:05:48,448 --> 01:05:51,118 ตำนานว่ากันว่า ในช่วงฤดูหนาวจัด... 492 01:05:51,285 --> 01:05:54,496 นักล่าสัตว์ที่หลงทาง หิวมากจนต้องกินเนื้อคน 493 01:05:55,122 --> 01:05:56,999 หลังจากกินเนื้อคนเข้าไป... 494 01:05:57,165 --> 01:05:59,626 เขากลายเป็นบ้า... 495 01:06:01,128 --> 01:06:05,966 และกลายร่างเป็นวิญญาณที่เปลี่ยนรูปแบบได้หลากหลาย 496 01:06:07,467 --> 01:06:10,095 เขาเดินวนอยู่ในป่าเพื่อหาเหยื่อ 497 01:06:10,929 --> 01:06:13,640 ความหิวกระหายของเขาไม่เคยหมดสิ้น 498 01:06:16,476 --> 01:06:19,271 โทษนะ ที่คุณพูดถึงนี่มันคือตำนาน 499 01:06:19,730 --> 01:06:21,106 สำหรับคุณน่ะ ใช่ 500 01:06:21,732 --> 01:06:25,652 แต่มันเป็นเรื่องเล่าตักเตือนคนพื้นเมืองที่เชื่อเรื่องนี้ 501 01:06:27,738 --> 01:06:29,072 ปีศาจพวกนั้นยากที่จะเข้าใจ 502 01:06:29,615 --> 01:06:33,535 พวกมันหิวตลอดเวลา ยิ่งกินก็ยิ่งหิว 503 01:06:33,702 --> 01:06:34,995 และยิ่งอ่อนแอ 504 01:06:35,162 --> 01:06:37,664 คนที่โชคร้ายได้เจอมัน... 505 01:06:37,831 --> 01:06:42,169 ฆ่ามันได้เฉพาะตอนที่มันอ่อนแอที่สุด 506 01:06:42,711 --> 01:06:46,673 และต้องทำให้หัวใจมันหยุดเต้นเท่านั้น... 507 01:06:46,840 --> 01:06:50,385 เพื่อบีบให้มันหาร่างใหม่สิง 508 01:06:52,221 --> 01:06:53,472 แต่ก็สมเหตุสมผลแล้วนะ 509 01:06:53,639 --> 01:06:56,350 คือบรรพบุรุษเราไม่ได้ตายไปหรอก 510 01:06:56,517 --> 01:06:58,393 พวกเขาอยู่ที่นี่มาก่อนเรานานมาก... 511 01:06:58,560 --> 01:07:01,230 และจะยังอยู่หลังเราตายไปอีกนาน 512 01:07:03,440 --> 01:07:05,150 แต่ตอนนี้พวกเขากำลังโกรธ 513 01:07:18,997 --> 01:07:19,957 พอล 514 01:07:21,625 --> 01:07:22,751 พอลพูดอยู่ 515 01:07:24,378 --> 01:07:26,588 ปั๊มเฮาส์โร้ด นายต้องมาที่ทางรถไฟ 516 01:07:30,300 --> 01:07:32,386 อะไรนะ? เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 517 01:07:33,136 --> 01:07:34,680 เราเจอศพที่นี่ 518 01:07:36,223 --> 01:07:39,393 มันแย่มาก พอล แย่มากจริงๆ 519 01:07:55,909 --> 01:07:57,244 รู้ตัวไหม? 520 01:07:57,411 --> 01:07:59,204 รู้ คลินท์ โอเว่นส์ 521 01:08:02,791 --> 01:08:04,877 ฉันไม่รู้จะเริ่มยังไงเลย พอล 522 01:08:06,170 --> 01:08:07,713 ขอฉันดูหน่อย 523 01:08:14,052 --> 01:08:16,095 รถไฟทับใช่ไหม เจค 524 01:08:19,183 --> 01:08:21,435 เด็กคนนั้นถูกกินไปครึ่งตัว 525 01:08:21,602 --> 01:08:22,769 แม่งเกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย? 526 01:08:22,978 --> 01:08:25,147 ไม่รู้สิ แดน 527 01:08:26,648 --> 01:08:27,858 เรา... 528 01:08:30,194 --> 01:08:32,237 กลับสถานีกันก่อนดีกว่า... 529 01:08:34,448 --> 01:08:36,325 แล้วค่อยว่ากัน ฉันจะโทรหานายกเทศมนตรี... 