1
00:00:37,704 --> 00:00:44,503
La Madre Tierra ha sido saqueada,
despojada de su sangre vital.
2
00:00:44,670 --> 00:00:48,632
Una violación que ha despertado
al Espíritu Malévolo.
3
00:00:48,799 --> 00:00:55,514
Da caza a los perdidos, a los frágiles
y a los depravados...
4
00:00:55,681 --> 00:01:02,271
{\an8}Reza por que no te desee a ti.
5
00:02:25,896 --> 00:02:27,356
Papá, he oído algo.
6
00:02:27,523 --> 00:02:29,816
-¿Sí? ¿Qué?
-Un ruido.
7
00:02:30,484 --> 00:02:33,820
Solo somos nosotros trabajando.
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,322
¿Por qué no puedo entrar contigo?
9
00:02:35,489 --> 00:02:37,741
Porque lo digo yo. No es lugar para niños.
10
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
Casi hemos acabado.
11
00:02:39,576 --> 00:02:42,329
No salgas de la camioneta.
Ni te la lleves conduciendo.
12
00:02:43,121 --> 00:02:44,456
¿Me oyes?
13
00:02:48,043 --> 00:02:49,628
Mete eso en la guantera.
14
00:02:51,046 --> 00:02:52,506
Ahora mismo vuelvo, enano.
15
00:02:53,257 --> 00:02:54,424
¡Te quiero!
16
00:02:55,050 --> 00:02:57,594
Acabo aquí y vamos a por tu hermano Lucas.
17
00:04:21,094 --> 00:04:22,846
Está bien, vámonos.
18
00:04:34,983 --> 00:04:37,945
Frank, nos queda de sobra
para hacer una tanda más.
19
00:04:48,372 --> 00:04:49,957
¿Qué coño ha sido eso?
20
00:04:50,958 --> 00:04:52,125
Escucha.
21
00:04:58,298 --> 00:05:01,468
Dijiste que no iban a abrirla
hasta dentro de unas semanas.
22
00:05:03,512 --> 00:05:05,180
¿Qué coño es eso, Frank?
23
00:05:08,809 --> 00:05:10,644
Tiene que ser un animal.
24
00:05:16,733 --> 00:05:17,943
Me cago en la puta.
25
00:05:20,237 --> 00:05:22,030
-¿Dónde cojones vas, Frank?
-Vamos.
26
00:05:22,781 --> 00:05:23,740
Joder.
27
00:05:35,169 --> 00:05:36,670
¿Qué coño pasa?
28
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
¿Adónde vas?
29
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Frank.
30
00:05:47,472 --> 00:05:48,473
Joder.
31
00:05:56,273 --> 00:05:58,442
Frank, vámonos de aquí, ¿vale?
32
00:05:58,609 --> 00:05:59,651
Vámonos.
33
00:05:59,818 --> 00:06:01,778
Algo está ardiendo, tío.
34
00:06:04,072 --> 00:06:05,032
¡Frank!
35
00:06:05,199 --> 00:06:08,285
Vámonos de aquí, colega. Vámonos.
36
00:06:09,203 --> 00:06:10,412
Esto es una mierda, tío.
37
00:06:11,038 --> 00:06:12,122
¿Adónde vas?
38
00:06:13,040 --> 00:06:14,416
Vámonos de una puta vez.
39
00:06:15,542 --> 00:06:16,293
¡Frank!
40
00:06:17,127 --> 00:06:18,754
¡Corre, Frank, corre!
41
00:06:21,298 --> 00:06:22,299
¡Dios mío!
42
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
¡Frank!
43
00:06:28,263 --> 00:06:29,389
¡Kenny!
44
00:06:56,083 --> 00:06:57,501
¿Papá?
45
00:06:59,878 --> 00:07:01,296
¿Papá?
46
00:07:22,234 --> 00:07:26,947
ANTLERS: CRIATURA OSCURA
47
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
¡Ahora mismo salgo!
48
00:07:43,172 --> 00:07:46,300
{\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS
49
00:07:56,685 --> 00:07:59,313
Es mucho más que eso.
50
00:07:59,688 --> 00:08:02,482
¿Alguien le ayuda a desarrollar esa idea?
51
00:08:04,776 --> 00:08:09,531
La narración de historias es una forma
de explicar el mundo,
52
00:08:09,698 --> 00:08:11,783
la cultura,
53
00:08:11,950 --> 00:08:14,995
de transmitir costumbres y creencias
de una generación a otra.
54
00:08:15,537 --> 00:08:18,832
En Estados Unidos,
y concretamente aquí, en Oregón,
55
00:08:18,999 --> 00:08:22,169
la narración de historias empezó
con las poblaciones indígenas.
56
00:08:22,336 --> 00:08:25,839
Nativos americanos
que enseñaban a los jóvenes
57
00:08:26,006 --> 00:08:29,176
de sus comunidades
sobre su cultura y su identidad.
58
00:08:29,593 --> 00:08:34,431
¿Alguien puede darme un ejemplo
de una fábula o un mito?
59
00:08:34,640 --> 00:08:36,975
O un cuento de hadas, incluso.
60
00:08:38,227 --> 00:08:40,354
Brody, inténtalo.
61
00:08:43,607 --> 00:08:46,610
Evie, ¿tienes alguna historia
que quieras compartir?
62
00:08:48,862 --> 00:08:49,863
Lucas.
63
00:08:50,322 --> 00:08:51,573
Ponme un ejemplo
64
00:08:53,283 --> 00:08:55,369
de una fábula o un mito.
65
00:08:55,536 --> 00:08:56,537
Vamos.
66
00:08:59,164 --> 00:09:00,249
¿Alguien?
67
00:09:01,458 --> 00:09:03,168
Vale. Adelante, Jasmine.
68
00:09:03,335 --> 00:09:05,838
Ricitos de Oro. Es un cuento de hadas.
69
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
Muy bien.
70
00:09:07,172 --> 00:09:08,632
¿Qué pasa en Ricitos de Oro?
71
00:09:08,799 --> 00:09:09,716
Lucas.
72
00:09:09,883 --> 00:09:11,635
Una familia de osos sale de casa,
73
00:09:11,802 --> 00:09:15,264
Ricitos de Oro entra y se come su papilla.
74
00:09:15,472 --> 00:09:17,724
Los osos vuelven y se enfadan con ella.
75
00:09:18,600 --> 00:09:20,143
Eso es. Muy bien.
76
00:09:20,310 --> 00:09:22,771
¿Hay alguna moraleja
o lección en esa historia?
77
00:09:22,938 --> 00:09:23,856
Sí.
78
00:09:24,022 --> 00:09:25,732
No comas la comida de los osos
sin permiso.
79
00:09:25,899 --> 00:09:29,361
Eso es. No cojas algo que no es tuyo.
80
00:09:29,820 --> 00:09:32,614
Todos, preparaos para hablar y escribir
81
00:09:32,781 --> 00:09:36,076
sobre un cuento o un mito
a la vuelta.
82
00:10:03,979 --> 00:10:05,522
Tíos, vamos.
83
00:11:58,468 --> 00:12:00,470
Tenga, señora, me alegro de verla.
84
00:12:08,312 --> 00:12:10,105
Son tres dólares.
85
00:12:13,734 --> 00:12:15,110
¿Eso es todo?
86
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
Son 4,50 dólares.
87
00:12:26,288 --> 00:12:30,000
...ya han empezado a derogar
la legislación medioambiental.
88
00:12:30,167 --> 00:12:33,587
Hoy, un portavoz de Medioambiente
anunció un extenso plan
89
00:12:33,754 --> 00:12:38,800
para revivir la industria del carbón
mediante las minas a cielo abierto.
90
00:12:38,967 --> 00:12:41,136
En el aislado Cispus Falls, Oregón,
91
00:12:41,303 --> 00:12:45,849
la mina Greymouth está entre aquellas
que reabrirá su gobierno,
92
00:12:46,016 --> 00:12:49,144
poniendo fin a la guerra
contra la energía estadounidense.
93
00:13:53,667 --> 00:13:54,877
Hola, hermanita.
94
00:13:56,712 --> 00:13:57,880
¿Qué tal las clases?
95
00:14:01,175 --> 00:14:02,759
Más o menos igual.
96
00:14:04,636 --> 00:14:07,556
Dales tiempo. Te cogerán cariño.
97
00:14:08,473 --> 00:14:11,560
No creo que sea eso.
98
00:14:14,479 --> 00:14:17,774
Es que no es... lo que esperaba.
99
00:14:25,240 --> 00:14:27,492
¿Quieres que me lleve eso de aquí?
100
00:14:32,956 --> 00:14:35,834
Vale, voy a intentar dormir algo.
Buenas noches.
101
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
Buenas noches.
102
00:16:20,522 --> 00:16:21,607
Chico.
103
00:16:30,574 --> 00:16:33,452
La epidemia de opiáceos persiste
en el Oregón rural.
104
00:16:44,922 --> 00:16:46,882
En la cesta junto al teléfono.
105
00:16:53,847 --> 00:16:55,933
¿Te importaría no mover mis cosas?
106
00:16:56,099 --> 00:16:59,436
Están donde las tengo
para saber dónde están.
107
00:17:00,896 --> 00:17:02,648
Perdón. Sí.
108
00:17:07,903 --> 00:17:09,863
Quería hacer sitio.
109
00:17:10,989 --> 00:17:12,699
Me mudaré en cuanto pueda.
110
00:17:13,242 --> 00:17:15,786
Jules, no he dicho nada de que te mudes.
111
00:17:21,750 --> 00:17:24,545
Lo siento. Es que tengo que desahuciar
112
00:17:25,378 --> 00:17:27,548
a otra familia con hijos.
113
00:17:28,173 --> 00:17:30,843
Les doy 10 o 15 minutos
114
00:17:31,260 --> 00:17:32,928
para coger lo que puedan
y meterlo en el coche...
115
00:17:33,095 --> 00:17:35,597
Si es que tienen coche, y luego...
116
00:17:37,307 --> 00:17:40,018
Ojalá no te hubieras presentado, Paul.
No te hacía falta.
117
00:17:40,185 --> 00:17:41,979
No es que hubiera mucha gente
118
00:17:42,396 --> 00:17:47,025
reclamando el puesto
cuando Warren Stokes se jubiló.
119
00:17:51,905 --> 00:17:53,991
Apenas reconozco este lugar.
120
00:17:55,993 --> 00:17:59,913
Las cosas pueden cambiar mucho en 20 años.
121
00:18:02,958 --> 00:18:06,461
Esto es nuestro pequeño paraíso.
122
00:18:17,306 --> 00:18:18,682
¿Quién va ahora?
123
00:18:21,310 --> 00:18:22,269
Lucas.
124
00:18:23,270 --> 00:18:24,771
¿Quieres leernos tu historia?
125
00:18:24,938 --> 00:18:26,398
No sabe leer, señorita Meadows.
126
00:18:26,565 --> 00:18:27,858
-Clint.
-Sí que sabe.
127
00:18:29,610 --> 00:18:31,528
Sé que has estado escribiendo
una historia.
128
00:18:32,237 --> 00:18:33,989
¿Nos lees un poco?
129
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
Éranse una vez tres osos
130
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
que vivían en una cueva oscura y húmeda
131
00:18:54,551 --> 00:18:56,887
encima de un pueblito.
132
00:18:57,054 --> 00:19:00,891
Oso Grande, Oso Pequeño y Oso Bebé.
133
00:19:02,809 --> 00:19:06,855
Oso Grande solía cuidar
de los osos pequeños.
134
00:19:07,689 --> 00:19:09,691
Pero Oso Grande enfermó.
135
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
Perdió su trabajo.
136
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
Y su interior se volvió oscuro.
137
00:19:20,577 --> 00:19:23,997
Un día, Oso Pequeño llegó a casa
138
00:19:24,164 --> 00:19:27,417
y Oso Grande y Oso Bebé habían cambiado.
139
00:19:28,836 --> 00:19:31,755
Oso Grande había empeorado.
140
00:19:31,922 --> 00:19:36,885
Oso Grande
estaba más enfadado y era más malo...
141
00:19:39,012 --> 00:19:41,348
porque no tenían comida.
142
00:19:41,890 --> 00:19:43,100
No tenían carne.
143
00:19:48,230 --> 00:19:49,857
Está muy bien, Lucas.
144
00:19:52,359 --> 00:19:54,486
Pero se tenían los unos a los otros.
145
00:20:11,503 --> 00:20:13,463
Sabes que es su sitio, ¿no?
146
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
¡Hala! ¿Es mierda de perro?
147
00:20:19,261 --> 00:20:21,972
Jo, tío. Huele a culo.
148
00:20:23,473 --> 00:20:25,767
¿Quién metería eso ahí?
149
00:20:28,103 --> 00:20:31,565
¡Cabrón! ¿Te parece gracioso? ¡Cómetela!
150
00:20:33,275 --> 00:20:35,360
¡Pelea!
151
00:20:35,527 --> 00:20:37,613
-¡Clint! ¡Oye! ¡Clint, para!
-¡Cómetela!
152
00:20:37,779 --> 00:20:39,072
¿Eso te duele?
153
00:20:42,868 --> 00:20:43,744
Vale.
154
00:20:45,954 --> 00:20:47,539
Ponte la camiseta.
155
00:20:53,045 --> 00:20:54,546
Ahora mismo salgo.
156
00:21:05,557 --> 00:21:08,519
FICHA ESCOLAR
157
00:21:08,685 --> 00:21:11,104
Padres / Tutores legales
Madre: SANDRA WEAVER - FALLECIDA
158
00:23:04,301 --> 00:23:07,846
Hola. Iba a entrar. ¿Te apuntas?
159
00:23:10,933 --> 00:23:12,392
No te he invitado por eso.
160
00:23:12,559 --> 00:23:15,562
Te he invitado a un helado
161
00:23:15,729 --> 00:23:19,733
porque quería saber si el helado es
tu verdura preferida.
162
00:23:20,484 --> 00:23:22,236
Para mí sí que lo es.
163
00:23:23,278 --> 00:23:24,821
El helado no es una verdura.
164
00:23:24,988 --> 00:23:26,073
Sí que lo es.
165
00:23:26,240 --> 00:23:27,699
Es un postre.
166
00:23:27,866 --> 00:23:30,285
Para la mayoría de la gente, sí.
Pero ¿para mí?
167
00:23:31,203 --> 00:23:32,538
Es una verdura.
168
00:23:35,541 --> 00:23:40,128
Si un helado es una verdura,
¿cuál es tu fruta preferida?
169
00:23:42,464 --> 00:23:43,757
Vamos.
170
00:23:45,050 --> 00:23:46,218
¿Las rosquillas?
171
00:23:46,385 --> 00:23:49,429
La mía también. De chocolate, claro.
172
00:23:50,097 --> 00:23:52,349
Otra fruta que me gusta
es la hamburguesa con queso.
173
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
¿Y tu hermano? ¿Le gusta el helado?
174
00:24:01,400 --> 00:24:03,402
¿Cómo sabe que tengo un hermano?
175
00:24:04,444 --> 00:24:06,572
Los profes lo saben todo.
176
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
¿Dónde está?
177
00:24:11,451 --> 00:24:13,078
En casa.
178
00:24:13,245 --> 00:24:14,413
¿Con tu madre?
179
00:24:15,414 --> 00:24:19,751
Si lo supiera todo,
sabría que mi madre está muerta.
180
00:24:21,420 --> 00:24:23,046
Lo siento mucho.
181
00:24:24,506 --> 00:24:28,260
Pero es algo que compartimos.
Mi madre también murió.
182
00:24:30,387 --> 00:24:31,680
¿De verdad?
183
00:24:32,431 --> 00:24:34,224
Cuando tenía 12 años.
184
00:24:35,058 --> 00:24:36,351
Yo tengo 12.
185
00:24:36,894 --> 00:24:37,936
Lo sé.
186
00:24:39,980 --> 00:24:41,565
Háblame de tu hermano. ¿Cómo se llama?
187
00:24:45,444 --> 00:24:46,445
Aiden.
188
00:24:48,655 --> 00:24:50,073
¿Cuántos años tiene Aiden?
189
00:24:52,117 --> 00:24:53,118
Siete.
190
00:24:53,577 --> 00:24:56,496
Ah, entonces... ¿Está en el cole?
191
00:24:57,539 --> 00:24:58,999
Ya no.
192
00:25:04,046 --> 00:25:05,839
Siempre está con mi padre.
193
00:25:08,050 --> 00:25:10,135
¿Tu padre le enseña en casa?
194
00:25:10,844 --> 00:25:12,554
¿Qué hace tu padre?
195
00:25:15,641 --> 00:25:16,975
Tengo que irme.
196
00:25:21,313 --> 00:25:23,148
Y esta vez no me siga.
197
00:26:06,859 --> 00:26:08,068
¡Quita!
198
00:26:08,235 --> 00:26:09,236
Fuera.
199
00:28:20,742 --> 00:28:21,827
¿Hola?
200
00:29:06,580 --> 00:29:08,957
-¿Qué...?
-¡Dios!
201
00:29:10,125 --> 00:29:11,418
Creía que me habías oído.
202
00:29:11,960 --> 00:29:12,961
No.
203
00:29:14,213 --> 00:29:15,547
¿Qué es esto?
204
00:29:17,674 --> 00:29:20,052
¿En California enseñabas esas cosas?
205
00:29:23,722 --> 00:29:25,849
Porque aquí no creo que funcione.
206
00:29:32,731 --> 00:29:33,524
Paul.
207
00:29:38,278 --> 00:29:42,324
Tienes todo el derecho
a estar resentido conmigo.
208
00:29:47,996 --> 00:29:50,332
No te culpo por ello.
209
00:29:51,458 --> 00:29:54,294
Sé que entonces no podías entenderlo,
210
00:29:54,461 --> 00:29:56,839
pero no podía seguir en esta casa.
211
00:29:58,674 --> 00:30:02,344
Tienes que saber que me he pasado la vida
212
00:30:03,929 --> 00:30:06,181
intentando asimilar haberte dejado.
213
00:30:07,975 --> 00:30:12,563
Y resolviendo mis problemas.
214
00:30:13,564 --> 00:30:15,440
Y no ha sido fácil.
215
00:30:16,900 --> 00:30:21,738
Y yo me he pasado la vida rezando
por que volvieras.
216
00:31:47,866 --> 00:31:48,659
¡Vete!
217
00:32:10,848 --> 00:32:11,849
Toma.
218
00:32:12,891 --> 00:32:14,351
Esto es para ti.
219
00:32:25,529 --> 00:32:28,115
Volveré cuando haya comido.
Entonces estará cansado.
220
00:33:50,989 --> 00:33:52,241
Papá, no.
221
00:33:55,661 --> 00:33:57,913
No. Papá.
222
00:33:59,456 --> 00:34:01,166
Por favor. Me haces daño.
223
00:34:02,543 --> 00:34:04,962
Oye, Jules. ¿Qué?
224
00:34:06,547 --> 00:34:08,257
-¡Dios!
-Lo siento.
225
00:34:08,924 --> 00:34:10,342
¿Estás bien?
226
00:34:11,802 --> 00:34:13,846
-¡Dios!
-Lo siento.
227
00:34:15,097 --> 00:34:16,223
Estaba...
228
00:34:17,224 --> 00:34:20,768
Quería rebajar la tensión y hablar.
229
00:34:23,230 --> 00:34:24,731
-¿Seguro que estás bien?
-Sí.
230
00:34:29,319 --> 00:34:30,946
Bueno, no. Estoy...
231
00:34:32,906 --> 00:34:34,324
Hay tantos...
232
00:34:40,746 --> 00:34:44,585
Oye... ¿conoces a Frank Weaver?
233
00:34:44,751 --> 00:34:46,085
Claro.
234
00:34:46,712 --> 00:34:47,713
Le he denunciado
235
00:34:47,880 --> 00:34:52,759
y resucitado con naxolona
más veces de las que recuerdo.
236
00:34:53,177 --> 00:34:54,219
¿Por qué?
237
00:34:54,386 --> 00:34:57,222
Su hijo es alumno mío.
238
00:34:58,974 --> 00:35:00,017
El dibujo era suyo.
239
00:35:00,642 --> 00:35:02,394
Lo saqué de la basura.
240
00:35:02,561 --> 00:35:03,979
Tiene sentido, sí.
241
00:35:04,146 --> 00:35:05,480
Siempre que lo veo,
242
00:35:05,647 --> 00:35:09,109
espero encontrar a Frank muerto
con una jeringuilla en el brazo.
243
00:35:09,276 --> 00:35:11,361
¿Por qué no está en la cárcel?
244
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
No lo sé. Lo he intentado muchas veces,
245
00:35:14,281 --> 00:35:18,994
pero, si lo encierran,
¿quién cuidará de los niños?
246
00:35:19,578 --> 00:35:20,954
Después de que muriera su madre,
247
00:35:21,121 --> 00:35:26,627
Servicios Sociales decidió que estaba
en condiciones de conservar la tutela.
248
00:35:26,793 --> 00:35:30,631
¿Qué puedo decir yo?
249
00:35:30,797 --> 00:35:32,758
Ahí está pasando algo.
250
00:35:32,925 --> 00:35:35,594
Para empezar, parece que no vive nadie.
251
00:35:35,761 --> 00:35:37,971
Y cuando me acerqué...
252
00:35:39,097 --> 00:35:40,057
¿Fuiste a su casa?
253
00:35:40,682 --> 00:35:44,561
Me pareció oír algo que no sonaba normal.
254
00:35:44,728 --> 00:35:46,063
No puedes hacer eso.
255
00:35:46,230 --> 00:35:47,898
No puedes ir a casa de Frank Weaver
256
00:35:48,065 --> 00:35:49,608
-sin decírmelo.
-Oí algo y no era normal.
257
00:35:52,569 --> 00:35:53,403
¿Entiendes? No puedes.
258
00:35:53,570 --> 00:35:55,072
Se creen que estos problemas desaparecen,
259
00:35:55,239 --> 00:35:56,990
pero nosotros sabemos que no es así.
260
00:36:07,376 --> 00:36:08,502
¿Lucas?
261
00:36:11,338 --> 00:36:15,008
Lucas... tengo hambre.
262
00:37:48,227 --> 00:37:50,229
{\an8}TRAMPAS Y CAPTURA DE ANIMALES
263
00:37:54,149 --> 00:37:57,236
ESPÍRITUS PELIGROSOS
264
00:38:16,755 --> 00:38:19,007
-¿De dónde lo has sacado?
-De su mesa.
265
00:38:24,263 --> 00:38:26,348
Es de manual, Ellen.
266
00:38:26,723 --> 00:38:28,141
Emocional, físico...
267
00:38:28,308 --> 00:38:29,560
Espera.
268
00:38:30,102 --> 00:38:33,897
Nosotras no somos expertas diagnosticando
maltrato, pero te entiendo.
269
00:38:34,690 --> 00:38:37,401
Esto es muy inquietante.
270
00:38:39,820 --> 00:38:43,198
Lamentablemente, Lucas no es el único
que no recibe la atención necesaria.
271
00:38:43,365 --> 00:38:45,409
Pero está aquí. En un espacio seguro.
272
00:38:45,576 --> 00:38:47,119
¿Qué significa eso?
273
00:38:47,286 --> 00:38:49,580
¿Por qué no está matriculado
su hermano pequeño?
274
00:38:49,913 --> 00:38:52,583
Hay muchos alumnos
a los que enseñan en casa.
275
00:38:52,749 --> 00:38:55,419
No vienen porque están moviendo droga
para sus padres.
276
00:38:55,586 --> 00:38:59,965
O para que no olamos la metanfetamina
en su ropa y denunciemos a sus padres.
277
00:39:01,466 --> 00:39:05,262
Vale, pero en cualquier caso,
es una llamada de auxilio.
278
00:39:06,638 --> 00:39:09,391
Te lo dice alguien
que sabe diagnosticar maltrato.
279
00:39:20,569 --> 00:39:24,281
Mira, en cuanto tenga una oportunidad,
hablaré con su padre.
280
00:39:27,326 --> 00:39:28,202
Aquí tiene.
281
00:39:33,540 --> 00:39:35,042
¿En qué puedo ayudarla?
282
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Perdón.
283
00:39:43,133 --> 00:39:43,926
Hola.
284
00:39:49,723 --> 00:39:51,600
No sé, Paul. Estaba...
285
00:39:51,767 --> 00:39:54,102
La parte de abajo estaba masticada.
286
00:39:54,269 --> 00:39:55,979
Es lo más raro que he visto.
287
00:39:57,689 --> 00:39:59,274
Está bien, bueno...
288
00:39:59,983 --> 00:40:02,611
Echaremos un vistazo. Gracias, Warren.
289
00:40:03,320 --> 00:40:04,404
Gracias, sheriff.
290
00:40:11,203 --> 00:40:13,121
¿Qué pasa?
291
00:40:13,288 --> 00:40:18,043
Ha encontrado parte de un hombre
en el bosque.
292
00:40:19,378 --> 00:40:20,963
¿Parte de un hombre?
293
00:40:22,339 --> 00:40:24,007
¿Quién es ese?
294
00:40:24,591 --> 00:40:26,760
¿No recuerdas al sheriff Stokes?
295
00:40:26,927 --> 00:40:29,054
-¿De pequeños?
-Sí.
296
00:40:30,472 --> 00:40:34,059
Dijo que estaba caminando
cerca de Greymouth
297
00:40:34,226 --> 00:40:37,271
cuando el mal olor le condujo
298
00:40:37,437 --> 00:40:39,773
a un hombre medio enterrado en el bosque.
299
00:40:41,191 --> 00:40:45,904
Al parecer la otra mitad estaba
en la mina, en un laboratorio de cristal.
300
00:40:47,447 --> 00:40:51,034
Probablemente fuera un oso o un puma.
301
00:40:51,201 --> 00:40:52,494
Dios mío.
302
00:40:52,661 --> 00:40:54,371
Por lo que acaba de contarme,
303
00:40:54,538 --> 00:40:59,459
creo que Dios brillaba por su ausencia.
304
00:41:00,586 --> 00:41:02,921
Bueno. Tenemos que ir a ver al forense.
305
00:41:05,048 --> 00:41:06,175
Hasta luego.
306
00:41:08,635 --> 00:41:09,636
¿Listo?
307
00:41:37,497 --> 00:41:39,499
-Hola.
-Hola.
308
00:41:40,042 --> 00:41:41,376
¿Estás bien?
309
00:41:44,880 --> 00:41:47,257
¿Es verdad que Dios está muerto?
310
00:41:47,424 --> 00:41:48,509
¿Qué?
311
00:41:49,176 --> 00:41:51,553
Papá dice que Dios ha muerto.
312
00:42:01,355 --> 00:42:03,732
Recuerda lo que nos contó mamá.
313
00:42:04,399 --> 00:42:09,154
Tú y yo nacimos
bajo la estrella de la suerte.
314
00:42:14,993 --> 00:42:18,121
Toma. Te he traído esto.
315
00:43:01,248 --> 00:43:04,543
Ha sido virtualmente imposible
determinar la causa.
316
00:43:05,377 --> 00:43:09,464
Tiene que haber sido un animal, ¿no?
317
00:43:10,174 --> 00:43:12,634
Ninguno que yo conozca.
318
00:43:13,343 --> 00:43:17,181
Lo más preocupante
son las marcas de dientes
319
00:43:17,347 --> 00:43:19,600
en el radio.
320
00:43:20,350 --> 00:43:22,102
Parecen humanas.
321
00:43:25,772 --> 00:43:29,109
No sé muy bien qué decirte, Paul.
322
00:43:30,777 --> 00:43:32,070
Lo siento.
323
00:45:38,155 --> 00:45:40,908
¡Ella infiel con Casio!
¿Habéis dicho con Casio?
324
00:45:41,074 --> 00:45:42,910
Con Casio, señora. Retened la lengua.
325
00:45:43,076 --> 00:45:46,038
No lo haré, pues mi deber es hablar.
326
00:45:46,538 --> 00:45:49,583
Mi señora yace ahí, asesinada en su lecho.
327
00:45:49,750 --> 00:45:51,084
¡No lo quiera Dios!
328
00:45:53,086 --> 00:45:58,091
No os sorprendáis, señores, es la verdad.
329
00:46:00,427 --> 00:46:02,513
No, dejaos caer y rugid.
330
00:46:02,679 --> 00:46:06,308
Habéis matado a la más tierna inocente
que haya alzado los ojos.
331
00:46:06,475 --> 00:46:07,476
¡Era infiel!
332
00:46:07,643 --> 00:46:10,395
Yago sabe que cometió con Casio
el acto impuro
333
00:46:10,562 --> 00:46:11,605
mil veces.
334
00:46:11,772 --> 00:46:12,648
¡Cielos!
335
00:46:12,814 --> 00:46:14,066
Casio lo ha confesado.
336
00:46:14,233 --> 00:46:16,902
Y ella recompensó sus obras de amor
con ese mismo pañuelo.
337
00:46:17,069 --> 00:46:18,445
-Pañuelo.
-¡Cielos!
338
00:46:18,612 --> 00:46:20,155
Lo revelaré.
339
00:46:20,322 --> 00:46:21,698
-No habléis.
-¿Callarme?
340
00:46:21,865 --> 00:46:24,868
-Hablaré libre como el viento del norte.
-Sed sensata.
341
00:46:25,035 --> 00:46:29,081
Que el cielo, los hombres, los diablos,
342
00:46:29,248 --> 00:46:31,083
que todos, todos, todos...
343
00:46:39,424 --> 00:46:40,425
¿Hola?
344
00:46:49,351 --> 00:46:52,271
Señor Weaver,
soy Ellen Booth, del colegio.
345
00:47:07,995 --> 00:47:12,958
Os lo ruego, preguntad a ese semidiablo.
346
00:47:13,709 --> 00:47:16,461
¿Por qué ha hechizado así
mi alma y mi cuerpo?
347
00:47:18,088 --> 00:47:19,173
No me preguntéis nada.
348
00:47:19,339 --> 00:47:21,717
Lo que sabéis, lo sabéis.
349
00:47:24,678 --> 00:47:26,597
¿No hay en el cielo otras piedras
350
00:47:26,763 --> 00:47:29,099
que las que sirven para el trueno?
351
00:48:13,769 --> 00:48:15,354
¡Señor Weaver!
352
00:49:08,073 --> 00:49:09,283
¿Hola?
353
00:49:30,220 --> 00:49:31,513
Dios mío.
354
00:49:32,848 --> 00:49:34,725
Debes de estar muerto de hambre.
355
00:49:35,601 --> 00:49:37,394
¿Qué te ha hecho?
356
00:51:21,623 --> 00:51:24,626
Aquí encontramos la otra mitad
de Kenny Glass, justo aquí.
357
00:51:27,171 --> 00:51:28,338
¿Qué es esto?
358
00:51:28,505 --> 00:51:32,050
Bolsas de ritual.
Protecciones para defenderse.
359
00:51:33,427 --> 00:51:35,721
Pero ¿qué hacen colgadas aquí?
360
00:51:49,568 --> 00:51:50,903
¿Y esto?
361
00:51:54,281 --> 00:51:56,158
¿Es de un ciervo?
362
00:51:56,325 --> 00:51:57,576
No.
363
00:51:57,743 --> 00:52:00,537
No se parece a nada que haya visto.
364
00:52:02,497 --> 00:52:03,999
¿Hasta dónde llega esto?
365
00:52:04,166 --> 00:52:06,919
Muy lejos. Pero yo no seguiría.
366
00:52:09,838 --> 00:52:11,048
Aquí Paul.
367
00:52:15,427 --> 00:52:16,595
Repítelo.
368
00:52:21,016 --> 00:52:22,392
10-9.
369
00:52:25,270 --> 00:52:26,605
...persona desaparecida.
370
00:52:26,772 --> 00:52:27,773
Mierda.
371
00:52:29,733 --> 00:52:31,276
Vale. Vamos.
372
00:53:09,565 --> 00:53:11,900
¿Vas a tu casa llena de frikis drogatas?
373
00:53:13,402 --> 00:53:16,446
La profesora no puede
salvarte aquí, maricón.
374
00:53:16,613 --> 00:53:17,865
Te dije que lo sentía.
375
00:53:18,031 --> 00:53:19,658
No acepto disculpas de mariquitas.
376
00:53:21,326 --> 00:53:24,538
Oye, no te vayas cuando te hablo.
377
00:53:36,758 --> 00:53:37,593
¡Lucas!
378
00:54:53,377 --> 00:54:56,046
¿Cuándo fue la última vez
que supiste de Ellen?
379
00:54:56,213 --> 00:54:57,548
¿Ellen Booth?
380
00:54:59,216 --> 00:55:01,969
Ayer. ¿Por qué?
381
00:55:03,303 --> 00:55:05,931
Su marido ha denunciado su desaparición.
382
00:55:06,098 --> 00:55:08,725
No ha contestado a sus llamadas
383
00:55:09,268 --> 00:55:10,811
ni ha vuelto a casa en todo el día.
384
00:55:10,978 --> 00:55:11,812
¿En serio?
385
00:55:14,022 --> 00:55:15,941
¿Qué harás?
386
00:55:16,108 --> 00:55:17,526
He tramitado la denuncia.
387
00:55:17,693 --> 00:55:20,070
He dado una orden de búsqueda,
llamado a los hospitales,
388
00:55:20,237 --> 00:55:25,409
pero aparte de eso espero
que sea un malentendido.
389
00:55:28,495 --> 00:55:32,374
Le pedí que hablara con Frank Weaver.
Sobre Lucas.
390
00:55:40,757 --> 00:55:42,176
¿Hueles eso?
391
00:55:42,342 --> 00:55:43,302
Sí.
392
00:55:52,019 --> 00:55:53,770
Frank, soy el sheriff Meadows.
393
00:55:57,733 --> 00:55:59,985
Este sitio huele a muerte.
394
00:56:02,654 --> 00:56:04,448
Sí, aquí pasa algo.
395
00:56:09,620 --> 00:56:10,704
¡Frank!
396
00:56:16,210 --> 00:56:18,545
Vámonos. Mañana conseguiremos una orden.
397
00:56:43,612 --> 00:56:45,781
...el pequeño pueblo
de Cispus Falls, Oregón.
398
00:56:45,948 --> 00:56:48,158
Rumores de otra ronda
de macabros ataques...
399
00:56:48,325 --> 00:56:52,246
...procesando pruebas
y aportando conocimientos forenses.
400
00:56:52,412 --> 00:56:55,332
No hemos conseguido respuesta
de la policía local...
401
00:56:55,499 --> 00:56:57,876
¿Has hablado con los padres de Clint?
402
00:56:58,669 --> 00:57:02,464
Sí. Querían saber
si ayer estuvo en el colegio.
403
00:57:02,631 --> 00:57:05,008
Estuvo hasta el final de las clases, ¿no?
404
00:57:10,389 --> 00:57:12,558
Mira, sé que ha sido...
405
00:57:13,725 --> 00:57:16,478
difícil para todos.
406
00:57:17,563 --> 00:57:20,315
Pero ahora mismo tenemos que suponer
407
00:57:20,482 --> 00:57:24,194
que esto no es más que una coincidencia.
408
00:57:24,361 --> 00:57:25,571
Lo encontraremos.
409
00:57:26,572 --> 00:57:27,823
Lo encontraremos.
410
00:57:33,245 --> 00:57:34,413
Disculpadme.
411
00:57:37,875 --> 00:57:39,710
-¿Qué?
-¿Una coincidencia?
412
00:57:40,460 --> 00:57:43,172
¿Que mi alumno falte también?
¿Qué cojones, Paul?
413
00:57:43,338 --> 00:57:45,757
¿Qué más quieres que haga, Jules?
414
00:57:46,633 --> 00:57:50,262
Están procesando la orden.
Lleva su tiempo.
415
00:57:50,429 --> 00:57:51,471
-No es instantáneo.
-Está relacionado.
416
00:57:51,638 --> 00:57:54,099
-¿Qué quieres que haga?
-No me digas que no.
417
00:58:49,279 --> 00:58:50,822
Qué barbaridad.
418
00:59:02,167 --> 00:59:04,378
¿Son las huellas de Frank Weaver?
419
00:59:05,003 --> 00:59:05,879
Algunas.
420
00:59:07,130 --> 00:59:08,841
Hay otras de niño.
421
00:59:21,228 --> 00:59:23,146
¿Qué cojones es esto?
422
00:59:26,608 --> 00:59:27,776
Joder.
423
00:59:30,362 --> 00:59:31,613
Está calcinado.
424
00:59:33,115 --> 00:59:34,449
Lo quemaron.
425
00:59:34,908 --> 00:59:36,618
Y desollaron.
426
00:59:38,704 --> 00:59:40,205
Tiene que ser Frank Weaver.
427
00:59:41,123 --> 00:59:44,209
Lo sabremos por los dientes.
428
00:59:44,668 --> 00:59:47,045
Es como si algo
le hubiera salido de dentro.
429
00:59:56,180 --> 00:59:58,891
Lucas. Escúchame. No quiero que entres.
430
00:59:59,057 --> 01:00:01,935
-No. ¡Déjame!
-Escucha, lo sé. No pasa nada.
431
01:00:02,102 --> 01:00:03,312
¿Qué pasa?
432
01:00:25,584 --> 01:00:28,003
Evidentemente, es preocupante.
433
01:00:28,170 --> 01:00:30,923
Sufre deshidratación grave
y malnutrición crónica.
434
01:00:31,089 --> 01:00:34,301
Recomiendo ingresarlo esta noche,
puede que más,
435
01:00:34,468 --> 01:00:38,222
pero no hace falta que os diga
que es un niño muy enfermo.
436
01:00:38,388 --> 01:00:41,475
Puede que por las circunstancias
o por predisposición genética,
437
01:00:41,642 --> 01:00:45,771
pero hay señales claras
de una crisis psiquiátrica.
438
01:00:45,938 --> 01:00:49,149
Los ansiolíticos y antipsicóticos
nos ayudarán,
439
01:00:49,316 --> 01:00:51,777
pero dado lo que ha vivido...
440
01:00:52,361 --> 01:00:54,738
¿Cuándo crees que podré hablar con él?
441
01:00:54,905 --> 01:00:57,241
Esta noche no, desde luego.
442
01:00:58,742 --> 01:01:00,869
¿Qué piensas hacer con él?
443
01:01:01,036 --> 01:01:02,996
Estábamos hablándolo.
444
01:01:05,666 --> 01:01:07,167
Pero es complicado.
445
01:01:07,334 --> 01:01:08,961
No me cabe duda.
446
01:01:09,419 --> 01:01:12,089
Al pequeño le queda
un largo camino por delante.
447
01:01:13,423 --> 01:01:14,925
Mi obligación es deciros
448
01:01:15,092 --> 01:01:19,388
que está claro que lo han maltratado.
449
01:01:20,222 --> 01:01:21,932
Durante bastante tiempo.
450
01:01:23,684 --> 01:01:24,977
Gracias, Alan.
451
01:01:34,570 --> 01:01:36,196
No podemos. No.
452
01:01:36,363 --> 01:01:37,948
No tiene a nadie.
453
01:01:39,908 --> 01:01:41,493
No sabemos dónde está el hermano.
454
01:01:43,370 --> 01:01:44,663
¿Adónde irá?
455
01:01:44,830 --> 01:01:48,250
Ahora mismo no lo sé,
pero no es tu responsabilidad.
456
01:01:48,417 --> 01:01:50,460
No tiene familia.
457
01:01:50,627 --> 01:01:54,089
Y es mi alumno.
Sí que es mi responsabilidad.
458
01:01:57,134 --> 01:01:59,428
No se trata de ti.
459
01:01:59,595 --> 01:02:01,763
Se trata de él y de ayudarle para...
460
01:02:01,930 --> 01:02:03,640
¿Qué me acabas de decir?
461
01:02:04,224 --> 01:02:06,185
¿Qué me acabas de decir?
462
01:02:08,937 --> 01:02:12,274
No le cargues a él nuestro pasado.
463
01:02:12,733 --> 01:02:14,318
Lo siento.
464
01:02:14,484 --> 01:02:16,695
¿A ti te partió el brazo?
465
01:02:17,905 --> 01:02:20,407
¿Te obligó a esconderte debajo
de esa cocina
466
01:02:20,574 --> 01:02:22,451
-rezando por que nunca volviera?
-Tú no sabes...
467
01:02:22,618 --> 01:02:24,244
¿Tuviste que satisfacer
todas sus necesidades?
468
01:02:24,411 --> 01:02:26,330
Porque yo no lo recuerdo.
469
01:02:28,665 --> 01:02:31,293
No tienes ni idea de lo que me hizo a mí.
470
01:03:07,412 --> 01:03:08,705
¡Déjanos entrar!
471
01:03:09,164 --> 01:03:10,123
¡Papá!
472
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
¡Papá!
473
01:03:12,835 --> 01:03:14,545
-¡Papá, por favor!
-¡Abre la puerta!
474
01:03:16,255 --> 01:03:18,423
Chicos, tenéis que darme un momento.
475
01:03:18,757 --> 01:03:20,217
Papá está enfermo.
476
01:03:23,804 --> 01:03:25,973
¡Papá! ¡Papá, por favor!
477
01:03:27,599 --> 01:03:29,434
Papá, ¿qué te pasa?
478
01:03:29,601 --> 01:03:31,395
-¡Abre la puerta!
-¡No!
479
01:03:32,437 --> 01:03:33,272
¡Papá!
480
01:03:41,113 --> 01:03:44,324
Miradme. Papá está muy muy enfermo.
481
01:03:44,491 --> 01:03:46,827
Cerrad esa puta puerta.
482
01:03:46,994 --> 01:03:49,580
Haga lo que haga, no abráis esa puerta.
483
01:03:49,746 --> 01:03:51,039
¿Entendido?
484
01:03:53,917 --> 01:03:55,043
¡Cerradla!
485
01:03:55,210 --> 01:03:56,545
¡Cerrad la puerta!
486
01:03:56,712 --> 01:03:59,131
Papá, Aiden está muy enfermo.
487
01:04:41,757 --> 01:04:44,927
Si no te importa, dime qué te parecen.
488
01:05:01,735 --> 01:05:03,153
¿Dónde has encontrado esto?
489
01:05:03,904 --> 01:05:05,781
Son de un alumno.
490
01:05:07,991 --> 01:05:09,535
¿Es indio americano?
491
01:05:10,494 --> 01:05:11,745
No.
492
01:05:11,912 --> 01:05:13,455
¿Cómo puede ser?
493
01:05:13,622 --> 01:05:16,375
No lo sé. No lo es.
494
01:05:25,801 --> 01:05:27,636
Esto estaba en la mina.
495
01:05:33,100 --> 01:05:36,520
Esto... es lo que había en la mina.
496
01:05:40,315 --> 01:05:41,775
Es el wendigo.
497
01:05:41,942 --> 01:05:43,861
La traducción es...
498
01:05:44,027 --> 01:05:48,282
una maldad diabólica
que devora a la humanidad.
499
01:05:48,448 --> 01:05:51,118
Según la leyenda,
durante un invierno brutalmente frío,
500
01:05:51,285 --> 01:05:54,496
la hambruna empujó
a un cazador perdido al canibalismo.
501
01:05:55,122 --> 01:05:56,999
Tras atiborrarse de carne humana,
502
01:05:57,165 --> 01:05:59,626
se volvió loco...
503
01:06:01,128 --> 01:06:05,966
y se transformó en un espíritu amorfo
que podía adoptar numerosas formas.
504
01:06:07,467 --> 01:06:10,095
Vagaba por el bosque
en busca de nuevas víctimas.
505
01:06:10,929 --> 01:06:13,640
Su apetito era insaciable.
506
01:06:16,476 --> 01:06:19,271
Perdona. Eso es un mito.
507
01:06:19,730 --> 01:06:21,106
Para ti sí.
508
01:06:21,732 --> 01:06:25,652
Pero para los indígenas que lo creen,
es una advertencia.
509
01:06:27,738 --> 01:06:29,072
Son huidizos.
510
01:06:29,615 --> 01:06:33,535
Siempre están muertos de hambre,
pero comer solo los hace más voraces.
511
01:06:33,702 --> 01:06:34,995
Y débiles.
512
01:06:35,162 --> 01:06:37,664
Los desgraciados que se encuentren a uno
513
01:06:37,831 --> 01:06:42,169
solo pueden matarlo
en su estado debilitado.
514
01:06:42,711 --> 01:06:46,673
Y solo pueden hacerlo apagando su corazón,
515
01:06:46,840 --> 01:06:50,385
obligándolo a encontrar a otro huésped.
516
01:06:52,221 --> 01:06:53,472
Tiene todo el sentido.
517
01:06:53,639 --> 01:06:56,350
Nuestros espíritus ancestrales
no murieron.
518
01:06:56,517 --> 01:06:58,393
Estaban aquí mucho antes que nosotros,
519
01:06:58,560 --> 01:07:01,230
y estarán aquí mucho después
de que nos hayamos ido.
520
01:07:03,440 --> 01:07:05,150
Pero ahora están enfadados.
521
01:07:18,997 --> 01:07:19,957
Paul.
522
01:07:21,625 --> 01:07:22,751
Aquí Paul.
523
01:07:24,378 --> 01:07:26,588
Pumphouse Road.
Tienes que venir a las vías.
524
01:07:30,300 --> 01:07:32,386
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
525
01:07:33,136 --> 01:07:34,680
Tenemos un cadáver.
526
01:07:36,223 --> 01:07:39,393
Es macabro, Paul. Muy macabro.
527
01:07:55,909 --> 01:07:57,244
¿Lo habéis identificado?
528
01:07:57,411 --> 01:07:59,204
Sí. Es Clint Owens.
529
01:08:02,791 --> 01:08:04,877
No sé por dónde empezar, Paul.
530
01:08:06,170 --> 01:08:07,713
Déjame verlo.
531
01:08:14,052 --> 01:08:16,095
Dime que ha sido un tren.
532
01:08:19,183 --> 01:08:21,435
Se han comido la mitad de ese niño.
533
01:08:21,602 --> 01:08:22,769
¿Qué coño está pasando?
534
01:08:22,978 --> 01:08:25,147
No lo sé, Dan.
535
01:08:26,648 --> 01:08:27,858
Hemos...
536
01:08:30,194 --> 01:08:32,237
Volvamos a la comisaría...
537
01:08:34,448 --> 01:08:36,325
y lo averiguaremos. Llamaré al alcalde,
538
01:08:36,491 --> 01:08:39,161
y tomaremos alguna iniciativa.
539
01:08:45,917 --> 01:08:49,921
Lo siento. No estoy predispuesto
a creer a nadie
540
01:08:50,087 --> 01:08:55,219
sobre una bestia natural mitológica.
541
01:08:55,676 --> 01:08:58,305
Esas cosas no existen, Jules.
542
01:08:58,471 --> 01:09:00,098
Dijera lo que dijera Stokes.
543
01:09:00,265 --> 01:09:05,103
Así que todo esto tiene
una explicación lógica y razonable.
544
01:09:06,563 --> 01:09:08,106
Entonces, Ellen Booth...
545
01:09:09,274 --> 01:09:13,946
y esa... carcasa que sacasteis
de casa de los Weaver.
546
01:09:16,907 --> 01:09:19,117
¿Y dónde está el hermano de Lucas?
547
01:09:23,330 --> 01:09:24,665
No lo sé.
548
01:09:27,292 --> 01:09:29,336
Llévame al hospital.
549
01:10:15,716 --> 01:10:17,301
Estoy en tu casa.
550
01:10:18,760 --> 01:10:21,513
Bien. Estoy acabando con el alcalde,
voy para allá.
551
01:10:21,680 --> 01:10:23,098
Echa un vistazo.
552
01:10:46,538 --> 01:10:48,498
¿Quieres algo más?
553
01:10:49,833 --> 01:10:51,001
No, gracias.
554
01:11:03,388 --> 01:11:08,602
Lucas, ¿recuerdas cuando hablamos
de nuestras madres?
555
01:11:09,228 --> 01:11:11,104
¿Y de cómo murieron?
556
01:11:14,066 --> 01:11:16,860
Lo que no te conté
557
01:11:17,819 --> 01:11:20,322
es que mi padre también murió.
558
01:11:24,076 --> 01:11:25,702
¿Cómo murió?
559
01:11:28,372 --> 01:11:31,667
Se lo hizo a sí mismo.
560
01:11:32,543 --> 01:11:34,670
¿Cuándo murió?
561
01:11:35,212 --> 01:11:37,339
No hace mucho.
562
01:11:37,881 --> 01:11:39,633
¿Estabas aquí cuando murió?
563
01:11:40,717 --> 01:11:41,718
No.
564
01:11:43,887 --> 01:11:44,930
¿Por qué?
565
01:11:46,056 --> 01:11:48,475
¿No querías a tu padre?
566
01:11:54,147 --> 01:11:58,986
Volví aquí para estar con mi hermano.
567
01:12:00,237 --> 01:12:02,573
Nos criamos en esta casa.
568
01:12:04,283 --> 01:12:05,742
Y le echaba de menos.
569
01:12:27,598 --> 01:12:31,935
Lucas, ¿te lo contaron en el hospital?
570
01:12:33,562 --> 01:12:35,480
¿El qué?
571
01:12:38,192 --> 01:12:40,569
Que tu padre ha muerto.
572
01:12:43,530 --> 01:12:45,741
No ha muerto.
573
01:12:46,658 --> 01:12:48,577
Sí, ha muerto, Lucas.
574
01:12:50,662 --> 01:12:52,331
Mi hermano, Paul...
575
01:12:53,248 --> 01:12:55,209
lo encontró en tu casa.
576
01:12:56,710 --> 01:12:59,546
No. Ese era mi padre de antes.
577
01:13:00,172 --> 01:13:02,549
El que estaba enfermo y era malo.
578
01:13:04,259 --> 01:13:07,804
Mi padre de ahora está con Aiden,
pero Aiden no lo entiende.
579
01:13:08,430 --> 01:13:09,640
Y me necesita.
580
01:13:10,432 --> 01:13:13,060
Solo tengo que darle de comer y me querrá.
581
01:13:15,812 --> 01:13:16,897
¿Qué?
582
01:13:45,217 --> 01:13:47,219
¿Ves? Te lo dije.
583
01:13:51,807 --> 01:13:55,894
Vendrá a buscarme y me llevará a la mina
para estar con Aiden.
584
01:14:05,654 --> 01:14:07,447
Está aquí.
585
01:14:17,207 --> 01:14:18,208
Oye, ¿Paul?
586
01:14:21,378 --> 01:14:22,963
Sí, Dan, dime.
587
01:14:24,631 --> 01:14:25,966
Aquí hay algo.
588
01:14:27,676 --> 01:14:29,678
Creo que está en el cobertizo.
589
01:14:50,073 --> 01:14:51,658
Venga. Vamos.
590
01:15:03,003 --> 01:15:04,546
¿Adónde me llevas?
591
01:15:15,265 --> 01:15:16,808
Quiero ver a mi hermano.
592
01:15:49,216 --> 01:15:50,133
¿Dan?
593
01:15:55,138 --> 01:15:56,723
Dan, ¿me recibes?
594
01:16:01,645 --> 01:16:04,022
Aquí hay un niño.
595
01:16:04,815 --> 01:16:06,024
¿Quién, Lucas?
596
01:16:10,612 --> 01:16:11,864
Lucas está en la casa.
597
01:16:15,325 --> 01:16:15,993
¡Dan!
598
01:16:18,579 --> 01:16:19,913
¡Dan, contesta!
599
01:16:26,295 --> 01:16:27,296
Mierda.
600
01:16:28,005 --> 01:16:29,423
Todas tienen seguro.
601
01:16:54,948 --> 01:16:56,200
Maldita sea.
602
01:16:58,410 --> 01:16:59,411
Joder.
603
01:17:02,039 --> 01:17:02,998
Paul.
604
01:17:08,879 --> 01:17:11,965
Lucas, quieto. No te muevas.
605
01:17:32,486 --> 01:17:33,695
Paul, no.
606
01:17:36,532 --> 01:17:37,824
No. ¡Lucas!
607
01:18:10,607 --> 01:18:11,608
Dan.
608
01:18:15,946 --> 01:18:16,947
No pasa nada.
609
01:19:56,129 --> 01:19:57,130
¿Paul?
610
01:19:58,131 --> 01:19:59,132
¿Paul?
611
01:20:10,894 --> 01:20:11,895
¿Lucas?
612
01:20:37,671 --> 01:20:38,672
¿Paul?
613
01:20:41,925 --> 01:20:43,010
¡Dios mío!
614
01:20:44,469 --> 01:20:47,222
¡Paul! Dios mío. ¡Paul!
615
01:20:50,017 --> 01:20:51,310
Dios.
616
01:21:07,284 --> 01:21:08,285
Paul...
617
01:21:09,786 --> 01:21:13,248
Tengo que moverte, Paul.
618
01:21:17,377 --> 01:21:18,670
Te voy a mover.
619
01:21:18,837 --> 01:21:19,838
¿Adónde?
620
01:21:21,798 --> 01:21:22,799
Vamos.
621
01:21:25,344 --> 01:21:26,678
¿Lucas ha muerto?
622
01:21:26,845 --> 01:21:28,514
No te muevas.
623
01:21:30,390 --> 01:21:32,267
Se ha ido a la mina. Voy a buscarlo.
624
01:21:32,434 --> 01:21:33,435
¿Qué?
625
01:21:33,602 --> 01:21:34,978
Cree que es donde está Aiden.
626
01:21:35,145 --> 01:21:37,564
No, no puedes hacer eso. No puedes...
627
01:21:38,190 --> 01:21:39,900
Tengo que hacerlo. Tengo que encontrarlo.
628
01:21:40,067 --> 01:21:41,443
Sola no.
629
01:21:42,778 --> 01:21:44,238
Necesitas un médico.
630
01:21:44,404 --> 01:21:45,864
Voy contigo.
631
01:21:47,199 --> 01:21:48,283
Coge mi pistola.
632
01:21:50,869 --> 01:21:52,955
No me vas a dejar.
633
01:22:17,563 --> 01:22:19,106
Soy Julia Meadows.
634
01:22:19,773 --> 01:22:21,817
Paul y yo estamos en la mina Greymouth.
635
01:22:22,192 --> 01:22:23,694
Necesita una ambulancia.
636
01:23:07,279 --> 01:23:08,280
¿Lucas?
637
01:23:48,362 --> 01:23:49,363
¿Lucas?
638
01:25:28,962 --> 01:25:29,796
¿Lucas?
639
01:25:30,255 --> 01:25:31,298
Lucas.
640
01:25:32,633 --> 01:25:33,634
Está...
641
01:25:36,762 --> 01:25:37,930
¿Qué?
642
01:25:38,096 --> 01:25:39,348
Vuelve.
643
01:25:39,515 --> 01:25:40,516
Vete.
644
01:30:35,185 --> 01:30:37,020
Se pondrá bien.
645
01:30:37,187 --> 01:30:38,647
Solo está enfermo.
646
01:30:42,609 --> 01:30:44,027
Lucas, escúchame.
647
01:30:46,154 --> 01:30:48,782
Nunca se pondrá bien.
648
01:30:49,533 --> 01:30:50,742
Sí.
649
01:30:50,909 --> 01:30:52,703
Lucas, no.
650
01:30:53,412 --> 01:30:54,663
Es demasiado tarde para él.
651
01:30:54,830 --> 01:30:55,747
Está enfermo,
652
01:30:56,498 --> 01:30:58,584
pero se curará, lo prometo.
653
01:31:02,713 --> 01:31:04,298
Lucas, escúchame.
654
01:31:04,464 --> 01:31:06,925
Sabes que no se curará.
655
01:31:08,051 --> 01:31:10,387
Necesito saber que lo entiendes.
656
01:31:24,985 --> 01:31:28,447
No mires. ¡No mires, Lucas!
657
01:31:30,115 --> 01:31:31,325
Tranquilo.
658
01:31:48,550 --> 01:31:50,219
Lo siento mucho.
659
01:32:45,357 --> 01:32:47,234
¿Qué haremos con él?
660
01:32:49,862 --> 01:32:52,197
Quedárnoslo. Por ahora.
661
01:32:54,449 --> 01:32:55,742
No tenemos elección.
662
01:32:59,079 --> 01:33:01,623
Es como vivir con un cachorro de tigre.
663
01:33:01,790 --> 01:33:06,086
Sabes en qué se va a convertir.
664
01:33:10,799 --> 01:33:14,011
¿Serías capaz de matar a algo que quieres?
665
01:33:31,445 --> 01:33:32,196
Ya está.
666
01:33:33,071 --> 01:33:34,239
Venga, vamos.
667
01:33:37,743 --> 01:33:40,454
-¿Estás bien?
-Sí, ahora os cojo.
668
01:39:18,792 --> 01:39:22,004
En memoria de
Loretta M. Cooper
669
01:39:22,087 --> 01:39:24,089
Traductora/Adaptadora
de subtítulos en castellano: Lía Moya