1 00:00:37,976 --> 00:00:44,562 Мајка Земља је опустошена, лишена своје животне снаге. 2 00:00:44,563 --> 00:00:49,096 Разарање је пробудило Злог духа. 3 00:00:49,097 --> 00:00:56,076 Он тражи изгубљене, слабе, изопачене... 4 00:00:56,077 --> 00:01:02,647 Молите се да не пронађе вас. 5 00:02:25,896 --> 00:02:29,816 Тата, чуо сам нешто. -Стварно? Шта си чуо? -Буку. 6 00:02:30,484 --> 00:02:35,322 То само ми радимо. -Зашто не могу да пођем с тобом? 7 00:02:35,489 --> 00:02:39,409 Зато што сам рекао не. Ово није место за децу. Скоро смо завршили. 8 00:02:39,576 --> 00:02:44,456 Не излази из камионета. И немој да га возиш. Јеси ли ме чуо? 9 00:02:48,043 --> 00:02:49,743 Стави ово у преграду за рукавице. 10 00:02:51,046 --> 00:02:54,424 Одмах се враћам, друже. Волим те! 11 00:02:55,050 --> 00:02:57,594 Кад завршим идемо по твог брата Лукаса. 12 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 Губимо се одавде. 13 00:04:34,983 --> 00:04:37,945 Френк, имамо довољно да одрадимо још једну туру ако желиш. 14 00:04:48,372 --> 00:04:50,072 Шта је то било? 15 00:04:50,958 --> 00:04:52,658 Слушај. 16 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 Рекао си да ће опет отворити ово место тек за неколико недеља. 17 00:05:03,512 --> 00:05:05,212 Шта је то који курац, Френк? 18 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 То мора да је животиња. 19 00:05:16,733 --> 00:05:18,433 Јебем ти. 20 00:05:20,237 --> 00:05:23,782 Шта се дешава који курац, Френк? -Хајде. -Јебем ти. 21 00:05:35,169 --> 00:05:36,869 Шта се дешава који курац? 22 00:05:40,215 --> 00:05:41,915 Куда ћеш? 23 00:05:43,468 --> 00:05:45,168 Френк. 24 00:05:47,472 --> 00:05:49,172 Јебем ти. 25 00:05:56,273 --> 00:05:58,442 Френк, губимо се одавде. 26 00:05:58,609 --> 00:06:01,778 Хајдемо одавде. Нешто гори, човече. 27 00:06:03,772 --> 00:06:05,498 Френк! 28 00:06:05,554 --> 00:06:08,285 Губимо се одавде, друже. Хајдемо одавде. 29 00:06:09,203 --> 00:06:12,122 Ово је нешто зајебано, човече. Куда ћеш? 30 00:06:13,040 --> 00:06:14,740 Губимо се одавде. 31 00:06:15,542 --> 00:06:18,754 Френк! Трчи! Трчи, Френк! 32 00:06:21,298 --> 00:06:22,998 Боже! 33 00:06:23,425 --> 00:06:25,125 Френк! 34 00:06:28,263 --> 00:06:29,963 Кени! 35 00:06:56,083 --> 00:06:57,783 Тата? 36 00:06:59,878 --> 00:07:01,578 Тата? 37 00:07:24,418 --> 00:07:27,445 РОГОВИ 38 00:07:28,235 --> 00:07:32,457 Превео: Бамбула 39 00:07:37,332 --> 00:07:39,732 Одмах излазим. 40 00:07:43,273 --> 00:07:46,664 ТРИ НЕДЕЉЕ КАСНИЈЕ 41 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 Очито је много више од тога. 42 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 Да ли би му неко помогао да објасни? 43 00:08:04,776 --> 00:08:09,531 Приповедање је начин да људи објасне свету 44 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 своју културу, 45 00:08:11,950 --> 00:08:14,995 преношење обичаја и веровања с једне генерације на следећу. 46 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 У Америци, поготово овде у Орегону, 47 00:08:18,999 --> 00:08:22,169 приповедање је почело с нашим домороцима. 48 00:08:22,336 --> 00:08:25,839 Амерички домороци су учили млађе људе 49 00:08:26,006 --> 00:08:29,176 у својим заједницама о својој култури и идентитету. 50 00:08:29,593 --> 00:08:34,431 Може ли неко да ми да пример басне или мита? 51 00:08:34,640 --> 00:08:36,975 Или чак и бајке. 52 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Броди, покушај. 53 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 Иви, имаш ли неку причу коју желиш да поделиш? 54 00:08:48,862 --> 00:08:51,573 Лукасе. Дај ми пример 55 00:08:53,283 --> 00:08:56,537 басне или мита. Хајде. 56 00:08:59,164 --> 00:09:00,864 Неко? 57 00:09:01,458 --> 00:09:05,838 Добро. Хајде, Џасмин. -"Златокоса". Златокоса је бајка. 58 00:09:06,004 --> 00:09:08,632 То је веома добро. О чему се ради у "Златокоси"? 59 00:09:08,715 --> 00:09:11,635 Лукасе. -Док је породица медведа одсутна, 60 00:09:11,802 --> 00:09:15,264 Златокоса уђе у њихову кућу и поједе им кашу. 61 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 Онда се медведи врате кући и наљуте се на њу. 62 00:09:18,600 --> 00:09:20,300 Тако је. Веома добро. 63 00:09:20,310 --> 00:09:23,939 Да ли имамо поуку или поруку у тој причи? -Да. 64 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 Не једите храну медведима без дозволе. 65 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 Тако је. Не узимајте нешто што није ваше. 66 00:09:29,820 --> 00:09:32,614 Сви се припремите да дискутујете и пишете 67 00:09:32,781 --> 00:09:36,076 о бајци или миту кад се вратите. 68 00:10:03,979 --> 00:10:05,679 Народе, идемо. 69 00:11:58,468 --> 00:12:00,470 Изволите, госпођо. Драго ми је. 70 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 То је 3 долара. 71 00:12:13,734 --> 00:12:15,434 То је све? 72 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 То је 4,50, молим. 73 00:12:26,288 --> 00:12:30,000 ...већ су почели повлачење еколошких прописа. 74 00:12:30,167 --> 00:12:33,587 Данас, портпарол ЕПА најавио је свеобухватан план 75 00:12:33,754 --> 00:12:35,724 о оживљавању индустрије угља 76 00:12:35,725 --> 00:12:39,018 промовишући рударење уклањањем планинског врха. 77 00:12:39,053 --> 00:12:41,136 У далеком Сиспус Фолсу, у Орегону, 78 00:12:41,303 --> 00:12:45,849 рудник Грејмаут је један од ретких којег опет отвара његова управа, 79 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 завршавајући оно за шта кажу да је рат против америчке енергије. 80 00:13:53,667 --> 00:13:55,367 Сестро. 81 00:13:56,712 --> 00:13:58,412 Како је било у школи? 82 00:14:01,175 --> 00:14:02,875 Мање више исто. 83 00:14:04,636 --> 00:14:07,556 Само им дај времена. Заволеће те. 84 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 Није то у питању. 85 00:14:14,479 --> 00:14:17,774 Није оно чему сам се надала. 86 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 Хоћеш да то склоним одатле? 87 00:14:32,956 --> 00:14:37,085 Пробаћу да одспавам мало. Лаку ноћ. -Лаку ноћ. 88 00:16:20,522 --> 00:16:22,222 Момче. 89 00:16:30,574 --> 00:16:33,452 Епидемија опијата и даље траје у руралном Орегону. 90 00:16:44,922 --> 00:16:46,882 Корпа поред телефона. 91 00:16:53,847 --> 00:16:55,933 Можеш ли да ми не помераш ствари, молим те? 92 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Држим то тамо где је све, па знам где је. 93 00:17:00,896 --> 00:17:02,648 Извини. Да. 94 00:17:07,903 --> 00:17:09,863 Пробала сам да нам обезбедим више простора. 95 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 Иселићу се чим будем могла. 96 00:17:13,242 --> 00:17:15,786 Џулс, нисам спомињао исељење. 97 00:17:21,750 --> 00:17:24,545 Извини. Спремам се да иселим 98 00:17:25,378 --> 00:17:30,443 још једну породицу с децом. Дам им 10-15 минута 99 00:17:30,760 --> 00:17:33,060 да узму оно што могу да понесу, убацим у ауто, 100 00:17:33,095 --> 00:17:35,597 ако имају ауто, а онда... 101 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 Камо среће да се ниси кандидовао, Поле. Ниси морао. 102 00:17:40,185 --> 00:17:41,979 Није било много људи 103 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 који су желели ту позицију након што се Ворен Стоукс пензионисао. 104 00:17:51,905 --> 00:17:53,991 Једва препознајем ово место. 105 00:17:55,993 --> 00:17:59,913 Много тога се може променити за 20 година. 106 00:18:02,958 --> 00:18:06,461 Ово је наше мало парче раја овде. 107 00:18:17,306 --> 00:18:19,006 Ко је следећи? 108 00:18:21,310 --> 00:18:24,771 Лукасе. Хоћеш да нам прочиташ своју причу? 109 00:18:24,938 --> 00:18:27,858 Он не уме да чита, гђице Медоуз. -Клинте. -Да, уме. 110 00:18:29,610 --> 00:18:33,989 Знам да си радио на причи. Хоћеш ли мало да нам прочиташ? 111 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 Једном, била три медведа, 112 00:18:50,964 --> 00:18:56,887 који су живели у мрачној и влажној пећини, изнад малог града. 113 00:18:57,054 --> 00:19:00,891 Велики Медвед, Мали Медвед и Беба Медвед. 114 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 Велики Медвед се старао о малим медведима. 115 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 Али Велики Медвед се разболео. 116 00:19:12,027 --> 00:19:16,406 Остао је без посла. А онда му је утроба поцрнела. 117 00:19:20,577 --> 00:19:23,997 Једног дана, Мали Медвед је дошао кући 118 00:19:24,164 --> 00:19:27,417 а Велики Медвед и Беба Медвед били су другачији. 119 00:19:28,836 --> 00:19:31,755 Болест код Великог Медведа се погоршала. 120 00:19:31,922 --> 00:19:36,885 Велики Медвед је постао бешњи и злобнији, 121 00:19:39,012 --> 00:19:43,100 јер нису имали хране. Нису имали меса. 122 00:19:48,230 --> 00:19:49,930 Веома добро, Лукасе. 123 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 Али имали су једни друге. 124 00:20:11,503 --> 00:20:13,463 Знате да му је место тамо, зар не? 125 00:20:16,592 --> 00:20:21,972 Боже! Је ли то псеће говно? -Боже, друже. То мирише као гузица. -Боже. 126 00:20:23,473 --> 00:20:25,767 Каква особа би ставила то унутра? 127 00:20:28,103 --> 00:20:31,565 Копиле! Мислиш да је ово смешно? Поједи га! 128 00:20:33,275 --> 00:20:37,613 Туча! Туча! -Клинте! Престани! -Поједи га! 129 00:20:37,779 --> 00:20:39,479 Да ли то боли? 130 00:20:42,701 --> 00:20:44,401 Добро. 131 00:20:45,954 --> 00:20:47,654 Навуци дукс. 132 00:20:53,045 --> 00:20:54,745 Брзо ћу. 133 00:23:04,301 --> 00:23:07,846 Пошла сам унутра. Хоћеш да ми се придружиш? 134 00:23:10,833 --> 00:23:12,558 Нисам те зато позвала унутра. 135 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 Позвала сам те унутра на сладолед, 136 00:23:15,729 --> 00:23:19,733 јер сам хтела да сазнам да ли ти је сладолед омиљено поврће. 137 00:23:20,484 --> 00:23:22,236 Јер јесте моје. 138 00:23:23,278 --> 00:23:26,073 Сладолед није поврће. -Јесте. 139 00:23:26,240 --> 00:23:30,285 Он је дезерт. -За већину људи, да. Али за мене? 140 00:23:31,203 --> 00:23:32,903 Поврће сто посто. 141 00:23:35,541 --> 00:23:40,128 Ако је сладолед поврће, које је твоје омиљено воће? 142 00:23:42,464 --> 00:23:44,164 Хајде. 143 00:23:45,050 --> 00:23:49,429 Крофне? -И моје такође. Чоколада, очито. 144 00:23:50,097 --> 00:23:52,349 Такође волим и чизбургере као воће. 145 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 А твој брат? Да ли он воли сладолед? 146 00:24:01,400 --> 00:24:03,402 Откуд знате да имам брата? 147 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 Наставници све знају. 148 00:24:09,032 --> 00:24:13,078 Где је он? -Код куће. 149 00:24:13,245 --> 00:24:14,945 С мамом? 150 00:24:15,414 --> 00:24:19,751 Да знате све, онда бисте знали да ми је мама мртва. 151 00:24:21,420 --> 00:24:23,120 Жао ми је што чујем то. 152 00:24:24,506 --> 00:24:28,260 Али то нам је заједничко. И моја мама је умрла. 153 00:24:30,387 --> 00:24:34,224 Стварно? -Кад сам имала 12 година. 154 00:24:35,058 --> 00:24:37,936 Ја имам 12 година. -Знам. 155 00:24:39,980 --> 00:24:41,680 Причај ми о свом брату. Како се зове? 156 00:24:45,444 --> 00:24:47,144 Ејден. 157 00:24:48,655 --> 00:24:50,355 Колико Ејден има година? 158 00:24:52,117 --> 00:24:56,496 Седам. -Значи он је у нашој школи? 159 00:24:57,539 --> 00:24:59,239 Више није. 160 00:25:04,046 --> 00:25:05,839 Он је увек с мојим татом. 161 00:25:08,050 --> 00:25:12,554 Да ли га твој тата подучава код куће? Чиме се твој тата бави? 162 00:25:15,641 --> 00:25:17,341 Морам да идем. 163 00:25:21,313 --> 00:25:23,148 И немојте да ме пратите овог пута. 164 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 Склони се! Иш! 165 00:28:20,742 --> 00:28:22,442 Има ли кога? 166 00:29:06,580 --> 00:29:08,957 Шта је? -Исусе! 167 00:29:10,125 --> 00:29:12,961 Мислио сам да си ме чула. -Не. 168 00:29:14,213 --> 00:29:15,913 Шта је то који курац? 169 00:29:17,674 --> 00:29:20,597 Јеси ли их учила таквим стварима у Калифорнији? 170 00:29:23,722 --> 00:29:25,849 Мислим да то неће бити прихваћено овде. 171 00:29:32,523 --> 00:29:34,223 Поле. 172 00:29:38,278 --> 00:29:42,324 Имаш свако право да ме презиреш. 173 00:29:47,996 --> 00:29:50,332 Не кривим те за то. 174 00:29:51,458 --> 00:29:54,294 Знам да ниси могао да разумеш тада, 175 00:29:54,461 --> 00:29:56,839 али нисам више могла да останем у овој кући. 176 00:29:58,674 --> 00:30:02,344 Само знај да сам провела живот 177 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 покушавајући да пребродим то што сам те напустила. 178 00:30:07,975 --> 00:30:12,563 И да решим своје проблеме. 179 00:30:13,564 --> 00:30:15,440 А то није било лако. 180 00:30:16,900 --> 00:30:21,738 А ја сам провео читав живот молећи се да се вратиш. 181 00:31:47,866 --> 00:31:49,566 Хајде! 182 00:32:10,848 --> 00:32:12,548 Ево. 183 00:32:12,891 --> 00:32:14,591 Донео сам ти ово. 184 00:32:25,529 --> 00:32:28,115 Вратићу се након што он једе. Биће уморан. 185 00:33:50,989 --> 00:33:52,689 Тата, не. 186 00:33:55,661 --> 00:33:57,913 Не. Тата. 187 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 Молим те. Повређујеш ме. 188 00:34:02,543 --> 00:34:04,962 Џулс. Шта је? 189 00:34:06,547 --> 00:34:10,342 Исусе! -Извини. -Јеси ли добро? 190 00:34:11,802 --> 00:34:13,846 Исусе. -Извини. 191 00:34:15,097 --> 00:34:16,797 Само сам... 192 00:34:17,224 --> 00:34:20,768 Хтео сам да спустимо тензије и разговарамо. 193 00:34:23,230 --> 00:34:24,930 Сигурно си добро? -Да. 194 00:34:29,319 --> 00:34:31,019 Не. Ја сам... 195 00:34:32,906 --> 00:34:34,606 Тако много... 196 00:34:40,746 --> 00:34:46,085 Да ли познајеш Френка Вивера? -Наравно. 197 00:34:46,712 --> 00:34:49,834 Позивао сам га на суд и оживљавао га 198 00:34:49,869 --> 00:34:54,219 уз помоћ наркана небројено пута. Зашто? 199 00:34:54,386 --> 00:34:57,222 Његов син је мој ученик. 200 00:34:58,974 --> 00:35:02,394 То је био његов цртеж. Извукла сам га из смећа. 201 00:35:02,561 --> 00:35:05,480 Има логике. Сваки пут кад га видим, 202 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 очекујем да нађем Френка мртвог с иглом у руци. 203 00:35:09,276 --> 00:35:11,361 Зашто он није у затвору? 204 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Не знам. Покушао сам много пута... 205 00:35:14,281 --> 00:35:18,994 Али ако он оде, ко ће бринути о дечацима? 206 00:35:19,378 --> 00:35:21,120 Након што им је мајка умрла, 207 00:35:21,121 --> 00:35:26,627 социјална служба је сматрала да је он довољно погодан да им буде старатељ. 208 00:35:26,793 --> 00:35:32,758 И шта ја ту могу? -Нешто се дешава тамо. 209 00:35:32,925 --> 00:35:35,594 Пре свега, делује да нико не живи тамо. 210 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 А кад сам пришла... 211 00:35:38,956 --> 00:35:40,681 Ишла си у његову кућу? 212 00:35:40,682 --> 00:35:44,561 Мислила сам да сам чула нешто што не звучи нормално. 213 00:35:44,728 --> 00:35:47,898 Не смеш то. Не смеш да идеш у кућу Френка Вивера... 214 00:35:48,065 --> 00:35:50,807 Чула сам нешто, и то није било нормално. -А да ми не кажеш. 215 00:35:52,569 --> 00:35:56,990 Разумеш ли? Не смеш то. -Сви мисле да ће проблеми нестати а знамо да неће. 216 00:36:07,376 --> 00:36:09,076 Лукасе? 217 00:36:11,338 --> 00:36:15,008 Лукасе... Гладан сам. 218 00:37:51,027 --> 00:37:53,207 ХВАТАЊЕ ЖИВОТИЊА И ЗАМКЕ 219 00:37:55,086 --> 00:37:57,169 ОПАСНИ ДУХОВИ 220 00:38:16,755 --> 00:38:19,007 Одакле ти ово? -Из његовог стола. 221 00:38:24,263 --> 00:38:28,141 То је приручник, Елен. Емотивно, физичко... 222 00:38:28,308 --> 00:38:30,008 Само мало. 223 00:38:30,102 --> 00:38:33,897 Нисмо стручњаци за препознавање злостављања, али схватам те. 224 00:38:34,690 --> 00:38:37,401 Ово је веома узнемирујуће. 225 00:38:39,820 --> 00:38:43,198 Али нажалост, Лукас није једини који не добија потребну пажњу. 226 00:38:43,365 --> 00:38:47,119 Али је овде, на сигурном. -Шта то треба да значи? 227 00:38:47,286 --> 00:38:49,580 Његов млађи брат, зашто није уписан? 228 00:38:49,913 --> 00:38:52,283 Имамо много ученика који се школују код куће. 229 00:38:52,449 --> 00:38:55,419 И не долазе у школу како би могли да ваљају дрогу за њихове родитеље. 230 00:38:55,586 --> 00:38:59,965 Или да не намиришемо метамфетамин на њиховој одећи и пријавимо родитеље. 231 00:39:01,466 --> 00:39:05,262 Добро, али без обзира на то, ово је позив у помоћ. 232 00:39:06,638 --> 00:39:09,391 Послушај некога ко уме да препозна злостављање. 233 00:39:20,569 --> 00:39:24,281 Знаш шта, првом приликом ћу се обратити његовом оцу. 234 00:39:27,326 --> 00:39:29,026 Изволите. 235 00:39:33,540 --> 00:39:35,240 Шта желите? 236 00:39:40,380 --> 00:39:42,080 Извињавам се. 237 00:39:49,723 --> 00:39:51,600 Не знам, Поле. 238 00:39:51,767 --> 00:39:55,979 Доњи део је био сав сажвакан. Нешто најгоре што сам видео. 239 00:39:57,689 --> 00:40:02,611 Добро. Погледаћемо. Хвала, Ворене. 240 00:40:03,320 --> 00:40:05,020 Хвала, шерифе. 241 00:40:11,203 --> 00:40:18,043 О чему је реч? -Нашао је део човека у шуми данас. 242 00:40:19,378 --> 00:40:21,078 Део човека? 243 00:40:22,339 --> 00:40:26,760 Ко је то? -Не сећаш се шерифа Стоукса? 244 00:40:26,927 --> 00:40:29,054 Кад смо били деца? -Сећам се. 245 00:40:30,472 --> 00:40:34,059 Рекао је да је пешачио близу Грејмаута, 246 00:40:34,226 --> 00:40:39,773 кад га је смрад довео до половине човека затрпаног у шуми. 247 00:40:41,191 --> 00:40:44,217 Претпостављам да је друга половина нађена у руднику, 248 00:40:44,218 --> 00:40:46,115 близу лабораторије амфетамина. 249 00:40:47,447 --> 00:40:52,494 Вероватно је то био медвед или пума. -Исусе. 250 00:40:52,661 --> 00:40:54,371 На основу онога што ми је рекао, 251 00:40:54,538 --> 00:40:59,459 мислим да Исус није био у близини. 252 00:41:00,586 --> 00:41:02,921 Добро. Морамо да идемо одавде и да позовемо мртвозорника. 253 00:41:05,048 --> 00:41:06,748 Видимо се касније. 254 00:41:08,635 --> 00:41:10,335 Спреман? 255 00:41:37,497 --> 00:41:41,376 Ћао. -Ћао. -Јеси ли добро? 256 00:41:44,880 --> 00:41:48,509 Да ли је Бог стварно мртав? -Шта? 257 00:41:49,176 --> 00:41:51,553 Тата је рекао да је Бог мртав. 258 00:42:01,355 --> 00:42:03,732 Само се сети онога што нам је мама рекла. 259 00:42:04,399 --> 00:42:09,154 Ја и ти, рођени смо под срећном звездом. 260 00:42:14,993 --> 00:42:18,121 Ево. Донео сам ти ово. 261 00:43:01,248 --> 00:43:04,543 Одређивање узрока смрти било је буквално немогуће. 262 00:43:05,377 --> 00:43:09,464 То мора да је животиња, зар не? 263 00:43:10,174 --> 00:43:12,634 Такву животињу нисам видео. 264 00:43:13,343 --> 00:43:19,600 Оно што ме још више мучи су отисци зуба, на жбици. 265 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 Изгледају као људски. 266 00:43:25,772 --> 00:43:29,109 Не знам шта да ти кажем, Поле. 267 00:43:30,777 --> 00:43:32,477 Жао ми је. 268 00:45:38,155 --> 00:45:40,908 Је л' тако рекосте, да је неверство с Касијем извела? 269 00:45:41,074 --> 00:45:42,910 С Касијем, госпо, језик скротите. 270 00:45:43,076 --> 00:45:46,038 Нећу да скротим језик. Дужност мени да говорим налаже. 271 00:45:46,538 --> 00:45:49,583 Убијена на одру свом сињора моја лежи. 272 00:45:49,750 --> 00:45:51,450 Да не да небо благо! 273 00:45:53,086 --> 00:45:58,091 Што се, сињори, тако скаменисте? Истина сушта то је, доиста. 274 00:46:00,427 --> 00:46:02,513 О, лези, да, и урлај, 275 00:46:02,679 --> 00:46:06,308 јер си ти најслађе невинашце убио које је икад оком погледало. 276 00:46:06,475 --> 00:46:10,395 О, порочна је била! Јаго зна да се је чином прељубничким 277 00:46:10,562 --> 00:46:14,232 она хиљаду пута дала Касију. -О, небо! -Касио је ово признао. 278 00:46:14,233 --> 00:46:16,902 А љубавни је овај посао она узвратила му истом оном марамицом. 279 00:46:17,069 --> 00:46:19,955 Авај! -На видело, на видело то мора. 280 00:46:20,122 --> 00:46:21,864 Ћути. -Да ћутим? 281 00:46:21,865 --> 00:46:24,868 Нећу, не, него ћу да развезем као северац. - Уразуми се. 282 00:46:25,035 --> 00:46:29,081 Нек небо, људи и ђаволи... 283 00:46:29,248 --> 00:46:31,083 Нек сви... 284 00:46:39,424 --> 00:46:41,124 Има ли кога? 285 00:46:49,351 --> 00:46:52,271 Г. Вивер, ја сам Елен Бут, из школе. 286 00:47:07,995 --> 00:47:12,958 Да ли бисте, молим вас, овог полуђавола питали 287 00:47:13,709 --> 00:47:16,461 зашто дух и тело моје залуде тако? 288 00:47:18,088 --> 00:47:21,717 Ништа не питајте, што знате, знате. 289 00:47:24,678 --> 00:47:29,099 Зар на небу ни за шта друго сем за грмљавину камење не постоји? 290 00:48:13,769 --> 00:48:15,469 Г. Вивер? 291 00:49:08,073 --> 00:49:09,773 Има ли кога? 292 00:49:30,220 --> 00:49:31,920 Боже. 293 00:49:32,848 --> 00:49:37,394 Мора да умиреш од глади. Шта ти је то урадио? 294 00:51:21,623 --> 00:51:24,626 Овде смо нашли другу половину Кенија Гласа. 295 00:51:27,171 --> 00:51:32,050 Шта је ово? -Свете врећице. Амајлије, за заштиту. 296 00:51:33,427 --> 00:51:35,721 Али зашто би ово висило овде? 297 00:51:49,568 --> 00:51:51,268 А ово? 298 00:51:54,281 --> 00:51:57,576 Је ли то од јелена? -Не. 299 00:51:57,743 --> 00:52:00,537 Тако нешто досад нисам видео. 300 00:52:02,497 --> 00:52:06,919 Колико далеко ово иде? -Далеко. Али ја не бих ишао даље. 301 00:52:09,838 --> 00:52:11,538 Овде Пол. 302 00:52:15,427 --> 00:52:17,127 Реци опет. 303 00:52:21,016 --> 00:52:22,716 10-9. 304 00:52:25,270 --> 00:52:27,773 ...нестала особа. -Срање. 305 00:52:29,733 --> 00:52:31,433 У реду. Идемо. 306 00:53:09,565 --> 00:53:11,900 Пошао си својој кући пуној дрогираних наказа? 307 00:53:13,402 --> 00:53:16,446 Наставница не може да те спасе овде, педеру. 308 00:53:16,613 --> 00:53:19,658 Извинио сам се. -Не примам извињења од пичкица. 309 00:53:21,326 --> 00:53:24,538 Немој да ми окрећеш леђа док ти се обраћам. 310 00:53:36,758 --> 00:53:38,458 Лукасе! 311 00:54:53,377 --> 00:54:57,548 Кад си се последњи пут чула с Елен? -Елен Бут? 312 00:54:59,216 --> 00:55:01,969 Јуче. Зашто? 313 00:55:03,303 --> 00:55:05,931 Њен муж је пријавио да је нестала. 314 00:55:06,098 --> 00:55:08,725 Рекао је да му се није јавила на телефон 315 00:55:09,268 --> 00:55:11,812 нити је била код куће цео дан. -Стварно? 316 00:55:14,022 --> 00:55:17,526 Шта предузимаш поводом тога? -Поднео сам извештај. 317 00:55:17,693 --> 00:55:20,070 Издао сам потерницу, претражио болнице, 318 00:55:20,237 --> 00:55:25,409 уосталом, надајмо се да је све то само неспоразум. 319 00:55:28,495 --> 00:55:32,374 Рекла сам јој да поразговара с Френком Вивером. О Лукасу. 320 00:55:40,757 --> 00:55:43,302 Јеси ли осетио то? -Да. 321 00:55:52,019 --> 00:55:53,770 Френк, овде шериф Медоуз. 322 00:55:57,733 --> 00:55:59,985 Овде смрди на смрт. 323 00:56:02,654 --> 00:56:04,448 Да, нешто није у реду. 324 00:56:09,620 --> 00:56:11,320 Френк! 325 00:56:16,210 --> 00:56:18,545 Губимо се одавде. Набавићемо налог сутра. 326 00:56:43,612 --> 00:56:45,781 ...мали град Сиспус Фолс, у Орегону. 327 00:56:45,948 --> 00:56:48,158 Гласине о још једном таласу језивих напада... 328 00:56:48,325 --> 00:56:52,246 ...обрађују доказе и обезбеђују форензичку експертизу. 329 00:56:52,412 --> 00:56:55,332 Наши покушаји да контактирамо локалну полицију били су узалудни... 330 00:56:55,499 --> 00:56:57,876 Да ли си разговарала с Клинтовим родитељима јутрос? 331 00:56:58,669 --> 00:57:02,464 Да. Хтели су да знају да ли је био у школи јуче. 332 00:57:02,631 --> 00:57:05,008 Он је био овде све до краја дана, зар не? 333 00:57:10,389 --> 00:57:12,558 Знам да је ово 334 00:57:13,725 --> 00:57:16,478 било тешко за све нас. 335 00:57:17,563 --> 00:57:20,315 Али тренутно, морамо да радимо под претпоставком 336 00:57:20,482 --> 00:57:25,571 да је ово само некаква случајност. Наћи ћемо га. 337 00:57:26,572 --> 00:57:28,272 Наћи ћемо га. 338 00:57:33,245 --> 00:57:34,945 Извините. 339 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 Шта је? -Случајност? 340 00:57:40,460 --> 00:57:43,172 Да је и мој ученик нестао сада? Шта који курац, Поле? 341 00:57:43,338 --> 00:57:45,757 Шта би иначе хтела да урадим, Џулс? 342 00:57:46,633 --> 00:57:50,262 Налог се тренутно обрађује. Потребно је време. То не може преко ноћи. 343 00:57:50,429 --> 00:57:54,099 Све ово је повезано. -Шта би хтела да урадим? -Не можеш ми рећи да није. 344 00:58:49,279 --> 00:58:50,979 Свемогући Боже. 345 00:59:02,167 --> 00:59:05,879 Ово су отисци стопала Френка Вивера? -Неки. 346 00:59:07,130 --> 00:59:08,841 Има и дечијих. 347 00:59:21,228 --> 00:59:23,146 Шта је ово? 348 00:59:26,608 --> 00:59:28,308 Исусе Христе. 349 00:59:30,362 --> 00:59:32,062 Угљенисано. 350 00:59:33,115 --> 00:59:36,618 Спаљено. -И одрано. 351 00:59:38,704 --> 00:59:44,209 Мора да је то Френк Вивер. -Да, зуби ће нам рећи. 352 00:59:44,668 --> 00:59:47,045 Изгледа као да је нешто излетело из њега. 353 00:59:56,180 --> 00:59:58,891 Лукасе. Лукасе, слушај ме. Не желим да идеш тамо унутра. 354 00:59:59,057 --> 01:00:03,312 Не. Пустите ме! -Знам. У реду је. -Шта се дешава? 355 01:00:25,584 --> 01:00:28,003 Очито је да сам забринут. 356 01:00:28,170 --> 01:00:30,923 Он је озбиљно дехидрирао, пати од хроничне неухрањености. 357 01:00:31,089 --> 01:00:34,301 Препоручујем да остане ноћас, можда и дуже, 358 01:00:34,468 --> 01:00:38,222 али не морам вам рећи да је он веома болесно дете. 359 01:00:38,388 --> 01:00:41,475 То може бити због околности или његове генетске предиспозиције, 360 01:00:41,642 --> 01:00:45,771 али постоје сигурни знаци психичке кризе овде. 361 01:00:45,938 --> 01:00:49,149 Анксиолитици и антипсихотици ће помоћи, 362 01:00:49,316 --> 01:00:51,777 али с обзиром на то шта је доживео... 363 01:00:52,361 --> 01:00:54,738 Кад ћу моћи да га испитам? 364 01:00:54,905 --> 01:00:57,241 Сигурно не вечерас. 365 01:00:58,742 --> 01:01:02,996 Шта планирате да радите с њим? -Разговарамо о томе. 366 01:01:05,666 --> 01:01:08,961 Али компликовано је. -Сигурно. 367 01:01:09,419 --> 01:01:12,089 Малишу чека дуг пут. 368 01:01:13,423 --> 01:01:19,388 Био бих немаран да не споменем, али очито је био жртва злостављања. 369 01:01:20,222 --> 01:01:21,932 И то већ неко време. 370 01:01:23,684 --> 01:01:25,384 Хвала, Алане. 371 01:01:34,570 --> 01:01:37,948 Не можемо. Не. -Он нема никога. 372 01:01:39,908 --> 01:01:41,608 Не знамо где му је брат. 373 01:01:43,070 --> 01:01:44,829 Где ће да оде? 374 01:01:44,830 --> 01:01:48,250 Не знам, али он није твоја одговорност. 375 01:01:48,417 --> 01:01:50,460 Нема породицу. 376 01:01:50,627 --> 01:01:55,883 И он је мој ученик. Па је он моја одговорност. -Џулс... 377 01:01:57,134 --> 01:02:01,763 Овде се не ради о теби. Ради се о њему, и да добије помоћ... 378 01:02:01,930 --> 01:02:06,185 Шта си ми управо рекао? 379 01:02:08,937 --> 01:02:14,318 Не сваљуј нашу прошлост на њега. -Жао ми је. 380 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 Да ли ти је он сломио руку на 2 места? 381 01:02:17,905 --> 01:02:20,407 Да ли те је принуђивао да се кријеш испод пода оне кухиње, 382 01:02:20,574 --> 01:02:22,351 молећи се да се никад не врати кући? 383 01:02:22,418 --> 01:02:24,518 Да ли си ти морао да му испуњаваш сваку потребу? 384 01:02:24,611 --> 01:02:26,330 Јер се ја тога не сећам. 385 01:02:28,665 --> 01:02:31,293 Не знаш шта ми је урадио. 386 01:03:07,412 --> 01:03:10,123 Пусти нас унутра! Тата! 387 01:03:10,874 --> 01:03:14,545 Тата! -Тата, молим те! -Отвори врата, тата! 388 01:03:16,255 --> 01:03:20,217 Момци, само тренутак. Тата је болестан. 389 01:03:23,804 --> 01:03:25,973 Тата! Тата, молим те! 390 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 Тата, шта ти се дешава? -Отвори врата! -Не! 391 01:03:32,437 --> 01:03:34,137 Тата! 392 01:03:41,113 --> 01:03:46,827 Погледај ме. Тата је веома болестан. Закључај та врата. 393 01:03:46,994 --> 01:03:51,039 Шта год да радим, не отварај та врата. Чујеш ли ме? 394 01:03:53,917 --> 01:03:56,545 Закључај их! Закључај врата! 395 01:03:56,712 --> 01:03:59,131 Тата, Ејден је веома болестан. 396 01:04:41,757 --> 01:04:44,927 Ако није проблем, шта мислите о овоме? 397 01:05:01,735 --> 01:05:05,781 Где сте ово нашли? -Припада ученику. 398 01:05:07,991 --> 01:05:11,745 Да ли је ученик Индијанац? -Не. 399 01:05:11,912 --> 01:05:16,375 Како је то могуће? -Не знам. Није. 400 01:05:25,801 --> 01:05:27,636 Ово је било у руднику. 401 01:05:33,100 --> 01:05:36,520 Ово... је оно што је било у руднику. 402 01:05:40,315 --> 01:05:43,861 То је вендиго. Преводи се као 403 01:05:44,027 --> 01:05:48,282 ђаволско зло које прождире човечанство. 404 01:05:48,448 --> 01:05:51,118 Према легенди, током страшно хладне зиме 405 01:05:51,285 --> 01:05:54,496 велика глад присилила је на канибализам ловца који се изгубио. 406 01:05:55,122 --> 01:05:59,626 Након што се гостио људским месом, полудео је 407 01:06:01,128 --> 01:06:05,966 и претворио се у аморфног духа који је могао да преузима многе облике. 408 01:06:07,467 --> 01:06:10,095 И лутао је по шуми за новим жртвама. 409 01:06:10,929 --> 01:06:13,640 Његов незајажљив апетит никад није био задовољен. 410 01:06:16,476 --> 01:06:21,106 Опростите. Причате о миту. -За вас, да. 411 01:06:21,732 --> 01:06:25,652 Али то је опомињујућа прича за домороце који верују у то. 412 01:06:27,738 --> 01:06:29,438 Они су неухватљиви. 413 01:06:29,615 --> 01:06:33,535 И познато је да су вечно гладни, али ждерање их само чини гладнијим. 414 01:06:33,702 --> 01:06:37,664 И слабијим. Они који имају ту несрећу да наиђу на неког, 415 01:06:37,831 --> 01:06:42,169 могу га само убити кад је у ослабљеном стању. 416 01:06:42,711 --> 01:06:46,673 И то само гашењем његовог срца које куца, 417 01:06:46,840 --> 01:06:50,385 присиљавајући га да потражи другог домаћина. 418 01:06:52,221 --> 01:06:56,350 Али има логике. Духови наших предака никад нису умрли. 419 01:06:56,517 --> 01:06:58,393 Они су били овде давно пре нас, 420 01:06:58,560 --> 01:07:01,230 и биће овде дуго након што умремо. 421 01:07:03,440 --> 01:07:05,150 Али сада, они су љути. 422 01:07:18,997 --> 01:07:20,697 Поле. 423 01:07:21,625 --> 01:07:23,325 Овде Пол. 424 01:07:24,378 --> 01:07:26,588 Пампхаус пут. Мораш да дођеш код пруге. 425 01:07:30,300 --> 01:07:34,680 Шта је? Шта се десило? -Имамо тело овамо. 426 01:07:36,223 --> 01:07:39,393 Гадно је, Поле. Стварно гадно. 427 01:07:55,909 --> 01:07:59,204 Идентификован? -Да. То је Клинт Овенс. 428 01:08:02,791 --> 01:08:04,877 Не знам одакле да почнем, Поле. 429 01:08:06,170 --> 01:08:07,870 Дај да видим. 430 01:08:14,052 --> 01:08:16,095 Реци ми да је ово учинио воз, Џејк. 431 01:08:19,183 --> 01:08:22,769 Тај дечак је поједен на пола. Шта се дешава овде? 432 01:08:22,978 --> 01:08:25,147 Не знам, Дене. 433 01:08:26,648 --> 01:08:28,348 Ми... 434 01:08:30,194 --> 01:08:32,237 Вратимо се у станицу, 435 01:08:34,448 --> 01:08:36,325 и смислићемо нешто. Позваћу градоначелника, 436 01:08:36,491 --> 01:08:39,161 и преузећемо иницијативу. 437 01:08:45,917 --> 01:08:49,921 Жао ми је. Нисам склон да икоме верујем 438 01:08:50,087 --> 01:08:55,219 за неку митолошку звер из природе. 439 01:08:55,676 --> 01:09:00,098 Такве ствари не постоје, Џулс. Без обзира шта Стоукс каже. 440 01:09:00,265 --> 01:09:05,103 Постоји логично, разумно објашњење за ово. 441 01:09:06,563 --> 01:09:08,263 Елен Бут... 442 01:09:09,274 --> 01:09:13,946 И она људска коју си извукао из куће Виверових. 443 01:09:16,907 --> 01:09:19,117 А Лукасов брат, где је он? 444 01:09:23,330 --> 01:09:25,030 Не знам. 445 01:09:27,292 --> 01:09:29,336 Води ме у болницу. 446 01:10:15,716 --> 01:10:17,416 Испред твоје куће сам. 447 01:10:18,760 --> 01:10:21,513 Добро. Завршавам с градоначелником, онда долазим. 448 01:10:21,680 --> 01:10:23,380 Погледај около. 449 01:10:46,538 --> 01:10:48,498 Могу ли да ти донесем нешто? 450 01:10:49,833 --> 01:10:51,533 Не, хвала. 451 01:11:03,388 --> 01:11:08,602 Лукасе, сећаш се кад смо причали о нашим мамама? 452 01:11:09,228 --> 01:11:11,104 И како су умрле? 453 01:11:14,066 --> 01:11:20,322 Нисам ти рекла да је и мој тата умро. 454 01:11:24,076 --> 01:11:25,776 Како је умро? 455 01:11:28,372 --> 01:11:34,670 Сам је то себи урадио. -Кад је умро? 456 01:11:35,212 --> 01:11:39,633 Не тако давно. -Да ли сте били овде кад је умро? 457 01:11:40,717 --> 01:11:42,417 Не. 458 01:11:43,887 --> 01:11:45,587 Зашто? 459 01:11:46,056 --> 01:11:48,475 Зар нисте волели свог оца? 460 01:11:54,147 --> 01:11:58,986 Преселила сам се овде да будем са својим братом. 461 01:12:00,237 --> 01:12:02,573 Ми смо заправо одрасли у овој кући. 462 01:12:04,283 --> 01:12:05,983 И недостајао ми је. 463 01:12:27,598 --> 01:12:31,935 Лукасе, да ли су ти рекли у болници? 464 01:12:33,562 --> 01:12:35,480 Шта? 465 01:12:38,192 --> 01:12:40,569 Твој тата је умро. 466 01:12:43,530 --> 01:12:48,577 Он није мртав. -Јесте, Лукасе. 467 01:12:50,662 --> 01:12:55,209 Мој брат, Пол, нашао га је у вашој кући. 468 01:12:56,710 --> 01:13:02,549 Не. То је био мој некадашњи тата. Онај који је био болестан и зао. 469 01:13:04,259 --> 01:13:07,804 Мој нови тата је с Ејденом, али Ејден не разуме. 470 01:13:08,430 --> 01:13:13,060 И потребан сам му. Само треба да га храним, и волеће ме. 471 01:13:15,812 --> 01:13:17,512 Шта? 472 01:13:45,217 --> 01:13:47,219 Видите ли? Рекао сам вам. 473 01:13:51,807 --> 01:13:55,894 Доћи ће по мене, и одвешће ме у рудник да будем с Ејденом. 474 01:14:05,654 --> 01:14:07,447 Он је овде. 475 01:14:17,207 --> 01:14:18,907 Поле? 476 01:14:21,378 --> 01:14:23,078 Да, Дене, шта је? 477 01:14:24,631 --> 01:14:26,331 Нешто је овамо. 478 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 Мислим да је у шупи. 479 01:14:50,073 --> 01:14:51,773 Хајде. Идемо. 480 01:15:03,003 --> 01:15:04,703 Куда ме водите? 481 01:15:15,265 --> 01:15:16,965 Хоћу да видим брата. 482 01:15:49,216 --> 01:15:50,916 Дене? 483 01:15:55,138 --> 01:15:56,838 Дене, чујеш ли ме? 484 01:16:01,645 --> 01:16:06,024 Мало дете је овде. -Шта, Лукас? 485 01:16:10,612 --> 01:16:12,312 Лукас је у кући. 486 01:16:15,325 --> 01:16:17,025 Дене! 487 01:16:18,579 --> 01:16:20,279 Дене, јави се! 488 01:16:26,295 --> 01:16:29,423 Срање. Све су закључане. 489 01:16:54,948 --> 01:16:56,648 До ђавола. 490 01:16:58,410 --> 01:17:00,110 Јебем ти. 491 01:17:02,039 --> 01:17:03,739 Поле. 492 01:17:08,879 --> 01:17:11,965 Лукасе, буди ту. Не мрдај. 493 01:17:32,486 --> 01:17:34,186 Поле, не. 494 01:17:36,532 --> 01:17:38,232 Не. Лукасе! 495 01:18:10,607 --> 01:18:12,307 Дене. 496 01:18:15,946 --> 01:18:17,646 У реду је. 497 01:19:56,129 --> 01:19:57,829 Поле? 498 01:19:58,131 --> 01:19:59,831 Поле? 499 01:20:10,894 --> 01:20:12,594 Лукасе? 500 01:20:37,671 --> 01:20:39,371 Поле? 501 01:20:41,925 --> 01:20:43,625 Боже! 502 01:20:44,469 --> 01:20:47,222 Поле! Боже. Поле! 503 01:20:50,017 --> 01:20:51,717 Боже. 504 01:21:07,284 --> 01:21:08,984 Поле... 505 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 Поле, морам да те померим. Поле. 506 01:21:17,377 --> 01:21:19,838 Померићу те. -Где? 507 01:21:21,798 --> 01:21:23,498 Хајде. 508 01:21:25,344 --> 01:21:28,514 Да ли је Лукас мртав? -Не мрдај. 509 01:21:30,390 --> 01:21:33,435 Отишао је у рудник. Идем за њим. -Шта? 510 01:21:33,602 --> 01:21:37,564 Он мисли да је тамо Ејден. -Не, не смеш то. Не смеш... 511 01:21:38,190 --> 01:21:41,443 Морам. Морам да га нађем. -Не сама. 512 01:21:42,778 --> 01:21:45,864 Потребан ти је доктор. -Идем с тобом. 513 01:21:47,199 --> 01:21:48,899 Узми мој пиштољ. 514 01:21:50,869 --> 01:21:52,955 Нећеш да ме оставиш. 515 01:22:17,563 --> 01:22:21,817 Овде Џулија Медоуз. Пол и ја смо у руднику Грејмаут. 516 01:22:22,192 --> 01:22:23,892 Њему треба Хитна помоћ. 517 01:23:07,279 --> 01:23:08,979 Лукасе? 518 01:23:48,362 --> 01:23:50,062 Лукасе? 519 01:25:28,962 --> 01:25:31,298 Лукасе? Лукасе. 520 01:25:32,633 --> 01:25:34,333 Он је... 521 01:25:36,762 --> 01:25:39,348 Шта? -Вратите се назад. 522 01:25:39,515 --> 01:25:41,215 Идите. 523 01:30:35,185 --> 01:30:38,647 Биће он добро. Само је болестан. 524 01:30:42,609 --> 01:30:44,309 Лукасе, слушај ме. 525 01:30:46,154 --> 01:30:50,742 Никад му неће бити боље. -Хоће. 526 01:30:50,909 --> 01:30:54,663 Лукасе, неће. Прекасно је за њега. 527 01:30:54,830 --> 01:30:58,584 Болестан је, али биће му боље, обећавам. 528 01:31:02,713 --> 01:31:06,925 Лукасе, слушај ме. Знаш да му неће бити боље. 529 01:31:08,051 --> 01:31:10,387 Морам да знам да схваташ. 530 01:31:24,985 --> 01:31:28,447 Не гледај. Не гледај, Лукасе! 531 01:31:30,115 --> 01:31:31,815 У реду је. 532 01:31:48,550 --> 01:31:50,250 Тако ми је жао. 533 01:32:45,357 --> 01:32:47,234 Шта ћемо с њим? 534 01:32:49,862 --> 01:32:52,197 Задржаћемо га. За сада. 535 01:32:54,449 --> 01:32:56,149 Немамо избора. 536 01:32:59,079 --> 01:33:01,623 То је као да живимо с младунчетом тигра. 537 01:33:01,790 --> 01:33:06,086 Знаш у шта ће израсти. 538 01:33:10,799 --> 01:33:14,011 Мислиш ли да би могла да убијеш нешто што волиш? 539 01:33:31,445 --> 01:33:34,239 Ето. Хајде, идемо. 540 01:33:37,743 --> 01:33:40,454 Добро си? -Да, стићи ћу вас. 541 01:34:09,546 --> 01:34:16,105 Превео: Бамбула 542 01:34:19,105 --> 01:34:23,105 Preuzeto sa www.titlovi.com