530 01:08:36,491 --> 01:08:39,161 เราจะหาทางสืบเรื่องนี้ 531 01:08:45,917 --> 01:08:49,921 ฉันขอโทษ ฉันไม่เชื่อเรื่อง... 532 01:08:50,087 --> 01:08:55,219 ปีศาจในตำนานอะไรพวกนั้น 533 01:08:55,676 --> 01:08:58,305 ของพวกนั้นไม่มีจริงหรอก จูลส์ 534 01:08:58,471 --> 01:09:00,098 ถึงสโต๊คส์จะพูดยังไงก็เถอะ 535 01:09:00,265 --> 01:09:05,103 เรื่องนี้มันต้องมีเหตุผล มีคำอธิบายได้ 536 01:09:06,563 --> 01:09:08,106 งั้นเอ็ลเล็น บูธ... 537 01:09:09,274 --> 01:09:13,946 กับซาก...ที่เธอเอกออกมาจากบ้านวีเวอร์ 538 01:09:16,907 --> 01:09:19,117 แล้วน้องชายลูคัสล่ะ อยู่ที่ไหน? 539 01:09:23,330 --> 01:09:24,665 ฉันก็ไม่รู้ 540 01:09:27,292 --> 01:09:29,336 พาฉันไปโรงพยาบาลที 541 01:10:15,716 --> 01:10:17,301 ฉันอยู่หน้าบ้านนายแล้ว 542 01:10:18,760 --> 01:10:21,513 ดี ฉันคุยกับนายกเทศมนตรีจะเสร็จแล้ว เดี๋ยวจะเข้าไป 543 01:10:21,680 --> 01:10:23,098 ดูรอบๆบ้านไปก่อนนะ 544 01:10:46,538 --> 01:10:48,498 เอาอะไรอีกไหม? 545 01:10:49,833 --> 01:10:51,001 ไม่ครับ ขอบคุณครับ 546 01:11:03,388 --> 01:11:08,602 ลูคัส เธอจำตอนเราคุยกันเรื่องแม่เราได้ไหม? 547 01:11:09,228 --> 01:11:11,104 ที่พวกเธอตายน่ะ? 548 01:11:14,066 --> 01:11:16,860 ที่ฉันไม่ได้บอกเธอก็คือ... 549 01:11:17,819 --> 01:11:20,322 พ่อฉันก็ตายเหมือนกัน 550 01:11:24,076 --> 01:11:25,702 เขาตายยังไงครับ? 551 01:11:28,372 --> 01:11:31,667 คือ...เขาทำตัวเองตายน่ะ 552 01:11:32,543 --> 01:11:34,670 เขาตายเมื่อไหร่ครับ? 553 01:11:35,212 --> 01:11:37,339 เมื่อไม่นานมานี้แหละ 554 01:11:37,881 --> 01:11:39,633 ตอนนั้นครูอยู่ที่นี่ไหมครับ? 555 01:11:40,717 --> 01:11:41,718 เปล่า 556 01:11:43,887 --> 01:11:44,930 ทำไมล่ะครับ? 557 01:11:46,056 --> 01:11:48,475 ครูไม่รักพ่อเหรอ? 558 01:11:54,147 --> 01:11:58,986 คือ...ครูย้ายกลับมาอยู่กับน้องชายน่ะ 559 01:12:00,237 --> 01:12:02,573 เราโตขึ้นมาในบ้านหลังนี้ 560 01:12:04,283 --> 01:12:05,742 และครูคิดถึงน้อง 561 01:12:27,598 --> 01:12:31,935 ลูคัส พวกหมอบอกเธอที่โรงพยาบาลหรือเปล่า? 562 01:12:33,562 --> 01:12:35,480 บอกอะไรครับ? 563 01:12:38,192 --> 01:12:40,569 พ่อเธอตายแล้วนะ 564 01:12:43,530 --> 01:12:45,741 เขายังไม่ตาย 565 01:12:46,658 --> 01:12:48,577 เขาตายแล้ว ลูคัส 566 01:12:50,662 --> 01:12:52,331 พอล น้องชายฉัน... 567 01:12:53,248 --> 01:12:55,209 เขาเจอพ่อเธออยู่ในบ้าน 568 01:12:56,710 --> 01:12:59,546 ไม่ นั่นพ่อคนเก่าของผม 569 01:13:00,172 --> 01:13:02,549 คนที่ป่วยและใจร้าย 570 01:13:04,259 --> 01:13:07,804 พ่อคนใหม่ผมอยู่กับเอเด้น แต่เอเด้นไม่เข้าใจ 571 01:13:08,430 --> 01:13:09,640 เขาต้องการผม 572 01:13:10,432 --> 01:13:13,060 ผมต้องหาของกินให้เขา และเขาจะรักผม 573 01:13:15,812 --> 01:13:16,897 อะไรนะ? 