1
00:02:36,865 --> 00:02:40,494
Последна спирка. Край на линията.
2
00:02:40,661 --> 00:02:44,039
Вземете си багажа
и напуснете автобуса. Благодаря.
3
00:03:07,354 --> 00:03:09,773
Добре дошли, дами и господа,
4
00:03:09,940 --> 00:03:13,694
на най-великия панаир в света!
5
00:03:14,820 --> 00:03:18,156
Смразяващи кръвта атракции
и забавления за всяка възраст.
6
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
Побързайте, побързайте!
7
00:03:22,327 --> 00:03:24,997
Вижте красавиците на Ориента,
8
00:03:25,163 --> 00:03:29,376
които възстановяват забранени танци
за ваше поучение
9
00:03:29,543 --> 00:03:31,295
и забавление.
10
00:03:33,255 --> 00:03:35,966
Игри на късмета, игри на умението.
11
00:03:36,133 --> 00:03:39,136
Моли, виж, взех ти бонбони.
12
00:03:39,303 --> 00:03:41,430
Готова ли си? Взе ли сандвичите?
13
00:03:46,476 --> 00:03:49,688
Последен шанс да видите
тази изключителна странност.
14
00:03:49,855 --> 00:03:53,901
Все пак помнете, че тази изложба
15
00:03:54,067 --> 00:03:59,198
се представя
само с научна и образователна цел.
16
00:03:59,406 --> 00:04:03,118
Откъде се е взело?
Звяр ли е, или човек?
17
00:04:03,327 --> 00:04:06,205
Влезте и открийте сами.
18
00:04:08,832 --> 00:04:13,837
Това създание е изследвано
от най-видните учени
19
00:04:14,004 --> 00:04:19,176
на Европа и Америка
и е провъзгласено за човек.
20
00:04:19,343 --> 00:04:21,595
Несъмнено е човек.
21
00:04:27,559 --> 00:04:30,270
Може да издържи със седмици
без храна и вода
22
00:04:30,437 --> 00:04:32,606
и да се поддържа от атмосферата.
23
00:04:32,773 --> 00:04:36,652
Имате късмет, защото днес
ще го нахраним за последен път.
24
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
Праскова.
25
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
За тази атракция
има малка допълнителна такса.
26
00:04:43,575 --> 00:04:46,995
Не е долар, нито 50 цента,
а само 25 цента.
27
00:04:47,162 --> 00:04:50,290
Още четвърт долар
и ще видите как се храни.
28
00:04:51,333 --> 00:04:54,711
То смуче кръвта на птици и влечуги,
29
00:04:55,379 --> 00:04:59,633
както бебе суче майчино мляко.
30
00:05:23,156 --> 00:05:24,908
Хайде, захапи!
31
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Не.
32
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
Хайде, четвърт долар.
33
00:05:58,609 --> 00:06:01,570
Двайсет и пет цента. Плащайте.
34
00:06:09,745 --> 00:06:12,414
Пристъпете и получете награда!
35
00:06:12,581 --> 00:06:13,874
Приятел.
36
00:06:14,041 --> 00:06:15,375
Нямаш работа тук.
37
00:06:16,210 --> 00:06:17,461
Ти.
38
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
Ти си онзи от спирката.
39
00:06:19,963 --> 00:06:21,757
Проследил си ме дотук?
40
00:06:22,549 --> 00:06:23,550
Защо?
41
00:06:23,717 --> 00:06:24,760
Какво правиш тук?
42
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
Работа ли търсиш?
43
00:06:30,182 --> 00:06:33,060
Само се мотае тук.
- Майоре. Един момент.
44
00:06:35,187 --> 00:06:39,691
Наближава буря, трябва да раздигам
и ми трябват още хора.
45
00:06:39,858 --> 00:06:40,859
Работата е тежка.
46
00:06:41,026 --> 00:06:43,278
Получаваш долар
и после си хващаш пътя.
47
00:06:43,445 --> 00:06:44,446
Ясно ли е?
48
00:07:09,888 --> 00:07:13,475
Добре, момчета, на три.
49
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
Готови?
50
00:07:14,935 --> 00:07:18,522
Едно, две, три.
51
00:07:19,273 --> 00:07:20,274
Спускайте.
52
00:07:20,524 --> 00:07:24,027
Спуснете колоната!
53
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Да ти помогна да ги преброиш?
54
00:08:00,355 --> 00:08:01,815
Беше един долар.
55
00:08:01,982 --> 00:08:03,650
Приспаднах таксата за урода.
56
00:08:04,651 --> 00:08:07,404
Точно така, видях те.
57
00:08:15,078 --> 00:08:17,372
Давам ти пет долара за радиото.
58
00:08:19,333 --> 00:08:23,962
Ще се присъединим
към друг панаир надолу по пътя.
59
00:08:24,713 --> 00:08:26,673
Давам ти пет долара
60
00:08:26,840 --> 00:08:29,593
и хубава топла вечеря,
щом пристигнем.
61
00:08:32,386 --> 00:08:35,390
МОДЕРНИ БУНГАЛА
ВАНА 10 ЦЕНТА
62
00:08:50,197 --> 00:08:55,285
10 ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
63
00:09:28,110 --> 00:09:31,780
Помогнете ми, момчета. По-живо!
64
00:09:32,865 --> 00:09:35,701
Ей ти, радиолюбителят, ела насам.
65
00:09:40,372 --> 00:09:41,748
Уродът е избягал.
66
00:09:41,915 --> 00:09:44,168
Видиш ли го,
не се захващай с него сам.
67
00:09:44,751 --> 00:09:45,961
Да пипнем гадината.
68
00:09:48,672 --> 00:09:50,090
Вижте под камиона.
69
00:09:50,632 --> 00:09:53,594
Ти продължавай към къщата.
70
00:09:55,679 --> 00:09:56,680
{\an8}Бързо!
71
00:10:02,269 --> 00:10:03,562
Ще те пусна вътре.
72
00:10:03,729 --> 00:10:05,022
КЪЩАТА НА ПРОКЛЯТИЕТО
73
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Влизай. Ако го видиш,
подгони го навън.
74
00:10:15,282 --> 00:10:16,783
Аз отивам в другия край.
75
00:10:34,760 --> 00:10:37,971
ПОГЛЕДНИ СЕ, ГРЕШНИКО
76
00:11:19,221 --> 00:11:21,515
Всички те търсят, приятел.
77
00:11:25,227 --> 00:11:27,938
Няма да те издам.
На мен нищо не си ми сторил.
78
00:11:29,940 --> 00:11:31,191
Хайде, излез.
79
00:11:34,111 --> 00:11:35,654
Нищо няма да ти сторя.
80
00:11:44,204 --> 00:11:45,539
Не съм такъв.
81
00:11:51,712 --> 00:11:52,713
Кротко.
82
00:11:53,130 --> 00:11:54,590
Кротко.
83
00:11:59,469 --> 00:12:00,470
Хей!
84
00:12:02,598 --> 00:12:05,267
Ще го убиеш! За бога, хлапе!
85
00:12:11,231 --> 00:12:13,108
Да му се не види. Мъртъв ли е?
86
00:12:13,275 --> 00:12:15,944
Не искам фантета тук, Клем.
Разкарай го.
87
00:12:16,778 --> 00:12:17,654
Отзад.
88
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Клетката отзад.
89
00:12:20,157 --> 00:12:21,241
По дяволите.
90
00:12:24,661 --> 00:12:25,662
Боже.
91
00:12:30,709 --> 00:12:32,669
Излизай! Бързо.
92
00:12:34,213 --> 00:12:37,424
Назад! Назад!
93
00:12:38,258 --> 00:12:40,302
Пристъпете и съзрете
94
00:12:40,469 --> 00:12:44,056
една от неразкритите загадки
на вселената.
95
00:12:44,223 --> 00:12:46,683
Човек ли е той, или звяр?
96
00:12:48,852 --> 00:12:50,812
Не съм такъв.
97
00:12:54,233 --> 00:12:58,570
Хората плащат щедро
само за да се почувстват по-добре.
98
00:12:59,071 --> 00:13:00,906
Гледат с погнуса този нещастник
99
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
как дъвче пилешки хрущял.
100
00:13:05,410 --> 00:13:06,537
Как ти е главата?
101
00:13:09,331 --> 00:13:10,332
Обърни се.
102
00:13:15,337 --> 00:13:21,343
Зад онези стъкленици има дюшек.
103
00:13:21,510 --> 00:13:23,136
Може да преспиш там.
104
00:13:24,304 --> 00:13:25,681
Да не си на дъжда.
105
00:13:31,478 --> 00:13:33,605
Отивай. Отзад е.
106
00:13:41,822 --> 00:13:45,075
Интересува ли те
постоянна работа, младеж?
107
00:13:47,160 --> 00:13:48,537
Хората тук
108
00:13:49,621 --> 00:13:52,666
не се интересуват кой си
или какво си сторил.
109
00:14:48,639 --> 00:14:49,598
Да.
110
00:15:08,951 --> 00:15:11,161
НАЙ-ГЪВКАВИЯТ ЧОВЕК ЗМИЯ В СВЕТА
111
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Добро утро.
112
00:15:33,851 --> 00:15:34,893
Добро утро.
113
00:15:36,687 --> 00:15:37,813
Имаш ли вана?
114
00:15:38,105 --> 00:15:39,439
Имам.
115
00:15:41,316 --> 00:15:43,193
Пристигнах снощи и си рекох...
116
00:15:45,696 --> 00:15:46,864
Че как иначе.
117
00:15:48,407 --> 00:15:52,077
Струва десет цента.
Ще получиш сапун...
118
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
и топла вода.
119
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
Да оставя ли отворено?
- Да.
120
00:16:01,253 --> 00:16:03,005
Остави монетата на масата.
121
00:16:05,716 --> 00:16:09,595
Извинявай, че те будя, миличък.
Трябва ми ваната.
122
00:16:11,763 --> 00:16:13,724
И без това ще ходя до града.
123
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Добро утро.
124
00:16:16,852 --> 00:16:19,354
Ще си взема и нещо за закуска.
125
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Но нека да е закуска, нали, скъпи?
126
00:16:21,815 --> 00:16:24,318
Обещай на Зина
да не влезеш в някоя кръчма.
127
00:16:24,484 --> 00:16:26,486
Наясно ли си с тези карти?
128
00:16:27,821 --> 00:16:29,406
Таро.
129
00:16:29,573 --> 00:16:30,908
Сериозна работа.
130
00:16:35,537 --> 00:16:39,791
Ако имаш късмет,
Зина ще ти предскаже бъдещето,
131
00:16:40,292 --> 00:16:41,835
след като си вземеш вана.
132
00:16:47,132 --> 00:16:50,344
Съблечи се
и остави нещата си на онзи стол.
133
00:16:50,511 --> 00:16:53,055
Ще хапна
яйца по бенедиктински, кроасан,
134
00:16:53,764 --> 00:16:56,725
портокалов сок, кафе с мляко
135
00:16:57,351 --> 00:16:58,435
и това е.
136
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
Довиждане, скъпа моя.
137
00:17:07,402 --> 00:17:08,987
Ще помагам на Клем.
138
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
На Клем, значи?
139
00:17:14,284 --> 00:17:17,579
Би могъл да ми правиш реклама,
да подработваш публиката.
140
00:17:17,746 --> 00:17:20,290
Имаме номер с четене на мисли.
- Какво ще правя?
141
00:17:20,707 --> 00:17:23,042
Нищо особено.
Карни е много сладкодумен.
142
00:17:23,502 --> 00:17:27,548
Говорим по южняшки с южняците
и по западняшки със западняците.
143
00:17:28,590 --> 00:17:30,634
Имаш приятен напев.
144
00:17:30,801 --> 00:17:33,220
Наблегни на него,
говори им като свой.
145
00:17:33,387 --> 00:17:36,181
Говориш бавно, но мамиш бързо.
146
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
Да, би могъл да ми правиш реклама.
147
00:17:42,563 --> 00:17:46,275
А в свободното ти време
Пийт ще те научи на това-онова.
148
00:17:47,025 --> 00:17:49,945
Ще се справиш, скъпи.
Импозантен си.It
149
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
Какво ще рече това?
150
00:17:58,328 --> 00:18:00,330
Хващаш окото, скъпи.
151
00:18:07,754 --> 00:18:09,173
Ти си от лошите момчета.
152
00:18:09,339 --> 00:18:11,258
Не, няма такова нещо.
- Напротив.
153
00:18:11,425 --> 00:18:12,759
Ти си от тихите води.
154
00:18:15,053 --> 00:18:16,471
А тихите води
155
00:18:19,558 --> 00:18:21,310
не ми се отразяват добре.
156
00:18:26,023 --> 00:18:27,649
Ама и теб си те бива.
157
00:18:31,195 --> 00:18:33,113
По-добре да вървя.
- Да.
158
00:18:34,489 --> 00:18:37,201
Само опитай да избягаш, глупчо.
159
00:18:54,551 --> 00:18:59,556
БРУНО
НАЙ-СИЛНИЯТ МЪЖ В СВЕТА
160
00:19:05,604 --> 00:19:08,690
Поеми нататък.
Коленете ще ме уморят.
161
00:19:09,191 --> 00:19:11,068
Все тези колене.
162
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
Аз съм Майора!
163
00:19:13,654 --> 00:19:15,489
Най-малкият човек в историята,
164
00:19:15,656 --> 00:19:20,077
майстор на намиджицу,
тайното бойно изкуство на Ориента.
165
00:19:20,244 --> 00:19:25,499
Срещу 20 долара
ще тръшна всеки от вас на тепиха.
166
00:19:25,832 --> 00:19:28,585
Не се свенете.
Ако имате въпроси към мен,
167
00:19:28,752 --> 00:19:31,713
предайте на г-н Карлайл
своите карти и пликове.
168
00:19:31,880 --> 00:19:33,549
Напишете въпроса
169
00:19:33,715 --> 00:19:36,218
и името си на картата в плика.
170
00:19:36,385 --> 00:19:38,303
Не гледайте чуждите.
- Благодаря.
171
00:19:38,470 --> 00:19:40,889
Нека се държим добре,
за да няма неприятности.
172
00:19:40,973 --> 00:19:42,683
Всеки от нас има пет сетива.
173
00:19:42,850 --> 00:19:45,018
Г-це Моли, имате ли въпрос?
- Не.
174
00:19:45,185 --> 00:19:47,229
Тогава няма да получите и отговор.
175
00:19:47,396 --> 00:19:49,273
Имаме слух, зрение,
осезание, обоняние и вкус.
176
00:19:49,439 --> 00:19:52,568
Аз обаче съм благословена
с шесто чувство.
177
00:19:52,734 --> 00:19:56,405
Притежавам естествена връзка
с етера.
178
00:19:58,448 --> 00:20:01,285
Благодаря за пликовете,
г-н Карлайл.
179
00:20:05,122 --> 00:20:06,707
Изберете съдба или цвят...
180
00:20:06,874 --> 00:20:09,251
Зина е събрала доста народ, Пийт.
181
00:20:09,418 --> 00:20:11,170
Пиян ли си? Хайде, Пийт.
182
00:20:11,378 --> 00:20:12,796
Зина започна.
183
00:20:13,755 --> 00:20:14,882
Чета първата карта.
184
00:20:16,800 --> 00:20:17,968
Скоро ще й трябва.
185
00:20:18,135 --> 00:20:18,886
От Абигейл.
186
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Запиши. Къде е тебеширът?
- Ето го.
187
00:20:21,263 --> 00:20:23,807
Хората ме питат
дали духовете ми помагат.
188
00:20:23,974 --> 00:20:27,186
Единственият дух под мой контрол
189
00:20:27,352 --> 00:20:28,645
е в тази бутилка.
190
00:20:30,606 --> 00:20:32,983
Духът на алкохола.
191
00:20:33,775 --> 00:20:36,486
{\an8}Безпокои се за майка си.
Скоро ще започне.
192
00:20:36,653 --> 00:20:40,199
И продължаваш нататък. Нали?
- Знам, знам.
193
00:20:49,208 --> 00:20:51,793
Въпросите са вече в етера.
194
00:20:52,669 --> 00:20:54,296
Не съм ги докосвала.
195
00:20:54,463 --> 00:20:55,631
Не съм ги чела.
196
00:20:56,173 --> 00:20:58,717
Не е и нужно,
защото са отпечатани тук.
197
00:20:58,884 --> 00:21:00,052
Ето, Зини.
198
00:21:00,219 --> 00:21:01,845
Абигейл - разтревожена
Майка $
199
00:21:02,471 --> 00:21:03,555
Една жена тук
200
00:21:04,389 --> 00:21:05,766
се тревожи за майка си.
201
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
"Ще се оправи ли мама?"
202
00:21:09,895 --> 00:21:10,938
Пийт е наквасен.
203
00:21:12,814 --> 00:21:13,815
Отивам.
204
00:21:13,982 --> 00:21:15,400
Получавам буква.
205
00:21:15,984 --> 00:21:17,486
Да. Буквата е "А".
206
00:21:17,819 --> 00:21:18,904
Аз съм.
207
00:21:22,074 --> 00:21:24,326
Абигейл? Така ли се казваш, мила?
208
00:21:27,663 --> 00:21:29,790
Майка ти е работила много...
209
00:21:29,998 --> 00:21:31,625
Моли.
- Кой е пликът, Пийт?
210
00:21:31,792 --> 00:21:33,460
Не знам.
- Този ли?
211
00:21:34,127 --> 00:21:36,004
Не помня.
212
00:21:36,672 --> 00:21:37,589
Съжалявам.
213
00:21:37,756 --> 00:21:39,424
Ще прочета следващия въпрос.
214
00:21:39,591 --> 00:21:40,926
Не знам кой е.
215
00:21:41,093 --> 00:21:42,302
Мадам Зина.
216
00:21:42,469 --> 00:21:43,470
Кажете ми повече.
217
00:21:44,388 --> 00:21:45,472
Моля ви.
218
00:21:45,639 --> 00:21:47,808
Кажете й, Мадам Зина. Ако можете.
219
00:21:49,518 --> 00:21:54,147
Имаш двама братя или сестри, нали?
220
00:21:55,065 --> 00:21:56,817
Не, госпожо.
221
00:21:56,984 --> 00:21:58,318
Само една сестра.
222
00:21:59,611 --> 00:22:01,405
Брат ми почина.
223
00:22:04,783 --> 00:22:06,076
Да.
224
00:22:07,202 --> 00:22:08,287
Но аз го виждам.
225
00:22:09,121 --> 00:22:13,625
Това ме обърка.
Брат ти е тук в този момент.
226
00:22:14,793 --> 00:22:16,962
Сложил е ръка на рамото ти.
227
00:22:21,884 --> 00:22:23,051
Усещаш ли?
228
00:22:25,554 --> 00:22:26,555
Да.
229
00:22:27,431 --> 00:22:29,266
Почувствах нещо.
230
00:22:29,725 --> 00:22:31,226
Почувствах ръката му.
231
00:22:32,519 --> 00:22:34,396
Боже мой! Хари!
232
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Добре ли си?
233
00:22:57,169 --> 00:22:59,671
Горката жена
искаше да узнае повече.
234
00:22:59,838 --> 00:23:01,256
Че как иначе.
235
00:23:02,049 --> 00:23:03,926
Какво й каза?
- Истината.
236
00:23:04,092 --> 00:23:06,637
Издънихме се
и трябваше да успокоя тълпата.
237
00:23:07,095 --> 00:23:08,388
Беше само номер.
238
00:23:09,306 --> 00:23:10,307
Беше болезнено.
239
00:23:10,516 --> 00:23:12,726
Хубаво е, че го направи.
240
00:23:12,893 --> 00:23:14,728
Да...
241
00:23:14,895 --> 00:23:16,313
Подарих й амулет.
242
00:23:16,480 --> 00:23:17,856
Извинявай за днес.
243
00:23:18,023 --> 00:23:19,733
Защо не продължи да я мотаеш?
244
00:23:20,901 --> 00:23:22,402
Никога не викай призраци.
245
00:23:23,278 --> 00:23:25,030
Нищо добро не излиза от това.
246
00:23:25,197 --> 00:23:26,823
Лошо ли е да дадеш надежда?
247
00:23:27,699 --> 00:23:29,868
Не е надежда, ако е лъжа, Стан.
248
00:23:32,371 --> 00:23:34,998
Тогава какви са тези карти?
249
00:23:35,165 --> 00:23:36,166
Таро?
250
00:23:36,333 --> 00:23:37,709
Скъпи, това е друго.
251
00:23:37,876 --> 00:23:41,088
С тях гледам
дори на себе си и на Пийт.
252
00:23:41,255 --> 00:23:43,298
Винаги получаваш някакъв отговор.
253
00:23:43,882 --> 00:23:45,968
Купих ти ги в Париж.
254
00:23:48,512 --> 00:23:50,097
Бяхме отседнали в "Риц".
255
00:23:51,139 --> 00:23:52,850
Изкарахме над четири седмици.
256
00:23:57,604 --> 00:24:00,357
По време на турнето
създадох условната система.
257
00:24:01,149 --> 00:24:04,611
Там усъвършенствахме номера си.
Нали, Джордж?
258
00:24:04,778 --> 00:24:06,196
Можеш ли го още?
259
00:24:16,123 --> 00:24:17,624
Добре.
260
00:24:19,835 --> 00:24:21,170
Стантън,
261
00:24:21,962 --> 00:24:25,382
дай на Зина някакъв предмет,
все едно какъв.
262
00:24:34,308 --> 00:24:38,353
Моля, съсредоточете се
над предмета в ръката ми, професоре.
263
00:24:43,442 --> 00:24:45,068
Какво ще ми кажете за него?
264
00:24:45,944 --> 00:24:47,321
Ръчен часовник.
265
00:24:47,487 --> 00:24:48,739
Кожена каишка.
266
00:24:49,281 --> 00:24:51,575
От месинг, не злато.
267
00:24:53,827 --> 00:24:56,079
Стар и очукан.
268
00:24:58,665 --> 00:25:00,501
Но е пълен със смисъл...
269
00:25:02,085 --> 00:25:04,421
Принадлежал е на някой друг, нали?
270
00:25:05,464 --> 00:25:06,798
Взел си го...
271
00:25:08,926 --> 00:25:11,345
Откраднал си го, нали?
272
00:25:12,012 --> 00:25:15,182
Виждам по-възрастен мъж.
273
00:25:15,724 --> 00:25:17,434
Момчето го ненавижда.
274
00:25:18,852 --> 00:25:20,812
То иска да бъде обичано,
275
00:25:20,979 --> 00:25:23,398
но ненавижда този мъж...
276
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Смърт.
277
00:25:32,115 --> 00:25:34,368
Смърт и желание за смърт.
278
00:25:39,456 --> 00:25:42,960
Баща ми обичаше този часовник.
Гордееше се с него.
279
00:25:44,711 --> 00:25:46,129
Да, нали?
280
00:25:50,342 --> 00:25:51,343
Не, не.
281
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Стига.
282
00:25:54,096 --> 00:25:55,097
Това беше.
283
00:26:15,784 --> 00:26:17,119
Всичко е там.
284
00:26:28,338 --> 00:26:29,756
Ето, виж.
285
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
Всяка дума има номер,
286
00:26:32,801 --> 00:26:35,012
който води към друга дума.
287
00:26:35,888 --> 00:26:37,222
И това е!
288
00:26:37,389 --> 00:26:39,600
Зина ми ги подава.
289
00:26:39,766 --> 00:26:44,271
"Моля, съсредоточете се
над предмета в ръката ми, професоре."
290
00:26:44,688 --> 00:26:46,523
"Моля", "предмет", 21.
291
00:26:47,357 --> 00:26:49,193
Набляга на "съсредоточете се".
292
00:26:49,359 --> 00:26:51,904
Значи е стар и очукан.
293
00:26:52,070 --> 00:26:53,071
Евтин.
294
00:26:53,238 --> 00:26:54,239
И това е!
295
00:26:57,159 --> 00:26:58,160
Но...
296
00:27:00,621 --> 00:27:02,623
Трябва да умееш
да разчиташ обекта.
297
00:27:03,665 --> 00:27:07,002
Как се движи,
как говори, как се облича.
298
00:27:08,754 --> 00:27:11,590
Хората отчаяно искат
да ти разкажат кои са.
299
00:27:11,924 --> 00:27:13,383
Да бъдат забелязани.
300
00:27:14,092 --> 00:27:15,427
Това е самата истина.
301
00:27:17,721 --> 00:27:19,806
Но как разбираш дали са се хванали?
302
00:27:20,849 --> 00:27:22,142
Правиш пауза.
303
00:27:22,309 --> 00:27:23,435
Точно така.
304
00:27:24,645 --> 00:27:25,979
Спираш за малко.
305
00:27:29,358 --> 00:27:30,734
"Бихте ли ме извинили?
306
00:27:30,901 --> 00:27:32,778
Нуждая се от чаша вода."
307
00:27:33,111 --> 00:27:34,905
Или пък припадаш.
308
00:27:35,072 --> 00:27:37,032
Изтощен от усилието.
309
00:27:40,035 --> 00:27:41,578
Откъде знаеш за баща ми?
310
00:27:42,621 --> 00:27:44,373
Беше общо разчитане.
311
00:27:44,748 --> 00:27:46,333
Това е "Черна дъга".
312
00:27:46,500 --> 00:27:48,168
Един размер пасва на всички.
313
00:27:50,128 --> 00:27:54,466
Пестелив, но великодушен,
затворен, но дружелюбен.
314
00:27:54,633 --> 00:27:55,467
А ти...
315
00:27:56,343 --> 00:27:59,596
Ти си го ненавиждал,
но и си го обичал.
316
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
Всеки е имал проблеми.
317
00:28:03,308 --> 00:28:05,352
Всеки е мразил някого.
318
00:28:07,145 --> 00:28:09,523
Сенки от миналото.
319
00:28:14,444 --> 00:28:17,030
За едно момче
обикновено това е баща му.
320
00:28:18,907 --> 00:28:20,450
Ако обектът е възрастен,
321
00:28:20,617 --> 00:28:24,746
казваш, че е преживял загуба.
322
00:28:24,913 --> 00:28:26,164
Но ако е млад?
323
00:28:26,331 --> 00:28:27,457
Тогава е баща му.
324
00:28:28,125 --> 00:28:29,793
Винаги има баща.
325
00:28:36,884 --> 00:28:37,885
Така...
326
00:28:39,303 --> 00:28:41,346
Ще ги занеса на Клем.
327
00:28:43,182 --> 00:28:44,808
Днес беше добър ден.
328
00:28:46,226 --> 00:28:47,227
Велик ден.
329
00:28:58,238 --> 00:28:59,865
Милият ми Пийт.
330
00:29:02,201 --> 00:29:03,660
Къса ми сърцето.
331
00:29:06,663 --> 00:29:09,166
Не, стига ти толкова пиячка, Пийт.
332
00:29:09,875 --> 00:29:10,834
Обещах на Зина.
333
00:29:11,001 --> 00:29:12,836
Тя няма да научи, Клем.
334
00:29:13,504 --> 00:29:14,963
Само една бутилка.
335
00:29:15,130 --> 00:29:17,508
Добре. За последно.
336
00:29:18,509 --> 00:29:19,510
Върви.
337
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
Бог да те поживи, Клем.
338
00:29:37,361 --> 00:29:39,988
Това са моите ангелчета.
339
00:29:40,155 --> 00:29:42,157
Сложи го тук. Това е домът му.
340
00:29:43,492 --> 00:29:44,493
Не.
341
00:29:44,660 --> 00:29:47,037
Обърни го на другата страна.
Срамежлив е.
342
00:29:47,412 --> 00:29:50,249
Трябва да поддържам
красавиците си свежи.
343
00:29:50,916 --> 00:29:54,002
"Заченати от същата пагубна похот,
344
00:29:54,169 --> 00:29:56,171
населила с нас земята.
345
00:29:56,338 --> 00:29:59,633
Но нещо в майчината утроба
се е объркало.
346
00:29:59,800 --> 00:30:02,010
Негодни за живот."
347
00:30:03,595 --> 00:30:06,473
Повечето умират при раждането си
348
00:30:06,640 --> 00:30:08,851
или още в майките си.
349
00:30:12,020 --> 00:30:14,898
Този е истинска рядкост.
350
00:30:23,657 --> 00:30:25,158
Енох.
351
00:30:26,535 --> 00:30:28,871
Дадох му библейско име.
352
00:30:29,329 --> 00:30:32,124
Гадината убил майка си
при раждането.
353
00:30:32,291 --> 00:30:35,711
Живял два дни и мучал като теле.
354
00:30:36,628 --> 00:30:39,339
Окото те следи като от портрет.
355
00:30:42,176 --> 00:30:44,511
В червената щайга
е дървесният спирт.
356
00:30:44,678 --> 00:30:46,388
За консервиране, не за пиене.
357
00:30:46,555 --> 00:30:48,599
Истинска отрова е.
358
00:30:50,058 --> 00:30:51,059
В синята щайга
359
00:30:51,226 --> 00:30:53,478
има двоен дестилат
на захарна тръстика.
360
00:30:53,645 --> 00:30:57,232
Гърлото ми е пресъхнало
като накацан от мухи волски задник.
361
00:31:01,361 --> 00:31:03,989
Много се търси.
Половин долар литъра.
362
00:31:04,698 --> 00:31:06,074
Да не си го пипнал.
363
00:31:07,034 --> 00:31:09,203
Трябва да си платиш
364
00:31:09,369 --> 00:31:11,079
като всички останали.
365
00:31:11,246 --> 00:31:12,497
Не близвам алкохол.
366
00:31:13,957 --> 00:31:15,250
Колко добродетелно.
367
00:31:15,417 --> 00:31:16,960
Просто кажи, че ти е ясно.
368
00:31:18,253 --> 00:31:20,339
Ясно ми е.
- Кое ти е ясно?
369
00:31:23,300 --> 00:31:24,593
Не пипам там.
370
00:31:24,760 --> 00:31:25,928
Точно така.
371
00:31:26,595 --> 00:31:28,680
Много внимавай с мен.
372
00:31:29,515 --> 00:31:30,682
Това е урокът.
373
00:31:41,318 --> 00:31:42,861
Клем ги праща.
374
00:31:43,028 --> 00:31:45,030
Шест литра дървесен спирт
за шоуто.
375
00:31:45,197 --> 00:31:46,532
За шоуто.
376
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Колко жалко, нали?
377
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Остави ги там.
378
00:31:52,913 --> 00:31:54,122
Ето.
379
00:31:55,791 --> 00:31:57,042
Пийт.
380
00:31:57,209 --> 00:32:00,254
Искам да ме научиш на твоите неща.
381
00:32:02,214 --> 00:32:03,465
Да те уча ли?
382
00:32:05,133 --> 00:32:08,428
Ще те разбера, ако не искаш
да издаваш тайните си.
383
00:32:09,638 --> 00:32:12,432
Не е това, момчето ми.
384
00:32:13,225 --> 00:32:15,060
Просто от доста време
385
00:32:15,227 --> 00:32:18,480
никой не е искал да го уча на нищо.
386
00:32:19,898 --> 00:32:21,316
Благодаря ти.
387
00:32:21,733 --> 00:32:24,444
Знаеш къде да ме намериш.
- Да.
388
00:32:24,611 --> 00:32:25,904
Желая ти хубав ден.
389
00:32:36,915 --> 00:32:40,502
Не се поддавайте на греховете
на похотта и гордостта.
390
00:32:40,669 --> 00:32:43,881
Бях превърната
в това окаяно създание
391
00:32:44,047 --> 00:32:46,884
заради непокорство
към родителите ми.
392
00:32:47,050 --> 00:32:49,136
Те ми мислеха само доброто...
393
00:32:49,386 --> 00:32:51,722
Родена съм
по време на електрическа буря
394
00:32:51,889 --> 00:32:55,517
с атмосфера, нагнетена
от електростатичен заряд.
395
00:32:56,101 --> 00:32:59,438
Сега издържам на хиляди
396
00:33:00,063 --> 00:33:02,441
и хиляди волтове,
397
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
които препускат през тялото ми.
398
00:33:06,945 --> 00:33:10,073
Но ви предупреждавам,
стойте надалеч,
399
00:33:10,240 --> 00:33:13,660
защото рискувате
да бъдете убити от електричеството,
400
00:33:13,827 --> 00:33:16,371
ако стоите твърде близо.
401
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Не съм такъв.
402
00:33:55,118 --> 00:33:58,413
Не, не съм такъв.
403
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
Моли.
404
00:34:30,987 --> 00:34:34,283
Искам да ти покажа нещо.
Зина започва след малко.
405
00:34:34,449 --> 00:34:37,034
Гледах шоуто ти. Много е добро.
406
00:34:37,202 --> 00:34:38,871
Хрумна ми една идея.
407
00:34:39,413 --> 00:34:42,291
По време на номера си
ти разказваш малка история.
408
00:34:42,498 --> 00:34:44,877
Ами ако покажеш нещо?
Какво ще кажеш?
409
00:34:45,085 --> 00:34:47,462
Електрически стол,
на който те слагат.
410
00:34:47,629 --> 00:34:50,757
После те оковават
и хората се чудят какво става.
411
00:34:50,966 --> 00:34:54,094
Внезапно се появява
дребосък с качулка на палач.
412
00:34:54,261 --> 00:34:56,889
Дърпа един лост
и хората мислят, че ще умреш.
413
00:34:57,014 --> 00:34:59,474
После бум и са на крака.
Как ти се струва?
414
00:35:00,434 --> 00:35:01,852
Искаш да ме екзекутираш?
415
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Само за секунда.
После се съживяваш.
416
00:35:08,609 --> 00:35:09,693
Нарисувал си ме?
417
00:35:11,236 --> 00:35:12,946
Рисувам за каквото си мисля.
418
00:35:15,490 --> 00:35:17,409
Би могъл да припечелваш от това.
419
00:35:17,576 --> 00:35:22,623
Майка ми ме записваше в разни конкурси.
Винаги печелех, но, знам ли...
420
00:35:23,040 --> 00:35:24,917
Това ми помага да мисля.
421
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
Нали съзнаваш
колко е долнопробно всичко тук?
422
00:35:28,962 --> 00:35:31,423
Тук няма нищо стойностно.
423
00:35:31,590 --> 00:35:33,300
Ти не си за това място.
424
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
Не съм нищо специално.
- Може да виждам нещо в теб.
425
00:35:36,637 --> 00:35:38,722
Така ли?
- Възможно е.
426
00:35:40,224 --> 00:35:42,059
Може това тук да ми стига.
427
00:35:42,226 --> 00:35:43,477
Не ти вярвам.
428
00:35:44,061 --> 00:35:47,105
Щом не стига на мен,
значи не стига и на теб.
429
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Какво ще кажеш?
430
00:35:50,275 --> 00:35:51,318
Изглеждаш добре.
431
00:35:51,985 --> 00:35:53,028
Помисли си.
432
00:36:00,827 --> 00:36:02,120
Има стъпала.
433
00:36:07,000 --> 00:36:08,085
Готова ли си?
434
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
Воала.
435
00:36:11,463 --> 00:36:13,131
Също като на скицата, нали?
436
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
Седни на стола.
437
00:36:17,010 --> 00:36:19,805
Ти ли го направи? Кога успя?
438
00:36:21,098 --> 00:36:22,266
Пъхни ръце вътре.
439
00:36:22,683 --> 00:36:23,684
Така ли?
- Да.
440
00:36:25,227 --> 00:36:27,396
Виждаш ли, Майоре? Това е драма.
441
00:36:29,439 --> 00:36:32,150
Твоята работа ще е
да дърпаш този лост.
442
00:36:32,317 --> 00:36:36,446
Не се навеждай, като ми говориш.
- Не, показвам ти. Дърпаш лоста назад.
443
00:36:38,031 --> 00:36:40,075
Покажи усилие за драматизъм.
444
00:36:40,242 --> 00:36:42,286
Напрегни гръб, с две ръце.
445
00:36:44,830 --> 00:36:46,915
Токът потича и всички са ужасени.
446
00:36:47,082 --> 00:36:48,625
Ще живее ли, или ще умре?
447
00:36:48,792 --> 00:36:51,295
После буташ лоста с две ръце
и я спасяваш.
448
00:36:51,461 --> 00:36:53,130
Вложи повече... Точно така!
449
00:36:53,297 --> 00:36:55,424
Оковите падат, излиза дим.
450
00:36:55,591 --> 00:36:57,759
А тук ще хвърчат искри.
451
00:36:57,926 --> 00:37:01,138
Не ти разбрах много,
но това няма да го нося.
452
00:37:01,305 --> 00:37:02,472
Много ми харесва.
453
00:37:02,639 --> 00:37:04,433
Да не стана изведнъж инженер?
454
00:37:04,600 --> 00:37:08,520
Това са същата гумена постелка
и същият ток. Само шоуто е по-добро.
455
00:37:08,687 --> 00:37:11,106
Колелото за какво е?
- За парлама.
456
00:37:13,066 --> 00:37:14,067
Слушай какво.
457
00:37:15,277 --> 00:37:16,737
Ще си помисля.
- Приемам.
458
00:37:17,404 --> 00:37:19,406
Мисля, че си заслужава.
459
00:37:19,781 --> 00:37:20,782
Добре.
460
00:37:28,540 --> 00:37:30,209
Ще ходиш ли някъде?
461
00:37:30,834 --> 00:37:32,836
Ще карам Пийт и Зина до града.
462
00:37:33,337 --> 00:37:34,630
Да ти вземем ли нещо?
463
00:37:34,796 --> 00:37:36,507
Няма нужда.
