1 00:00:37,704 --> 00:00:44,503 La Madre Tierra ha sido saqueada, despojada de su sangre vital. 2 00:00:44,670 --> 00:00:48,632 Una violación que ha despertado al Espíritu Malévolo. 3 00:00:48,799 --> 00:00:55,514 Da caza a los perdidos, a los frágiles y a los depravados... 4 00:00:55,681 --> 00:01:02,271 {\an8}Reza por que no te desee a ti. 5 00:02:25,896 --> 00:02:27,356 Papá, he oído algo. 6 00:02:27,523 --> 00:02:29,816 -¿Sí? ¿Qué? -Un ruido. 7 00:02:30,484 --> 00:02:33,820 Solo somos nosotros trabajando. 8 00:02:33,987 --> 00:02:35,322 ¿Por qué no puedo entrar contigo? 9 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 Porque lo digo yo. No es lugar para niños. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 Casi hemos acabado. 11 00:02:39,576 --> 00:02:42,329 No salgas de la camioneta. Ni te la lleves conduciendo. 12 00:02:43,121 --> 00:02:44,456 ¿Me oyes? 13 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Mete eso en la guantera. 14 00:02:51,046 --> 00:02:52,506 Ahora mismo vuelvo, enano. 15 00:02:53,257 --> 00:02:54,424 ¡Te quiero! 16 00:02:55,050 --> 00:02:57,594 Acabo aquí y vamos a por tu hermano Lucas. 17 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 Está bien, vámonos. 18 00:04:34,983 --> 00:04:37,945 Frank, nos queda de sobra para hacer una tanda más. 19 00:04:48,372 --> 00:04:49,957 ¿Qué coño ha sido eso? 20 00:04:50,958 --> 00:04:52,125 Escucha. 21 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 Dijiste que no iban a abrirla hasta dentro de unas semanas. 22 00:05:03,512 --> 00:05:05,180 ¿Qué coño es eso, Frank? 23 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 Tiene que ser un animal. 24 00:05:16,733 --> 00:05:17,943 Me cago en la puta. 25 00:05:20,237 --> 00:05:22,030 -¿Dónde cojones vas, Frank? -Vamos. 26 00:05:22,781 --> 00:05:23,740 Joder. 27 00:05:35,169 --> 00:05:36,670 ¿Qué coño pasa? 28 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 ¿Adónde vas? 29 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Frank. 30 00:05:47,472 --> 00:05:48,473 Joder. 31 00:05:56,273 --> 00:05:58,442 Frank, vámonos de aquí, ¿vale? 32 00:05:58,609 --> 00:05:59,651 Vámonos. 33 00:05:59,818 --> 00:06:01,778 Algo está ardiendo, tío. 34 00:06:04,072 --> 00:06:05,032 ¡Frank! 35 00:06:05,199 --> 00:06:08,285 Vámonos de aquí, colega. Vámonos. 36 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 Esto es una mierda, tío. 37 00:06:11,038 --> 00:06:12,122 ¿Adónde vas? 38 00:06:13,040 --> 00:06:14,416 Vámonos de una puta vez. 39 00:06:15,542 --> 00:06:16,293 ¡Frank! 40 00:06:17,127 --> 00:06:18,754 ¡Corre, Frank, corre! 41 00:06:21,298 --> 00:06:22,299 ¡Dios mío! 42 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 ¡Frank! 43 00:06:28,263 --> 00:06:29,389 ¡Kenny! 44 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 ¿Papá? 45 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 ¿Papá? 46 00:07:22,234 --> 00:07:26,947 ANTLERS: CRIATURA OSCURA 47 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 ¡Ahora mismo salgo! 48 00:07:43,172 --> 00:07:46,300 {\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS 49 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 Es mucho más que eso. 50 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 ¿Alguien le ayuda a desarrollar esa idea? 51 00:08:04,776 --> 00:08:09,531 La narración de historias es una forma de explicar el mundo, 52 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 la cultura, 53 00:08:11,950 --> 00:08:14,995 de transmitir costumbres y creencias de una generación a otra. 54 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 En Estados Unidos, y concretamente aquí, en Oregón, 55 00:08:18,999 --> 00:08:22,169 la narración de historias empezó con las poblaciones indígenas. 56 00:08:22,336 --> 00:08:25,839 Nativos americanos que enseñaban a los jóvenes 57 00:08:26,006 --> 00:08:29,176 de sus comunidades sobre su cultura y su identidad. 58 00:08:29,593 --> 00:08:34,431 ¿Alguien puede darme un ejemplo de una fábula o un mito? 59 00:08:34,640 --> 00:08:36,975 O un cuento de hadas, incluso. 60 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Brody, inténtalo. 61 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 Evie, ¿tienes alguna historia que quieras compartir? 62 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Lucas. 63 00:08:50,322 --> 00:08:51,573 Ponme un ejemplo 64 00:08:53,283 --> 00:08:55,369 de una fábula o un mito. 65 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 Vamos. 66 00:08:59,164 --> 00:09:00,249 ¿Alguien? 67 00:09:01,458 --> 00:09:03,168 Vale. Adelante, Jasmine. 68 00:09:03,335 --> 00:09:05,838 Ricitos de Oro. Es un cuento de hadas. 69 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Muy bien. 70 00:09:07,172 --> 00:09:08,632 ¿Qué pasa en Ricitos de Oro? 71 00:09:08,799 --> 00:09:09,716 Lucas. 72 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 Una familia de osos sale de casa, 73 00:09:11,802 --> 00:09:15,264 Ricitos de Oro entra y se come su papilla. 74 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 Los osos vuelven y se enfadan con ella. 75 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Eso es. Muy bien. 76 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 ¿Hay alguna moraleja o lección en esa historia? 77 00:09:22,938 --> 00:09:23,856 Sí. 78 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 No comas la comida de los osos sin permiso. 79 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 Eso es. No cojas algo que no es tuyo. 80 00:09:29,820 --> 00:09:32,614 Todos, preparaos para hablar y escribir 81 00:09:32,781 --> 00:09:36,076 sobre un cuento o un mito a la vuelta. 82 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 Tíos, vamos. 83 00:11:58,468 --> 00:12:00,470 Tenga, señora, me alegro de verla. 84 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 Son tres dólares. 85 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 ¿Eso es todo? 86 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 Son 4,50 dólares. 87 00:12:26,288 --> 00:12:30,000 ...ya han empezado a derogar la legislación medioambiental. 88 00:12:30,167 --> 00:12:33,587 Hoy, un portavoz de Medioambiente anunció un extenso plan 89 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 para revivir la industria del carbón mediante las minas a cielo abierto. 90 00:12:38,967 --> 00:12:41,136 En el aislado Cispus Falls, Oregón, 91 00:12:41,303 --> 00:12:45,849 la mina Greymouth está entre aquellas que reabrirá su gobierno, 92 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 poniendo fin a la guerra contra la energía estadounidense. 93 00:13:53,667 --> 00:13:54,877 Hola, hermanita. 94 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 ¿Qué tal las clases? 95 00:14:01,175 --> 00:14:02,759 Más o menos igual. 96 00:14:04,636 --> 00:14:07,556 Dales tiempo. Te cogerán cariño. 97 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 No creo que sea eso. 98 00:14:14,479 --> 00:14:17,774 Es que no es... lo que esperaba. 99 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 ¿Quieres que me lleve eso de aquí? 100 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 Vale, voy a intentar dormir algo. Buenas noches. 101 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Buenas noches. 102 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Chico. 103 00:16:30,574 --> 00:16:33,452 La epidemia de opiáceos persiste en el Oregón rural. 104 00:16:44,922 --> 00:16:46,882 En la cesta junto al teléfono. 105 00:16:53,847 --> 00:16:55,933 ¿Te importaría no mover mis cosas? 106 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Están donde las tengo para saber dónde están. 107 00:17:00,896 --> 00:17:02,648 Perdón. Sí. 108 00:17:07,903 --> 00:17:09,863 Quería hacer sitio. 109 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 Me mudaré en cuanto pueda. 110 00:17:13,242 --> 00:17:15,786 Jules, no he dicho nada de que te mudes. 111 00:17:21,750 --> 00:17:24,545 Lo siento. Es que tengo que desahuciar 112 00:17:25,378 --> 00:17:27,548 a otra familia con hijos. 113 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Les doy 10 o 15 minutos 114 00:17:31,260 --> 00:17:32,928 para coger lo que puedan y meterlo en el coche... 115 00:17:33,095 --> 00:17:35,597 Si es que tienen coche, y luego... 116 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 Ojalá no te hubieras presentado, Paul. No te hacía falta. 117 00:17:40,185 --> 00:17:41,979 No es que hubiera mucha gente 118 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 reclamando el puesto cuando Warren Stokes se jubiló. 119 00:17:51,905 --> 00:17:53,991 Apenas reconozco este lugar. 120 00:17:55,993 --> 00:17:59,913 Las cosas pueden cambiar mucho en 20 años. 121 00:18:02,958 --> 00:18:06,461 Esto es nuestro pequeño paraíso. 122 00:18:17,306 --> 00:18:18,682 ¿Quién va ahora? 123 00:18:21,310 --> 00:18:22,269 Lucas. 124 00:18:23,270 --> 00:18:24,771 ¿Quieres leernos tu historia? 125 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 No sabe leer, señorita Meadows. 126 00:18:26,565 --> 00:18:27,858 -Clint. -Sí que sabe. 127 00:18:29,610 --> 00:18:31,528 Sé que has estado escribiendo una historia. 128 00:18:32,237 --> 00:18:33,989 ¿Nos lees un poco? 129 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 Éranse una vez tres osos 130 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 que vivían en una cueva oscura y húmeda 131 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 encima de un pueblito. 132 00:18:57,054 --> 00:19:00,891 Oso Grande, Oso Pequeño y Oso Bebé. 133 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 Oso Grande solía cuidar de los osos pequeños. 134 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 Pero Oso Grande enfermó. 135 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 Perdió su trabajo. 136 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Y su interior se volvió oscuro. 137 00:19:20,577 --> 00:19:23,997 Un día, Oso Pequeño llegó a casa 138 00:19:24,164 --> 00:19:27,417 y Oso Grande y Oso Bebé habían cambiado. 139 00:19:28,836 --> 00:19:31,755 Oso Grande había empeorado. 140 00:19:31,922 --> 00:19:36,885 Oso Grande estaba más enfadado y era más malo... 141 00:19:39,012 --> 00:19:41,348 porque no tenían comida. 142 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 No tenían carne. 143 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 Está muy bien, Lucas. 144 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 Pero se tenían los unos a los otros. 145 00:20:11,503 --> 00:20:13,463 Sabes que es su sitio, ¿no? 146 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 ¡Hala! ¿Es mierda de perro? 147 00:20:19,261 --> 00:20:21,972 Jo, tío. Huele a culo. 148 00:20:23,473 --> 00:20:25,767 ¿Quién metería eso ahí? 149 00:20:28,103 --> 00:20:31,565 ¡Cabrón! ¿Te parece gracioso? ¡Cómetela! 150 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 ¡Pelea! 151 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 -¡Clint! ¡Oye! ¡Clint, para! -¡Cómetela! 152 00:20:37,779 --> 00:20:39,072 ¿Eso te duele? 153 00:20:42,868 --> 00:20:43,744 Vale. 154 00:20:45,954 --> 00:20:47,539 Ponte la camiseta. 155 00:20:53,045 --> 00:20:54,546 Ahora mismo salgo. 156 00:21:05,557 --> 00:21:08,519 FICHA ESCOLAR 157 00:21:08,685 --> 00:21:11,104 Padres / Tutores legales Madre: SANDRA WEAVER - FALLECIDA 158 00:23:04,301 --> 00:23:07,846 Hola. Iba a entrar. ¿Te apuntas? 159 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 No te he invitado por eso. 160 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 Te he invitado a un helado 161 00:23:15,729 --> 00:23:19,733 porque quería saber si el helado es tu verdura preferida. 162 00:23:20,484 --> 00:23:22,236 Para mí sí que lo es. 163 00:23:23,278 --> 00:23:24,821 El helado no es una verdura. 164 00:23:24,988 --> 00:23:26,073 Sí que lo es. 165 00:23:26,240 --> 00:23:27,699 Es un postre. 166 00:23:27,866 --> 00:23:30,285 Para la mayoría de la gente, sí. Pero ¿para mí? 167 00:23:31,203 --> 00:23:32,538 Es una verdura. 168 00:23:35,541 --> 00:23:40,128 Si un helado es una verdura, ¿cuál es tu fruta preferida? 169 00:23:42,464 --> 00:23:43,757 Vamos. 170 00:23:45,050 --> 00:23:46,218 ¿Las rosquillas? 171 00:23:46,385 --> 00:23:49,429 La mía también. De chocolate, claro. 172 00:23:50,097 --> 00:23:52,349 Otra fruta que me gusta es la hamburguesa con queso. 173 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 ¿Y tu hermano? ¿Le gusta el helado? 174 00:24:01,400 --> 00:24:03,402 ¿Cómo sabe que tengo un hermano? 175 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 Los profes lo saben todo. 176 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 ¿Dónde está? 177 00:24:11,451 --> 00:24:13,078 En casa. 178 00:24:13,245 --> 00:24:14,413 ¿Con tu madre? 179 00:24:15,414 --> 00:24:19,751 Si lo supiera todo, sabría que mi madre está muerta. 180 00:24:21,420 --> 00:24:23,046 Lo siento mucho. 181 00:24:24,506 --> 00:24:28,260 Pero es algo que compartimos. Mi madre también murió. 182 00:24:30,387 --> 00:24:31,680 ¿De verdad? 183 00:24:32,431 --> 00:24:34,224 Cuando tenía 12 años. 184 00:24:35,058 --> 00:24:36,351 Yo tengo 12. 185 00:24:36,894 --> 00:24:37,936 Lo sé. 186 00:24:39,980 --> 00:24:41,565 Háblame de tu hermano. ¿Cómo se llama? 187 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 Aiden. 188 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 ¿Cuántos años tiene Aiden? 189 00:24:52,117 --> 00:24:53,118 Siete. 190 00:24:53,577 --> 00:24:56,496 Ah, entonces... ¿Está en el cole? 191 00:24:57,539 --> 00:24:58,999 Ya no. 192 00:25:04,046 --> 00:25:05,839 Siempre está con mi padre. 193 00:25:08,050 --> 00:25:10,135 ¿Tu padre le enseña en casa? 194 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 ¿Qué hace tu padre? 195 00:25:15,641 --> 00:25:16,975 Tengo que irme. 196 00:25:21,313 --> 00:25:23,148 Y esta vez no me siga. 197 00:26:06,859 --> 00:26:08,068 ¡Quita! 198 00:26:08,235 --> 00:26:09,236 Fuera. 199 00:28:20,742 --> 00:28:21,827 ¿Hola? 200 00:29:06,580 --> 00:29:08,957 -¿Qué...? -¡Dios! 201 00:29:10,125 --> 00:29:11,418 Creía que me habías oído. 202 00:29:11,960 --> 00:29:12,961 No. 203 00:29:14,213 --> 00:29:15,547 ¿Qué es esto? 204 00:29:17,674 --> 00:29:20,052 ¿En California enseñabas esas cosas? 205 00:29:23,722 --> 00:29:25,849 Porque aquí no creo que funcione. 206 00:29:32,731 --> 00:29:33,524 Paul. 207 00:29:38,278 --> 00:29:42,324 Tienes todo el derecho a estar resentido conmigo. 208 00:29:47,996 --> 00:29:50,332 No te culpo por ello. 209 00:29:51,458 --> 00:29:54,294 Sé que entonces no podías entenderlo, 210 00:29:54,461 --> 00:29:56,839 pero no podía seguir en esta casa. 211 00:29:58,674 --> 00:30:02,344 Tienes que saber que me he pasado la vida 212 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 intentando asimilar haberte dejado. 213 00:30:07,975 --> 00:30:12,563 Y resolviendo mis problemas. 214 00:30:13,564 --> 00:30:15,440 Y no ha sido fácil. 215 00:30:16,900 --> 00:30:21,738 Y yo me he pasado la vida rezando por que volvieras. 216 00:31:47,866 --> 00:31:48,659 ¡Vete! 217 00:32:10,848 --> 00:32:11,849 Toma. 218 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 Esto es para ti. 219 00:32:25,529 --> 00:32:28,115 Volveré cuando haya comido. Entonces estará cansado. 220 00:33:50,989 --> 00:33:52,241 Papá, no. 221 00:33:55,661 --> 00:33:57,913 No. Papá. 222 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 Por favor. Me haces daño. 223 00:34:02,543 --> 00:34:04,962 Oye, Jules. ¿Qué? 224 00:34:06,547 --> 00:34:08,257 -¡Dios! -Lo siento. 225 00:34:08,924 --> 00:34:10,342 ¿Estás bien? 226 00:34:11,802 --> 00:34:13,846 -¡Dios! -Lo siento. 227 00:34:15,097 --> 00:34:16,223 Estaba... 228 00:34:17,224 --> 00:34:20,768 Quería rebajar la tensión y hablar. 229 00:34:23,230 --> 00:34:24,731 -¿Seguro que estás bien? -Sí. 230 00:34:29,319 --> 00:34:30,946 Bueno, no. Estoy... 231 00:34:32,906 --> 00:34:34,324 Hay tantos... 232 00:34:40,746 --> 00:34:44,585 Oye... ¿conoces a Frank Weaver? 233 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 Claro. 234 00:34:46,712 --> 00:34:47,713 Le he denunciado 235 00:34:47,880 --> 00:34:52,759 y resucitado con naxolona más veces de las que recuerdo. 236 00:34:53,177 --> 00:34:54,219 ¿Por qué? 237 00:34:54,386 --> 00:34:57,222 Su hijo es alumno mío. 238 00:34:58,974 --> 00:35:00,017 El dibujo era suyo. 239 00:35:00,642 --> 00:35:02,394 Lo saqué de la basura. 240 00:35:02,561 --> 00:35:03,979 Tiene sentido, sí. 241 00:35:04,146 --> 00:35:05,480 Siempre que lo veo, 242 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 espero encontrar a Frank muerto con una jeringuilla en el brazo. 243 00:35:09,276 --> 00:35:11,361 ¿Por qué no está en la cárcel? 244 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 No lo sé. Lo he intentado muchas veces, 245 00:35:14,281 --> 00:35:18,994 pero, si lo encierran, ¿quién cuidará de los niños? 246 00:35:19,578 --> 00:35:20,954 Después de que muriera su madre, 247 00:35:21,121 --> 00:35:26,627 Servicios Sociales decidió que estaba en condiciones de conservar la tutela. 248 00:35:26,793 --> 00:35:30,631 ¿Qué puedo decir yo? 249 00:35:30,797 --> 00:35:32,758 Ahí está pasando algo. 250 00:35:32,925 --> 00:35:35,594 Para empezar, parece que no vive nadie. 251 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 Y cuando me acerqué... 252 00:35:39,097 --> 00:35:40,057 ¿Fuiste a su casa? 253 00:35:40,682 --> 00:35:44,561 Me pareció oír algo que no sonaba normal. 254 00:35:44,728 --> 00:35:46,063 No puedes hacer eso. 255 00:35:46,230 --> 00:35:47,898 No puedes ir a casa de Frank Weaver 256 00:35:48,065 --> 00:35:49,608 -sin decírmelo. -Oí algo y no era normal. 257 00:35:52,569 --> 00:35:53,403 ¿Entiendes? No puedes. 258 00:35:53,570 --> 00:35:55,072 Se creen que estos problemas desaparecen, 259 00:35:55,239 --> 00:35:56,990 pero nosotros sabemos que no es así. 260 00:36:07,376 --> 00:36:08,502 ¿Lucas? 261 00:36:11,338 --> 00:36:15,008 Lucas... tengo hambre. 262 00:37:48,227 --> 00:37:50,229 {\an8}TRAMPAS Y CAPTURA DE ANIMALES 263 00:37:54,149 --> 00:37:57,236 ESPÍRITUS PELIGROSOS 264 00:38:16,755 --> 00:38:19,007 -¿De dónde lo has sacado? -De su mesa. 265 00:38:24,263 --> 00:38:26,348 Es de manual, Ellen. 266 00:38:26,723 --> 00:38:28,141 Emocional, físico... 267 00:38:28,308 --> 00:38:29,560 Espera. 268 00:38:30,102 --> 00:38:33,897 Nosotras no somos expertas diagnosticando maltrato, pero te entiendo. 269 00:38:34,690 --> 00:38:37,401 Esto es muy inquietante. 270 00:38:39,820 --> 00:38:43,198 Lamentablemente, Lucas no es el único que no recibe la atención necesaria. 271 00:38:43,365 --> 00:38:45,409 Pero está aquí. En un espacio seguro. 272 00:38:45,576 --> 00:38:47,119 ¿Qué significa eso? 273 00:38:47,286 --> 00:38:49,580 ¿Por qué no está matriculado su hermano pequeño? 274 00:38:49,913 --> 00:38:52,583 Hay muchos alumnos a los que enseñan en casa. 275 00:38:52,749 --> 00:38:55,419 No vienen porque están moviendo droga para sus padres. 276 00:38:55,586 --> 00:38:59,965 O para que no olamos la metanfetamina en su ropa y denunciemos a sus padres. 277 00:39:01,466 --> 00:39:05,262 Vale, pero en cualquier caso, es una llamada de auxilio. 278 00:39:06,638 --> 00:39:09,391 Te lo dice alguien que sabe diagnosticar maltrato. 279 00:39:20,569 --> 00:39:24,281 Mira, en cuanto tenga una oportunidad, hablaré con su padre. 280 00:39:27,326 --> 00:39:28,202 Aquí tiene. 281 00:39:33,540 --> 00:39:35,042 ¿En qué puedo ayudarla? 282 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Perdón. 283 00:39:43,133 --> 00:39:43,926 Hola. 284 00:39:49,723 --> 00:39:51,600 No sé, Paul. Estaba... 285 00:39:51,767 --> 00:39:54,102 La parte de abajo estaba masticada. 286 00:39:54,269 --> 00:39:55,979 Es lo más raro que he visto. 287 00:39:57,689 --> 00:39:59,274 Está bien, bueno... 288 00:39:59,983 --> 00:40:02,611 Echaremos un vistazo. Gracias, Warren. 289 00:40:03,320 --> 00:40:04,404 Gracias, sheriff. 290 00:40:11,203 --> 00:40:13,121 ¿Qué pasa? 291 00:40:13,288 --> 00:40:18,043 Ha encontrado parte de un hombre en el bosque. 292 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 ¿Parte de un hombre? 293 00:40:22,339 --> 00:40:24,007 ¿Quién es ese? 294 00:40:24,591 --> 00:40:26,760 ¿No recuerdas al sheriff Stokes? 295 00:40:26,927 --> 00:40:29,054 -¿De pequeños? -Sí. 296 00:40:30,472 --> 00:40:34,059 Dijo que estaba caminando cerca de Greymouth 297 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 cuando el mal olor le condujo 298 00:40:37,437 --> 00:40:39,773 a un hombre medio enterrado en el bosque. 299 00:40:41,191 --> 00:40:45,904 Al parecer la otra mitad estaba en la mina, en un laboratorio de cristal. 300 00:40:47,447 --> 00:40:51,034 Probablemente fuera un oso o un puma. 301 00:40:51,201 --> 00:40:52,494 Dios mío. 302 00:40:52,661 --> 00:40:54,371 Por lo que acaba de contarme, 303 00:40:54,538 --> 00:40:59,459 creo que Dios brillaba por su ausencia. 304 00:41:00,586 --> 00:41:02,921 Bueno. Tenemos que ir a ver al forense. 305 00:41:05,048 --> 00:41:06,175 Hasta luego. 306 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 ¿Listo? 307 00:41:37,497 --> 00:41:39,499 -Hola. -Hola. 308 00:41:40,042 --> 00:41:41,376 ¿Estás bien? 309 00:41:44,880 --> 00:41:47,257 ¿Es verdad que Dios está muerto? 310 00:41:47,424 --> 00:41:48,509 ¿Qué? 311 00:41:49,176 --> 00:41:51,553 Papá dice que Dios ha muerto. 312 00:42:01,355 --> 00:42:03,732 Recuerda lo que nos contó mamá. 313 00:42:04,399 --> 00:42:09,154 Tú y yo nacimos bajo la estrella de la suerte. 314 00:42:14,993 --> 00:42:18,121 Toma. Te he traído esto. 315 00:43:01,248 --> 00:43:04,543 Ha sido virtualmente imposible determinar la causa. 316 00:43:05,377 --> 00:43:09,464 Tiene que haber sido un animal, ¿no? 317 00:43:10,174 --> 00:43:12,634 Ninguno que yo conozca. 318 00:43:13,343 --> 00:43:17,181 Lo más preocupante son las marcas de dientes 319 00:43:17,347 --> 00:43:19,600 en el radio. 320 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 Parecen humanas. 321 00:43:25,772 --> 00:43:29,109 No sé muy bien qué decirte, Paul. 322 00:43:30,777 --> 00:43:32,070 Lo siento. 323 00:45:38,155 --> 00:45:40,908 ¡Ella infiel con Casio! ¿Habéis dicho con Casio? 324 00:45:41,074 --> 00:45:42,910 Con Casio, señora. Retened la lengua. 325 00:45:43,076 --> 00:45:46,038 No lo haré, pues mi deber es hablar. 326 00:45:46,538 --> 00:45:49,583 Mi señora yace ahí, asesinada en su lecho. 327 00:45:49,750 --> 00:45:51,084 ¡No lo quiera Dios! 328 00:45:53,086 --> 00:45:58,091 No os sorprendáis, señores, es la verdad. 329 00:46:00,427 --> 00:46:02,513 No, dejaos caer y rugid. 330 00:46:02,679 --> 00:46:06,308 Habéis matado a la más tierna inocente que haya alzado los ojos. 331 00:46:06,475 --> 00:46:07,476 ¡Era infiel! 332 00:46:07,643 --> 00:46:10,395 Yago sabe que cometió con Casio el acto impuro 333 00:46:10,562 --> 00:46:11,605 mil veces. 334 00:46:11,772 --> 00:46:12,648 ¡Cielos! 335 00:46:12,814 --> 00:46:14,066 Casio lo ha confesado. 336 00:46:14,233 --> 00:46:16,902 Y ella recompensó sus obras de amor con ese mismo pañuelo. 337 00:46:17,069 --> 00:46:18,445 -Pañuelo. -¡Cielos! 338 00:46:18,612 --> 00:46:20,155 Lo revelaré. 339 00:46:20,322 --> 00:46:21,698 -No habléis. -¿Callarme? 340 00:46:21,865 --> 00:46:24,868 -Hablaré libre como el viento del norte. -Sed sensata. 341 00:46:25,035 --> 00:46:29,081 Que el cielo, los hombres, los diablos, 342 00:46:29,248 --> 00:46:31,083 que todos, todos, todos... 343 00:46:39,424 --> 00:46:40,425 ¿Hola? 344 00:46:49,351 --> 00:46:52,271 Señor Weaver, soy Ellen Booth, del colegio. 345 00:47:07,995 --> 00:47:12,958 Os lo ruego, preguntad a ese semidiablo. 346 00:47:13,709 --> 00:47:16,461 ¿Por qué ha hechizado así mi alma y mi cuerpo? 347 00:47:18,088 --> 00:47:19,173 No me preguntéis nada. 348 00:47:19,339 --> 00:47:21,717 Lo que sabéis, lo sabéis. 349 00:47:24,678 --> 00:47:26,597 ¿No hay en el cielo otras piedras 350 00:47:26,763 --> 00:47:29,099 que las que sirven para el trueno? 351 00:48:13,769 --> 00:48:15,354 ¡Señor Weaver! 352 00:49:08,073 --> 00:49:09,283 ¿Hola? 353 00:49:30,220 --> 00:49:31,513 Dios mío. 354 00:49:32,848 --> 00:49:34,725 Debes de estar muerto de hambre. 355 00:49:35,601 --> 00:49:37,394 ¿Qué te ha hecho? 356 00:51:21,623 --> 00:51:24,626 Aquí encontramos la otra mitad de Kenny Glass, justo aquí. 357 00:51:27,171 --> 00:51:28,338 ¿Qué es esto? 358 00:51:28,505 --> 00:51:32,050 Bolsas de ritual. Protecciones para defenderse. 359 00:51:33,427 --> 00:51:35,721 Pero ¿qué hacen colgadas aquí? 360 00:51:49,568 --> 00:51:50,903 ¿Y esto? 361 00:51:54,281 --> 00:51:56,158 ¿Es de un ciervo? 362 00:51:56,325 --> 00:51:57,576 No. 363 00:51:57,743 --> 00:52:00,537 No se parece a nada que haya visto. 364 00:52:02,497 --> 00:52:03,999 ¿Hasta dónde llega esto? 365 00:52:04,166 --> 00:52:06,919 Muy lejos. Pero yo no seguiría. 366 00:52:09,838 --> 00:52:11,048 Aquí Paul. 367 00:52:15,427 --> 00:52:16,595 Repítelo. 368 00:52:21,016 --> 00:52:22,392 10-9. 369 00:52:25,270 --> 00:52:26,605 ...persona desaparecida. 370 00:52:26,772 --> 00:52:27,773 Mierda. 371 00:52:29,733 --> 00:52:31,276 Vale. Vamos. 372 00:53:09,565 --> 00:53:11,900 ¿Vas a tu casa llena de frikis drogatas? 373 00:53:13,402 --> 00:53:16,446 La profesora no puede salvarte aquí, maricón. 374 00:53:16,613 --> 00:53:17,865 Te dije que lo sentía. 375 00:53:18,031 --> 00:53:19,658 No acepto disculpas de mariquitas. 376 00:53:21,326 --> 00:53:24,538 Oye, no te vayas cuando te hablo. 377 00:53:36,758 --> 00:53:37,593 ¡Lucas! 378 00:54:53,377 --> 00:54:56,046 ¿Cuándo fue la última vez que supiste de Ellen? 379 00:54:56,213 --> 00:54:57,548 ¿Ellen Booth? 380 00:54:59,216 --> 00:55:01,969 Ayer. ¿Por qué? 381 00:55:03,303 --> 00:55:05,931 Su marido ha denunciado su desaparición. 382 00:55:06,098 --> 00:55:08,725 No ha contestado a sus llamadas 383 00:55:09,268 --> 00:55:10,811 ni ha vuelto a casa en todo el día. 384 00:55:10,978 --> 00:55:11,812 ¿En serio? 385 00:55:14,022 --> 00:55:15,941 ¿Qué harás? 386 00:55:16,108 --> 00:55:17,526 He tramitado la denuncia. 387 00:55:17,693 --> 00:55:20,070 He dado una orden de búsqueda, llamado a los hospitales, 388 00:55:20,237 --> 00:55:25,409 pero aparte de eso espero que sea un malentendido. 389 00:55:28,495 --> 00:55:32,374 Le pedí que hablara con Frank Weaver. Sobre Lucas. 390 00:55:40,757 --> 00:55:42,176 ¿Hueles eso? 391 00:55:42,342 --> 00:55:43,302 Sí. 392 00:55:52,019 --> 00:55:53,770 Frank, soy el sheriff Meadows. 393 00:55:57,733 --> 00:55:59,985 Este sitio huele a muerte. 394 00:56:02,654 --> 00:56:04,448 Sí, aquí pasa algo. 395 00:56:09,620 --> 00:56:10,704 ¡Frank! 396 00:56:16,210 --> 00:56:18,545 Vámonos. Mañana conseguiremos una orden. 397 00:56:43,612 --> 00:56:45,781 ...el pequeño pueblo de Cispus Falls, Oregón. 398 00:56:45,948 --> 00:56:48,158 Rumores de otra ronda de macabros ataques... 399 00:56:48,325 --> 00:56:52,246 ...procesando pruebas y aportando conocimientos forenses. 400 00:56:52,412 --> 00:56:55,332 No hemos conseguido respuesta de la policía local... 401 00:56:55,499 --> 00:56:57,876 ¿Has hablado con los padres de Clint? 402 00:56:58,669 --> 00:57:02,464 Sí. Querían saber si ayer estuvo en el colegio. 403 00:57:02,631 --> 00:57:05,008 Estuvo hasta el final de las clases, ¿no? 404 00:57:10,389 --> 00:57:12,558 Mira, sé que ha sido... 405 00:57:13,725 --> 00:57:16,478 difícil para todos. 406 00:57:17,563 --> 00:57:20,315 Pero ahora mismo tenemos que suponer 407 00:57:20,482 --> 00:57:24,194 que esto no es más que una coincidencia. 408 00:57:24,361 --> 00:57:25,571 Lo encontraremos. 409 00:57:26,572 --> 00:57:27,823 Lo encontraremos. 410 00:57:33,245 --> 00:57:34,413 Disculpadme. 411 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 -¿Qué? -¿Una coincidencia? 412 00:57:40,460 --> 00:57:43,172 ¿Que mi alumno falte también? ¿Qué cojones, Paul? 413 00:57:43,338 --> 00:57:45,757 ¿Qué más quieres que haga, Jules? 414 00:57:46,633 --> 00:57:50,262 Están procesando la orden. Lleva su tiempo. 415 00:57:50,429 --> 00:57:51,471 -No es instantáneo. -Está relacionado. 416 00:57:51,638 --> 00:57:54,099 -¿Qué quieres que haga? -No me digas que no. 417 00:58:49,279 --> 00:58:50,822 Qué barbaridad. 418 00:59:02,167 --> 00:59:04,378 ¿Son las huellas de Frank Weaver? 419 00:59:05,003 --> 00:59:05,879 Algunas. 420 00:59:07,130 --> 00:59:08,841 Hay otras de niño. 421 00:59:21,228 --> 00:59:23,146 ¿Qué cojones es esto? 422 00:59:26,608 --> 00:59:27,776 Joder. 423 00:59:30,362 --> 00:59:31,613 Está calcinado. 424 00:59:33,115 --> 00:59:34,449 Lo quemaron. 425 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 Y desollaron. 426 00:59:38,704 --> 00:59:40,205 Tiene que ser Frank Weaver. 427 00:59:41,123 --> 00:59:44,209 Lo sabremos por los dientes. 428 00:59:44,668 --> 00:59:47,045 Es como si algo le hubiera salido de dentro. 429 00:59:56,180 --> 00:59:58,891 Lucas. Escúchame. No quiero que entres. 430 00:59:59,057 --> 01:00:01,935 -No. ¡Déjame! -Escucha, lo sé. No pasa nada. 431 01:00:02,102 --> 01:00:03,312 ¿Qué pasa? 432 01:00:25,584 --> 01:00:28,003 Evidentemente, es preocupante. 433 01:00:28,170 --> 01:00:30,923 Sufre deshidratación grave y malnutrición crónica. 434 01:00:31,089 --> 01:00:34,301 Recomiendo ingresarlo esta noche, puede que más, 435 01:00:34,468 --> 01:00:38,222 pero no hace falta que os diga que es un niño muy enfermo. 436 01:00:38,388 --> 01:00:41,475 Puede que por las circunstancias o por predisposición genética, 437 01:00:41,642 --> 01:00:45,771 pero hay señales claras de una crisis psiquiátrica. 438 01:00:45,938 --> 01:00:49,149 Los ansiolíticos y antipsicóticos nos ayudarán, 439 01:00:49,316 --> 01:00:51,777 pero dado lo que ha vivido... 440 01:00:52,361 --> 01:00:54,738 ¿Cuándo crees que podré hablar con él? 441 01:00:54,905 --> 01:00:57,241 Esta noche no, desde luego. 442 01:00:58,742 --> 01:01:00,869 ¿Qué piensas hacer con él? 443 01:01:01,036 --> 01:01:02,996 Estábamos hablándolo. 444 01:01:05,666 --> 01:01:07,167 Pero es complicado. 445 01:01:07,334 --> 01:01:08,961 No me cabe duda. 446 01:01:09,419 --> 01:01:12,089 Al pequeño le queda un largo camino por delante. 447 01:01:13,423 --> 01:01:14,925 Mi obligación es deciros 448 01:01:15,092 --> 01:01:19,388 que está claro que lo han maltratado. 449 01:01:20,222 --> 01:01:21,932 Durante bastante tiempo. 450 01:01:23,684 --> 01:01:24,977 Gracias, Alan. 451 01:01:34,570 --> 01:01:36,196 No podemos. No. 452 01:01:36,363 --> 01:01:37,948 No tiene a nadie. 453 01:01:39,908 --> 01:01:41,493 No sabemos dónde está el hermano. 454 01:01:43,370 --> 01:01:44,663 ¿Adónde irá? 455 01:01:44,830 --> 01:01:48,250 Ahora mismo no lo sé, pero no es tu responsabilidad. 456 01:01:48,417 --> 01:01:50,460 No tiene familia. 457 01:01:50,627 --> 01:01:54,089 Y es mi alumno. Sí que es mi responsabilidad. 458 01:01:57,134 --> 01:01:59,428 No se trata de ti. 459 01:01:59,595 --> 01:02:01,763 Se trata de él y de ayudarle para... 460 01:02:01,930 --> 01:02:03,640 ¿Qué me acabas de decir? 461 01:02:04,224 --> 01:02:06,185 ¿Qué me acabas de decir? 462 01:02:08,937 --> 01:02:12,274 No le cargues a él nuestro pasado. 463 01:02:12,733 --> 01:02:14,318 Lo siento. 464 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 ¿A ti te partió el brazo? 465 01:02:17,905 --> 01:02:20,407 ¿Te obligó a esconderte debajo de esa cocina 466 01:02:20,574 --> 01:02:22,451 -rezando por que nunca volviera? -Tú no sabes... 467 01:02:22,618 --> 01:02:24,244 ¿Tuviste que satisfacer todas sus necesidades? 468 01:02:24,411 --> 01:02:26,330 Porque yo no lo recuerdo. 469 01:02:28,665 --> 01:02:31,293 No tienes ni idea de lo que me hizo a mí. 470 01:03:07,412 --> 01:03:08,705 ¡Déjanos entrar! 471 01:03:09,164 --> 01:03:10,123 ¡Papá! 472 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 ¡Papá! 473 01:03:12,835 --> 01:03:14,545 -¡Papá, por favor! -¡Abre la puerta! 474 01:03:16,255 --> 01:03:18,423 Chicos, tenéis que darme un momento. 475 01:03:18,757 --> 01:03:20,217 Papá está enfermo. 476 01:03:23,804 --> 01:03:25,973 ¡Papá! ¡Papá, por favor! 477 01:03:27,599 --> 01:03:29,434 Papá, ¿qué te pasa? 478 01:03:29,601 --> 01:03:31,395 -¡Abre la puerta! -¡No! 479 01:03:32,437 --> 01:03:33,272 ¡Papá! 480 01:03:41,113 --> 01:03:44,324 Miradme. Papá está muy muy enfermo. 481 01:03:44,491 --> 01:03:46,827 Cerrad esa puta puerta. 482 01:03:46,994 --> 01:03:49,580 Haga lo que haga, no abráis esa puerta. 483 01:03:49,746 --> 01:03:51,039 ¿Entendido? 484 01:03:53,917 --> 01:03:55,043 ¡Cerradla! 485 01:03:55,210 --> 01:03:56,545 ¡Cerrad la puerta! 486 01:03:56,712 --> 01:03:59,131 Papá, Aiden está muy enfermo. 487 01:04:41,757 --> 01:04:44,927 Si no te importa, dime qué te parecen. 488 01:05:01,735 --> 01:05:03,153 ¿Dónde has encontrado esto? 489 01:05:03,904 --> 01:05:05,781 Son de un alumno. 490 01:05:07,991 --> 01:05:09,535 ¿Es indio americano? 491 01:05:10,494 --> 01:05:11,745 No. 492 01:05:11,912 --> 01:05:13,455 ¿Cómo puede ser? 493 01:05:13,622 --> 01:05:16,375 No lo sé. No lo es. 494 01:05:25,801 --> 01:05:27,636 Esto estaba en la mina. 495 01:05:33,100 --> 01:05:36,520 Esto... es lo que había en la mina. 496 01:05:40,315 --> 01:05:41,775 Es el wendigo. 497 01:05:41,942 --> 01:05:43,861 La traducción es... 498 01:05:44,027 --> 01:05:48,282 una maldad diabólica que devora a la humanidad. 499 01:05:48,448 --> 01:05:51,118 Según la leyenda, durante un invierno brutalmente frío, 500 01:05:51,285 --> 01:05:54,496 la hambruna empujó a un cazador perdido al canibalismo. 501 01:05:55,122 --> 01:05:56,999 Tras atiborrarse de carne humana, 502 01:05:57,165 --> 01:05:59,626 se volvió loco... 503 01:06:01,128 --> 01:06:05,966 y se transformó en un espíritu amorfo que podía adoptar numerosas formas. 504 01:06:07,467 --> 01:06:10,095 Vagaba por el bosque en busca de nuevas víctimas. 505 01:06:10,929 --> 01:06:13,640 Su apetito era insaciable. 506 01:06:16,476 --> 01:06:19,271 Perdona. Eso es un mito. 507 01:06:19,730 --> 01:06:21,106 Para ti sí. 508 01:06:21,732 --> 01:06:25,652 Pero para los indígenas que lo creen, es una advertencia. 509 01:06:27,738 --> 01:06:29,072 Son huidizos. 510 01:06:29,615 --> 01:06:33,535 Siempre están muertos de hambre, pero comer solo los hace más voraces. 511 01:06:33,702 --> 01:06:34,995 Y débiles. 512 01:06:35,162 --> 01:06:37,664 Los desgraciados que se encuentren a uno 513 01:06:37,831 --> 01:06:42,169 solo pueden matarlo en su estado debilitado. 514 01:06:42,711 --> 01:06:46,673 Y solo pueden hacerlo apagando su corazón, 515 01:06:46,840 --> 01:06:50,385 obligándolo a encontrar a otro huésped. 516 01:06:52,221 --> 01:06:53,472 Tiene todo el sentido. 517 01:06:53,639 --> 01:06:56,350 Nuestros espíritus ancestrales no murieron. 518 01:06:56,517 --> 01:06:58,393 Estaban aquí mucho antes que nosotros, 519 01:06:58,560 --> 01:07:01,230 y estarán aquí mucho después de que nos hayamos ido. 520 01:07:03,440 --> 01:07:05,150 Pero ahora están enfadados. 521 01:07:18,997 --> 01:07:19,957 Paul. 522 01:07:21,625 --> 01:07:22,751 Aquí Paul. 523 01:07:24,378 --> 01:07:26,588 Pumphouse Road. Tienes que venir a las vías. 524 01:07:30,300 --> 01:07:32,386 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 525 01:07:33,136 --> 01:07:34,680 Tenemos un cadáver. 526 01:07:36,223 --> 01:07:39,393 Es macabro, Paul. Muy macabro. 527 01:07:55,909 --> 01:07:57,244 ¿Lo habéis identificado? 528 01:07:57,411 --> 01:07:59,204 Sí. Es Clint Owens. 529 01:08:02,791 --> 01:08:04,877 No sé por dónde empezar, Paul. 530 01:08:06,170 --> 01:08:07,713 Déjame verlo. 531 01:08:14,052 --> 01:08:16,095 Dime que ha sido un tren. 532 01:08:19,183 --> 01:08:21,435 Se han comido la mitad de ese niño. 533 01:08:21,602 --> 01:08:22,769 ¿Qué coño está pasando? 534 01:08:22,978 --> 01:08:25,147 No lo sé, Dan. 535 01:08:26,648 --> 01:08:27,858 Hemos... 536 01:08:30,194 --> 01:08:32,237 Volvamos a la comisaría... 537 01:08:34,448 --> 01:08:36,325 y lo averiguaremos. Llamaré al alcalde, 538 01:08:36,491 --> 01:08:39,161 y tomaremos alguna iniciativa. 539 01:08:45,917 --> 01:08:49,921 Lo siento. No estoy predispuesto a creer a nadie 540 01:08:50,087 --> 01:08:55,219 sobre una bestia natural mitológica. 541 01:08:55,676 --> 01:08:58,305 Esas cosas no existen, Jules. 542 01:08:58,471 --> 01:09:00,098 Dijera lo que dijera Stokes. 543 01:09:00,265 --> 01:09:05,103 Así que todo esto tiene una explicación lógica y razonable. 544 01:09:06,563 --> 01:09:08,106 Entonces, Ellen Booth... 545 01:09:09,274 --> 01:09:13,946 y esa... carcasa que sacasteis de casa de los Weaver. 546 01:09:16,907 --> 01:09:19,117 ¿Y dónde está el hermano de Lucas? 547 01:09:23,330 --> 01:09:24,665 No lo sé. 548 01:09:27,292 --> 01:09:29,336 Llévame al hospital. 549 01:10:15,716 --> 01:10:17,301 Estoy en tu casa. 550 01:10:18,760 --> 01:10:21,513 Bien. Estoy acabando con el alcalde, voy para allá. 551 01:10:21,680 --> 01:10:23,098 Echa un vistazo. 552 01:10:46,538 --> 01:10:48,498 ¿Quieres algo más? 553 01:10:49,833 --> 01:10:51,001 No, gracias. 554 01:11:03,388 --> 01:11:08,602 Lucas, ¿recuerdas cuando hablamos de nuestras madres? 555 01:11:09,228 --> 01:11:11,104 ¿Y de cómo murieron? 556 01:11:14,066 --> 01:11:16,860 Lo que no te conté 557 01:11:17,819 --> 01:11:20,322 es que mi padre también murió. 558 01:11:24,076 --> 01:11:25,702 ¿Cómo murió? 559 01:11:28,372 --> 01:11:31,667 Se lo hizo a sí mismo. 560 01:11:32,543 --> 01:11:34,670 ¿Cuándo murió? 561 01:11:35,212 --> 01:11:37,339 No hace mucho. 562 01:11:37,881 --> 01:11:39,633 ¿Estabas aquí cuando murió? 563 01:11:40,717 --> 01:11:41,718 No. 564 01:11:43,887 --> 01:11:44,930 ¿Por qué? 565 01:11:46,056 --> 01:11:48,475 ¿No querías a tu padre? 566 01:11:54,147 --> 01:11:58,986 Volví aquí para estar con mi hermano. 567 01:12:00,237 --> 01:12:02,573 Nos criamos en esta casa. 568 01:12:04,283 --> 01:12:05,742 Y le echaba de menos. 569 01:12:27,598 --> 01:12:31,935 Lucas, ¿te lo contaron en el hospital? 570 01:12:33,562 --> 01:12:35,480 ¿El qué? 571 01:12:38,192 --> 01:12:40,569 Que tu padre ha muerto. 572 01:12:43,530 --> 01:12:45,741 No ha muerto. 573 01:12:46,658 --> 01:12:48,577 Sí, ha muerto, Lucas. 574 01:12:50,662 --> 01:12:52,331 Mi hermano, Paul... 575 01:12:53,248 --> 01:12:55,209 lo encontró en tu casa. 576 01:12:56,710 --> 01:12:59,546 No. Ese era mi padre de antes. 577 01:13:00,172 --> 01:13:02,549 El que estaba enfermo y era malo. 578 01:13:04,259 --> 01:13:07,804 Mi padre de ahora está con Aiden, pero Aiden no lo entiende. 579 01:13:08,430 --> 01:13:09,640 Y me necesita. 580 01:13:10,432 --> 01:13:13,060 Solo tengo que darle de comer y me querrá. 581 01:13:15,812 --> 01:13:16,897 ¿Qué? 582 01:13:45,217 --> 01:13:47,219 ¿Ves? Te lo dije. 583 01:13:51,807 --> 01:13:55,894 Vendrá a buscarme y me llevará a la mina para estar con Aiden. 584 01:14:05,654 --> 01:14:07,447 Está aquí. 585 01:14:17,207 --> 01:14:18,208 Oye, ¿Paul? 586 01:14:21,378 --> 01:14:22,963 Sí, Dan, dime. 587 01:14:24,631 --> 01:14:25,966 Aquí hay algo. 588 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 Creo que está en el cobertizo. 589 01:14:50,073 --> 01:14:51,658 Venga. Vamos. 590 01:15:03,003 --> 01:15:04,546 ¿Adónde me llevas? 591 01:15:15,265 --> 01:15:16,808 Quiero ver a mi hermano. 592 01:15:49,216 --> 01:15:50,133 ¿Dan? 593 01:15:55,138 --> 01:15:56,723 Dan, ¿me recibes? 594 01:16:01,645 --> 01:16:04,022 Aquí hay un niño. 595 01:16:04,815 --> 01:16:06,024 ¿Quién, Lucas? 596 01:16:10,612 --> 01:16:11,864 Lucas está en la casa. 597 01:16:15,325 --> 01:16:15,993 ¡Dan! 598 01:16:18,579 --> 01:16:19,913 ¡Dan, contesta! 599 01:16:26,295 --> 01:16:27,296 Mierda. 600 01:16:28,005 --> 01:16:29,423 Todas tienen seguro. 601 01:16:54,948 --> 01:16:56,200 Maldita sea. 602 01:16:58,410 --> 01:16:59,411 Joder. 603 01:17:02,039 --> 01:17:02,998 Paul. 604 01:17:08,879 --> 01:17:11,965 Lucas, quieto. No te muevas. 605 01:17:32,486 --> 01:17:33,695 Paul, no. 606 01:17:36,532 --> 01:17:37,824 No. ¡Lucas! 607 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 Dan. 608 01:18:15,946 --> 01:18:16,947 No pasa nada. 609 01:19:56,129 --> 01:19:57,130 ¿Paul? 610 01:19:58,131 --> 01:19:59,132 ¿Paul? 611 01:20:10,894 --> 01:20:11,895 ¿Lucas? 612 01:20:37,671 --> 01:20:38,672 ¿Paul? 613 01:20:41,925 --> 01:20:43,010 ¡Dios mío! 614 01:20:44,469 --> 01:20:47,222 ¡Paul! Dios mío. ¡Paul! 615 01:20:50,017 --> 01:20:51,310 Dios. 616 01:21:07,284 --> 01:21:08,285 Paul... 617 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 Tengo que moverte, Paul. 618 01:21:17,377 --> 01:21:18,670 Te voy a mover. 619 01:21:18,837 --> 01:21:19,838 ¿Adónde? 620 01:21:21,798 --> 01:21:22,799 Vamos. 621 01:21:25,344 --> 01:21:26,678 ¿Lucas ha muerto? 622 01:21:26,845 --> 01:21:28,514 No te muevas. 623 01:21:30,390 --> 01:21:32,267 Se ha ido a la mina. Voy a buscarlo. 624 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 ¿Qué? 625 01:21:33,602 --> 01:21:34,978 Cree que es donde está Aiden. 626 01:21:35,145 --> 01:21:37,564 No, no puedes hacer eso. No puedes... 627 01:21:38,190 --> 01:21:39,900 Tengo que hacerlo. Tengo que encontrarlo. 628 01:21:40,067 --> 01:21:41,443 Sola no. 629 01:21:42,778 --> 01:21:44,238 Necesitas un médico. 630 01:21:44,404 --> 01:21:45,864 Voy contigo. 631 01:21:47,199 --> 01:21:48,283 Coge mi pistola. 632 01:21:50,869 --> 01:21:52,955 No me vas a dejar. 633 01:22:17,563 --> 01:22:19,106 Soy Julia Meadows. 634 01:22:19,773 --> 01:22:21,817 Paul y yo estamos en la mina Greymouth. 635 01:22:22,192 --> 01:22:23,694 Necesita una ambulancia. 636 01:23:07,279 --> 01:23:08,280 ¿Lucas? 637 01:23:48,362 --> 01:23:49,363 ¿Lucas? 638 01:25:28,962 --> 01:25:29,796 ¿Lucas? 639 01:25:30,255 --> 01:25:31,298 Lucas. 640 01:25:32,633 --> 01:25:33,634 Está... 641 01:25:36,762 --> 01:25:37,930 ¿Qué? 642 01:25:38,096 --> 01:25:39,348 Vuelve. 643 01:25:39,515 --> 01:25:40,516 Vete. 644 01:30:35,185 --> 01:30:37,020 Se pondrá bien. 645 01:30:37,187 --> 01:30:38,647 Solo está enfermo. 646 01:30:42,609 --> 01:30:44,027 Lucas, escúchame. 647 01:30:46,154 --> 01:30:48,782 Nunca se pondrá bien. 648 01:30:49,533 --> 01:30:50,742 Sí. 649 01:30:50,909 --> 01:30:52,703 Lucas, no. 650 01:30:53,412 --> 01:30:54,663 Es demasiado tarde para él. 651 01:30:54,830 --> 01:30:55,747 Está enfermo, 652 01:30:56,498 --> 01:30:58,584 pero se curará, lo prometo. 653 01:31:02,713 --> 01:31:04,298 Lucas, escúchame. 654 01:31:04,464 --> 01:31:06,925 Sabes que no se curará. 655 01:31:08,051 --> 01:31:10,387 Necesito saber que lo entiendes. 656 01:31:24,985 --> 01:31:28,447 No mires. ¡No mires, Lucas! 657 01:31:30,115 --> 01:31:31,325 Tranquilo. 658 01:31:48,550 --> 01:31:50,219 Lo siento mucho. 659 01:32:45,357 --> 01:32:47,234 ¿Qué haremos con él? 660 01:32:49,862 --> 01:32:52,197 Quedárnoslo. Por ahora. 661 01:32:54,449 --> 01:32:55,742 No tenemos elección. 662 01:32:59,079 --> 01:33:01,623 Es como vivir con un cachorro de tigre. 663 01:33:01,790 --> 01:33:06,086 Sabes en qué se va a convertir. 664 01:33:10,799 --> 01:33:14,011 ¿Serías capaz de matar a algo que quieres? 665 01:33:31,445 --> 01:33:32,196 Ya está. 666 01:33:33,071 --> 01:33:34,239 Venga, vamos. 667 01:33:37,743 --> 01:33:40,454 -¿Estás bien? -Sí, ahora os cojo. 668 01:39:18,792 --> 01:39:22,004 En memoria de Loretta M. Cooper 669 01:39:22,087 --> 01:39:24,089 Traductora/Adaptadora de subtítulos en castellano: Lía Moya