574 01:13:45,217 --> 01:13:47,219 เห็นไหม? ผมบอกครูแล้ว 575 01:13:51,807 --> 01:13:55,894 เขาจะมาหาผม แล้วเอาผมไปที่เหมือง เพื่ออยู่กับเอเด้น 576 01:14:05,654 --> 01:14:07,447 เขามาแล้ว 577 01:14:17,207 --> 01:14:18,208 เฮ้ พอล? 578 01:14:21,378 --> 01:14:22,963 เออ แดน ว่าไง? 579 01:14:24,631 --> 01:14:25,966 ที่นี่มีอะไรบางอย่าง 580 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 ฉันว่ามันอยู่ในยุ้ง 581 01:14:50,073 --> 01:14:51,658 มาเถอะ เร็วเข้า 582 01:15:03,003 --> 01:15:04,546 ครูจะเอาผมไปไหน? 583 01:15:15,265 --> 01:15:16,808 ผมอยากเจอน้องผม 584 01:15:49,216 --> 01:15:50,133 แดน? 585 01:15:55,138 --> 01:15:56,723 แดน ได้ยินฉันไหม? 586 01:16:01,645 --> 01:16:04,022 ฉันเจอเด็กในนี้ 587 01:16:04,815 --> 01:16:06,024 อะไร ลูคัสเหรอ? 588 01:16:10,612 --> 01:16:11,864 ลูคัสอยู่ที่บ้านนี่ 589 01:16:15,325 --> 01:16:15,993 แดน! 590 01:16:18,579 --> 01:16:19,913 แดน ตอบด้วย! 591 01:16:26,295 --> 01:16:27,296 โอ้ย แย่แล้ว 592 01:16:28,005 --> 01:16:29,423 ล็อคหมดเลย 593 01:16:54,948 --> 01:16:56,200 โธ่เว๊ย 594 01:16:58,410 --> 01:16:59,411 แม่ง 595 01:17:02,039 --> 01:17:02,998 พอล 596 01:17:08,879 --> 01:17:11,965 ลูคัส อยู่นี่ อย่าไปไหนนะ 597 01:17:32,486 --> 01:17:33,695 พอล อย่า 598 01:17:36,532 --> 01:17:37,824 ไม่นะ ลูคัส! 599 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 แดน 600 01:18:15,946 --> 01:18:16,947 ไม่เป็นไรนะ 601 01:19:56,129 --> 01:19:57,130 พอล? 602 01:19:58,131 --> 01:19:59,132 พอล? 603 01:20:10,894 --> 01:20:11,895 ลูคัส? 604 01:20:37,671 --> 01:20:38,672 พอล? 605 01:20:41,925 --> 01:20:43,010 โอ้ พระเจ้า! 606 01:20:44,469 --> 01:20:47,222 พอล! พระเจ้า พอล! 607 01:20:50,017 --> 01:20:51,310 พระเจ้า 608 01:21:07,284 --> 01:21:08,285 พอล... 609 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 พอล ฉันต้องขยับตัวเธอไป พอล 610 01:21:17,377 --> 01:21:18,670 ฉันจะขยับตัวเธอนะ 611 01:21:18,837 --> 01:21:19,838 ไปไหน? 612 01:21:21,798 --> 01:21:22,799 มาเร็ว 613 01:21:25,344 --> 01:21:26,678 ลูคัสตายแล้วเหรอ? 614 01:21:26,845 --> 01:21:28,514 นิ่งไว้ นิ่งไว้ 615 01:21:30,390 --> 01:21:32,267 เขาไปที่เหมือง ฉันจะตามเขาไป 616 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 อะไรนะ? 