464
00:37:40,594 --> 00:37:42,930
Какво искаш?
- Нищо.
465
00:37:44,723 --> 00:37:47,684
Много взе да се навърташ
около Моли.
466
00:37:48,519 --> 00:37:52,481
По някаква случайност
познавах баща й доста добре.
467
00:37:52,981 --> 00:37:54,608
Стар мошеник.
468
00:37:55,025 --> 00:37:56,777
Изобщо не би те харесал.
469
00:37:58,070 --> 00:38:00,989
Обещах да се грижа за момичето
и така и ще сторя.
470
00:38:02,157 --> 00:38:05,035
Още доста сила има ей тук.
471
00:38:06,620 --> 00:38:08,914
Нараниш ли момичето, ще я изпиташ.
472
00:38:30,978 --> 00:38:32,938
Защо си още навън?
473
00:38:34,606 --> 00:38:36,984
Сънувах нещо
и повече не можах да заспя.
474
00:38:40,779 --> 00:38:42,030
Ще ми го разкажеш ли?
475
00:38:43,740 --> 00:38:45,075
Сънувах баща си.
476
00:38:47,995 --> 00:38:48,996
Починал ли е?
477
00:38:51,582 --> 00:38:53,667
В съня ми беше жив и усмихнат.
478
00:38:54,334 --> 00:38:58,130
Трябва да е бил хубавец.
Дъщерите приличат на бащите си.
479
00:38:59,882 --> 00:39:03,385
Каза ми: "Мери Маргарет Кейхил,
не забравяй да се усмихваш".
480
00:39:04,595 --> 00:39:07,389
За него винаги се усмихвах,
макар да не обичам.
481
00:39:08,682 --> 00:39:10,475
От всичко се измъкваше с чар.
482
00:39:10,767 --> 00:39:12,477
Обичам такива хора.
483
00:39:13,729 --> 00:39:15,689
Разкажи ми още.
- За него ли?
484
00:39:16,440 --> 00:39:17,858
И за себе си.
485
00:39:19,860 --> 00:39:21,612
Какво за мен?
486
00:39:30,162 --> 00:39:31,955
Знам, че обичаш бонбони,
487
00:39:33,081 --> 00:39:34,625
а също и да четеш.
488
00:39:35,167 --> 00:39:36,502
И да танцувам.
489
00:39:37,211 --> 00:39:38,837
Кога последно си танцувала?
490
00:39:39,004 --> 00:39:40,756
Отдавна.
- Така ли?
491
00:39:44,885 --> 00:39:46,178
Тогава ще наваксаме.
492
00:39:50,057 --> 00:39:51,016
Готова ли си?
493
00:39:51,850 --> 00:39:52,851
Дий.
494
00:40:11,703 --> 00:40:13,622
Мислих над това, което каза.
495
00:40:13,789 --> 00:40:14,790
Какво съм казал?
496
00:40:16,792 --> 00:40:17,960
Сетих се.
497
00:40:19,419 --> 00:40:20,629
И къде ще отидем?
498
00:40:25,801 --> 00:40:28,929
Ами ако мога да ни уредя
номер за двама?
499
00:40:30,556 --> 00:40:32,432
За какво говориш?
500
00:40:32,599 --> 00:40:35,686
Говоря за изпълнение,
с което ще станем звезди
501
00:40:35,853 --> 00:40:39,523
в най-големите хотели и зали
от Източния до Западния бряг.
502
00:40:39,690 --> 00:40:42,943
Мечтател.
- Не, Моли. Ти не си за това място.
503
00:40:43,902 --> 00:40:47,197
Ако ми позволиш,
ще ти дам целия свят с всичко в него.
504
00:40:56,248 --> 00:40:57,082
Моли.
505
00:41:34,203 --> 00:41:36,038
Ела да ми помогнеш.
506
00:41:37,122 --> 00:41:39,041
Раната на главата му се влоши.
507
00:41:39,208 --> 00:41:40,459
Завъдили са се мухи.
508
00:41:41,710 --> 00:41:43,337
Треската не спада.
509
00:41:44,213 --> 00:41:47,508
Мъртъв ли е?
- Не, но това го чака.
510
00:41:47,674 --> 00:41:49,843
ИСУС СПАСЯВА
511
00:41:56,141 --> 00:41:57,142
Чу ли?
512
00:41:57,309 --> 00:42:00,812
Онзи шваба, който прилича на Чаплин,
нападнал Полша!
513
00:42:00,979 --> 00:42:02,898
Не му липсва кураж.
Сложи го тук.
514
00:42:09,363 --> 00:42:11,281
Хайде!
- Няма ли да изчакаш?
515
00:42:11,907 --> 00:42:14,785
И да ме разпитват? Не!
Те ще се погрижат за него.
516
00:42:15,494 --> 00:42:17,704
Да го сложим под...
- Остави го!
517
00:42:17,871 --> 00:42:22,209
Не може да го оставим на дъжда.
- Не ми се прави, че ти пука.
518
00:42:22,376 --> 00:42:24,253
Гладен ли си? Умирам от глад!
519
00:42:24,419 --> 00:42:26,797
Хайде, ще те черпя пържола.
520
00:42:33,887 --> 00:42:36,181
Сол и пипер, моля.
521
00:42:39,393 --> 00:42:41,228
Как си намираш хора за уроди?
522
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
Няма да те лъжа, не е лесно.
523
00:42:47,401 --> 00:42:49,444
Трябва да вземеш някой пияница.
524
00:42:49,611 --> 00:42:52,114
Тежък алкохолик
поне на две бутилки дневно.
525
00:42:52,406 --> 00:42:53,615
Откъде да го вземеш?
526
00:42:53,782 --> 00:42:56,952
От някое свърталище,
от релсите или от евтин хотел.
527
00:42:58,745 --> 00:43:03,166
Мнозина се върнаха от войната
пристрастени към опиум и алкохол.
528
00:43:04,376 --> 00:43:07,254
Опиумът наистина не прощава.
529
00:43:07,421 --> 00:43:09,256
Но ти го примамваш с пиячка.
530
00:43:11,133 --> 00:43:12,176
Казваш му,
531
00:43:13,093 --> 00:43:16,013
"Имам една дребна работа за теб.
Само временно".
532
00:43:16,180 --> 00:43:17,931
Непременно наблегни на това.
533
00:43:18,098 --> 00:43:21,935
"Само временно,
докато си намерим друг урод."
534
00:43:28,358 --> 00:43:31,320
Подправяш му питието
с опиумна тинктура.
535
00:43:31,486 --> 00:43:33,614
Само една капка на бутилка.
536
00:43:34,531 --> 00:43:35,532
Но...
537
00:43:36,033 --> 00:43:39,161
сега той си мисли, че е в рая.
538
00:43:39,328 --> 00:43:42,289
Тогава ти му казваш...
539
00:43:42,456 --> 00:43:45,417
"Трябва да си намеря
истински урод".
540
00:43:45,584 --> 00:43:47,836
Той пита, "Аз не ставам ли?"
541
00:43:48,003 --> 00:43:49,963
Казваш, "Ставаш, ама друг път.
542
00:43:50,255 --> 00:43:53,675
Публика не се привлича с имитации.
Това беше".
543
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
И си тръгваш.
544
00:44:00,807 --> 00:44:01,808
Същата вечер
545
00:44:02,809 --> 00:44:05,771
проточваш конското,
опяваш му до втръсване.
546
00:44:07,105 --> 00:44:11,151
Докато говориш,
той си мисли за изтрезняването,
547
00:44:11,318 --> 00:44:14,863
как ще започне да трепери,
да крещи, да има кошмари.
548
00:44:16,949 --> 00:44:19,868
Докато говориш,
му даваш време да помисли.
549
00:44:22,204 --> 00:44:24,957
После му хвърляш кокошката.
550
00:44:25,791 --> 00:44:27,334
И ще захапе.
551
00:44:27,501 --> 00:44:28,502
Господи.
552
00:44:30,587 --> 00:44:31,630
Горкият човек.
553
00:44:37,261 --> 00:44:38,262
Ето така.
554
00:44:39,137 --> 00:44:44,226
Показалецът и средният пръст
полусгънати, успоредно на палеца.
555
00:44:44,393 --> 00:44:47,938
Все едно
ще откъснеш нещо от въздуха.
556
00:44:48,105 --> 00:44:49,731
Лявата ръка на слепоочието.
557
00:44:49,898 --> 00:44:53,819
Това значи, че питаш
за цвят, тъкан, подробности.
558
00:44:55,904 --> 00:44:56,947
Това е.
559
00:44:57,114 --> 00:44:58,615
Имаш талант.
560
00:44:59,157 --> 00:45:00,534
Не знам как го правиш.
561
00:45:01,326 --> 00:45:05,289
Да мислиш за всичко това
и същевременно да забавляваш хората.
562
00:45:18,177 --> 00:45:22,681
Ако си добър в разчитането на хора,
то е, защото като дете си се научил
563
00:45:23,640 --> 00:45:27,186
винаги да си една крачка
пред онова, което те е измъчвало.
564
00:45:29,897 --> 00:45:33,775
Ако са ти спретнали
наистина лош номер,
565
00:45:33,942 --> 00:45:36,612
този процеп
е станал огромна празнина.
566
00:45:37,529 --> 00:45:39,031
И никога не е достатъчно.
567
00:45:39,948 --> 00:45:41,491
Това нещо няма запълване.
568
00:45:49,374 --> 00:45:51,877
Клем обработва нов урод.
569
00:45:52,586 --> 00:45:54,046
Още му се опъва.
570
00:45:55,380 --> 00:45:59,176
Горкият нещастник.
Сигурно вече не е с акъла си.
571
00:46:03,972 --> 00:46:07,267
Мисля днес с Джордж да спим долу.
572
00:46:10,521 --> 00:46:11,939
Стан, момчето ми.
573
00:46:12,731 --> 00:46:18,237
Ще бъдеш ли така добър да ми набавиш
половин литър от тръстиката?
574
00:46:18,737 --> 00:46:22,241
Пийт, затваряй очи и заспивай.
575
00:46:22,741 --> 00:46:24,368
Трябва ми стимул, синко.
576
00:46:31,792 --> 00:46:32,918
Ще се опитам.
577
00:46:33,085 --> 00:46:34,127
Добро момче.
578
00:47:02,614 --> 00:47:03,657
Господи.
579
00:47:04,575 --> 00:47:06,451
Нямаш никакъв усет за ритъм.
580
00:47:52,164 --> 00:47:53,916
Какво правиш?
581
00:47:54,082 --> 00:47:56,502
Нямам лоши намерения.
Само от любопитство.
582
00:47:58,504 --> 00:48:01,924
Стан, с този тефтер
не бива да се злоупотребява.
583
00:48:02,090 --> 00:48:03,842
Разбираш ли?
584
00:48:04,009 --> 00:48:07,137
Затова спрях с номера.
585
00:48:08,180 --> 00:48:09,681
Падна ми пердето.
586
00:48:10,891 --> 00:48:13,268
Когато повярваш
на собствените си лъжи
587
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
и започнеш да вярваш,
че притежаваш сили,
588
00:48:17,523 --> 00:48:19,149
значи ти е паднало пердето.
589
00:48:20,025 --> 00:48:21,985
Започваш да вярваш, че е истина.
590
00:48:23,987 --> 00:48:28,033
Пострадват хора.
Добри, богобоязливи хора.
591
00:48:29,034 --> 00:48:32,913
Тогава започваш да лъжеш.
592
00:48:33,080 --> 00:48:36,416
А когато лъжите свършат,
се изправяш пред него.
593
00:48:37,251 --> 00:48:39,878
Лицето на Бог, вторачен в теб.
594
00:48:40,629 --> 00:48:42,047
Накъдето и да погледнеш.
595
00:48:44,174 --> 00:48:47,135
Никой не може
да избяга от Бог, Стан.
596
00:48:50,764 --> 00:48:51,807
Да, сър.
597
00:49:14,788 --> 00:49:16,832
Показалец и среден пръст прегънати
598
00:49:17,291 --> 00:49:18,709
успоредно на палеца.
599
00:49:19,751 --> 00:49:22,754
Лява ръка на слепоочието,
сгънати показалец и среден пръст.
600
00:49:22,921 --> 00:49:24,214
Успоредно на палеца.
601
00:49:24,882 --> 00:49:26,592
Вдигам ръка към слепоочието.
602
00:49:28,343 --> 00:49:30,220
Питам за някаква особеност.
603
00:49:53,744 --> 00:49:57,289
Не! Къде е той?
604
00:49:57,581 --> 00:49:59,249
Пийт! Не!
605
00:49:59,416 --> 00:50:00,417
Зина!
606
00:50:00,584 --> 00:50:02,127
Клем, имаме проблем!
607
00:50:16,683 --> 00:50:19,645
Пийт най-сетне се е довършил.
608
00:50:20,187 --> 00:50:21,563
Не помръдва.
609
00:50:25,692 --> 00:50:28,445
Пийт. Божичко, Пийт.
610
00:50:37,746 --> 00:50:39,122
Пийт!
611
00:50:42,501 --> 00:50:45,671
Пийт!
612
00:50:53,220 --> 00:50:54,304
Грях и спасение.
613
00:50:54,471 --> 00:50:55,430
Рай и ад.
614
00:50:55,597 --> 00:50:58,517
Разберете какво е тук, на Земята.
615
00:50:58,684 --> 00:51:03,105
Нека огледалата ви покажат
кои сте и кои ще бъдете.
616
00:51:03,564 --> 00:51:05,190
Побързайте!
617
00:51:12,281 --> 00:51:14,199
Смразяващи кръвта атракции!
618
00:51:14,366 --> 00:51:16,076
Забавления за всяка възраст!
619
00:51:18,203 --> 00:51:21,373
Сензацията на века!
620
00:51:23,750 --> 00:51:27,754
Десет атракции само с един билет.
621
00:51:40,017 --> 00:51:41,768
Побързайте.
622
00:51:41,935 --> 00:51:44,188
Пристъпете и получете награда.
623
00:51:48,066 --> 00:51:49,067
Клем!
- Да.
624
00:51:49,234 --> 00:51:50,235
Клем!
- Да.
625
00:51:50,485 --> 00:51:52,529
Фантета. Четири коли идват от юг.
626
00:51:52,696 --> 00:51:53,906
Проклятие.
627
00:51:54,072 --> 00:51:56,074
Видят ли урода, всички ще загазим.
628
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
Ще го скрия.
629
00:51:58,410 --> 00:52:01,830
Смъкни надписа и ги замотай,
спечели ми малко време.
630
00:52:02,331 --> 00:52:05,918
Съберете всички от панаира
на онази сцена там.
631
00:52:06,084 --> 00:52:07,294
Опалянка.
632
00:52:09,963 --> 00:52:12,716
Бързо, преместете ги!
633
00:52:12,883 --> 00:52:14,510
Какво става, г-н полицай?
634
00:52:14,676 --> 00:52:15,761
Върви при другите.
635
00:52:15,928 --> 00:52:17,429
Какво е това, заповед ли?
636
00:52:17,804 --> 00:52:19,640
Не ми излизай с номера.
637
00:52:19,806 --> 00:52:22,226
Така или иначе ще ви затворим.
638
00:52:22,392 --> 00:52:23,393
Да, сър.
639
00:52:23,560 --> 00:52:27,523
...изнасяте незаконни представления
640
00:52:27,689 --> 00:52:31,109
и наблягате на жестокостта
към хора и животни.
641
00:52:31,276 --> 00:52:32,611
А вие, госпожице...
642
00:52:33,445 --> 00:52:36,406
В този град имаме жени и дъщери.
643
00:52:36,573 --> 00:52:39,701
Арестувана сте за неприличие.
Свалете я оттам!
644
00:52:40,077 --> 00:52:43,705
Не! Спрете! Слезте оттам!
645
00:52:43,872 --> 00:52:46,834
{\an8}Ще те халосам.
- Колелото се върти, има ток.
646
00:52:47,000 --> 00:52:48,126
{\an8}Майоре, моля те!
647
00:52:48,794 --> 00:52:50,921
{\an8}Ако позволите, сър.
Може да отсъдите
648
00:52:51,088 --> 00:52:52,047
по соломоновски.
649
00:52:52,214 --> 00:52:53,507
Отдръпнете се!
650
00:53:02,558 --> 00:53:04,810
Затова е облечена така.
651
00:53:04,977 --> 00:53:06,228
Тя пречиства тока.
652
00:53:06,562 --> 00:53:07,563
Моли?
653
00:53:08,355 --> 00:53:09,648
Моли? Добре ли си?
654
00:53:14,194 --> 00:53:15,237
Сторете път.
655
00:53:15,654 --> 00:53:17,281
Тя току-що спаси живота ви.
656
00:53:17,447 --> 00:53:18,615
Моли.
657
00:53:18,782 --> 00:53:20,409
Затварям ви.
658
00:53:21,201 --> 00:53:23,328
Не съм
от крадливата южняшка полиция,
659
00:53:23,495 --> 00:53:26,331
която в неделя ходи на църква
и събира подкупи
660
00:53:26,498 --> 00:53:27,833
през останалото време.
661
00:53:28,750 --> 00:53:30,210
Джеремая ли се казвате?
662
00:53:30,377 --> 00:53:31,753
Джеремая...
663
00:53:33,839 --> 00:53:35,340
Джедедая Джъд.
664
00:53:37,134 --> 00:53:38,343
Да.
665
00:53:42,139 --> 00:53:44,099
Появи се нещо изключително важно.
666
00:53:44,266 --> 00:53:46,602
Отделете ми само минутка.
667
00:53:46,768 --> 00:53:48,520
Получи се послание.
668
00:53:48,687 --> 00:53:51,523
Добре е да го чуете,
но не пред тези добри хора.
669
00:53:52,107 --> 00:53:53,192
Моля ви, сър.
670
00:53:58,030 --> 00:53:59,239
Никой да не напуска.
671
00:53:59,448 --> 00:54:01,491
Благодаря ви.
672
00:54:02,451 --> 00:54:05,537
Казвам се Стантън Карлайл.
Фамилията ми е шотландска.
673
00:54:05,704 --> 00:54:07,581
Шотландците са надарени
с така нареченото
674
00:54:07,748 --> 00:54:08,624
"ясновидство".
675
00:54:08,790 --> 00:54:09,958
Ясно ми е например,
676
00:54:10,125 --> 00:54:13,504
че като цяло сте недоверчив,
но изключително лоялен човек.
677
00:54:13,921 --> 00:54:15,547
Описанието е точно.
678
00:54:15,714 --> 00:54:19,510
Не е моя работа, защото знам,
че сам се справяте с делата си
679
00:54:19,676 --> 00:54:21,595
и с всичко, което възникне,
680
00:54:21,762 --> 00:54:24,181
но долавям детство,
681
00:54:24,765 --> 00:54:25,974
помрачено от болест.
682
00:54:26,141 --> 00:54:27,768
Това ви кара
683
00:54:27,935 --> 00:54:30,979
да се чувствате в капан
и до ден днешен.
684
00:54:32,439 --> 00:54:34,858
Долавям и особен предмет.
Може би амулет.
685
00:54:35,025 --> 00:54:37,152
Винаги го носите
и го имате отдавна.
686
00:54:37,319 --> 00:54:38,445
Коя е Мери?
687
00:54:40,572 --> 00:54:42,699
Тя е свята жена.
688
00:54:44,910 --> 00:54:45,994
Моята майка.
689
00:54:46,161 --> 00:54:47,454
Може ли да го видя?
690
00:54:48,372 --> 00:54:50,290
Ще позволите ли, сър?
691
00:54:56,505 --> 00:54:57,506
Да.
692
00:54:59,424 --> 00:55:00,717
Тя иска да знаете,
693
00:55:00,884 --> 00:55:04,054
че болестта
не ви е ощетила, напротив.
694
00:55:04,221 --> 00:55:07,641
Обществото ви обича
и се чувства защитено с вас.
695
00:55:07,808 --> 00:55:12,312
Не сте могли да служите на родината
зад граница, но вие я защитавате тук.
696
00:55:13,063 --> 00:55:14,606
А този медальон
697
00:55:15,148 --> 00:55:17,609
трябва да ви напомня
за нейната обич.
698
00:55:18,151 --> 00:55:20,404
Докато го носите до сърцето си,
699
00:55:20,571 --> 00:55:24,366
където живее нашият бог Исус Христос,
той ще ви пази и занапред.
700
00:55:25,158 --> 00:55:26,910
Тя иска да го знаете, сър.
701
00:55:28,495 --> 00:55:31,081
Само когато е милостив към другите,
702
00:55:31,248 --> 00:55:32,875
човек е истински силен.
703
00:55:41,008 --> 00:55:44,094
Като дръпнах заповедта от заместника,
видях името на комисаря.
704
00:55:44,261 --> 00:55:46,096
Беше ми в кърпа вързан.
705
00:55:48,724 --> 00:55:50,684
Забавното е, че Пийт все казваше,
706
00:55:50,851 --> 00:55:53,604
"Гледай обувките.
Те издават всичко за човека".
707
00:55:53,770 --> 00:55:54,605
Ясно.
708
00:55:54,771 --> 00:55:57,316
Дясната му обувка
беше на платформа.
709
00:55:57,482 --> 00:55:59,860
Може да е страдал
от детски паралич.
710
00:56:00,027 --> 00:56:03,030
Не са го взели в армията,
мамино детенце. Четях го в очите му.
711
00:56:03,197 --> 00:56:05,157
Браво.
- Подобните се разпознават.
712
00:56:05,824 --> 00:56:09,119
Опита се да ни прецака
със засукания си мустак.
713
00:56:09,286 --> 00:56:10,954
Видях верижката на врата му.
714
00:56:11,246 --> 00:56:14,416
Носеше медальон със св. Кристофър,
значи е набожен.
715
00:56:15,167 --> 00:56:18,253
Все щеше да познава някоя Мери.
- Да.
716
00:56:19,171 --> 00:56:21,590
И Бог ни даде благословията си.
717
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Майка му се казвала Мери.
718
00:56:23,425 --> 00:56:24,760
Сгащил си го!
719
00:56:29,598 --> 00:56:31,433
Моли, търсех те.
720
00:56:31,600 --> 00:56:33,185
Добре ли си?
721
00:56:35,979 --> 00:56:37,231
Готова съм, Стан.
722
00:56:38,023 --> 00:56:39,316
За какво?
723
00:56:39,483 --> 00:56:41,985
Да оставя всичко и да тръгна с теб.
724
00:56:44,905 --> 00:56:46,573
Готови сме, нали?
725
00:56:46,740 --> 00:56:48,200
Видя ме там.
- И още как.
726
00:56:48,367 --> 00:56:52,162
Цял живот търся призванието си
и го намерих. Мисля, че съм готов.
727
00:56:52,329 --> 00:56:54,248
Знам го, Стан.
728
00:56:57,501 --> 00:57:00,128
И знам, че винаги
ще се грижиш за мен, нали?
729
00:57:00,754 --> 00:57:02,422
Стига да ми позволиш.
730
00:57:04,049 --> 00:57:05,259
Ами Зина?
731
00:57:06,802 --> 00:57:08,303
Заради Пийт ли?
732
00:57:08,470 --> 00:57:10,472
Не искам да я огорчаваме.
- Няма.
733
00:57:11,056 --> 00:57:13,559
Зина не е вчерашна.
Наясно е с нещата.
734
00:57:15,185 --> 00:57:17,688
Всички знаят, че копнеех по теб.
735
00:57:17,855 --> 00:57:20,357
Моли, ти си причината
да се задържа тук.
736
00:57:33,996 --> 00:57:35,122
Да си виждал Моли?
737
00:57:40,294 --> 00:57:41,295
Стан?
738
00:57:42,254 --> 00:57:43,255
Стан?
739
00:57:43,672 --> 00:57:46,550
Не съм позволявала на мъж
да стигне с мен докрай.
740
00:57:48,552 --> 00:57:50,637
Не и с мое съгласие.
741
00:57:50,971 --> 00:57:53,182
Няма защо да се безпокоиш, зайо.
742
00:57:58,061 --> 00:58:00,063
Да вървим. Вземи си нещата.
743
00:58:02,024 --> 00:58:02,900
Бруно!
744
00:58:03,066 --> 00:58:04,401
Моли! Не. Ела с мен.
745
00:58:04,568 --> 00:58:05,527
Остави го!
746
00:58:05,694 --> 00:58:06,862
Проклет негодник.
747
00:58:07,196 --> 00:58:08,864
Не! Остави ме!
748
00:58:09,406 --> 00:58:10,699
Предупредих те, нали?
749
00:58:11,617 --> 00:58:13,702
Бруно, ще го убиеш!
- Ела тук!
750
00:58:15,370 --> 00:58:16,413
Стига! Остави го!
751
00:58:16,580 --> 00:58:18,290
Ще го убия!
- Остави го на мира!
752
00:58:18,457 --> 00:58:20,375
Назад! Аз го обичам! Тръгвам си!
753
00:58:20,542 --> 00:58:23,086
Не разбираш ли? Заминавам с него!
754
00:59:06,672 --> 00:59:07,923
Искаш ли си тефтера?
755
00:59:11,468 --> 00:59:12,511
Не.
756
00:59:17,057 --> 00:59:18,517
Заслужи си го.
757
00:59:19,810 --> 00:59:21,311
Потруди се много за него.
758
00:59:41,623 --> 00:59:42,833
Готова ли си?
759
00:59:43,000 --> 00:59:43,959
За какво?
760
00:59:44,126 --> 00:59:46,044
За света и всичко в него, зайо.
761
01:00:08,233 --> 01:00:12,321
Едно, "ще". Четири, "казвам".
762
01:00:12,654 --> 01:00:14,907
{\an8}"Ще кажете ли на дамата
за какво си мисли?"
763
01:00:15,073 --> 01:00:16,867
{\an8}ДВЕ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
764
01:00:17,034 --> 01:00:20,704
{\an8}Осем, "вярвам".
"Не вярвайте на никой замесен."
765
01:00:21,872 --> 01:00:23,624
Девет, "изгубен".
766
01:00:23,790 --> 01:00:27,044
Девет, "изцяло", загуба на всичко.
767
01:00:31,840 --> 01:00:33,717
Седем, "самота".
768
01:00:35,511 --> 01:00:38,305
Четири, "казвам". Девет, "изцяло".
769
01:00:39,556 --> 01:00:42,434
"Искам да ви разкажа
за абсолютната самота."
770
01:00:44,102 --> 01:00:45,812
Осем, "вярвам".
771
01:00:45,979 --> 01:00:48,232
Шест, "отрицание".
772
01:00:55,113 --> 01:00:56,365
Татко.
773
01:00:56,865 --> 01:00:58,158
Отиваш си.
774
01:00:58,909 --> 01:01:00,118
Искам да...
775
01:01:11,129 --> 01:01:12,464
Стан, добре ли си?
776
01:01:13,966 --> 01:01:16,635
Да. Продължавай.
Утре имаме две представления.
777
01:01:19,721 --> 01:01:21,056
"Самота."
778
01:01:21,223 --> 01:01:23,433
Две, "страх".
779
01:01:23,600 --> 01:01:25,435
"Наблягане на детайлите."
780
01:01:25,602 --> 01:01:28,939
Кръг. "Изпълнено пророчество."
781
01:01:33,068 --> 01:01:34,069
Почакайте.
782
01:01:36,572 --> 01:01:37,739
Жена.
783
01:01:38,949 --> 01:01:40,868
Нещо по-конкретно?
784
01:01:41,785 --> 01:01:43,787
Инициали "Р" или "С".
785
01:01:44,288 --> 01:01:45,664
"Р."
786
01:01:47,374 --> 01:01:48,625
Да.
787
01:01:49,710 --> 01:01:50,836
Да, "Р".
788
01:01:55,048 --> 01:01:57,467
Мисля, че знаете
на кого говоря сега.
789
01:01:58,051 --> 01:01:59,178
Отново сте прав.
790
01:02:09,104 --> 01:02:10,314
Издъни се.
791
01:02:13,817 --> 01:02:14,943
Стан.
792
01:02:28,040 --> 01:02:29,041
Стан.
793
01:02:29,208 --> 01:02:31,627
Следващото представление е
след 30 минути.
794
01:02:31,793 --> 01:02:35,339
Само репетираме и пак се дъниш.
Останах там сам. Какво стана?
795
01:02:35,506 --> 01:02:37,216
Извинявай. Май съм уморена.
796
01:02:37,382 --> 01:02:39,760
Да видим колко ще останат
за второто шоу.
797
01:02:49,520 --> 01:02:50,896
Джобен часовник.
798
01:02:51,855 --> 01:02:52,981
Златен.
799
01:02:54,024 --> 01:02:56,985
Съсредоточете се.
Виждате ли още детайли?
800
01:02:57,778 --> 01:02:59,571
Има надпис.
801
01:03:00,656 --> 01:03:02,032
Букви. Прав ли съм?
802
01:03:02,616 --> 01:03:03,617
Точно така.
803
01:03:07,579 --> 01:03:10,457
Бихте ли ги назовали?
- Може ли?
804
01:03:11,458 --> 01:03:12,501
Дайте ми предмет.
805
01:03:12,668 --> 01:03:14,920
Не, ще го държа аз.
806
01:03:15,337 --> 01:03:16,839
Много добре.
807
01:03:17,589 --> 01:03:21,385
Какъв е предметът,
който държи дамата?
808
01:03:26,098 --> 01:03:29,601
Нещо златисто.
Златиста дамска чантичка.
809
01:03:31,854 --> 01:03:33,146
Мълчи, дете.
810
01:03:34,106 --> 01:03:35,983
Нека аз да задавам въпросите.
811
01:03:37,943 --> 01:03:40,237
Какво има вътре в чантичката?
812
01:03:43,949 --> 01:03:45,033
Госпожо.
813
01:03:46,076 --> 01:03:47,744
Какво означава това?
814
01:03:47,911 --> 01:03:49,037
Казвате, че имате дарба.
815
01:03:49,204 --> 01:03:52,958
А аз твърдя, че използвате
вербални знаци за комуникация
816
01:03:53,125 --> 01:03:54,918
помежду си.
817
01:03:58,380 --> 01:04:00,257
Тук няма трикове, госпожо.
818
01:04:00,424 --> 01:04:02,759
Няма никаква заблуда.
819
01:04:02,926 --> 01:04:04,386
Тогава отговорете.
820
01:04:04,553 --> 01:04:06,638
Какво съдържа чантичката?
821
01:04:07,639 --> 01:04:09,850
Чантичката съдържа обичайното.
822
01:04:10,017 --> 01:04:12,394
Червило, кърпичка.
823
01:04:12,561 --> 01:04:14,438
Това е лесно, нали така?
824
01:04:19,151 --> 01:04:22,196
Дами и господа,
не съм срещал тази
825
01:04:22,863 --> 01:04:24,281
жена досега.
826
01:04:25,365 --> 01:04:30,370
Нито имам сведения
за съдържанието на чантичката.
827
01:04:31,622 --> 01:04:35,209
И все пак
в нея има нещо много интересно.
828
01:04:38,587 --> 01:04:40,005
Малък пистолет.
829
01:04:41,715 --> 01:04:43,717
Никелиран, със слонова кост.
830
01:04:45,969 --> 01:04:47,304
Може ли?
831
01:05:08,867 --> 01:05:13,705
Твърдите, че го носите
за самозащита,
832
01:05:15,040 --> 01:05:17,751
но мисля, че го правите,
защото ви харесва.
833
01:05:17,918 --> 01:05:20,045
Мисля, че го правите,
834
01:05:20,212 --> 01:05:22,130
защото така се чувствате могъща.
835
01:05:24,007 --> 01:05:25,425
Е, госпожо,
836
01:05:26,635 --> 01:05:28,011
вие не сте могъща.
837
01:05:30,389 --> 01:05:31,890
Поне не достатъчно.
838
01:05:39,273 --> 01:05:40,816
Единствено дете сте, нали?
839
01:05:40,983 --> 01:05:43,402
Майка ви е починала,
когато сте били дете.
840
01:05:44,987 --> 01:05:47,781
Сянката й тегне над вас
и не ви дава покой.
841
01:05:47,948 --> 01:05:51,869
Не минава и ден,
без тя да ви смазва всячески.
842
01:05:53,036 --> 01:05:54,872
А този пистолет
843
01:05:55,038 --> 01:05:57,291
в чантата ви...
844
01:05:58,584 --> 01:06:01,837
Понякога ви обземат
мрачни мисли, нали?
845
01:06:07,885 --> 01:06:09,136
Така ли е?
846
01:06:17,227 --> 01:06:18,979
Инициалите ви "ЧК" ли са?
847
01:06:19,897 --> 01:06:20,814
Да.
848
01:06:20,981 --> 01:06:23,275
Преживели ли сте загуба неотдавна?
849
01:06:23,442 --> 01:06:25,277
Божичко. Джулиън?
850
01:06:26,486 --> 01:06:27,738
Продължете.
851
01:06:28,947 --> 01:06:30,490
Той е точно зад вас.
852
01:06:32,326 --> 01:06:34,828
Ръката му е на дясното ви рамо.
Усещате ли?
853
01:06:35,829 --> 01:06:38,040
Да. Той иска да знаете нещо.
854
01:06:38,207 --> 01:06:42,920
Иска да знаете,
че се гордее с вас и...
855
01:07:06,485 --> 01:07:07,653
Какво беше това?
856
01:07:07,819 --> 01:07:09,071
Не знам.
857
01:07:09,238 --> 01:07:11,865
Но беше страхотно.
Видя ли как ми се нахвърли онази?
858
01:07:12,032 --> 01:07:14,535
Видях как ти се нахвърли на нея
и онзи мъж.
859
01:07:14,701 --> 01:07:16,578
Какви ги говориш?
860
01:07:16,745 --> 01:07:18,997
Щяхме да загазим и ни измъкнах.
861
01:07:19,164 --> 01:07:20,666
Тогава защо продължи?
862
01:07:20,832 --> 01:07:23,210
Наложи се заради публиката.
863
01:07:23,377 --> 01:07:25,921
Жената ме нападна
и трябваше да я сразя.
864
01:07:26,088 --> 01:07:27,381
Какво те безпокои?
865
01:07:27,548 --> 01:07:29,466
Дадох ти инициалите на часовника
866
01:07:29,633 --> 01:07:32,052
и ти го превърна в шоу с призраци.
867
01:07:32,219 --> 01:07:34,513
Моли, едно и също ли сме гледали?
868
01:07:34,680 --> 01:07:37,182
Откога не бяхме вдигали публиката
на крака?
869
01:07:37,349 --> 01:07:40,894
Възприемат ментализма ни,
сякаш е дресировка на кучета.
870
01:07:41,520 --> 01:07:44,147
Но онова беше различно.
Трябва да го запазим.
871
01:07:44,940 --> 01:07:47,609
Жената седеше на масата
на горкия старец.
872
01:07:47,776 --> 01:07:49,486
Виждала съм я и преди.
873
01:07:49,653 --> 01:07:50,654
Кога?
874
01:07:51,947 --> 01:07:53,115
Умнико.
875
01:07:53,282 --> 01:07:55,117
Имаш заявка за среща след това.
876
01:07:55,284 --> 01:07:56,285
Благодаря.
877
01:07:56,451 --> 01:07:57,953
Те са.
- Откъде знаеш?
878
01:07:58,120 --> 01:07:59,997
Разбира се, че са те.
879
01:08:00,163 --> 01:08:02,624
Тогава няма да отида.
- Ще отидеш.
880
01:08:02,791 --> 01:08:05,419
Ще се видиш с горкия старец,
когото подплаши.
881
01:08:05,836 --> 01:08:08,130
Успокой го. Кажи му истината.
882
01:08:10,340 --> 01:08:11,633
Добре. Истината.
883
01:08:13,051 --> 01:08:14,052
И край.
884
01:08:14,928 --> 01:08:16,388
И край. Доволна ли си?
885
01:08:18,432 --> 01:08:20,434
Стана хубаво шоу. Признай ми го.
886
01:08:21,768 --> 01:08:23,103
Съжалявам, че чакахте.
887
01:08:23,270 --> 01:08:26,231
Няма проблем, г-н Карлайл.
Аз съм Чарлз Кимбъл.
888
01:08:26,398 --> 01:08:27,191
Съдия Кимбъл.
889
01:08:27,357 --> 01:08:29,734
Надявах се на лична консултация.
890
01:08:29,902 --> 01:08:31,319
Чарлз, може ли?
891
01:08:40,203 --> 01:08:41,246
Чарлз...
892
01:08:45,584 --> 01:08:47,127
Преживяното от вас днес...
893
01:08:47,294 --> 01:08:49,046
Ще удвоя цената ви за вечер.
894
01:08:49,212 --> 01:08:50,796
Не е в това въпросът.
895
01:08:50,964 --> 01:08:52,049
Всъщност...
896
01:08:53,675 --> 01:08:54,968
Тя с вас ли е?
897
01:08:55,135 --> 01:08:57,845
Чарлз искаше мнението ми,
преди да ви ангажира.
898
01:08:58,013 --> 01:09:00,098
Не даваме лични консултации.
899
01:09:00,432 --> 01:09:01,892
Моли, ако обичаш.
900
01:09:03,060 --> 01:09:05,437
Мисля, че г-н Карлайл
желае извинение.
901
01:09:05,604 --> 01:09:07,104
Защо да искам?
902
01:09:08,482 --> 01:09:11,443
С ваша помощ стана знаменито шоу.
Благодаря ви.
903
01:09:17,282 --> 01:09:19,535
Утеха ли търсите?
904
01:09:21,245 --> 01:09:22,371
Да.
905
01:09:25,541 --> 01:09:27,376
Бихме могли да ви я осигурим.
906
01:09:27,542 --> 01:09:28,544
Стан...
907
01:09:31,755 --> 01:09:33,465
Ще го направя.
908
01:09:33,631 --> 01:09:34,633
Само този път.
909
01:09:34,800 --> 01:09:37,219
Благодаря ви, г-н Карлайл.
910
01:09:38,511 --> 01:09:40,055
Ето, Чарлз.
911
01:09:40,221 --> 01:09:41,598
Използвайте от моите.
912
01:09:45,310 --> 01:09:46,937
Това е моят дом.
913
01:09:47,145 --> 01:09:48,981
Сряда, 16:30 ч.
914
01:09:49,147 --> 01:09:50,691
Ще бъда там.
915
01:09:50,858 --> 01:09:53,277
Благодаря, г-н Карлайл.
Госпожице.
916
01:10:03,328 --> 01:10:06,874
"Д-р Лилит Ритер.
Психолог консултант."
917
01:10:08,208 --> 01:10:10,919
Доктор. Гледай ти.
918
01:10:16,717 --> 01:10:18,760
Добър вечер, Джоузеф.
Имаш ли дребни?
919
01:10:18,927 --> 01:10:19,928
Да.
920
01:10:21,054 --> 01:10:22,472
Благодаря.
- Знам, че ми се сърдиш.
921
01:10:22,639 --> 01:10:23,932
Че как иначе.
922
01:10:24,099 --> 01:10:25,100
Нали четеш мисли.
923
01:10:25,267 --> 01:10:26,560
Говориш с мъртвите.
- Стига.
924
01:10:26,727 --> 01:10:28,187
Защо прие?
925
01:10:28,353 --> 01:10:30,439
Видя колко е отчаян.
Какво да му кажа?
926
01:10:30,606 --> 01:10:31,732
Кажи "не"!
927
01:10:31,899 --> 01:10:33,609
Къде отиваш?
- Да звънна по телефона.
928
01:10:33,775 --> 01:10:35,319
Звънни от стаята.
929
01:10:35,986 --> 01:10:37,029
Върви.
930
01:10:38,947 --> 01:10:41,491
Ще напълня вана.
Побързай, преди да изстине.
931
01:11:08,727 --> 01:11:11,271
Военните действия са налице.
932
01:11:12,439 --> 01:11:19,446
Не можем да затворим очи пред факта,
че нашият народ, територия и...
933
01:11:20,614 --> 01:11:24,159
Мислех си, че с вас бихме могли
да оставим следа в този град.
934
01:11:25,410 --> 01:11:28,247
Бихме могли да оставим
дълбока следа в този град.
935
01:11:29,164 --> 01:11:33,168
Мислех си, че с вас бихме могли
да оставим дълбока следа в този град.
936
01:11:47,182 --> 01:11:52,145
Д-Р ЛИЛИТ РИТЕР
ПСИХОЛОГ
937
01:12:15,294 --> 01:12:17,671
Г-н Карлайл, заповядайте.
938
01:12:17,838 --> 01:12:19,173
Доста е спокойно днес.
939
01:12:20,883 --> 01:12:22,050
Не сте ли чули?
940
01:12:24,011 --> 01:12:25,596
Във война сме.
941
01:12:25,762 --> 01:12:26,722
Наясно съм.
942
01:12:27,014 --> 01:12:28,849
{\an8}РУЗВЕЛТ С ОБРЪЩЕНИЕ КЪМ НАЦИЯТА
943
01:12:29,016 --> 01:12:30,517
Как разбрахте, че съм аз?
944
01:12:31,101 --> 01:12:32,186
Какво ви води тук?
945
01:12:32,352 --> 01:12:34,062
Дадохте ми визитката си.
946
01:12:35,522 --> 01:12:39,109
И ето ни тук.
947
01:12:39,735 --> 01:12:41,737
За мен не. Никога не пия.
948
01:12:45,324 --> 01:12:46,491
Микрофони.
949
01:12:46,658 --> 01:12:49,161
Точно така. Записващо устройство.
950
01:12:49,953 --> 01:12:51,205
Сега записвате ли?
951
01:12:51,371 --> 01:12:52,748
Не.
952
01:12:52,915 --> 01:12:56,710
В кабинета ми се записват
всички психоаналитични сеанси.
953
01:12:57,669 --> 01:12:59,755
Вие сте един
добре шлифован мошеник.
954
01:12:59,922 --> 01:13:01,173
Също като мен.
955
01:13:01,340 --> 01:13:02,883
Това ли било?
956
01:13:09,056 --> 01:13:11,058
Как разбрахте за пистолета?
957
01:13:12,976 --> 01:13:14,561
Разчитам бързо обекта.
958
01:13:14,728 --> 01:13:15,938
Откривам какво иска.
959
01:13:18,732 --> 01:13:20,108
Значи аз съм обект?
960
01:13:22,236 --> 01:13:23,362
Какво искам?
961
01:13:24,279 --> 01:13:27,032
Да се прочуете.
Това искат всички.
962
01:13:28,200 --> 01:13:29,326
Така ли?
963
01:13:30,035 --> 01:13:32,663
Мислиш какво искат хората.
Говориш за дом,
964
01:13:33,121 --> 01:13:34,331
здраве, пари, любов.
965
01:13:34,498 --> 01:13:37,251
Откриваш от какво се боят
и им го продаваш.
966
01:13:39,002 --> 01:13:40,629
Стига да не се престараеш.
967
01:13:44,550 --> 01:13:46,552
Знаете ли как узнах за пистолета?
968
01:13:49,263 --> 01:13:51,765
Свалих превръзката
за драматичен ефект
969
01:13:51,932 --> 01:13:53,851
и реакция на публиката,
970
01:13:54,017 --> 01:13:55,602
но и за да видя
как държите чантата.
971
01:13:55,769 --> 01:13:57,604
Сгънат лакът - значи тежи.
972
01:13:58,564 --> 01:14:00,983
Държахте я с лявата ръка
без брачна халка,
973
01:14:01,567 --> 01:14:03,026
без следа - неомъжена.
974
01:14:03,193 --> 01:14:06,572
Обичате да излизате вечер
и да се забавлявате,
975
01:14:07,739 --> 01:14:10,158
но харесвате
и по-съмнителни места, нали?
976
01:14:10,450 --> 01:14:12,578
Ако искам кал,
знам къде да я намеря.
977
01:14:14,037 --> 01:14:15,622
Живеете сама.
978
01:14:15,789 --> 01:14:18,250
Без мъж в дома ви.
Трябва да имате оръжие.
979
01:14:18,417 --> 01:14:22,546
Считате се за дама, значи е нещо
малко, преносимо - калибър 22 или 25
980
01:14:22,713 --> 01:14:23,672
с 4 - 6 патрона.
981
01:14:23,881 --> 01:14:27,259
Харесвате красиви неща,
значи никелиран със слонова кост.
982
01:14:27,926 --> 01:14:30,053
Но вие говорихте и за майка ми.
983
01:14:32,306 --> 01:14:33,390
Защо?
984
01:14:33,849 --> 01:14:37,394
Дами като вас имат проблеми
с майките си. Също и с бащите си.
985
01:14:40,189 --> 01:14:41,857
Разбирам.
986
01:14:42,024 --> 01:14:43,734
Комплекс на Електра, така ли?
987
01:14:43,901 --> 01:14:47,362
Това няма как да знам.
Но не сте трудна за разгадаване.
988
01:14:52,034 --> 01:14:55,078
Тогава защо дойдохте при мен?
989
01:14:55,746 --> 01:14:59,291
Онзи съдия е важна клечка
в този град, нали?
990
01:15:01,835 --> 01:15:05,047
Съдия Кимбъл.
Над него не стои почти никой.
991
01:15:05,214 --> 01:15:06,715
Ваш пациент ли е?
992
01:15:08,008 --> 01:15:09,176
Приятел на баща ми.
993
01:15:09,343 --> 01:15:10,719
Спите ли с него?
994
01:15:13,305 --> 01:15:15,432
Що за въпрос е това?
995
01:15:15,599 --> 01:15:17,059
Имате влияние над него.
996
01:15:17,226 --> 01:15:19,144
Съпругата му е моя пациентка.
997
01:15:19,311 --> 01:15:20,938
Интересна жена е Фелиша.
998
01:15:24,608 --> 01:15:26,527
Подлагали ли сте се на анализа?
999
01:15:27,861 --> 01:15:29,488
Не знам за какво да говоря.
1000
01:15:29,655 --> 01:15:31,323
Просто е. За какво мислите?
1001
01:15:31,490 --> 01:15:32,699
Сега ли?
- Сега.
1002
01:15:32,866 --> 01:15:33,909
За вас.
1003
01:15:34,076 --> 01:15:35,077
За мен?
1004
01:15:35,285 --> 01:15:38,247
Какво за мен?
- Да се приближите, за да ви огледам.
1005
01:15:39,456 --> 01:15:40,874
Затова ли сте тук?
1006
01:15:42,167 --> 01:15:43,252
Да ме огледате?
1007
01:15:43,418 --> 01:15:47,005
Не. Ако ми помогнете, бихме могли
да оставим следа в този град.
1008
01:15:47,172 --> 01:15:48,507
Ние ли?
1009
01:15:48,674 --> 01:15:51,885
Давате ми нещо за съдията,
за някой от влиятелните тук,
1010
01:15:52,052 --> 01:15:53,929
а аз ще ви се реванширам.
1011
01:15:54,471 --> 01:15:57,140
Нима знаете нещо,
което би ме заинтригувало?
1012
01:15:57,307 --> 01:16:00,519
На този свят са важни само парите
и вие ще ги получите.
1013
01:16:04,147 --> 01:16:05,816
Добре.
1014
01:16:05,983 --> 01:16:07,734
Ще ви дам нещо.
1015
01:16:07,901 --> 01:16:09,194
В замяна на истината.
1016
01:16:09,361 --> 01:16:10,404
Истината за кое?
1017
01:16:10,571 --> 01:16:11,780
За вас.
1018
01:16:12,197 --> 01:16:14,366
Ще ви дам малка информация,
1019
01:16:14,533 --> 01:16:16,827
а вие ще ми кажете истината.
1020
01:16:25,169 --> 01:16:26,378
И без лъжи.
1021
01:16:27,963 --> 01:16:29,631
Ще позная, ако лъжете.
1022
01:16:31,466 --> 01:16:32,551
Така ли?
1023
01:16:35,220 --> 01:16:36,305
Казвайте.
1024
01:16:41,018 --> 01:16:42,895
Кимбъл изгуби син.
1025
01:16:45,355 --> 01:16:46,607
Единствено дете.
1026
01:16:47,941 --> 01:16:48,859
Джулиън.
1027
01:16:50,277 --> 01:16:51,904
Беше на 23 години.
1028
01:16:53,155 --> 01:16:54,615
Не си записвайте.
1029
01:16:56,283 --> 01:16:58,452
Това не е панаирджийски трик.
1030
01:16:58,619 --> 01:16:59,953
Не оставяйте следи.
1031
01:17:00,579 --> 01:17:02,664
Да не записвам. Разбрано.
1032
01:17:08,962 --> 01:17:11,673
Джулиън не послуша Фелиша,
стана доброволец
1033
01:17:11,840 --> 01:17:14,301
и загина в ничията земя.
1034
01:17:22,059 --> 01:17:23,685
Ще ми свърши работа.
1035
01:17:24,770 --> 01:17:27,189
Много благодаря, дами и господа.
1036
01:17:27,356 --> 01:17:28,482
Г-це Кейхил.
1037
01:17:41,370 --> 01:17:43,497
Извинявай, че ти звъня чак сега.
1038
01:17:43,664 --> 01:17:46,667
Когато не се обади есента,
помислих, че...
1039
01:17:48,085 --> 01:17:49,461
Знам. Съжалявам.
1040
01:17:51,046 --> 01:17:54,383
Ще дойдете ли да ни видите,
преди да затворите за зимата?
1041
01:17:54,883 --> 01:17:55,926
Моли?
1042
01:17:57,761 --> 01:17:59,721
Добре ли си? Само това ми кажи.
1043
01:17:59,888 --> 01:18:03,100
Добре съм. Наистина.
Всичко е наред, Бруно.
1044
01:18:04,184 --> 01:18:06,895
Трябва да затварям, но ми липсвате.
1045
01:18:08,188 --> 01:18:10,732
Много поздрави на Майора и Зина.
1046
01:18:10,899 --> 01:18:12,734
И на всички останали.
1047
01:18:12,901 --> 01:18:13,944
Разбира се.
1048
01:18:22,035 --> 01:18:23,871
Как ще го направим, мадам?
1049
01:18:27,541 --> 01:18:28,834
Докторе.
1050
01:18:30,169 --> 01:18:31,461
Докторе.
1051
01:18:32,963 --> 01:18:34,214
Легнете, моля.
1052
01:18:39,678 --> 01:18:41,889
Предпочитам да седя,
ако не е проблем.
1053
01:18:42,055 --> 01:18:44,099
Иначе ще навлезем
много по-дълбоко.
1054
01:18:45,684 --> 01:18:47,811
Нека да започнем седнали.
1055
01:18:56,195 --> 01:19:00,324
Когато ви предложих питие,
казахте, че никога не пиете.
1056
01:19:00,699 --> 01:19:02,034
Защото е така.
1057
01:19:03,243 --> 01:19:05,245
Но го изтъкнахте с гордост.
1058
01:19:06,413 --> 01:19:08,749
Можехте да вземете чашата
и да не пиете,
1059
01:19:08,916 --> 01:19:12,211
да кажете "не сега"
и да я оставите настрана.
1060
01:19:12,377 --> 01:19:15,297
Но вие казахте,
"За мен не. Никога не пия".
1061
01:19:15,464 --> 01:19:18,509
Менталист не може да пие.
Трябва винаги да е нащрек.
1062
01:19:19,134 --> 01:19:20,969
Да си отваря очите.
1063
01:19:21,637 --> 01:19:23,180
И сега ли?
1064
01:19:23,347 --> 01:19:24,723
Винаги, докторе.
1065
01:19:24,890 --> 01:19:27,100
Баща ви пиеше ли?
1066
01:19:31,188 --> 01:19:33,565
Бях на десет,
когато сложи бяла лентичка.
1067
01:19:33,732 --> 01:19:35,484
А преди това?
1068
01:19:35,651 --> 01:19:38,111
То е ясно, ако знаете
за какво е бялата лентичка.
1069
01:19:44,159 --> 01:19:45,661
Когато налях уискито,
1070
01:19:46,161 --> 01:19:48,163
вие потръпнахте.
1071
01:19:48,330 --> 01:19:49,122
Защо?
1072
01:19:49,289 --> 01:19:50,332
Така ли?
1073
01:19:51,208 --> 01:19:52,334
Да.
1074
01:19:52,876 --> 01:19:54,962
Нямам желание да говоря за това.
1075
01:19:55,128 --> 01:19:57,005
Договорихме се за истината.
1076
01:20:03,595 --> 01:20:06,098
Просто миризмата не ми хареса.
1077
01:20:06,265 --> 01:20:08,267
Бяхте отдалечен на четири метра.
1078
01:20:09,810 --> 01:20:11,895
Все пак долових лоша миризма.
1079
01:20:12,062 --> 01:20:14,439
Каква?
- На дървесен спирт.
1080
01:20:15,399 --> 01:20:17,067
Пили сте дървесен спирт?
1081
01:20:17,234 --> 01:20:19,111
Не и аз. Никога.
1082
01:20:19,278 --> 01:20:20,737
"Никога."
1083
01:20:21,405 --> 01:20:22,781
Пак тази дума.
1084
01:20:23,782 --> 01:20:25,075
Легнете, ако обичате.
1085
01:20:30,581 --> 01:20:31,582
Моля ви.
1086
01:20:45,512 --> 01:20:47,806
Имах един познат.
1087
01:20:47,973 --> 01:20:52,019
Препи с дървесен спирт
и хвърли топа.
1088
01:20:53,770 --> 01:20:56,190
За какво мислите сега?
1089
01:20:58,317 --> 01:21:00,027
В това няма логика.
1090
01:21:00,194 --> 01:21:01,486
Не бързайте.
1091
01:21:04,781 --> 01:21:06,158
За пиана.
1092
01:21:09,578 --> 01:21:10,787
Пояснете.
1093
01:21:17,336 --> 01:21:19,213
Майка ми.
1094
01:21:20,464 --> 01:21:21,882
Тя свиреше ли на пиано?
1095
01:21:22,424 --> 01:21:24,092
Какво общо има това?
1096
01:21:24,635 --> 01:21:26,970
Тя пиеше ли?
- Понякога, както всички.
1097
01:21:27,137 --> 01:21:28,639
Не и вие.
1098
01:21:28,805 --> 01:21:30,057
Вие никога не пиете.
1099
01:21:31,600 --> 01:21:33,352
Майка ви е била красива.
1100
01:21:36,688 --> 01:21:37,898
За мен.
1101
01:21:41,276 --> 01:21:43,946
Кой свиреше на пиано, г-н Карлайл?
1102
01:21:44,112 --> 01:21:46,156
Човек на име Хъмфрис.
1103
01:21:46,323 --> 01:21:48,534
Беше приятел на нашите.
1104
01:21:48,700 --> 01:21:50,118
Участваше във водевили.
1105
01:21:51,161 --> 01:21:54,540
На колко години беше мъжът
от панаира, който е починал?
1106
01:21:54,706 --> 01:21:55,707
Как казахте, че се казва?
1107
01:21:55,916 --> 01:21:57,751
Не съм казал. Не мисля, че...
1108
01:22:10,138 --> 01:22:11,265
Пийт.
1109
01:22:11,974 --> 01:22:13,100
Пийт.
1110
01:22:16,311 --> 01:22:18,564
Как се сдоби Пийт със спирта?
1111
01:22:21,066 --> 01:22:22,234
Аз му го дадох.
1112
01:22:26,196 --> 01:22:27,656
Но беше грешка.
1113
01:22:30,033 --> 01:22:31,368
Грешка ли?
1114
01:22:33,036 --> 01:22:34,288
Какъв ви беше той?
1115
01:22:34,454 --> 01:22:36,373
Възхищавахте ли му се?
- Отчасти.
1116
01:22:36,540 --> 01:22:38,208
Мисля, че сте го съжалявали.
1117
01:22:39,376 --> 01:22:40,586
Не знам.
1118
01:22:40,752 --> 01:22:43,422
Той е имал своя шанс,
но го е пропилял.
1119
01:22:43,589 --> 01:22:45,549
Пийт научи ли ви на нещо?
1120
01:22:47,509 --> 01:22:48,510
Да.
1121
01:22:48,677 --> 01:22:50,304
Бил е по-възрастен, нали?
1122
01:22:50,804 --> 01:22:52,681
Достатъчно голям да ви е баща.
1123
01:22:56,518 --> 01:22:57,561
Стига толкова.
1124
01:22:57,728 --> 01:22:59,855
Като дете заеквахте ли?
1125
01:23:00,022 --> 01:23:00,856
Не.
1126
01:23:01,023 --> 01:23:03,108
Имате леко неволно движение.
1127
01:23:03,275 --> 01:23:05,360
Главата ви се олюлява съвсем леко.
1128
01:23:05,527 --> 01:23:06,778
Ами Хъмфрис?
1129
01:23:08,030 --> 01:23:11,450
Държал ли се е непристойно с вас?
- Млъкнете.
1130
01:23:11,617 --> 01:23:13,243
Всичко е наред. Отговорете.
1131
01:23:13,911 --> 01:23:17,748
Хъмфрис отведе майка ми.
Баща ми нямаше мъжеството да я задържи.
1132
01:23:17,915 --> 01:23:22,461
Набожен лицемер. Вечно пробутваше
притчи за Христос и отвъдното.
1133
01:23:23,754 --> 01:23:26,715
А вие какво пробутвате?
- Аз съм мошеник и го знам.
1134
01:23:26,882 --> 01:23:28,634
Знам, че съм прогнил отвътре.
1135
01:23:30,052 --> 01:23:32,888
Никога няма да стана като баща си.
1136
01:23:34,223 --> 01:23:35,474
"Никога."
1137
01:23:36,642 --> 01:23:38,018
Пак тази дума.
1138
01:23:40,270 --> 01:23:41,730
Ще поработим над това.
1139
01:24:19,017 --> 01:24:21,103
Сега работи над изчезването си.
1140
01:24:21,270 --> 01:24:23,230
Не може да спре.
- Ще бъде главен изпълнител.
1141
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
Нещо за из път.
1142
01:24:32,447 --> 01:24:35,242
Аз ги поканих. Сърдиш ли се?
- Защо да се сърдя?
1143
01:24:39,830 --> 01:24:40,831
Здравей, Стан.
1144
01:24:40,998 --> 01:24:42,124
Тръгнали сме за Гибтаун
1145
01:24:42,291 --> 01:24:44,251
и се отбихме като стари приятели.
1146
01:24:48,881 --> 01:24:50,090
Джордж.
1147
01:24:51,133 --> 01:24:52,384
Хапнали ли сте?
1148
01:24:52,551 --> 01:24:53,677
Само пийнахме.
1149
01:24:54,011 --> 01:24:55,596
Да поръчаме нещо.
- Добре.
1150
01:24:55,762 --> 01:24:57,306
Колко ще останете?
1151
01:24:59,016 --> 01:25:00,017
Малко.
1152
01:25:14,448 --> 01:25:15,866
Готова ли си?
1153
01:25:23,332 --> 01:25:24,791
Точно така.
1154
01:25:24,958 --> 01:25:26,293
Браво!
1155
01:25:37,137 --> 01:25:38,472
Справяш се добре.
1156
01:25:39,306 --> 01:25:42,059
Същите стари номера,
но в нови одежди.
1157
01:25:42,518 --> 01:25:43,769
И...
1158
01:25:49,525 --> 01:25:51,443
Не се захващай с призраци.
1159
01:25:57,491 --> 01:25:58,992
Не го прави.
1160
01:25:59,910 --> 01:26:01,370
Тя затова ли ви повика?
1161
01:26:01,954 --> 01:26:05,165
Какво? Не. Не ми е казала.
Всичко е в картите.
1162
01:26:06,166 --> 01:26:07,876
Запази ги за будалите, Зина.
1163
01:26:11,338 --> 01:26:13,590
Добре. Ти го направи.
1164
01:26:13,757 --> 01:26:16,176
Въпрос с три карти,
ще отнеме две секунди.
1165
01:26:17,761 --> 01:26:18,762
Става.
1166
01:26:24,393 --> 01:26:25,644
Падение.
1167
01:26:26,061 --> 01:26:27,271
Надвиснала опасност.
1168
01:26:32,234 --> 01:26:34,069
Спешен избор.
1169
01:26:34,236 --> 01:26:36,405
Стантън, това е последната карта.
1170
01:26:36,572 --> 01:26:38,073
Тя е решаваща.
1171
01:26:38,240 --> 01:26:40,951
Обърнеш ли я,
ще научиш какво ти се пише.
1172
01:26:50,836 --> 01:26:52,337
Обесеният.
1173
01:26:53,172 --> 01:26:54,339
{\an8}Преобърнат е.
1174
01:26:57,926 --> 01:26:59,761
Но все още имаш избор, Стан.
1175
01:26:59,928 --> 01:27:00,929
Сама беше казала,
1176
01:27:01,096 --> 01:27:02,973
че няма лоши карти. Помниш ли?
1177
01:27:04,683 --> 01:27:06,518
Зависи какво правиш с тях. Виж.
1178
01:27:09,104 --> 01:27:10,147
{\an8}Оправих я.
1179
01:27:12,566 --> 01:27:13,650
Оправих я.
1180
01:27:19,489 --> 01:27:20,908
Задръжте този образ.
1181
01:27:21,074 --> 01:27:22,201
Добре.
1182
01:27:30,792 --> 01:27:32,794
Той много ви е обичал.
1183
01:27:33,378 --> 01:27:35,589
Долавям го ясно.
1184
01:27:38,258 --> 01:27:40,844
Макар понякога
да сте имали и дрязги.
1185
01:27:43,013 --> 01:27:46,099
Да, точно така е.
1186
01:27:47,601 --> 01:27:49,937
Може ли да докосна снимката?
- Да.
1187
01:27:50,103 --> 01:27:52,231
Така ще се свържа по-добре с него.
1188
01:28:08,288 --> 01:28:09,665
Умрял е внезапно.
1189
01:28:13,085 --> 01:28:16,588
Но иска да знаете,
че не се е мъчил.
1190
01:28:19,341 --> 01:28:20,843
Иска да знаете, че...
1191
01:28:21,927 --> 01:28:26,765
той изпитва огромна болка
1192
01:28:26,932 --> 01:28:29,184
заради това, че страдате за него...
1193
01:28:29,351 --> 01:28:30,811
Той казва, че...
1194
01:28:32,980 --> 01:28:34,231
трябва да знаете,
1195
01:28:34,398 --> 01:28:38,986
да сте напълно сигурна,
че някой ден отново ще бъдете заедно.
1196
01:28:41,947 --> 01:28:43,490
Той тук ли е?
1197
01:28:43,657 --> 01:28:46,493
Тук ли е? Може ли да говоря с него?
1198
01:28:49,246 --> 01:28:50,831
Говорете му.
1199
01:28:52,457 --> 01:28:53,917
Когато си отиде,
1200
01:28:58,422 --> 01:29:01,842
с теб си отиде и животът ми.
1201
01:29:06,805 --> 01:29:10,392
За разлика от баща ти,
аз не исках да се записваш в армията.
1202
01:29:11,977 --> 01:29:16,106
А сега аз съм тази,
на която не й остана нищо.
1203
01:29:17,733 --> 01:29:18,775
Да.
1204
01:29:22,654 --> 01:29:24,156
Пациентът за 17 ч. е тук.
1205
01:29:24,740 --> 01:29:26,491
Нямам пациент в 17 ч.
1206
01:29:26,658 --> 01:29:27,910
Той е тук.
1207
01:29:30,329 --> 01:29:31,580
Докторе.
1208
01:29:31,747 --> 01:29:32,706
Г-н Карлайл.
1209
01:29:34,499 --> 01:29:35,667
Какво е това?
1210
01:29:35,834 --> 01:29:37,920
Вашият дял. Делим наполовина.
1211
01:29:38,086 --> 01:29:40,464
Не проявявам интерес.
Получих желаното.
1212
01:29:40,631 --> 01:29:42,674
Трябваше да ги видите.
1213
01:29:42,841 --> 01:29:44,134
Господи.
1214
01:29:44,301 --> 01:29:47,054
Ще говорят за това, докато са живи.
1215
01:29:47,221 --> 01:29:51,391
И всеки следващ път
историята ще става все по-богата.
1216
01:29:51,558 --> 01:29:53,560
Тогава да пием за вашия успех.
1217
01:29:54,978 --> 01:29:58,065
Той ме помоли
да се видя с негов приятел.
1218
01:29:59,107 --> 01:30:00,234
Кой ли е той?
1219
01:30:00,400 --> 01:30:02,069
Не каза, но го обмислям.
1220
01:30:04,404 --> 01:30:06,156
Чуйте какво, имате ли сейф?
1221
01:30:08,200 --> 01:30:09,284
Имам.
1222
01:30:10,410 --> 01:30:12,996
Ще ми ги пазите ли?
Не искам Моли да научи.
1223
01:30:14,206 --> 01:30:15,999
Задръжте ги няколко дни.
1224
01:30:16,166 --> 01:30:19,294
Ако размислите, ще си ги поделим.
1225
01:30:19,461 --> 01:30:20,921
Иначе ще ги задържа.
1226
01:30:30,138 --> 01:30:31,598
Почти не ме познавате.
1227
01:30:35,143 --> 01:30:36,520
Познавам ви добре.
1228
01:30:40,607 --> 01:30:41,859
Знам,
1229
01:30:43,485 --> 01:30:44,820
че не си стока.
1230
01:30:48,991 --> 01:30:50,492
Знам го, защото...
1231
01:30:53,245 --> 01:30:54,705
и аз не съм.
1232
01:30:57,291 --> 01:30:58,792
Така, значи?
1233
01:31:01,587 --> 01:31:02,671
Да.
1234
01:31:10,721 --> 01:31:12,306
Питаш за формата.
1235
01:31:15,976 --> 01:31:17,603
А когато са два?
1236
01:31:20,522 --> 01:31:21,899
Цвят.
1237
01:31:24,985 --> 01:31:26,278
Добре.
1238
01:31:32,868 --> 01:31:34,369
Твърде строг съм към нас.
1239
01:31:36,330 --> 01:31:38,540
Не, прав си.
1240
01:31:38,707 --> 01:31:40,042
Нуждаеш се от почивка.
1241
01:31:43,921 --> 01:31:45,964
Само кажи какво и ще го направим.
1242
01:31:48,300 --> 01:31:49,593
Да отидем на танци?
1243
01:31:49,760 --> 01:31:52,095
Разбира се.
- Обаждане за г-н Карлайл.
1244
01:31:53,805 --> 01:31:55,265
Каквото поискаш.
- Може да говорите от стаята.
1245
01:31:55,432 --> 01:31:57,768
Заминаваме още довечера
след шоуто.
1246
01:31:57,935 --> 01:32:00,062
Това място ме убива, Стан.
1247
01:32:03,315 --> 01:32:04,733
Обичам те.
1248
01:32:17,329 --> 01:32:18,580
Да.
1249
01:32:19,456 --> 01:32:22,918
Мъжът, с когото Кимбъл иска
да се срещнеш, е Езра Гриндъл.
1250
01:32:23,210 --> 01:32:26,004
Беше мой пациент за кратко.
1251
01:32:26,171 --> 01:32:28,131
Той е нестабилен и непредсказуем.
1252
01:32:30,717 --> 01:32:31,969
Как е с парите?
1253
01:32:32,135 --> 01:32:34,388
Много е богат и влиятелен.
1254
01:32:34,555 --> 01:32:36,098
И е крайно затворен човек.
1255
01:32:36,890 --> 01:32:40,769
Отношенията с него имат последствия,
при това трайни.
1256
01:32:43,605 --> 01:32:45,440
Дай ми за какво да се хвана.
1257
01:33:05,210 --> 01:33:08,297
Палтото, шапката и ръкавиците
на плота.
1258
01:33:09,131 --> 01:33:11,049
Изпразнете джобовете си.
1259
01:33:11,216 --> 01:33:14,136
Никакви моливи, писалки, ключове,
1260
01:33:14,303 --> 01:33:15,929
цигари или запалка.
1261
01:33:19,766 --> 01:33:20,851
Вдигнете ръце.
1262
01:33:24,605 --> 01:33:25,689
Обърнете се.
1263
01:33:27,024 --> 01:33:29,026
Дайте ми часовника и пръстена си.
1264
01:33:31,445 --> 01:33:33,071
Обноските, приятел.
1265
01:33:33,947 --> 01:33:35,032
Какво?
1266
01:33:35,199 --> 01:33:36,491
Не каза "моля".
1267
01:33:38,660 --> 01:33:39,661
Моля.
1268
01:33:52,883 --> 01:33:54,218
Г-н Карлайл.
1269
01:33:55,260 --> 01:33:56,470
Аз съм Езра Гриндъл.
1270
01:33:59,431 --> 01:34:01,225
Нека взема сакото ви.
1271
01:34:01,391 --> 01:34:02,392
Ако обичате.
1272
01:34:04,394 --> 01:34:08,524
Избягвам да се появявам публично
и съм ви благодарен за посещението.
1273
01:34:08,690 --> 01:34:09,942
Човек с вашия талант.
1274
01:34:10,192 --> 01:34:11,860
Много мило от ваша страна.
1275
01:34:12,069 --> 01:34:13,654
Не разчитайте на това.
1276
01:34:14,821 --> 01:34:15,948
Седнете.
1277
01:34:20,577 --> 01:34:21,995
Какво е това?
1278
01:34:22,162 --> 01:34:24,331
Нашата версия на полиграфа.
1279
01:34:25,582 --> 01:34:26,625
Запознат ли сте?
1280
01:34:26,792 --> 01:34:28,627
Наричат го детектор на лъжата.
1281
01:34:29,545 --> 01:34:31,547
Искате да ме подложите на него ли?
1282
01:34:31,713 --> 01:34:33,006
Това е идеята.
1283
01:34:35,342 --> 01:34:36,885
Ще следим кръвното ви налягане,
1284
01:34:37,052 --> 01:34:40,722
дишането, неволните
мускулни контракции.
1285
01:34:40,889 --> 01:34:42,724
Не съм сигурен дали бих искал.
1286
01:34:42,891 --> 01:34:45,853
Имали сме си работа с шарлатани.
1287
01:34:46,019 --> 01:34:47,563
Справяме се с тях.
1288
01:34:47,729 --> 01:34:48,981
Вдигнете ръце, моля.
1289
01:34:51,275 --> 01:34:53,235
Не мисля, че е необходимо.
1290
01:34:53,402 --> 01:34:55,028
Внимателно с вратовръзката.
1291
01:34:55,904 --> 01:34:57,698
Ще внимавам.
- Благодаря.
1292
01:34:57,865 --> 01:34:59,575
Какво следва, ако се проваля?
1293
01:34:59,992 --> 01:35:01,743
Всяко нещо по реда си.
1294
01:35:03,579 --> 01:35:06,957
Ще ви задам прости въпроси,
за да установя базовата линия.
1295
01:35:07,165 --> 01:35:11,086
Отговаряйте кратко
и самата истина, каквато е според вас.
1296
01:35:13,338 --> 01:35:15,090
"Самата истина."
1297
01:35:16,258 --> 01:35:17,384
Става.
1298
01:35:20,888 --> 01:35:22,097
И така,
1299
01:35:22,306 --> 01:35:23,849
възможно най-кратко.
1300
01:35:24,016 --> 01:35:25,017
Как се казвате?
1301
01:35:25,184 --> 01:35:26,393
Стантън Карлайл.
1302
01:35:27,728 --> 01:35:29,271
Коя година е?
1303
01:35:31,273 --> 01:35:33,108
1941.
1304
01:35:33,275 --> 01:35:34,359
Добре.
1305
01:35:34,526 --> 01:35:36,403
Кой ден е днес?
1306
01:35:38,822 --> 01:35:40,199
Мисля, че сряда.
1307
01:35:42,075 --> 01:35:43,785
Кой е президентът на САЩ?
1308
01:35:44,494 --> 01:35:45,621
Рузвелт.
1309
01:35:48,332 --> 01:35:50,334
Много добре. Сега,
1310
01:35:50,501 --> 01:35:52,294
възможно най-кратко.
1311
01:35:52,461 --> 01:35:54,671
Истински медиум ли сте?
- Да.
1312
01:35:59,801 --> 01:36:00,969
Четете ли мисли?
1313
01:36:01,136 --> 01:36:02,221
Да.
1314
01:36:02,387 --> 01:36:04,389
При подходящи условия.
1315
01:36:06,642 --> 01:36:07,643
Кратко.
1316
01:36:09,102 --> 01:36:10,604
Отговаряйте кратко, моля.
1317
01:36:11,563 --> 01:36:14,066
Контактувате ли с отвъдното?
1318
01:36:27,538 --> 01:36:29,248
Преди да продължим...
1319
01:36:33,544 --> 01:36:36,088
Долавям присъствие в стаята.
1320
01:36:36,255 --> 01:36:37,464
В този момент.
1321
01:36:39,633 --> 01:36:41,510
Женско присъствие.
1322
01:36:50,936 --> 01:36:53,897
Много е настоятелна. Иска...
1323
01:36:56,233 --> 01:36:57,776
да се свърже с някого.
1324
01:36:57,943 --> 01:37:00,279
С мен ли искате да говорите?
1325
01:37:00,445 --> 01:37:01,613
С него ли?
1326
01:37:03,574 --> 01:37:04,700
С вас, г-н Гриндъл.
1327
01:37:08,328 --> 01:37:09,454
Аз не...
1328
01:37:13,500 --> 01:37:15,836
Починала е много отдавна.
1329
01:37:18,505 --> 01:37:19,590
Но...
1330
01:37:22,301 --> 01:37:25,512
Да, бил е прекъснат живот.
1331
01:37:29,224 --> 01:37:31,143
На дете. Бебе.
1332
01:37:35,397 --> 01:37:37,524
Принудили сте я да пометне, нали?
1333
01:37:49,620 --> 01:37:50,621
Да продължа ли?
1334
01:37:51,038 --> 01:37:52,039
Не.
1335
01:37:52,915 --> 01:37:54,249
Няма нужда.
1336
01:37:55,667 --> 01:37:57,586
Елате в кабинета ми, господа.
1337
01:38:00,923 --> 01:38:03,008
Щеше да го настроиш.
- Да, сър.
1338
01:38:03,175 --> 01:38:04,676
Неправилно ли го настрои?
1339
01:38:04,843 --> 01:38:05,844
Не, не.
- Езра...
1340
01:38:06,011 --> 01:38:08,222
Имаше два верни и два грешни.
1341
01:38:10,224 --> 01:38:11,308
Спрете!
1342
01:38:11,475 --> 01:38:13,769
Доведе го направо от клуба.
1343
01:38:13,936 --> 01:38:15,437
Откъде би могъл да знае?
1344
01:38:47,219 --> 01:38:48,887
Здраво налапа въдицата.
1345
01:38:50,639 --> 01:38:51,849
Въпреки всичко.
1346
01:38:57,688 --> 01:38:59,314
Работата там е сериозна.
1347
01:39:00,357 --> 01:39:01,900
Ще ти се обади ли?
1348
01:39:05,153 --> 01:39:06,613
Да, ще се обади.
1349
01:39:06,780 --> 01:39:08,365
Заложил съм сериозни пари.
1350
01:39:09,616 --> 01:39:11,702
Трябва да дадеш пари,
за да получиш.
1351
01:39:20,460 --> 01:39:22,588
Трябва да ми дадеш
сведения за него.
1352
01:39:22,754 --> 01:39:24,256
Не. Не и аз.
1353
01:39:29,469 --> 01:39:30,679
Предположих.
1354
01:39:33,015 --> 01:39:35,475
Само аз бих могла
да ти дам информацията.
1355
01:39:37,895 --> 01:39:39,855
Ако се подхлъзнеш,
1356
01:39:41,064 --> 01:39:42,065
падаме и двамата.
1357
01:39:49,823 --> 01:39:52,034
Спокойно, ще измисля нещо.
1358
01:39:55,120 --> 01:39:56,371
Този човек...
1359
01:39:57,831 --> 01:39:59,958
налапа здраво въдицата.
1360
01:40:05,756 --> 01:40:07,216
Няма да имаш проблеми.
1361
01:40:08,509 --> 01:40:10,010
Мисля, че е отчаян.
1362
01:40:12,971 --> 01:40:14,932
Спокойно, няма да стигнат до теб.
1363
01:40:27,110 --> 01:40:28,904
Трябва да знаеш нещо.
1364
01:40:30,322 --> 01:40:32,699
Ако ядосаш определени хора,
1365
01:40:33,700 --> 01:40:37,120
светът бързо ще стане
много враждебно място за теб.
1366
01:41:01,812 --> 01:41:03,397
Какво ти се е случило?
1367
01:41:06,733 --> 01:41:07,818
Животът.
1368
01:41:11,488 --> 01:41:12,865
Случи ми се животът.
1369
01:41:51,612 --> 01:41:53,238
Пациент Езра Гриндъл.
1370
01:41:53,405 --> 01:41:55,199
Четвърти терапевтичен сеанс.
1371
01:41:55,365 --> 01:41:57,409
Сам съм.
1372
01:41:57,576 --> 01:41:59,077
Изгубен.
1373
01:41:59,244 --> 01:42:01,205
Чувствам се изгубен.
1374
01:42:01,371 --> 01:42:03,290
Всичко ми се струва празно.
1375
01:42:03,457 --> 01:42:05,375
Бихте ли пояснили?
1376
01:42:07,294 --> 01:42:09,505
Май 1901 г.
1377
01:42:09,671 --> 01:42:11,507
Тогава последно я видях жива.
1378
01:42:12,841 --> 01:42:13,926
Аз не...
1379
01:42:15,302 --> 01:42:16,637
{\an8}"Дорис Мей Кейбъл."
1380
01:42:16,803 --> 01:42:17,971
{\an8}Не можех да взема тялото.
1381
01:42:18,138 --> 01:42:19,848
{\an8}...вещите на номер 28030.
1382
01:42:20,015 --> 01:42:21,683
Това щеше да ме унищожи.
1383
01:42:23,519 --> 01:42:26,813
Затова моята любов
беше положена в безименен гроб.
1384
01:42:26,980 --> 01:42:28,398
Любезно благодаря.
1385
01:42:48,126 --> 01:42:49,253
Ето те.
1386
01:43:56,278 --> 01:43:58,697
Интересуват ме
впечатленията ви от нея.
1387
01:43:58,864 --> 01:44:01,992
От момичето,
чието присъствие доловихте.
1388
01:44:02,159 --> 01:44:03,410
Не я видях.
1389
01:44:03,577 --> 01:44:04,995
Не се материализира.
1390
01:44:06,330 --> 01:44:08,248
Но би могла, така ли?
1391
01:44:09,333 --> 01:44:11,752
Беше съвсем за кратко, г-н Гриндъл.
1392
01:44:11,919 --> 01:44:13,670
Наричайте ме Езра.
1393
01:44:13,837 --> 01:44:17,966
Долових огромна тъга и скръб.
1394
01:44:18,926 --> 01:44:20,385
Тя ви е обичала.
1395
01:44:20,844 --> 01:44:23,931
Също и онова момченце.
1396
01:44:29,311 --> 01:44:30,854
Било е момче?
1397
01:44:33,273 --> 01:44:34,608
Тя с мен ли е?
1398
01:44:35,442 --> 01:44:36,860
Никога не е далеч.
1399
01:44:40,155 --> 01:44:43,158
Това място важно ли е за вас?
Тази градина?
1400
01:44:43,325 --> 01:44:46,787
Да. Създадох я в нейна памет.
1401
01:44:46,954 --> 01:44:50,123
Тези пътеки и пейките.
1402
01:44:50,290 --> 01:44:51,583
Щяха да й харесат.
1403
01:44:51,750 --> 01:44:53,085
Харесват й.
1404
01:44:53,919 --> 01:44:55,003
Усещам го.
1405
01:44:58,882 --> 01:45:00,425
Братко Езра,
1406
01:45:00,592 --> 01:45:02,344
тя се опитва да ми каже нещо.
1407
01:45:02,511 --> 01:45:04,638
Не мога да разбера.
1408
01:45:04,805 --> 01:45:07,641
Понякога говорят объркано.
1409
01:45:08,725 --> 01:45:10,185
Буква "Д".
1410
01:45:14,064 --> 01:45:16,316
Дори. Дори ли е?
1411
01:45:28,745 --> 01:45:30,539
Искам да видя...
1412
01:45:30,706 --> 01:45:32,291
Трябва да я видя пак.
1413
01:45:32,457 --> 01:45:35,252
На всяка цена. Искам вие да...
1414
01:45:37,045 --> 01:45:38,589
Да я материализирам?
- Да.
1415
01:45:39,715 --> 01:45:43,051
Имате ли представа
какво е нужно за подобно нещо?
1416
01:45:44,428 --> 01:45:47,389
Ще получите по 10 хиляди долара
за всеки наш сеанс.
1417
01:45:52,186 --> 01:45:53,770
Г-н Гриндъл.
1418
01:45:56,857 --> 01:45:58,567
Греховете ви са тежки.
1419
01:46:01,153 --> 01:46:03,030
Трябва упорито да работите
1420
01:46:03,864 --> 01:46:05,365
духовно,
1421
01:46:05,824 --> 01:46:08,994
за да получите шанс
да я видите или почувствате.
1422
01:46:09,161 --> 01:46:12,497
Чуйте, имам повече пари,
отколкото някога ще са ми нужни.
1423
01:46:12,664 --> 01:46:14,124
Но нямам надежда.
1424
01:46:14,291 --> 01:46:16,293
И очаквате да си я купите?
1425
01:46:21,381 --> 01:46:22,883
Не желая да съм груб,
1426
01:46:25,052 --> 01:46:26,553
но знам, че мога.
1427
01:47:09,638 --> 01:47:12,516
Сигурен ли си,
че тя може да изиграе тази жена?
1428
01:47:13,141 --> 01:47:13,976
Моли ли?
1429
01:47:17,271 --> 01:47:19,314
Тя е по-корава и от мен.
1430
01:47:20,148 --> 01:47:22,150
Ще го наглася през нощта.
1431
01:47:22,317 --> 01:47:26,154
Езра ще е на колене и ще се моли.
Така ще остане на място.
1432
01:47:26,363 --> 01:47:29,032
Трябва да има кръв
по ръцете и роклята й.
1433
01:47:30,826 --> 01:47:35,205
Езра трябва да остане потресен,
за да не му хрумне да я оглежда.
1434
01:47:48,343 --> 01:47:50,345
Не се спираш пред нищо.
1435
01:48:24,880 --> 01:48:26,048
За нас.
1436
01:48:35,015 --> 01:48:36,141
"Мила мамо,
1437
01:48:36,308 --> 01:48:38,894
пращам ти това от панаира.
1438
01:48:39,061 --> 01:48:41,313
Снима ме едно момче на име Езра.
1439
01:48:41,480 --> 01:48:44,358
Той направи тази снимка.
1440
01:48:45,442 --> 01:48:49,821
Кажи на татко и всички, че ми липсвате,
и прегърни малката Джени.
1441
01:48:50,656 --> 01:48:53,116
Скоро ще пиша пак. С обич, Дори."
1442
01:48:58,539 --> 01:49:00,332
Не го е изпратила.
1443
01:49:00,499 --> 01:49:01,708
Какви ги говориш?
1444
01:49:01,959 --> 01:49:03,627
Починала е след няколко дни.
1445
01:49:03,794 --> 01:49:06,380
Това е последното й писмо
и не го е пратила.
1446
01:49:06,547 --> 01:49:09,007
Не това е причината
да ти го покажа.
1447
01:49:09,174 --> 01:49:11,134
Не е стигнало до семейството й.
1448
01:49:15,931 --> 01:49:18,308
Погледни. На кого прилича?
1449
01:49:20,060 --> 01:49:21,353
Виж й лицето.
1450
01:49:29,611 --> 01:49:30,737
Това си ти.
1451
01:49:33,156 --> 01:49:35,492
Мога да те материализирам в сеанс.
1452
01:49:40,664 --> 01:49:41,915
Само не мен, Стан.
1453
01:49:42,082 --> 01:49:44,585
Ще купим костюм и черна перука.
1454
01:49:44,751 --> 01:49:46,420
Ще направим такава прическа.
1455
01:49:46,587 --> 01:49:49,506
Ще му олекне на душата
и ще си прости.
1456
01:49:50,257 --> 01:49:53,719
Доколкото разбирам,
това прави проповедникът в неделя.
1457
01:49:55,762 --> 01:49:57,389
Със съдия Кимбъл се получи.
1458
01:49:58,891 --> 01:50:01,310
Убеден съм, че спасих брака им.
1459
01:50:02,936 --> 01:50:05,105
Мисля, че той я е обичал, Стан.
1460
01:50:07,399 --> 01:50:09,651
Личи му, нали?
1461
01:50:10,819 --> 01:50:13,197
След цялото това страдание
1462
01:50:14,072 --> 01:50:15,991
може да му дадем малко надежда.
1463
01:50:18,744 --> 01:50:20,162
Да, прибери ги.
1464
01:50:28,795 --> 01:50:30,297
Той иска да те види.
1465
01:50:30,464 --> 01:50:31,965
Със сигурност.
1466
01:50:32,549 --> 01:50:34,468
Влез да пием по едно кафе.
1467
01:50:35,552 --> 01:50:37,221
На снега ли ще стоиш?
1468
01:50:39,431 --> 01:50:40,557
Не хапя.
1469
01:50:42,601 --> 01:50:43,936
Искаш ли сметана?
1470
01:50:45,062 --> 01:50:46,188
Не, благодаря.
1471
01:50:46,355 --> 01:50:47,689
Аз също не обичам.
1472
01:50:51,276 --> 01:50:53,153
Не знам защо се занимава с теб.
1473
01:50:54,863 --> 01:50:56,490
Ти си жалък.
1474
01:50:56,990 --> 01:50:58,534
Обикновен измамник.
1475
01:50:59,243 --> 01:51:00,577
Но ще ти кажа едно...
1476
01:51:01,537 --> 01:51:02,913
Обичам този човек.
1477
01:51:04,039 --> 01:51:05,415
Дължа му много.
1478
01:51:06,083 --> 01:51:07,668
Ако имаш акъл,
1479
01:51:08,669 --> 01:51:10,087
би трябвало да се боиш.
1480
01:51:16,385 --> 01:51:17,761
Казва, че вие...
1481
01:51:19,054 --> 01:51:20,347
сте я излъгали.
1482
01:51:21,682 --> 01:51:24,393
Дали сте друго име
и сте оставили тялото й.
1483
01:51:26,186 --> 01:51:29,565
Не нарушавайте кръга.
- Искам да я видя и да говоря с нея.
1484
01:51:29,731 --> 01:51:30,899
Проявете търпение.
1485
01:51:31,275 --> 01:51:33,151
Дадох ви цяло състояние!
1486
01:51:38,156 --> 01:51:39,908
Време е да ми дадете
1487
01:51:41,118 --> 01:51:42,578
нещо повече от вина.
1488
01:51:42,744 --> 01:51:47,541
Дотегна ми да слушам
проклетия речитатив какво съм сторил.
1489
01:51:47,708 --> 01:51:49,668
Знам какво, по дяволите...
1490
01:51:53,380 --> 01:51:54,673
съм сторил.
1491
01:52:02,014 --> 01:52:05,392
Знам и какво ще сторя,
ако това се проточи още.
1492
01:52:05,559 --> 01:52:07,060
Какво значи това?
- Хайде.
1493
01:52:07,227 --> 01:52:08,896
Ще трябва да разберете сам.
1494
01:52:14,902 --> 01:52:16,486
Стой тук и се упражнявай.
1495
01:52:16,653 --> 01:52:19,031
Ще поискаш ли още време?
- Не.
1496
01:52:19,198 --> 01:52:22,534
Не съм сигурна, Стан.
- Аз съм. Нямаме време.
1497
01:52:22,701 --> 01:52:25,370
Сложи роклята и перуката.
Това е позата.
1498
01:52:25,537 --> 01:52:28,040
Ръцете отстрани с отворени длани.
1499
01:52:28,207 --> 01:52:29,625
Разбра ли?
1500
01:52:29,791 --> 01:52:31,293
Къде отиваш?
1501
01:52:31,877 --> 01:52:33,420
Трябва да подготвя всичко.
1502
01:52:33,921 --> 01:52:34,922
Обичам те.
1503
01:52:56,235 --> 01:52:57,319
Чарлз.
1504
01:52:58,320 --> 01:53:00,781
Мислех си
1505
01:53:00,948 --> 01:53:03,242
за казаното от г-н Карлайл
1506
01:53:03,408 --> 01:53:08,038
как отново ще се съберем с Джулиън.
1507
01:53:08,413 --> 01:53:09,706
Помниш ли?
1508
01:53:10,290 --> 01:53:11,834
Да, любов моя.
1509
01:53:32,437 --> 01:53:33,730
Джулиън.
1510
01:53:35,065 --> 01:53:36,316
Джулиън.
1511
01:53:42,739 --> 01:53:44,199
Моли?
1512
01:53:54,877 --> 01:53:55,878
Скъпи Стан.
1513
01:53:56,295 --> 01:53:57,337
Моли?
1514
01:53:57,504 --> 01:54:00,257
Когато четеш това,
аз ще пътувам на изток.
1515
01:54:03,135 --> 01:54:05,095
Няма да направя каквото искаш.
1516
01:54:05,512 --> 01:54:06,722
Не мога.
1517
01:54:07,431 --> 01:54:10,851
Обичах те, както можех
и колкото можех,
1518
01:54:11,351 --> 01:54:13,896
и вече знам,
че никога няма да е достатъчно.
1519
01:54:18,483 --> 01:54:20,611
Каквото и да ти липсва,
1520
01:54:21,069 --> 01:54:22,487
със сигурност не съм аз.
1521
01:54:24,198 --> 01:54:25,574
Трудно е да го приема,
1522
01:54:26,366 --> 01:54:29,328
но колкото и да боли истината,
аз се нуждая от нея.
1523
01:54:30,787 --> 01:54:32,873
Някой ден може да е нужна и на теб.
1524
01:54:34,875 --> 01:54:36,126
Моли.
1525
01:54:36,502 --> 01:54:37,419
Проклятие.
1526
01:54:57,356 --> 01:54:58,649
Моли.
1527
01:54:59,191 --> 01:55:02,152
Аз съм. Мислех, че си заминала.
- Остави ме.
1528
01:55:02,319 --> 01:55:03,904
Почакай...
- Остави ме.
1529
01:55:04,988 --> 01:55:06,114
Моли.
1530
01:55:06,990 --> 01:55:08,283
Къде отиваш?
- Не искам да говоря с теб.
1531
01:55:08,450 --> 01:55:10,244
Прочетох писмото и разбирам.
1532
01:55:10,410 --> 01:55:11,703
Нека само поговорим.
1533
01:55:11,870 --> 01:55:13,163
Прочел си го? Добре.
- Слушай.
1534
01:55:13,330 --> 01:55:15,832
Вониш на алкохол. Остави ме.
1535
01:55:17,918 --> 01:55:20,671
Не може да си тръгнеш,
затънали сме дълбоко.
1536
01:55:21,171 --> 01:55:23,423
Моли.
- Вече няма "ние".
1537
01:55:23,590 --> 01:55:24,675
Отдавна няма.
1538
01:55:24,842 --> 01:55:28,595
Не знам с кого спиш,
но определено не и с мен!
1539
01:55:28,762 --> 01:55:31,515
Сигурно с кучката с каменно лице,
която те впечатли.
1540
01:55:31,682 --> 01:55:34,977
Мислиш, че е на нивото ти,
но не е, нито пък ти.
1541
01:55:35,143 --> 01:55:36,186
Моли.
1542
01:55:37,855 --> 01:55:41,316
От нея исках вътрешна информация,
защото ти не искаше шоу с духове.
1543
01:55:41,483 --> 01:55:42,860
Затова се измъквах!
- Какво става?
1544
01:55:43,026 --> 01:55:44,778
Гледай си работата!
1545
01:55:48,866 --> 01:55:50,784
Това е за последно, обещавам.
1546
01:55:50,951 --> 01:55:52,661
После всеки ден ще е Коледа.
1547
01:55:52,828 --> 01:55:55,080
Да, целият свят и всичко в него.
1548
01:55:59,168 --> 01:56:00,961
Страх ме е, Стан.
1549
01:56:01,128 --> 01:56:03,547
Мен също, Моли.
Боя се всеки божи ден.
1550
01:56:05,799 --> 01:56:08,468
Понякога чак се задъхвам от страх.
1551
01:56:08,635 --> 01:56:10,554
Но се боря с него, Моли.
1552
01:56:10,721 --> 01:56:12,431
Само така оцелях.
1553
01:56:16,351 --> 01:56:20,856
Понякога не виждаш границата, докато
не я преминеш. Вече знам, че я преминах.
1554
01:56:27,112 --> 01:56:30,574
Всеки в живота ми ме е напуснал.
Не го прави и ти, моля те.
1555
01:56:36,496 --> 01:56:37,831
Моля те.
1556
01:57:09,071 --> 01:57:10,822
Може ли да видя часовника ти?
1557
01:57:18,455 --> 01:57:21,917
Щом се отърва от Андерсън,
ще заведа Езра при пейката.
1558
01:57:22,084 --> 01:57:24,711
Влез през онази порта
точно в 20 ч., Моли.
1559
01:57:25,963 --> 01:57:27,381
Не по-рано или по-късно.
1560
01:57:27,548 --> 01:57:29,758
Влизаш през портата
и правиш 20 крачки.
1561
01:57:30,133 --> 01:57:31,218
Нали?
1562
01:57:32,219 --> 01:57:34,304
Щом те види,
ще го накарам да коленичи
1563
01:57:34,471 --> 01:57:36,723
и да се моли.
1564
01:57:36,890 --> 01:57:38,642
Затвори ли очи,
1565
01:57:40,185 --> 01:57:42,104
ти изчезваш и готово.
1566
01:57:43,647 --> 01:57:45,065
Просто е.
1567
01:57:45,232 --> 01:57:46,400
Разбирам.
1568
01:57:46,567 --> 01:57:47,818
Хубаво.
1569
01:57:49,027 --> 01:57:51,196
Помниш ли стария ми номер,
1570
01:57:51,363 --> 01:57:54,199
при който през тялото ми
протичаше електричество?
1571
01:57:54,575 --> 01:57:56,201
Знаеш ли как издържах?
1572
01:57:57,828 --> 01:58:00,664
В началото мускулите ми
оставаха сковани с дни.
1573
01:58:00,831 --> 01:58:02,082
Болеше ужасно.
1574
01:58:03,792 --> 01:58:07,504
Но аз си казвах,
че няма да обръщам внимание.
1575
01:58:07,671 --> 01:58:09,464
Че ще съм безчувствена.
1576
01:58:11,508 --> 01:58:15,804
Но винаги ми е било пределно ясно
кога не мога да издържа още.
1577
01:58:15,971 --> 01:58:17,973
Кога не мога повече.
1578
01:58:21,351 --> 01:58:23,353
Не мога повече.
1579
01:58:28,525 --> 01:58:31,278
Ще бъда там в 20 ч.
и ще направя каквото искаш.
1580
01:59:10,984 --> 01:59:16,406
Поради естеството на онова,
което ще правим тази вечер,
1581
01:59:16,573 --> 01:59:18,784
желателно е да останем сами.
1582
01:59:22,162 --> 01:59:23,163
Би ли ни оставил?
1583
01:59:23,330 --> 01:59:26,458
Сигурен ли сте, сър?
- Да, всичко е наред.
1584
01:59:33,006 --> 01:59:34,299
Трябва да имате вяра.
1585
01:59:34,466 --> 01:59:36,301
Да повървим.
1586
01:59:51,775 --> 01:59:53,902
След като премиерът Чърчил оповести,
1587
01:59:54,069 --> 01:59:57,614
че Британия ще обяви война на Япония
почти незабавно
1588
01:59:57,781 --> 02:00:00,617
след избухване на война
между Япония и САЩ,
1589
02:00:00,784 --> 02:00:02,536
скоро се очаква изявление.
1590
02:00:06,707 --> 02:00:08,709
Не ви виня
1591
02:00:08,917 --> 02:00:10,919
и искам да го знаете.
1592
02:00:11,086 --> 02:00:13,797
Но мисля,
че трябва да се върнем вътре.
1593
02:00:13,964 --> 02:00:17,551
Поискахте да пречистя душата си
от грехове.
1594
02:00:17,718 --> 02:00:18,719
Да.
1595
02:00:18,886 --> 02:00:20,012
Не го направих.
1596
02:00:22,431 --> 02:00:24,641
Ще го направите сега.
Ще се пречистите
1597
02:00:24,850 --> 02:00:26,059
и ще й поискате прошка.
1598
02:00:26,226 --> 02:00:28,312
Вършил съм неща,
които не съм признавал пред никого.
1599
02:00:28,478 --> 02:00:30,272
Сега ще й го кажете.
- Не мога.
1600
02:00:30,439 --> 02:00:32,024
Затворете очи.
- Не мога.
1601
02:00:32,191 --> 02:00:34,735
Не мърдайте.
- Не ме карайте, моля ви.
1602
02:00:34,902 --> 02:00:36,153
Кажете й го.
1603
02:00:39,406 --> 02:00:40,574
Дори.
1604
02:00:44,620 --> 02:00:45,621
Дори...
1605
02:00:46,914 --> 02:00:48,248
Точно така.
1606
02:01:00,219 --> 02:01:02,179
През годините...
1607
02:01:04,431 --> 02:01:07,059
нараних много млади жени.
1608
02:01:08,685 --> 02:01:10,646
Не знам защо.
1609
02:01:11,188 --> 02:01:16,026
Може би търсех теб в тях
1610
02:01:16,318 --> 02:01:19,321
или се опитвах
да се освободя от този гняв.
1611
02:01:20,864 --> 02:01:22,324
Не знам.
1612
02:01:23,408 --> 02:01:24,618
Какво сте направили?
1613
02:01:25,536 --> 02:01:26,912
Не знам.
1614
02:01:28,580 --> 02:01:29,748
Наранявах ги.
1615
02:01:33,043 --> 02:01:34,336
Наранявах ги.
1616
02:01:39,258 --> 02:01:40,259
Дори.
1617
02:01:53,021 --> 02:01:55,023
Боже мой, тя е там.
1618
02:01:56,984 --> 02:01:58,277
Там е.
1619
02:02:02,656 --> 02:02:05,784
Предаваме от студио WWKB в Бъфало.
1620
02:02:05,951 --> 02:02:09,288
Прекъсваме програмата
с извънредни новини.
1621
02:02:09,454 --> 02:02:12,207
Съдия Чарлз Кимбъл
и съпругата му Фелиша Кимбъл
1622
02:02:12,374 --> 02:02:14,293
са починали от огнестрелни рани.
1623
02:02:14,459 --> 02:02:17,588
Градът е смаян
от това убийство със самоубийство.
1624
02:02:17,754 --> 02:02:19,631
Това беше. Не приближавайте.
1625
02:02:19,798 --> 02:02:22,426
Да коленичим
и да затворим очи в молитва...
1626
02:02:22,926 --> 02:02:23,886
Пуснете ме.
Дори.
1627
02:02:24,052 --> 02:02:25,220
Не, Езра!
1628
02:02:25,387 --> 02:02:27,514
Дори. О, Дори...
1629
02:02:27,681 --> 02:02:29,266
Стан, не мога.
1630
02:02:30,100 --> 02:02:32,477
Не мога!
- Не, Дори!
1631
02:02:33,103 --> 02:02:34,021
Пуснете ме!
1632
02:02:38,150 --> 02:02:39,151
Дори.
1633
02:02:45,532 --> 02:02:46,783
Съжалявам.
1634
02:02:49,161 --> 02:02:50,162
Какво?
1635
02:02:52,206 --> 02:02:53,707
Коя сте вие?
- Достатъчно.
1636
02:02:54,166 --> 02:02:55,959
Пуснете й ръката.
1637
02:02:57,794 --> 02:02:59,171
Коя е...
1638
02:03:02,382 --> 02:03:03,592
Пуснете й ръката.
1639
02:03:03,759 --> 02:03:05,219
Проклет негодник.
1640
02:03:05,385 --> 02:03:07,513
Негодник такъв.
1641
02:03:08,597 --> 02:03:11,308
Ще те унищожа.
1642
02:03:12,059 --> 02:03:13,185
Теб и тази кучка!
1643
02:03:14,144 --> 02:03:15,229
Андерсън!
1644
02:03:15,395 --> 02:03:17,523
Андерсън!
1645
02:03:21,276 --> 02:03:22,277
Стан.
1646
02:03:23,195 --> 02:03:24,196
Стан!
1647
02:03:26,490 --> 02:03:27,616
Стан!
1648
02:03:29,284 --> 02:03:30,452
Стан!
1649
02:03:34,665 --> 02:03:36,708
Божичко.
1650
02:03:41,922 --> 02:03:43,090
Отивай в колата.
1651
02:03:43,507 --> 02:03:44,508
Върви!
1652
02:04:06,905 --> 02:04:07,865
Сър.
1653
02:04:09,408 --> 02:04:10,450
Премести се!
1654
02:04:12,452 --> 02:04:13,412
Какво правиш?
1655
02:04:21,420 --> 02:04:23,088
Божичко! Какво направи?
1656
02:04:23,255 --> 02:04:25,215
Защо го направи? Стан!
1657
02:04:25,382 --> 02:04:27,301
Стан!
1658
02:04:47,905 --> 02:04:49,281
Моли, излез от колата.
1659
02:05:02,669 --> 02:05:05,631
Ще решат, че е била открадната.
1660
02:05:05,797 --> 02:05:07,257
Не мога да се върна в хотела.
1661
02:05:09,885 --> 02:05:11,553
Млъкни.
1662
02:05:14,348 --> 02:05:15,891
Млъкни.
1663
02:05:16,058 --> 02:05:17,684
Те искаха да ни убият.
1664
02:05:21,355 --> 02:05:22,481
Моли.
1665
02:05:29,154 --> 02:05:30,405
Моли!
1666
02:05:36,995 --> 02:05:38,330
Не ми трябваш!
1667
02:05:39,373 --> 02:05:41,041
Не си ми нужна, Моли!
1668
02:05:47,089 --> 02:05:48,924
Някой видя ли те да идваш?
- Не.
1669
02:05:58,100 --> 02:05:59,977
Не си дошъл с такси, нали?
1670
02:06:00,477 --> 02:06:02,771
Шофьорите помнят лица. Дойдох пеша.
1671
02:06:04,022 --> 02:06:07,693
Проклетата фуста провали всичко.
Почти бях успял.
1672
02:06:13,407 --> 02:06:15,117
Всичко е тук.
1673
02:06:16,994 --> 02:06:18,036
Вземи ги.
1674
02:06:22,082 --> 02:06:23,834
Имаш ли няколко часа?
1675
02:06:24,835 --> 02:06:26,170
Не изпадай в паника.
1676
02:06:28,130 --> 02:06:29,548
Не.
1677
02:06:29,715 --> 02:06:31,508
По-добре да тръгвам.
1678
02:06:35,554 --> 02:06:36,805
Добре.
1679
02:06:56,491 --> 02:06:58,535
Наистина те обичам, Стан.
1680
02:07:15,928 --> 02:07:17,888
Какво каза?
1681
02:07:26,522 --> 02:07:28,190
Престарах ли се?
1682
02:07:41,370 --> 02:07:45,749
Пациент Стантън Карлайл.
Финален терапевтичен сеанс.
1683
02:07:45,916 --> 02:07:47,334
Какво правиш?
1684
02:07:56,343 --> 02:07:57,928
Еднодоларови банкноти.
1685
02:08:01,390 --> 02:08:02,474
Къде са парите?
1686
02:08:02,641 --> 02:08:04,601
За какво говорите, г-н Карлайл?
1687
02:08:04,768 --> 02:08:06,436
Парите! Ти си ги взела!
1688
02:08:06,603 --> 02:08:10,107
Проумейте го. Тези заблуди
стават част от състоянието ви.
1689
02:08:10,274 --> 02:08:12,234
Проклета ненормална кучка.
1690
02:08:12,401 --> 02:08:14,236
Ще разкажа какво направихме.
1691
02:08:15,028 --> 02:08:16,864
Какво сме направили? Кажете.
1692
02:08:17,030 --> 02:08:18,657
Направихме го заедно.
1693
02:08:19,533 --> 02:08:20,868
Простете, г-н Карлайл,
1694
02:08:21,034 --> 02:08:23,829
виждали ли сме се някога
извън този кабинет?
1695
02:08:24,663 --> 02:08:26,290
Стига. Какво правиш?
1696
02:08:26,456 --> 02:08:29,793
Дойдохте без уговорка.
Моята секретарка ви пусна.
1697
02:08:29,960 --> 02:08:31,545
Направих всичко възможно,
1698
02:08:31,712 --> 02:08:34,089
но изглежда,
че правите пренасочване.
1699
02:08:34,256 --> 02:08:36,925
Възприемате ме
като любовница и майка.
1700
02:08:37,092 --> 02:08:39,928
Опитах да предотвратя
по-сериозно разстройство.
1701
02:08:40,929 --> 02:08:43,015
Изглежда, не съм успяла.
1702
02:08:44,099 --> 02:08:47,186
Символиката е очевидна,
г-н Карлайл.
1703
02:08:48,228 --> 02:08:51,690
Имате особена връзка
с по-възрастни мъже.
1704
02:08:51,857 --> 02:08:53,483
Езра Гриндъл например.
1705
02:08:54,318 --> 02:08:57,529
Също и мъжът от панаира,
когото твърдите, че сте убили.
1706
02:08:58,739 --> 02:08:59,865
Защо?
1707
02:09:02,492 --> 02:09:04,620
Защо го правиш?
1708
02:09:06,455 --> 02:09:08,290
Ти не се интересуваш от парите.
1709
02:09:18,425 --> 02:09:20,511
Ти си такова разочарование.
1710
02:09:22,304 --> 02:09:25,015
Прав си.
Парите са без значение за мен.
1711
02:09:25,849 --> 02:09:28,268
Но за теб те са всичко, нали?
1712
02:09:29,436 --> 02:09:32,439
Ти си едно нищожно човече.
1713
02:09:33,357 --> 02:09:35,526
Ти не заблуждаваш хората, Стан.
1714
02:09:35,692 --> 02:09:37,653
Те се заблуждават сами.
1715
02:09:39,279 --> 02:09:41,949
Мислиш си,
че стоиш над обикновените хора?
1716
02:09:43,116 --> 02:09:46,453
Ти не си нищо повече
от един селяк с прави зъби.
1717
02:09:48,330 --> 02:09:50,415
Мислиш, че можеш да ме измамиш?
1718
02:09:52,167 --> 02:09:54,545
Толкова си сляп.
1719
02:09:55,838 --> 02:09:57,631
Ти не разчиташ знаци.
1720
02:09:59,466 --> 02:10:01,468
Нали забеляза, че чантата ми тежи?
1721
02:10:08,058 --> 02:10:10,936
Достатъчно могъща ли съм
за теб, Стан?
1722
02:10:25,242 --> 02:10:27,911
Охрана. Трябва ми помощ.
1723
02:10:28,078 --> 02:10:29,079
Тук има един мъж.
1724
02:10:29,246 --> 02:10:30,247
Мой пациент е.
1725
02:10:30,414 --> 02:10:31,748
Елате веднага!
1726
02:10:46,096 --> 02:10:47,472
Хайде, Стан.
1727
02:10:47,639 --> 02:10:49,766
Мислиш, че можеш да ми спреш дъха?
1728
02:11:10,537 --> 02:11:11,872
Добре ли сте, докторе?
1729
02:11:14,124 --> 02:11:15,584
Ще оцелея.
1730
02:12:29,241 --> 02:12:30,784
Трябва да потеглям.
1731
02:12:39,793 --> 02:12:41,461
Добре. Затваряй!
1732
02:13:21,084 --> 02:13:25,923
Винаги съм те ненавиждал.
1733
02:15:32,758 --> 02:15:35,636
ЗИНА
1734
02:15:45,395 --> 02:15:47,147
Стига си пил на аванта.
1735
02:15:48,565 --> 02:15:52,319
Или си плащай пиячката,
1736
02:15:52,486 --> 02:15:53,946
или изчезвай.
1737
02:16:39,449 --> 02:16:43,870
СВЕТОВНОИЗВЕСТНИЯТ
ПАНАИР АМБЪРСЪН
1738
02:17:19,031 --> 02:17:20,031
Да?
1739
02:17:20,531 --> 02:17:22,117
Давай накратко, зает съм.
1740
02:17:25,704 --> 02:17:27,080
Харесва ли ти?
1741
02:17:28,248 --> 02:17:30,709
Купих го от един затворил панаир.
1742
02:17:30,876 --> 02:17:32,503
И радиото е оттам.
1743
02:17:36,215 --> 02:17:39,175
Убил е майка си при раждането.
1744
02:17:39,843 --> 02:17:41,011
Енох.
1745
02:17:41,178 --> 02:17:43,972
Виж ти, това е добро.
1746
02:17:44,639 --> 02:17:45,641
Енох.
1747
02:17:49,561 --> 02:17:51,103
Какво ти трябва?
1748
02:17:55,359 --> 02:17:57,318
Искам да се извиня за вида си.
1749
02:17:57,486 --> 02:18:00,781
Напоследък имам затруднения.
1750
02:18:00,948 --> 02:18:02,782
Но имам номер,
1751
02:18:03,407 --> 02:18:06,327
който ще е ценен за вас.
1752
02:18:06,495 --> 02:18:08,120
Работил си на панаир?
1753
02:18:08,288 --> 02:18:11,208
Две години бях прочут менталист.
1754
02:18:11,959 --> 02:18:13,459
Две представления дневно.
1755
02:18:13,794 --> 02:18:15,003
Всичко се продаваше.
1756
02:18:15,170 --> 02:18:17,297
Ментализъм.
- Да, сър.
1757
02:18:17,630 --> 02:18:21,134
Съжалявам, братле.
Пробвай на някой друг панаир.
1758
02:18:21,300 --> 02:18:23,262
Позволете да ви демонстрирам.
1759
02:18:23,428 --> 02:18:27,474
За бога!
Вониш, сякаш си се напикал.
1760
02:18:27,641 --> 02:18:29,977
Не наемам пияници. Махай се.
1761
02:18:31,477 --> 02:18:32,813
Хайде, изчезвай.
1762
02:18:38,902 --> 02:18:41,237
Добре де, чакай. Знаеш ли какво?
1763
02:18:44,992 --> 02:18:48,829
Дай да ударим по едно като колеги.
Ела, седни.
1764
02:18:59,755 --> 02:19:01,884
Не харесвам ментализма.
1765
02:19:02,425 --> 02:19:03,760
Твърде старомоден е.
1766
02:19:04,594 --> 02:19:07,097
В днешно време се търси новото.
1767
02:19:07,806 --> 02:19:09,224
Сензационното.
1768
02:19:15,230 --> 02:19:17,316
Току-що ми хрумна нещо.
1769
02:19:18,441 --> 02:19:21,986
Май имам нещо,
в което би могъл да се пробваш.
1770
02:19:22,737 --> 02:19:26,450
Не е кой знае какво,
но все пак е работа.
1771
02:19:27,492 --> 02:19:29,494
Ще имаш за кафе и пасти,
1772
02:19:29,661 --> 02:19:32,831
суха постеля
и по някоя глътка от време на време.
1773
02:19:33,373 --> 02:19:36,376
Какво ще кажеш?
- Да, сър.
1774
02:19:37,460 --> 02:19:39,838
Не е нещо голямо, но е работа.
1775
02:19:44,343 --> 02:19:46,344
Разбира се, това е само временно.
1776
02:19:48,555 --> 02:19:51,099
Докато си намерим истински урод.
1777
02:19:54,061 --> 02:19:55,646
Знаеш ли какво е това?
1778
02:20:00,275 --> 02:20:01,902
Какво ще кажеш?
1779
02:20:02,736 --> 02:20:04,404
Ще се справиш ли?
1780
02:20:10,827 --> 02:20:12,037
Господине...
1781
02:20:25,968 --> 02:20:28,095
За това съм роден.
1782
02:20:58,667 --> 02:21:04,131
УЛИЦАТА НА КОШМАРИТЕ
1783
02:30:01,919 --> 02:30:03,921
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА