1
00:00:37,704 --> 00:00:44,503
Bumi telah dijarah, nadinya terhenti.
2
00:00:44,670 --> 00:00:48,632
Ia pencabulan yang telah
membangkitkan Semangat Jahat.
3
00:00:48,799 --> 00:00:55,514
Mencari mereka yang sesat,
lemah, dan rosak akhlaknya...
4
00:00:55,681 --> 00:01:02,271
{\an8}Berdoalah semoga Engkau bukan orangnya.
5
00:02:25,896 --> 00:02:27,356
Ayah, saya terdengar sesuatu.
6
00:02:27,523 --> 00:02:29,816
-Ya? Apa yang kamu dengar?
-Bunyi.
7
00:02:30,484 --> 00:02:33,820
Itu cuma bunyi kami buat kerja.
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,322
Kenapa saya tak boleh ikut ayah?
9
00:02:35,489 --> 00:02:37,741
Sebab ayah kata tak boleh.
Ini bukan tempat budak-budak.
10
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
Kami hampir selesai.
11
00:02:39,576 --> 00:02:42,329
Jangan tinggalkan trak,
atau bawa ia pergi.
12
00:02:43,121 --> 00:02:44,456
Faham?
13
00:02:48,043 --> 00:02:49,628
Simpan ini ke dalam kotak simpanan.
14
00:02:51,046 --> 00:02:52,506
Sekejap lagi ayah datang balik.
15
00:02:53,257 --> 00:02:54,424
Sayang kamu!
16
00:02:55,050 --> 00:02:57,594
Kita pergi jemput abang kamu, Lucas
selepas ayah siapkan kerja ini.
17
00:04:21,094 --> 00:04:22,846
Baiklah, jom balik.
18
00:04:34,983 --> 00:04:37,945
Hei, Frank, bahan masih banyak
untuk kita buat satu lagi kelompok.
19
00:04:48,372 --> 00:04:49,957
Apa benda itu?
20
00:04:50,958 --> 00:04:52,125
Dengar itu.
21
00:04:58,298 --> 00:05:01,468
Awak kata mereka tutup
selama beberapa minggu lagi.
22
00:05:03,512 --> 00:05:05,180
Itu apa, Frank?
23
00:05:08,809 --> 00:05:10,644
Mesti haiwan.
24
00:05:16,733 --> 00:05:17,943
Aduh.
25
00:05:20,237 --> 00:05:22,030
-Awak nak ke mana, Frank?
-Jom.
26
00:05:22,781 --> 00:05:23,782
Aduh.
27
00:05:35,169 --> 00:05:36,670
Apa yang berlaku?
28
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
Awak nak ke mana?
29
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Frank.
30
00:05:47,472 --> 00:05:48,473
Aduh.
31
00:05:56,273 --> 00:05:58,442
Frank, kita balik sajalah, ya?
32
00:05:58,609 --> 00:05:59,651
Jomlah balik.
33
00:05:59,818 --> 00:06:01,778
Ada benda terbakarlah.
34
00:06:04,072 --> 00:06:05,073
Frank!
35
00:06:05,199 --> 00:06:08,285
Jomlah balik cepat.
36
00:06:09,203 --> 00:06:10,412
Ini menyeramkan.
37
00:06:11,038 --> 00:06:12,122
Awak nak ke mana?
38
00:06:13,040 --> 00:06:14,416
Jomlah balik.
39
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
Frank!
40
00:06:17,127 --> 00:06:18,754
Lari, Frank, lari!
41
00:06:21,298 --> 00:06:22,299
Ya, Tuhan!
42
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Frank!
43
00:06:28,263 --> 00:06:29,389
Kenny!
44
00:06:56,083 --> 00:06:57,501
Ayah?
45
00:06:59,878 --> 00:07:01,296
Ayah?
46
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Sekejap.
47
00:07:43,172 --> 00:07:46,300
{\an8}TIGA MINGGU KEMUDIAN
48
00:07:56,685 --> 00:07:59,313
Jelas sekali, ia lebih daripada itu.
49
00:07:59,688 --> 00:08:02,482
Ada sesiapa nak bantu dia huraikan?
50
00:08:04,776 --> 00:08:09,531
Bercerita ialah satu cara untuk
orang menerangkan dunia mereka,
51
00:08:09,698 --> 00:08:11,783
budaya mereka,
52
00:08:11,950 --> 00:08:14,995
mewariskan adat dan kepercayaan
dari satu generasi ke generasi seterusnya.
53
00:08:15,537 --> 00:08:18,832
Di Amerika, terutamanya di sini di Oregon,
54
00:08:18,999 --> 00:08:22,169
bercerita bermula dengan puak orang asli.
55
00:08:22,336 --> 00:08:25,839
Orang Asli Amerika
yang mengajar golongan muda
56
00:08:26,006 --> 00:08:29,176
masyarakat mereka tentang budaya
dan identiti mereka.
57
00:08:29,593 --> 00:08:34,431
Boleh sesiapa berikan contoh
fabel atau mitos?
58
00:08:34,640 --> 00:08:36,975
Atau cerita dongeng.
59
00:08:38,227 --> 00:08:40,354
Brody, cubalah.
60
00:08:43,607 --> 00:08:46,610
Evie, ada cerita yang kamu nak kongsikan?
61
00:08:48,862 --> 00:08:49,863
Lucas.
62
00:08:50,322 --> 00:08:51,573
Berikan cikgu satu contoh...
63
00:08:53,283 --> 00:08:55,369
fabel atau mitos.
64
00:08:55,536 --> 00:08:56,537
Ayuh.
65
00:08:59,164 --> 00:09:00,249
Sesiapa?
66
00:09:01,458 --> 00:09:03,168
Okey. Silakan, Jasmine.
67
00:09:03,335 --> 00:09:05,838
"Goldilocks". "Goldilocks"
ialah sebuah cerita dongeng.
68
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
Bagus.
69
00:09:07,172 --> 00:09:08,632
Bagaimana jalan cerita "Goldilocks"?
70
00:09:08,715 --> 00:09:09,716
Lucas.
71
00:09:09,883 --> 00:09:11,635
Ketika sekeluarga beruang keluar,
72
00:09:11,802 --> 00:09:15,264
Goldilocks memasuki rumah mereka
dan memakan bubur mereka.
73
00:09:15,472 --> 00:09:17,724
Kemudian, keluarga beruang pun balik
dan memarahi Goldilocks.
74
00:09:18,600 --> 00:09:20,143
Betul. Bagus.
75
00:09:20,310 --> 00:09:22,771
Jadi, ada teladan atau pengajaran
tak dalam cerita itu?
76
00:09:22,938 --> 00:09:23,939
Ada.
77
00:09:24,022 --> 00:09:25,732
Jangan makan makanan beruang tanpa izin.
78
00:09:25,899 --> 00:09:29,361
Betul. Jangan ambil sesuatu
yang bukan milik kita.
79
00:09:29,820 --> 00:09:32,614
Murid-murid, bersedia untuk
bincang dan tulis tentang
80
00:09:32,781 --> 00:09:36,076
cerita dongeng atau mitos
di kelas akan datang.
81
00:10:03,979 --> 00:10:05,522
Jom.
82
00:11:58,468 --> 00:12:00,470
Nah, puan. Selamat jalan.
83
00:12:08,312 --> 00:12:10,105
Jumlahnya $3.
84
00:12:13,734 --> 00:12:15,110
Itu saja?
85
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
Jumlahnya $4.50.
86
00:12:26,288 --> 00:12:30,000
...dah mula menarik balik
peraturan alam sekitar.
87
00:12:30,167 --> 00:12:33,587
Hari ini, wakil EPA telah mengumumkan
sebuah rancangan komprehensif bagi
88
00:12:33,754 --> 00:12:38,800
memulakan balik industri arang batu dengan
menggalakkan perlombongan atas gunung.
89
00:12:38,967 --> 00:12:41,136
Di pedalaman Cispus Falls, Oregon,
90
00:12:41,303 --> 00:12:45,849
Lombong Greymouth adalah antara lombong
yang akan dibuka semula olehnya,
91
00:12:46,016 --> 00:12:49,144
lantas menamatkan apa yang digelar
perang tenaga Amerika.
92
00:13:53,667 --> 00:13:54,877
Hei, kakak.
93
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
Bagaimana sekolah hari ini?
94
00:14:01,175 --> 00:14:02,759
Sama saja.
95
00:14:04,636 --> 00:14:07,556
Bersabarlah. Mereka akan lebih mesra
dengan awak nanti.
96
00:14:08,473 --> 00:14:11,560
Rasanya itu bukan masalahnya.
97
00:14:14,479 --> 00:14:17,774
Ia tak seperti yang saya harapkan.
98
00:14:25,240 --> 00:14:27,492
Nak saya keluarkan piano itu?
99
00:14:32,956 --> 00:14:35,834
Baiklah, saya nak tidur. Selamat malam.
100
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
Selamat malam.
101
00:16:20,522 --> 00:16:21,607
Budak.
102
00:16:30,574 --> 00:16:33,452
Masalah ketagihan dadah opioid
berterusan di pedalaman Oregon.
103
00:16:44,922 --> 00:16:46,882
Bakul di tepi telefon.
104
00:16:53,847 --> 00:16:55,933
Tolong jangan alihkan barang saya.
105
00:16:56,099 --> 00:16:59,436
Saya letak di situ
supaya saya tahu tempatnya.
106
00:17:00,896 --> 00:17:02,648
Maaf. Okey.
107
00:17:07,903 --> 00:17:09,863
Saya cuma nak kosongkan ruang sikit.
108
00:17:10,989 --> 00:17:12,699
Saya akan pindah secepat mungkin.
109
00:17:13,242 --> 00:17:15,786
Jules, saya tak suruh awak pindah.
110
00:17:21,750 --> 00:17:24,545
Maaf. Saya nak bersiap untuk pergi usir...
111
00:17:25,378 --> 00:17:27,548
satu lagi keluarga yang ada anak.
112
00:17:28,173 --> 00:17:30,843
Beri mereka 10, 15 minit untuk
113
00:17:31,260 --> 00:17:32,928
ambil barang yang sempat
dan masukkan ke dalam kereta.
114
00:17:33,095 --> 00:17:35,597
Itu pun jika mereka ada kereta, dan...
115
00:17:37,307 --> 00:17:40,018
Saya harap sangat awak tak bertanding
hari itu, Paul. Tak perlu pun.
116
00:17:40,185 --> 00:17:41,979
Bukannya ramai orang
117
00:17:42,396 --> 00:17:47,025
yang berebut jawatan ini
selepas Warren Stokes bersara.
118
00:17:51,905 --> 00:17:53,991
Saya dah tak kenal tempat ini.
119
00:17:55,993 --> 00:17:59,913
Yalah, banyak dah berubah dalam 20 tahun.
120
00:18:02,958 --> 00:18:06,461
Inilah syurga dunia kita.
121
00:18:17,306 --> 00:18:18,682
Giliran siapa pula?
122
00:18:21,310 --> 00:18:22,311
Lucas.
123
00:18:23,270 --> 00:18:24,771
Kamu nak bacakan cerita kamu?
124
00:18:24,938 --> 00:18:26,398
Dia tak tahu membaca, Cik Meadows.
125
00:18:26,565 --> 00:18:27,858
-Clint.
-Dia tahulah.
126
00:18:29,610 --> 00:18:31,528
Cikgu tahu kamu ada menulis cerita.
127
00:18:32,237 --> 00:18:33,989
Boleh bacakan sikit?
128
00:18:34,355 --> 00:18:36,009
sub.Trader
129
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
Pada suatu ketika, ada tiga ekor beruang,
130
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
yang tinggal di sebuah gua
yang gelap dan basah,
131
00:18:54,551 --> 00:18:56,887
di atas bukit sebuah pekan kecil.
132
00:18:57,054 --> 00:19:00,891
Beruang Besar, Beruang Kecil
dan Bayi Beruang.
133
00:19:02,809 --> 00:19:06,855
Selalunya, Beruang Besar menjaga
beruang-beruang kecil.
134
00:19:07,689 --> 00:19:09,691
Tetapi Beruang Besar jatuh sakit.
135
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
Dia kehilangan kerjanya,
136
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
dan organ dalamannya bertukar jadi hitam.
137
00:19:20,577 --> 00:19:23,997
Suatu hari, Beruang Kecil pulang ke rumah
138
00:19:24,164 --> 00:19:27,417
dan Beruang Besar dan
Bayi Beruang dah jadi lain.
139
00:19:28,836 --> 00:19:31,755
Penyakit Beruang Besar semakin teruk.
140
00:19:31,922 --> 00:19:36,885
Beruang Besar semakin garang dan bengis...
141
00:19:39,012 --> 00:19:41,348
kerana mereka tiada makanan.
142
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
Tiada daging.
143
00:19:48,230 --> 00:19:49,857
Ia sangat bagus, Lucas.
144
00:19:52,359 --> 00:19:54,486
Tetapi mereka ada satu sama lain.
145
00:20:11,503 --> 00:20:13,463
Awak tahu ini tempatnya, bukan?
146
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
Ya, Tuhan! Itu tahi anjingkah?
147
00:20:19,261 --> 00:20:21,972
Biar betul. Baunya sangat busuk.
148
00:20:23,473 --> 00:20:25,767
Siapalah yang sanggup
letak tahi di dalam itu?
149
00:20:28,103 --> 00:20:31,565
Budak tak guna!
Awak rasa ini lucu? Nah makan!
150
00:20:33,275 --> 00:20:35,360
Gaduh!
151
00:20:35,527 --> 00:20:37,613
-Clint! Hei! Clint, berhenti!
-Makan!
152
00:20:37,779 --> 00:20:39,072
Sakit tak?
153
00:20:42,701 --> 00:20:43,702
Okey.
154
00:20:45,954 --> 00:20:47,539
Okey, pakai balik baju kamu.
155
00:20:53,045 --> 00:20:54,546
Cikgu keluar sekejap lagi.
156
00:21:05,557 --> 00:21:08,519
PROFIL MURID
157
00:21:08,685 --> 00:21:11,104
Ibu Bapa/Penjaga Sah
Ibu: SANDRA WEAVER - MENINGGAL DUNIA
158
00:23:04,301 --> 00:23:07,846
Hei. Cikgu baru nak masuk.
Kamu nak temankan cikgu?
159
00:23:08,268 --> 00:23:09,876
Sarikata mengikut su,b.T,rader
160
00:23:10,933 --> 00:23:12,392
Itu bukan sebabnya cikgu ajak kamu.
161
00:23:12,559 --> 00:23:15,562
Cikgu ajak makan aiskrim
162
00:23:15,729 --> 00:23:19,733
sebab cikgu nak tahu
jika aiskrim ialah sayur kegemaran kamu.
163
00:23:20,484 --> 00:23:22,236
Sebab ia kegemaran cikgu.
164
00:23:23,278 --> 00:23:24,821
Aiskrim bukan sayur.
165
00:23:24,988 --> 00:23:26,073
Yalah, ia sayur.
166
00:23:26,240 --> 00:23:27,699
Ia pencuci mulut.
167
00:23:27,866 --> 00:23:30,285
Yalah, kebanyakan orang rasa begitu.
Tapi bagi cikgu?
168
00:23:31,203 --> 00:23:32,538
Memang sayur.
169
00:23:35,541 --> 00:23:40,128
Jadi, jika aiskrim ialah sayur,
apa buah kegemaran kamu?
170
00:23:42,464 --> 00:23:43,757
Ayuh.
171
00:23:45,050 --> 00:23:46,218
Donat?
172
00:23:46,385 --> 00:23:49,429
Samalah. Semestinya coklat.
173
00:23:50,097 --> 00:23:52,349
Cikgu juga suka burger keju sebagai buah.
174
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
Bagaimana dengan adik kamu?
Dia suka aiskrim?
175
00:24:01,400 --> 00:24:03,402
Bagaimana cikgu tahu saya ada adik?
176
00:24:04,444 --> 00:24:06,572
Cikgu tahu segala-galanya.
177
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Di mana dia?
178
00:24:11,451 --> 00:24:13,078
Di rumah.
179
00:24:13,245 --> 00:24:14,413
Dengan ibu kamu?
180
00:24:15,414 --> 00:24:19,751
Jika cikgu tahu segala-galanya,
tentu cikgu tahu ibu saya dah mati.
181
00:24:21,420 --> 00:24:23,046
Cikgu bersimpati.
182
00:24:24,506 --> 00:24:28,260
Tapi pasal itu, kita sama.
Ibu cikgu pun dah mati.
183
00:24:30,387 --> 00:24:31,680
Yakah?
184
00:24:32,431 --> 00:24:34,224
Semasa cikgu 12 tahun.
185
00:24:35,058 --> 00:24:36,351
Saya 12 tahun.
186
00:24:36,894 --> 00:24:37,936
Cikgu tahu.
187
00:24:39,980 --> 00:24:41,565
Ceritakan tentang adik kamu.
Siapa nama dia?
188
00:24:45,444 --> 00:24:46,445
Aiden.
189
00:24:48,655 --> 00:24:50,073
Berapa umur Aiden?
190
00:24:52,117 --> 00:24:53,118
Tujuh.
191
00:24:53,577 --> 00:24:56,496
Jadi, dia murid di sekolah kita?
192
00:24:57,539 --> 00:24:58,999
Tak lagi.
193
00:25:04,046 --> 00:25:05,839
Dia sentiasa bersama ayah saya.
194
00:25:08,050 --> 00:25:10,135
Ayah kamu mengajarnya di rumah?
195
00:25:10,844 --> 00:25:12,554
Apa kerja ayah kamu?
196
00:25:15,641 --> 00:25:16,975
Saya kena balik.
197
00:25:21,313 --> 00:25:23,148
Kali ini, jangan ekori saya.
198
00:26:06,859 --> 00:26:08,068
Ke tepi!
199
00:26:08,235 --> 00:26:09,236
Syuh.
200
00:28:20,742 --> 00:28:21,827
Helo.
201
00:29:06,580 --> 00:29:08,957
-Apa?
-Ya Tuhan!
202
00:29:10,125 --> 00:29:11,418
Saya sangka awak dengar saya.
203
00:29:11,960 --> 00:29:12,961
Tak.
204
00:29:14,213 --> 00:29:15,547
Apa bendanya ini?
205
00:29:17,674 --> 00:29:20,052
Inikah benda yang awak ajar di California?
206
00:29:23,722 --> 00:29:25,849
Sebab saya rasa
ia takkan diterima di sini.
207
00:29:32,523 --> 00:29:33,524
Paul.
208
00:29:38,278 --> 00:29:42,324
Awak berhak rasa geram terhadap saya.
209
00:29:47,996 --> 00:29:50,332
Saya tak salahkan awak.
210
00:29:51,458 --> 00:29:54,294
Saya tahu awak tak faham ketika itu,
211
00:29:54,461 --> 00:29:56,839
tapi saya tak boleh
tinggal di rumah ini lagi.
212
00:29:58,674 --> 00:30:02,344
Untuk pengetahuan awak selama ini,
213
00:30:03,929 --> 00:30:06,181
saya cuba atasi rasa bersalah
kerana meninggalkan awak.
214
00:30:07,975 --> 00:30:12,563
Selesaikan masalah saya.
215
00:30:13,564 --> 00:30:15,440
Ia sukar.
216
00:30:16,900 --> 00:30:21,738
Ya, dan selama ini
saya pula mendoakan kepulangan awak.
217
00:31:47,866 --> 00:31:48,867
Pergi!
218
00:32:10,848 --> 00:32:11,849
Nah.
219
00:32:12,891 --> 00:32:14,351
Saya bawa ini untuk awak.
220
00:32:25,529 --> 00:32:28,115
Saya akan datang balik selepas dia makan.
Dia akan penat nanti.
221
00:33:50,989 --> 00:33:52,241
Ayah, jangan.
222
00:33:55,661 --> 00:33:57,913
Jangan. Ayah.
223
00:33:59,456 --> 00:34:01,166
Tolonglah. Ayah menyakiti saya.
224
00:34:02,543 --> 00:34:04,962
Hei, Jules. Apa?
225
00:34:06,547 --> 00:34:08,257
-Ya Tuhan!
-Maaf.
226
00:34:08,924 --> 00:34:10,342
Awak okey?
227
00:34:11,802 --> 00:34:13,846
-Ya Tuhan.
-Maaf.
228
00:34:15,097 --> 00:34:16,223
Saya cuma...
229
00:34:17,224 --> 00:34:20,768
Saya nak jernihkan keadaan dan berbincang.
230
00:34:23,230 --> 00:34:24,731
-Awak pasti awak tak apa-apa?
-Ya.
231
00:34:29,319 --> 00:34:30,946
Sebenarnya, tak. Saya...
232
00:34:32,906 --> 00:34:34,324
Begitu banyak...
233
00:34:40,746 --> 00:34:44,585
Hei, awak kenal Frank Weaver?
234
00:34:44,751 --> 00:34:46,085
Mestilah.
235
00:34:46,712 --> 00:34:47,713
Saya pernah menyamannya
236
00:34:47,880 --> 00:34:52,759
dan menyelamatkannya banyak kali
selepas dia terlebih dos dadah.
237
00:34:53,177 --> 00:34:54,219
Kenapa?
238
00:34:54,386 --> 00:34:57,222
Anaknya murid saya.
239
00:34:58,974 --> 00:35:00,017
Tadi itu lukisannya.
240
00:35:00,642 --> 00:35:02,394
Saya ambil dari tong sampah.
241
00:35:02,561 --> 00:35:03,979
Tak hairanlah.
242
00:35:04,146 --> 00:35:05,480
Setiap kali saya jumpa dia,
243
00:35:05,647 --> 00:35:09,109
saya jangka akan jumpa Frank
yang dah mati dengan jarum pada lengannya.
244
00:35:09,276 --> 00:35:11,361
Kenapa dia tak masuk penjara?
245
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
Entahlah. Saya dah cuba banyak kali,
246
00:35:14,281 --> 00:35:18,994
tapi kalau dia masuk penjara,
siapa nak jaga anak-anaknya?
247
00:35:19,578 --> 00:35:20,954
Selepas ibu mereka meninggal dunia,
248
00:35:21,121 --> 00:35:26,627
Khidmat Perlindungan rasa dia
cukup sihat untuk jaga mereka.
249
00:35:26,793 --> 00:35:30,631
Apa lagi saya boleh buat?
250
00:35:30,797 --> 00:35:32,758
Ada sesuatu yang tak kena di sana.
251
00:35:32,925 --> 00:35:35,594
Rumahnya nampak seperti
tiada sesiapa yang tinggal di situ.
252
00:35:35,761 --> 00:35:37,971
Apabila saya mendekati...
253
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Awak pergi ke rumahnya?
254
00:35:40,682 --> 00:35:44,561
Saya dengar sesuatu yang pelik.
255
00:35:44,728 --> 00:35:46,063
Awak tak boleh begitu.
256
00:35:46,230 --> 00:35:47,898
Awak tak boleh pergi
ke rumah Frank Weaver...
257
00:35:48,065 --> 00:35:49,608
-tanpa beritahu saya.
-Saya dengar bunyi pelik.
258
00:35:52,569 --> 00:35:53,403
Faham tak? Awak tak boleh buat begitu.
259
00:35:53,570 --> 00:35:55,072
Semua orang rasa masalah ini
akan selesai sendiri,
260
00:35:55,239 --> 00:35:56,990
tapi kita tahu itu tak benar.
261
00:36:07,376 --> 00:36:08,502
Lucas?
262
00:36:11,338 --> 00:36:15,008
Lucas, saya lapar.
263
00:37:44,848 --> 00:37:46,850
{\an8}PERANGKAP HAIWAN DAN PEMERANGKAPAN
264
00:37:54,149 --> 00:37:57,236
SEMANGAT BERBAHAYA
265
00:38:16,755 --> 00:38:19,007
-Dari mana awak ambil ini?
-Mejanya.
266
00:38:24,263 --> 00:38:26,348
Hal begini memang biasa, Ellen.
267
00:38:26,723 --> 00:38:28,141
Penderaan emosional, fizikal...
268
00:38:28,308 --> 00:38:29,560
Sekejap.
269
00:38:30,102 --> 00:38:33,897
Kita berdua bukan pakar
diagnos penderaan, tapi saya faham.
270
00:38:34,690 --> 00:38:37,401
Ini sangat membimbangkan.
271
00:38:39,820 --> 00:38:43,198
Tapi malangnya, bukan Lucas seorang
yang tak dapat perhatian yang diperlukan.
272
00:38:43,365 --> 00:38:45,409
Tapi dia ke sekolah,
di tempat yang selamat.
273
00:38:45,576 --> 00:38:47,119
Apa maksud awak?
274
00:38:47,286 --> 00:38:49,580
Kenapa adiknya tak ke sekolah?
275
00:38:49,913 --> 00:38:52,583
Kita ada ramai murid
yang belajar di rumah.
276
00:38:52,749 --> 00:38:55,419
Mereka tak ke sekolah kerana
mereka jual dadah ibu bapa mereka.
277
00:38:55,586 --> 00:38:59,965
Supaya tak bau dadah pada baju mereka,
dan tak kena lapor kepada polis.
278
00:39:01,466 --> 00:39:05,262
Okey, apa pun,
itu tanda dia perlukan bantuan.
279
00:39:06,638 --> 00:39:09,391
Percayalah kata-kata orang
yang pernah didera.
280
00:39:20,569 --> 00:39:24,281
Beginilah, saya akan cuba hubungi ayahnya.
281
00:39:27,326 --> 00:39:28,202
Nah.
282
00:39:33,540 --> 00:39:35,042
Boleh saya bantu?
283
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Maaf.
284
00:39:43,133 --> 00:39:43,926
Hei.
285
00:39:49,723 --> 00:39:51,600
Entahlah, Paul. Ia sangat...
286
00:39:51,767 --> 00:39:54,102
Separuh badannya dah dimamah.
287
00:39:54,269 --> 00:39:55,979
Perkara paling mengerikan
yang pernah saya lihat.
288
00:39:57,689 --> 00:39:59,274
Baiklah, kalau...
289
00:39:59,983 --> 00:40:02,611
Kami akan pergi tengok.
Terima kasih, Warren.
290
00:40:03,320 --> 00:40:04,404
Terima kasih, Syerif.
291
00:40:11,203 --> 00:40:13,121
Apa yang berlaku?
292
00:40:13,288 --> 00:40:18,043
Dia jumpa sebahagian badan lelaki
di hutan hari ini.
293
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
Sebahagian badan lelaki?
294
00:40:22,339 --> 00:40:24,007
Siapa dia itu?
295
00:40:24,591 --> 00:40:26,760
Awak tak ingat Syerif Stokes?
296
00:40:26,927 --> 00:40:29,054
-Semasa kita kecil?
-Ya, saya ingat.
297
00:40:30,472 --> 00:40:34,059
Ya, dia kata dia sedang
mendaki bukit berdekatan Greymouth
298
00:40:34,226 --> 00:40:37,271
apabila dia terhidu bau busuk
299
00:40:37,437 --> 00:40:39,773
dan menemui mayat lelaki
yang separuh tertanam di hutan.
300
00:40:41,191 --> 00:40:45,904
Separuh badannya lagi dijumpai
di lombong, berdekatan makmal dadah.
301
00:40:47,447 --> 00:40:51,034
Mungkin beruang atau kugar.
302
00:40:51,201 --> 00:40:52,494
Ya Tuhan.
303
00:40:52,661 --> 00:40:54,371
Daripada apa yang dia beritahu,
304
00:40:54,538 --> 00:40:59,459
saya tak rasa Tuhan ada kaitan dengannya.
305
00:41:00,586 --> 00:41:02,921
Baiklah. Kami perlu pergi ke sana
dan jumpa koroner.
306
00:41:05,048 --> 00:41:06,175
Jumpa nanti.
307
00:41:08,635 --> 00:41:09,636
Sedia?
308
00:41:37,497 --> 00:41:39,499
-Hai.
-Hai.
309
00:41:40,042 --> 00:41:41,376
Awak okey?
310
00:41:44,880 --> 00:41:47,257
Betulkah Tuhan dah tiada?
311
00:41:47,424 --> 00:41:48,509
Apa?
312
00:41:49,176 --> 00:41:51,553
Ayah kata Tuhan dah tiada.
313
00:42:01,355 --> 00:42:03,732
Ingat apa yang mak beritahu kita.
314
00:42:04,399 --> 00:42:09,154
Kita berdua sangat bernasib baik.
315
00:42:14,993 --> 00:42:18,121
Nah. Saya bawakan ini untuk awak.
316
00:43:01,248 --> 00:43:04,543
Mustahil kita nak tentukan penyebabnya.
317
00:43:05,377 --> 00:43:09,464
Tentu perbuatan haiwan, bukan?
318
00:43:10,174 --> 00:43:12,634
Saya tak tahu haiwan
apa yang boleh buat begini.
319
00:43:13,343 --> 00:43:17,181
Yang lebih membimbangkan
ialah kesan gigi,
320
00:43:17,347 --> 00:43:19,600
pada tulang radius.
321
00:43:20,350 --> 00:43:22,102
Ia seperti kesan gigi manusia.
322
00:43:25,772 --> 00:43:29,109
Saya tak tahu apa nak kata, Paul.
323
00:43:30,777 --> 00:43:32,070
Maafkan saya.
324
00:45:38,155 --> 00:45:40,908
Dia curang dengan Cassio!
Awak kata dengan Cassio?
325
00:45:41,074 --> 00:45:42,910
Dengan Cassio, cik puan.
Pergi, tapi diam.
326
00:45:43,076 --> 00:45:46,038
Saya takkan diam, saya perlu bersuara.
327
00:45:46,538 --> 00:45:49,583
Cik Puan saya mati dibunuh di katilnya.
328
00:45:49,750 --> 00:45:51,084
Semoga dijauhkan Tuhan!
329
00:45:53,086 --> 00:45:58,091
Jangan terkejut, semua. Ia memang benar.
330
00:46:00,427 --> 00:46:02,513
Bersedihlah.
331
00:46:02,679 --> 00:46:06,308
Sebab awak telah bunuh
wanita polos terbaik yang pernah wujud.
332
00:46:06,475 --> 00:46:07,476
Dia menjijikkan!
333
00:46:07,643 --> 00:46:10,395
Iago tahu dia dan Cassio telah berzina
334
00:46:10,562 --> 00:46:11,605
berulang kali.
335
00:46:11,772 --> 00:46:12,648
Ya, Tuhan!
336
00:46:12,814 --> 00:46:14,066
Cassio mengakuinya.
337
00:46:14,233 --> 00:46:16,902
Dia juga telah berikan sapu tangan
kepada Cassio sebagai tanda cintanya.
338
00:46:17,069 --> 00:46:18,445
-Sapu tangan.
-Aduhai!
339
00:46:18,612 --> 00:46:20,155
Kebenaran pasti terdedah.
340
00:46:20,322 --> 00:46:21,698
-Diam.
-Saya berdiam?
341
00:46:21,865 --> 00:46:24,868
-Tidak, saya tetap akan bersuara.
-Jangan jadi bodoh.
342
00:46:25,035 --> 00:46:29,081
Biarkan syurga, manusia dan syaitan,
343
00:46:29,248 --> 00:46:31,083
biar mereka semua...
344
00:46:39,424 --> 00:46:40,425
Helo?
345
00:46:49,351 --> 00:46:52,271
En. Weaver, saya Ellen Booth dari sekolah.
346
00:47:07,995 --> 00:47:12,958
Tolong tanya syaitan itu.
347
00:47:13,709 --> 00:47:16,461
Kenapa dia memerangkap jiwa dan raga saya?
348
00:47:18,088 --> 00:47:19,173
Jangan tanya saya apa-apa.
349
00:47:19,339 --> 00:47:21,717
Awak tahu apa yang awak tahu.
350
00:47:24,678 --> 00:47:26,597
Tiada petirkah yang boleh digunakan
351
00:47:26,763 --> 00:47:29,099
untuk menyambar lelaki jahat ini?
352
00:48:13,769 --> 00:48:15,354
En. Weaver!
353
00:49:08,073 --> 00:49:09,283
Helo?
354
00:49:30,220 --> 00:49:31,513
Ya, Tuhan.
355
00:49:32,848 --> 00:49:34,725
Kamu tentu kebuluran.
356
00:49:35,601 --> 00:49:37,394
Apa dia dah buat kepada kamu?
357
00:51:21,623 --> 00:51:24,626
Di sinilah kami jumpa
separuh lagi badan Kenny Glass.
358
00:51:27,171 --> 00:51:28,338
Ini apa?
359
00:51:28,505 --> 00:51:32,050
Beg ubat. Tangkal untuk perlindungan.
360
00:51:33,427 --> 00:51:35,721
Tapi kenapa ia digantung di sini?
361
00:51:49,568 --> 00:51:50,903
Bagaimana pula dengan ini?
362
00:51:54,281 --> 00:51:56,158
Itu daripada rusa jantan?
363
00:51:56,325 --> 00:51:57,576
Tak.
364
00:51:57,743 --> 00:52:00,537
Saya tak pernah melihatnya.
365
00:52:02,497 --> 00:52:03,999
Terowong ini sejauh mana?
366
00:52:04,166 --> 00:52:06,919
Jauh. Tapi saya takkan pergi lebih jauh.
367
00:52:09,838 --> 00:52:11,048
Cakap.
368
00:52:15,427 --> 00:52:16,595
Tolong ulang.
369
00:52:21,016 --> 00:52:22,392
10-9.
370
00:52:25,270 --> 00:52:26,605
...orang hilang.
371
00:52:26,772 --> 00:52:27,773
Aduh.
372
00:52:29,733 --> 00:52:31,276
Baiklah. Jom pergi.
373
00:53:09,565 --> 00:53:11,900
Nak balik ke rumah yang
penuh dengan penagih dadah?
374
00:53:13,402 --> 00:53:16,446
Cikgu tak dapat tolong
awak di sini, pondan.
375
00:53:16,613 --> 00:53:17,865
Saya dah minta maaf.
376
00:53:18,031 --> 00:53:19,658
Saya tak maafkan pengecut.
377
00:53:21,326 --> 00:53:24,538
Hei! Jangan pergi semasa
saya bercakap dengan awak.
378
00:53:36,758 --> 00:53:37,593
Lucas!
379
00:54:53,377 --> 00:54:56,046
Bila kali terakhir awak
berbual dengan Ellen?
380
00:54:56,213 --> 00:54:57,548
Ellen Booth?
381
00:54:59,216 --> 00:55:01,969
Semalam. Kenapa?
382
00:55:03,303 --> 00:55:05,931
Suaminya buat laporan orang hilang.
383
00:55:06,098 --> 00:55:08,725
Katanya Ellen tak balas panggilannya,
384
00:55:09,268 --> 00:55:10,811
dan tak balik ke rumah sepanjang hari.
385
00:55:10,978 --> 00:55:11,812
Ya?
386
00:55:14,022 --> 00:55:15,941
Apa yang awak nak buat?
387
00:55:16,108 --> 00:55:17,526
Buat laporan.
388
00:55:17,693 --> 00:55:20,070
Keluarkan notis, cari di hospital...
389
00:55:20,237 --> 00:55:25,409
selain itu, harap-harap
ia cuma salah faham.
390
00:55:28,495 --> 00:55:32,374
Saya suruh dia bercakap
dengan Frank Weaver tentang Lucas.
391
00:55:40,757 --> 00:55:42,176
Awak terhidu bau tak?
392
00:55:42,342 --> 00:55:43,302
Ya.
393
00:55:52,019 --> 00:55:53,770
Frank, ini Syerif Meadows.
394
00:55:57,733 --> 00:55:59,985
Tempat ini berbau seperti ada benda reput.
395
00:56:02,654 --> 00:56:04,448
Yalah, ada sesuatu yang tak kena di sini.
396
00:56:09,620 --> 00:56:10,704
Frank!
397
00:56:16,210 --> 00:56:18,545
Jom balik. Kita dapatkan waran esok.
398
00:56:43,612 --> 00:56:45,781
...pekan kecil Cispus Falls, Oregon.
399
00:56:45,948 --> 00:56:48,158
Khabar angin tentang satu lagi
serangan mengerikan...
400
00:56:48,325 --> 00:56:52,246
...memproses bukti dan
memberikan kepakaran forensik.
401
00:56:52,412 --> 00:56:55,332
Cubaan kami untuk menghubungi
penguasa tempatan tidak dijawab...
402
00:56:55,499 --> 00:56:57,876
Awak dah bercakap
dengan ibu bapa Clint pagi ini?
403
00:56:58,669 --> 00:57:02,464
Ya. Mereka nak tahu
jika dia datang ke sekolah semalam.
404
00:57:02,631 --> 00:57:05,008
Dia di sini sehingga sekolah tamat, bukan?
405
00:57:10,389 --> 00:57:12,558
Saya tahu kejadian ini...
406
00:57:13,725 --> 00:57:16,478
sukar untuk semua orang.
407
00:57:17,563 --> 00:57:20,315
Tapi sekarang, kita perlu anggap
408
00:57:20,482 --> 00:57:24,194
yang ini hanya kebetulan.
409
00:57:24,361 --> 00:57:25,571
Kita akan menemuinya.
410
00:57:26,572 --> 00:57:27,823
Kami akan menemuinya.
411
00:57:33,245 --> 00:57:34,413
Maaf.
412
00:57:37,875 --> 00:57:39,710
-Apa?
-Kebetulan?
413
00:57:40,460 --> 00:57:43,172
Yang murid saya hilang juga?
Biar betul, Paul?
414
00:57:43,338 --> 00:57:45,757
Apa lagi awak nak saya buat, Jules?
415
00:57:46,633 --> 00:57:50,262
Waran masih dalam proses. Ia ambil masa.
416
00:57:50,429 --> 00:57:51,471
-Ia tak dikeluarkan dalam semalaman.
-Semua ini berkait.
417
00:57:51,638 --> 00:57:54,099
-Apa yang awak nak saya buat?
-Jangan kata ia tak berkait.
418
00:58:49,279 --> 00:58:50,822
Ya Tuhan.
419
00:59:02,167 --> 00:59:04,378
Ini kesan tapak kaki Frank Weaver?
420
00:59:05,003 --> 00:59:05,879
Sebahagiannya.
421
00:59:07,130 --> 00:59:08,841
Ada juga kesan tapak kaki budak.
422
00:59:21,228 --> 00:59:23,146
Apa bendanya ini?
423
00:59:26,608 --> 00:59:27,776
Ya Tuhan.
424
00:59:30,362 --> 00:59:31,613
Ia hangus.
425
00:59:33,115 --> 00:59:34,449
Ia terbakar
426
00:59:34,908 --> 00:59:36,618
dan kulitnya disiat.
427
00:59:38,704 --> 00:59:40,205
Ini mesti Frank Weaver.
428
00:59:41,123 --> 00:59:44,209
Ya, kita akan tahu daripada giginya.
429
00:59:44,668 --> 00:59:47,045
Nampak macam ada sesuatu
yang terkeluar dari badannya.
430
00:59:56,180 --> 00:59:58,891
Lucas, dengar kata cikgu.
Dengar sini, jangan masuk ke sana.
431
00:59:59,057 --> 01:00:01,935
-Tidak. Lepaskan saya!
-Dengar sini, cikgu tahu. Tak apa.
432
01:00:02,102 --> 01:00:03,312
Apa yang berlaku?
433
01:00:25,584 --> 01:00:28,003
Saya bimbang.
434
01:00:28,170 --> 01:00:30,923
Dia mengalami dehidrasi yang teruk,
dan kekurangan zat kronik.
435
01:00:31,089 --> 01:00:34,301
Saya syor dia diwadkan semalaman,
mungkin lebih lama,
436
01:00:34,468 --> 01:00:38,222
tapi tentu awak tahu
yang dia ada banyak masalah.
437
01:00:38,388 --> 01:00:41,475
Mungkin disebabkan
keadaannya atau genetiknya,
438
01:00:41,642 --> 01:00:45,771
yang pasti, dia ada
tanda-tanda masalah psikiatri.
439
01:00:45,938 --> 01:00:49,149
Ubat antikeresahan,
antipsikotik boleh membantu,
440
01:00:49,316 --> 01:00:51,777
tapi dengan apa yang dia baru alami...
441
01:00:52,361 --> 01:00:54,738
Bila boleh saya menemubualnya?
442
01:00:54,905 --> 01:00:57,241
Pastinya bukan malam ini.
443
01:00:58,742 --> 01:01:00,869
Awak nak buat apa dengannya?
444
01:01:01,036 --> 01:01:02,996
Kami masih membincangkannya.
445
01:01:05,666 --> 01:01:07,167
Tapi ia rumit.
446
01:01:07,334 --> 01:01:08,961
Itu dah pasti.
447
01:01:09,419 --> 01:01:12,089
Dia perlukan bantuan
yang banyak untuk pulih.
448
01:01:13,423 --> 01:01:14,925
Saya bertanggungjawab beritahu awak
449
01:01:15,092 --> 01:01:19,388
bahawa jelas sekali dia didera.
450
01:01:20,222 --> 01:01:21,932
Buat masa yang lama.
451
01:01:23,684 --> 01:01:24,977
Terima kasih, Alan.
452
01:01:34,570 --> 01:01:36,196
Tak boleh.
453
01:01:36,363 --> 01:01:37,948
Dia tak ada saudara lain.
454
01:01:39,908 --> 01:01:41,493
Kita tak tahu di mana adiknya.
455
01:01:43,370 --> 01:01:44,663
Ke mana lagi dia nak pergi?
456
01:01:44,830 --> 01:01:48,250
Saya tak tahu,
tapi dia bukan tanggungjawab awak.
457
01:01:48,417 --> 01:01:50,460
Dia tak ada keluarga.
458
01:01:50,627 --> 01:01:54,089
Dia juga murid saya.
Jadi, saya bertanggungjawab atasnya.
459
01:01:54,798 --> 01:01:55,883
Jules...
460
01:01:57,134 --> 01:01:59,428
Ini tiada kaitan dengan awak.
461
01:01:59,595 --> 01:02:01,763
Ini tentang dia, dan bantuan untuknya...
462
01:02:01,930 --> 01:02:03,640
Apa awak kata?
463
01:02:04,224 --> 01:02:06,185
Apa awak kata?
464
01:02:08,937 --> 01:02:12,274
Jangan kaitkan masa silam kita dengannya.
465
01:02:12,733 --> 01:02:14,318
Maafkan saya.
466
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
Ayah patahkan tangan awakkah?
467
01:02:17,905 --> 01:02:20,407
Ayah paksa awak bersembunyi
di bawah lantai dapur
468
01:02:20,574 --> 01:02:22,451
-dan berdoa dia tak balik rumah?
-Awak tak tahu apa dia...
469
01:02:22,618 --> 01:02:24,244
Awak pernah puaskan nafsunya?
470
01:02:24,411 --> 01:02:26,330
Sebab saya tak ingat pun begitu.
471
01:02:28,665 --> 01:02:31,293
Awak tak tahu apa dia buat terhadap saya.
472
01:03:07,412 --> 01:03:08,705
Benarkan kami masuk!
473
01:03:09,164 --> 01:03:10,123
Ayah!
474
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Ayah!
475
01:03:12,835 --> 01:03:14,545
-Tolonglah, ayah!
-Buka pintu, ayah!
476
01:03:16,255 --> 01:03:18,423
Anak-anak, sekejap ya.
477
01:03:18,757 --> 01:03:20,217
Ayah cuma sakit.
478
01:03:23,804 --> 01:03:25,973
Ayah! Tolonglah, ayah!
479
01:03:27,599 --> 01:03:29,434
Ayah, apa yang berlaku kepada ayah?
480
01:03:29,601 --> 01:03:31,395
-Buka pintu!
-Tak boleh!
481
01:03:32,437 --> 01:03:33,272
Ayah!
482
01:03:41,113 --> 01:03:44,324
Tengoklah ayah. Ayah sakit teruk.
483
01:03:44,491 --> 01:03:46,827
Kamu kunci pintu itu.
484
01:03:46,994 --> 01:03:49,580
Walau apa pun ayah buat,
jangan buka pintu itu.
485
01:03:49,746 --> 01:03:51,039
Faham?
486
01:03:53,917 --> 01:03:55,043
Kunci!
487
01:03:55,210 --> 01:03:56,545
Kunci pintu ini!
488
01:03:56,712 --> 01:03:59,131
Ayah, Aiden sakit teruk.
489
01:04:41,757 --> 01:04:44,927
Apa pendapat encik tentang ini?
490
01:05:01,735 --> 01:05:03,153
Dari mana awak dapat lukisan ini?
491
01:05:03,904 --> 01:05:05,781
Ia milik murid saya.
492
01:05:07,991 --> 01:05:09,535
Dia orang aslikah?
493
01:05:10,494 --> 01:05:11,745
Bukan.
494
01:05:11,912 --> 01:05:13,455
Benarkah begitu?
495
01:05:13,622 --> 01:05:16,375
Entah. Dia memang bukan orang asli.
496
01:05:25,801 --> 01:05:27,636
Ini yang berada di dalam lombong itu.
497
01:05:33,100 --> 01:05:36,520
Makhluk inilah yang berada
di dalam lombong itu.
498
01:05:40,315 --> 01:05:41,775
Ia wendigo.
499
01:05:41,942 --> 01:05:43,861
Yang bermaksud...
500
01:05:44,027 --> 01:05:48,282
kejahatan dahsyat yang melahap manusia.
501
01:05:48,448 --> 01:05:51,118
Menurut legenda, pada satu
musim sejuk yang amat dingin,
502
01:05:51,285 --> 01:05:54,496
seorang pemburu sesat terlalu lapar
sehingga terpaksa makan daging manusia.
503
01:05:55,122 --> 01:05:56,999
Selepas memakannya,
504
01:05:57,165 --> 01:05:59,626
dia menjadi gila
505
01:06:01,128 --> 01:06:05,966
dan bertukar menjadi semangat
yang boleh berubah-ubah rupa.
506
01:06:07,467 --> 01:06:10,095
Dia merayau di hutan mencari mangsa baru.
507
01:06:10,929 --> 01:06:13,640
Nafsu seleranya tak pernah puas.
508
01:06:16,476 --> 01:06:19,271
Maaf. Tapi ini mitos.
509
01:06:19,730 --> 01:06:21,106
Mungkin bagi awak.
510
01:06:21,732 --> 01:06:25,652
Tapi ia peringatan untuk orang asli
yang mempercayainya.
511
01:06:27,738 --> 01:06:29,072
Mereka sukar ditemui.
512
01:06:29,615 --> 01:06:33,535
Mereka juga sentiasa lapar,
tapi mereka bertambah lapar jika makan,
513
01:06:33,702 --> 01:06:34,995
dan lebih lemah.
514
01:06:35,162 --> 01:06:37,664
Mereka yang malang bertemu dengannya
515
01:06:37,831 --> 01:06:42,169
hanya boleh membunuhnya ketika ia lemah.
516
01:06:42,711 --> 01:06:46,673
Hanya dengan menghancurkan jantungnya...
517
01:06:46,840 --> 01:06:50,385
memaksanya untuk cari perumah baru.
518
01:06:52,221 --> 01:06:53,472
Tapi ia memang masuk akal.
519
01:06:53,639 --> 01:06:56,350
Roh nenek moyang kita tak pernah mati.
520
01:06:56,517 --> 01:06:58,393
Ia dah lama wujud sebelum kita,
521
01:06:58,560 --> 01:07:01,230
dan akan kekal di sini selepas kita tiada.
522
01:07:03,440 --> 01:07:05,150
Tapi sekarang, mereka marah.
523
01:07:18,997 --> 01:07:19,957
Paul.
524
01:07:21,625 --> 01:07:22,751
Cakap.
525
01:07:24,378 --> 01:07:26,588
Jalan Pumphouse.
Datang ke landasan kereta api.
526
01:07:30,300 --> 01:07:32,386
Apa? Apa yang berlaku?
527
01:07:33,136 --> 01:07:34,680
Ada mayat di sini.
528
01:07:36,223 --> 01:07:39,393
Keadaannya teruk, Paul. Sangat teruk.
529
01:07:55,909 --> 01:07:57,244
Dapat kenal pasti?
530
01:07:57,411 --> 01:07:59,204
Ya. Clint Owens.
531
01:08:02,791 --> 01:08:04,877
Saya tak tahu bagaimana nak mula, Paul.
532
01:08:06,170 --> 01:08:07,713
Biar saya tengok.
533
01:08:14,052 --> 01:08:16,095
Katakan ini disebabkan kereta api, Jake.
534
01:08:19,183 --> 01:08:21,435
Separuh badan budak itu dimakan.
535
01:08:21,602 --> 01:08:22,769
Apa yang berlaku?
536
01:08:22,978 --> 01:08:25,147
Entahlah, Dan.
537
01:08:26,648 --> 01:08:27,858
Kami...
538
01:08:30,194 --> 01:08:32,237
Jom balik ke balai,
539
01:08:34,448 --> 01:08:36,325
dan kita fikirkannya.
Saya akan hubungi datuk bandar,
540
01:08:36,491 --> 01:08:39,161
dan kita akan ambil tindakan proaktif.
541
01:08:45,917 --> 01:08:49,921
Maaf. Saya tak percaya cerita
542
01:08:50,087 --> 01:08:55,219
tentang makhluk mitos.
543
01:08:55,676 --> 01:08:58,305
Benda begitu tak wujud, Jules.
544
01:08:58,471 --> 01:09:00,098
Tak kiralah apa Stokes kata.
545
01:09:00,265 --> 01:09:05,103
Ada penjelasan yang logik
dan munasabah untuk kejadian ini.
546
01:09:06,563 --> 01:09:08,106
Jadi Ellen Booth...
547
01:09:09,274 --> 01:09:13,946
dan bangkai yang awak jumpa
di rumah keluarga Weaver.
548
01:09:16,907 --> 01:09:19,117
Bagaimana dengan adik Lucas,
di manakah dia?
549
01:09:23,330 --> 01:09:24,665
Saya tak tahu.
550
01:09:27,292 --> 01:09:29,336
Bawa saya ke hospital.
551
01:10:15,716 --> 01:10:17,301
Saya di luar rumah awak.
552
01:10:18,760 --> 01:10:21,513
Bagus. Saya hampir selesai
dengan datuk bandar, dan akan ke sana.
553
01:10:21,680 --> 01:10:23,098
Periksa kawasan sekeliling.
554
01:10:46,538 --> 01:10:48,498
Kamu perlukan apa-apa lagi?
555
01:10:49,833 --> 01:10:51,001
Tak, terima kasih.
556
01:11:03,388 --> 01:11:08,602
Lucas, kamu ingat tak semasa
kita berbual tentang ibu kita?
557
01:11:09,228 --> 01:11:11,104
Bagaimana mereka mati?
558
01:11:14,066 --> 01:11:16,860
Cikgu tak beritahu kamu...
559
01:11:17,819 --> 01:11:20,322
yang ayah cikgu pun dah mati.
560
01:11:24,076 --> 01:11:25,702
Bagaimana dia mati?
561
01:11:28,372 --> 01:11:31,667
Dia menyebabkan kematiannya sendiri.
562
01:11:32,543 --> 01:11:34,670
Bila dia mati?
563
01:11:35,212 --> 01:11:37,339
Baru-baru ini.
564
01:11:37,881 --> 01:11:39,633
Cikgu ada di sini ketika dia mati?
565
01:11:40,717 --> 01:11:41,718
Tak.
566
01:11:43,887 --> 01:11:44,930
Kenapa?
567
01:11:46,056 --> 01:11:48,475
Cikgu tak sayangkan ayah cikgu?
568
01:11:54,147 --> 01:11:58,986
Cikgu pindah balik ke sini
untuk temankan adik cikgu.
569
01:12:00,237 --> 01:12:02,573
Sebenarnya, kami membesar di rumah ini.
570
01:12:04,283 --> 01:12:05,742
Cikgu rindukan dia.
571
01:12:27,598 --> 01:12:31,935
Lucas, ada mereka
beritahu apa-apa di hospital?
572
01:12:33,562 --> 01:12:35,480
Beritahu saya apa?
573
01:12:38,192 --> 01:12:40,569
Ayah kamu dah mati.
574
01:12:43,530 --> 01:12:45,741
Dia tak mati.
575
01:12:46,658 --> 01:12:48,577
Betul, dia dah mati, Lucas.
576
01:12:50,662 --> 01:12:52,331
Adik cikgu, Paul...
577
01:12:53,248 --> 01:12:55,209
dia menemuinya di rumah kamu.
578
01:12:56,710 --> 01:12:59,546
Tak. Itu ayah lama saya.
579
01:13:00,172 --> 01:13:02,549
Yang sakit dan bengis.
580
01:13:04,259 --> 01:13:07,804
Ayah baru saya ada bersama Aiden,
tapi Aiden tak faham.
581
01:13:08,430 --> 01:13:09,640
Dia perlukan saya.
582
01:13:10,432 --> 01:13:13,060
Saya cuma perlu beri dia makan,
dan dia akan sayangkan saya.
583
01:13:15,812 --> 01:13:16,897
Apa?
584
01:13:45,217 --> 01:13:47,219
Faham? Saya dah cakap.
585
01:13:51,807 --> 01:13:55,894
Dia akan cari saya dan bawa saya
ke lombong itu untuk bersama Aiden.
586
01:14:05,654 --> 01:14:07,447
Dia dah sampai.
587
01:14:17,207 --> 01:14:18,208
Hei, Paul?
588
01:14:21,378 --> 01:14:22,963
Ya, Dan, kenapa?
589
01:14:24,631 --> 01:14:25,966
Ada sesuatu di sini.
590
01:14:27,676 --> 01:14:29,678
Rasanya ia ada di dalam bangsal.
591
01:14:50,073 --> 01:14:51,658
Ayuh. Mari kita pergi.
592
01:15:03,003 --> 01:15:04,546
Cikgu nak bawa saya ke mana?
593
01:15:15,265 --> 01:15:16,808
Saya nak jumpa adik saya.
594
01:15:49,216 --> 01:15:50,133
Dan?
595
01:15:55,138 --> 01:15:56,723
Dan, awak dengar tak?
596
01:16:01,645 --> 01:16:04,022
Ada budak kecil di sini.
597
01:16:04,815 --> 01:16:06,024
Apa, lucas?
598
01:16:10,612 --> 01:16:11,864
Lucas ada di dalam rumah.
599
01:16:15,325 --> 01:16:15,993
Dan!
600
01:16:18,579 --> 01:16:19,913
Dan, jawab!
601
01:16:26,295 --> 01:16:27,296
Alamak.
602
01:16:28,005 --> 01:16:29,423
Semuanya berkunci.
603
01:16:54,948 --> 01:16:56,200
Tak guna.
604
01:16:58,410 --> 01:16:59,411
Tak guna.
605
01:17:02,039 --> 01:17:02,998
Paul.
606
01:17:08,879 --> 01:17:11,965
Lucas, tunggu di sini.
Jangan ke mana-mana.
607
01:17:32,486 --> 01:17:33,695
Paul, jangan.
608
01:17:36,532 --> 01:17:37,824
Jangan. Lucas!
609
01:18:10,607 --> 01:18:11,608
Dan.
610
01:18:15,946 --> 01:18:16,947
Tak apa.
611
01:19:56,129 --> 01:19:57,130
Paul?
612
01:19:58,131 --> 01:19:59,132
Paul?
613
01:20:10,894 --> 01:20:11,895
Lucas?
614
01:20:37,671 --> 01:20:38,672
Paul?
615
01:20:41,925 --> 01:20:43,010
Ya, Tuhan!
616
01:20:44,469 --> 01:20:47,222
Paul! Ya, Tuhan. Paul!
617
01:20:50,017 --> 01:20:51,310
Ya, Tuhan.
618
01:21:07,284 --> 01:21:08,285
Paul...
619
01:21:09,786 --> 01:21:13,248
Paul, saya perlu alihkan awak. Paul.
620
01:21:17,377 --> 01:21:18,670
Saya akan alihkan awak.
621
01:21:18,837 --> 01:21:19,838
Ke mana?
622
01:21:21,798 --> 01:21:22,799
Ayuh.
623
01:21:25,344 --> 01:21:26,678
Lucas dah mati?
624
01:21:26,845 --> 01:21:28,514
Jangan bergerak.
625
01:21:30,390 --> 01:21:32,267
Dia pergi ke lombong itu.
Saya akan pergi mencarinya.
626
01:21:32,434 --> 01:21:33,435
Apa?
627
01:21:33,602 --> 01:21:34,978
Dia rasa Aiden ada di sana.
628
01:21:35,145 --> 01:21:37,564
Jangan buat begitu. Awak tak boleh...
629
01:21:38,190 --> 01:21:39,900
Saya mesti cari dia.
630
01:21:40,067 --> 01:21:41,443
Jangan pergi seorang diri.
631
01:21:42,778 --> 01:21:44,238
Awak perlukan doktor.
632
01:21:44,404 --> 01:21:45,864
Saya akan ikut awak.
633
01:21:47,199 --> 01:21:48,283
Ambil pistol saya.
634
01:21:50,869 --> 01:21:52,955
Jangan tinggalkan saya.
635
01:22:17,563 --> 01:22:19,106
Ini Julia Meadows.
636
01:22:19,773 --> 01:22:21,817
Saya dan Paul berada di Lombong Greymouth.
637
01:22:22,192 --> 01:22:23,694
Dia perlukan ambulans.
638
01:23:07,279 --> 01:23:08,280
Lucas?
639
01:23:48,362 --> 01:23:49,363
Lucas?
640
01:25:28,962 --> 01:25:29,796
Lucas?
641
01:25:30,255 --> 01:25:31,298
Lucas.
642
01:25:32,633 --> 01:25:33,634
Dia...
643
01:25:36,762 --> 01:25:37,930
Apa?
644
01:25:38,096 --> 01:25:39,348
Pergi balik.
645
01:25:39,515 --> 01:25:40,516
Pergi.
646
01:30:35,185 --> 01:30:37,020
Dia takkan apa-apa.
647
01:30:37,187 --> 01:30:38,647
Dia cuma sakit.
648
01:30:42,609 --> 01:30:44,027
Lucas, dengar sini.
649
01:30:46,154 --> 01:30:48,782
Dia takkan pulih.
650
01:30:49,533 --> 01:30:50,742
Tak, dia akan pulih.
651
01:30:50,909 --> 01:30:52,703
Lucas, tak.
652
01:30:53,412 --> 01:30:54,663
Dah terlambat baginya.
653
01:30:54,830 --> 01:30:55,747
Dia sakit...
654
01:30:56,498 --> 01:30:58,584
tapi percayalah, dia akan pulih.
655
01:31:02,713 --> 01:31:04,298
Lucas, dengar sini.
656
01:31:04,464 --> 01:31:06,925
Kamu pun tahu dia takkan pulih.
657
01:31:08,051 --> 01:31:10,387
Cikgu perlu pastikan yang kamu faham.
658
01:31:24,985 --> 01:31:28,447
Pandang tempat lain.
Pandang tempat lain, Lucas!
659
01:31:30,115 --> 01:31:31,325
Tak apa.
660
01:31:48,550 --> 01:31:50,219
Maafkan saya.
661
01:32:45,357 --> 01:32:47,234
Apa kita nak buat dengannya?
662
01:32:49,862 --> 01:32:52,197
Jaga dia. Buat masa ini.
663
01:32:54,449 --> 01:32:55,742
Kita tak ada pilihan.
664
01:32:59,079 --> 01:33:01,623
Ia seperti tinggal bersama anak harimau.
665
01:33:01,790 --> 01:33:06,086
Awak pun tahu apa akan jadi
kepadanya apabila dewasa nanti.
666
01:33:10,799 --> 01:33:14,011
Mampukah awak bunuh
sesuatu yang awak sayang?
667
01:33:31,445 --> 01:33:32,196
Dah bersih.
668
01:33:33,071 --> 01:33:34,239
Jom, balik.
669
01:33:37,743 --> 01:33:40,454
-Awak tak apa-apa?
-Ya, saya datang.
670
01:39:18,792 --> 01:39:22,004
Loretta M. Cooper
dalam ingatan.
671
01:39:22,087 --> 01:39:24,089
Terjemahan sari kata oleh H. Segara