617 01:21:33,602 --> 01:21:34,978 เขาคิดว่าเอเด้นอยู่ที่นั่น 618 01:21:35,145 --> 01:21:37,564 ไม่ ไม่ได้นะ เธออย่า... 619 01:21:38,190 --> 01:21:39,900 ฉันต้องไป ฉันต้องไปตามหาเขา 620 01:21:40,067 --> 01:21:41,443 ไปเองไม่ได้หรอก 621 01:21:42,778 --> 01:21:44,238 เธอต้องการหมอนะ 622 01:21:44,404 --> 01:21:45,864 ฉันจะไปด้วย 623 01:21:47,199 --> 01:21:48,283 เอาปืนฉันมา 624 01:21:50,869 --> 01:21:52,955 อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่ 625 01:22:17,563 --> 01:22:19,106 นี่จูเลีย เมโดวส์ 626 01:22:19,773 --> 01:22:21,817 พอลกับฉันอยู่ที่เหมืองเกรย์เมาท์ 627 01:22:22,192 --> 01:22:23,694 เขาต้องการรถฉุกเฉิน 628 01:23:07,279 --> 01:23:08,280 ลูคัส? 629 01:23:48,362 --> 01:23:49,363 ลูคัส? 630 01:25:28,962 --> 01:25:29,796 ลูคัส? 631 01:25:30,255 --> 01:25:31,298 ลูคัส 632 01:25:32,633 --> 01:25:33,634 เขา... 633 01:25:36,762 --> 01:25:37,930 อะไร? 634 01:25:38,096 --> 01:25:39,348 กลับไป 635 01:25:39,515 --> 01:25:40,516 ไป 636 01:30:35,185 --> 01:30:37,020 เขาจะไม่เป็นไร 637 01:30:37,187 --> 01:30:38,647 เขาแค่ป่วย 638 01:30:42,609 --> 01:30:44,027 ลูคัส ฟังครูนะ 639 01:30:46,154 --> 01:30:48,782 เขาจะไม่มีวันดีขึ้น 640 01:30:49,533 --> 01:30:50,742 ต้องดีขึ้นสิ 641 01:30:50,909 --> 01:30:52,703 ลูคัส ไม่หรอก 642 01:30:53,412 --> 01:30:54,663 มันสายเกินไปแล้ว 643 01:30:54,830 --> 01:30:55,747 เขาแค่ป่วย... 644 01:30:56,498 --> 01:30:58,584 แต่เขาจะดีขึ้น ผมสัญญา 645 01:31:02,713 --> 01:31:04,298 ลูคัส ฟังครูนะ 646 01:31:04,464 --> 01:31:06,925 เธอก็รู้ว่าเขาจะไม่มีทางดีขึ้น 647 01:31:08,051 --> 01:31:10,387 ครูต้องรู้ให้ได้ว่าเธอเข้าใจ 648 01:31:24,985 --> 01:31:28,447 หันหน้าไป ลูคัส หันไป! 649 01:31:30,115 --> 01:31:31,325 ไม่เป็นไรนะ 650 01:31:48,550 --> 01:31:50,219 ฉันขอโทษจริงๆ 651 01:32:45,357 --> 01:32:47,234 แล้วเราจะเอาไงกับเด็กดี? 652 01:32:49,862 --> 01:32:52,197 เลี้ยงเขาไว้ก่อน 653 01:32:54,449 --> 01:32:55,742 เราไม่มีทางเลือก 654 01:32:59,079 --> 01:33:01,623 เหมือนเลี้ยงลูกเสือเลย 655 01:33:01,790 --> 01:33:06,086 เธอก็รู้ว่าเด็กนั่นจะโตขึ้นมาเป็นไง 656 01:33:10,799 --> 01:33:14,011 เธอว่าเธอจะฆ่าสิ่งที่เธอรักได้เหรอ? 657 01:33:31,445 --> 01:33:32,196 เรียบร้อย 658 01:33:33,071 --> 01:33:34,239 มา ไปกันเถอะ 659 01:33:37,743 --> 01:33:40,454 - เธอโอเคนะ? - โอเค เดี๋ยวฉันตามไป 660 01:34:09,440 --> 01:34:19,440 ANTLERS (2021) สิงร่างกระชากวิญญาณ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง