1 00:02:36,865 --> 00:02:40,494 Vážení, poslední zastávka. Konečná. 2 00:02:40,661 --> 00:02:42,871 Seberte si věci a vystupte si. 3 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Děkuju. 4 00:02:48,168 --> 00:02:53,215 KAVÁRNA CELONOČNÍ PROVOZ 5 00:03:07,354 --> 00:03:09,773 Vítám vás, dámy a pánové, 6 00:03:09,940 --> 00:03:13,694 v největším lunaparku na světě. 7 00:03:14,820 --> 00:03:18,156 Hrůzostrašné atrakce, zábava pro mladé i staré. 8 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 Pospěšte si...! 9 00:03:22,327 --> 00:03:24,997 Hleďte, krásky z Orientu 10 00:03:25,163 --> 00:03:29,376 vám předvedou zakázané tance pro poučení 11 00:03:29,543 --> 00:03:31,295 i potěšení. 12 00:03:33,255 --> 00:03:35,966 Zkuste štěstí, zkuste zručnost. 13 00:03:36,133 --> 00:03:39,136 Molly, hele, co pro tebe mám. Čokoládu. 14 00:03:39,303 --> 00:03:41,430 Můžeš už jít? Máš ty sendviče? 15 00:03:46,476 --> 00:03:49,688 Poslední možnost spatřit tuto vrcholnou raritu. 16 00:03:49,855 --> 00:03:53,901 Musím vám však připomenout, že tento exponát 17 00:03:54,067 --> 00:03:59,198 se předvádí výhradně v zájmu vědy a vzdělání. 18 00:03:59,406 --> 00:04:03,118 Odkud pochází? Je to zvíře, či je to člověk? 19 00:04:03,327 --> 00:04:06,205 Pojďte dále. Pojďte a dozvíte se to. 20 00:04:08,832 --> 00:04:13,837 Tohoto tvora zkoumali přední vědci 21 00:04:14,004 --> 00:04:19,176 z Evropy i z Ameriky a prohlásili ho za člověka. 22 00:04:19,343 --> 00:04:21,595 Jednoznačně za člověka. 23 00:04:27,559 --> 00:04:30,270 Vydrží týdny bez jídla i bez pití 24 00:04:30,437 --> 00:04:32,606 a živí se výhradně z atmosféry. 25 00:04:32,773 --> 00:04:36,652 Máte ale štěstí, protože dnes ho naposledy nakrmíme. 26 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Broučku. 27 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Za tuto atrakci bude menší příplatek, 28 00:04:43,575 --> 00:04:46,995 ale ne dolar, ani 50 centů, jen čtvrťák. 29 00:04:47,162 --> 00:04:50,290 Za čtvrt dolaru ho uvidíte, jak se krmí. 30 00:04:51,333 --> 00:04:54,711 Saje krev plazů a ptáků, 31 00:04:55,379 --> 00:04:59,633 jako když se dítě kojí mateřským mlékem. 32 00:05:23,156 --> 00:05:24,908 Zakousni ji! Dělej! 33 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Ne. 34 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 No tak. Čtvrt dolaru. 35 00:05:58,609 --> 00:06:01,570 25 centů. Zaplaťte. 36 00:06:09,745 --> 00:06:12,414 Přistupte a získejte cenu! 37 00:06:12,581 --> 00:06:13,874 Hele, frajere. 38 00:06:14,041 --> 00:06:15,375 Sem dozadu nemůžeš. 39 00:06:16,210 --> 00:06:17,461 Ty. 40 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Ty jsi ten křapík ze zastávky. 41 00:06:19,963 --> 00:06:21,757 Že tys mě sledoval až sem? 42 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 Proč? 43 00:06:23,717 --> 00:06:24,760 Co máš v pácu? 44 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 Seš rovnej? Sháníš práci? 45 00:06:30,182 --> 00:06:31,683 - Je to nýmand. - Majore. 46 00:06:31,934 --> 00:06:33,060 Majore. Chviličku. 47 00:06:35,187 --> 00:06:39,691 Blíží se bouřka. Musím rychle naložit. Pár chlapů mi schází. 48 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Je to dřina. 49 00:06:41,026 --> 00:06:43,237 Dostaneš dolar, a půjdeš. Žádný flákání. 50 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Jasný? 51 00:07:09,888 --> 00:07:13,475 Tak, chlapi, až řeknu tři. 52 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Můžeme? 53 00:07:14,935 --> 00:07:18,522 Raz, dva, tři. 54 00:07:19,273 --> 00:07:20,274 Stáhnout. 55 00:07:20,524 --> 00:07:24,027 Strhněte tu tyč...! 56 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Mám ti to přepočítat, Rockefellere? 57 00:08:00,355 --> 00:08:01,815 Byl to dolar 58 00:08:01,982 --> 00:08:03,609 bez poplatku za divýho muže. 59 00:08:04,651 --> 00:08:07,404 No jo. Já tě zmerčil, křapíku. 60 00:08:12,618 --> 00:08:14,244 Hej...! 61 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 Za to rádio ti dám bůra. 62 00:08:19,333 --> 00:08:23,962 Víš co, asi 30 kilometrů odsud je další lunapark, a my se k nim přidáme. 63 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Dám ti toho bůra 64 00:08:26,840 --> 00:08:29,593 a teplý jídlo, až tam dojedeme. 65 00:08:32,386 --> 00:08:35,390 MODERNÍ CHATKY KOUPEL 10 CENTŮ 66 00:08:50,197 --> 00:08:55,285 10 VELKÝCH PŘEDSTAVENÍ 67 00:09:28,110 --> 00:09:31,780 Pojďte, chlapi. Potřebuju pomoct. Šup, šup. 68 00:09:32,865 --> 00:09:35,701 Hej, ty. Rádióne, pojď sem. 69 00:09:40,372 --> 00:09:41,748 Utekl nám divej muž. 70 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 Jestli ho uvidíš, nechytej ho sám. 71 00:09:44,751 --> 00:09:45,961 Jdem na něj, na zmrda. 72 00:09:48,672 --> 00:09:50,090 Koukněte se pod náklaďák. 73 00:09:50,632 --> 00:09:53,594 Ne, ty jdi dál. K domu smíchu. 74 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 {\an8}Dělej! 75 00:10:02,269 --> 00:10:03,562 Pustím tě dovnitř. 76 00:10:03,729 --> 00:10:05,022 DŮM ZATRACENÍ 77 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Vlez tam. Jestli ho uvidíš, vytlač ho. 78 00:10:15,282 --> 00:10:16,783 Počkám na druhý straně. 79 00:10:34,760 --> 00:10:37,971 POHLEĎ NA SEBE, HŘÍŠNÍKU 80 00:11:19,221 --> 00:11:21,515 Všichni tě hledají. 81 00:11:25,227 --> 00:11:27,938 Já tě nenapráskám. Mně jsi nic neudělal. 82 00:11:29,940 --> 00:11:31,191 Nechceš vylézt ven? 83 00:11:34,111 --> 00:11:35,654 Pojď, neublížím ti. 84 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Nejsem takovej. 85 00:11:51,712 --> 00:11:52,713 V klidu. 86 00:11:53,130 --> 00:11:54,590 V klidu. 87 00:11:59,469 --> 00:12:00,470 Hej! 88 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Hej! 89 00:12:02,598 --> 00:12:05,267 Zabiješ ho. Ježíši, mladej! 90 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 Je mrtvej? 91 00:12:13,275 --> 00:12:15,944 Nepotřebuju tu chlupatý, Cleme. Odneste ho. 92 00:12:16,778 --> 00:12:17,654 Dozadu. 93 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Do tý klece vzadu. 94 00:12:20,157 --> 00:12:21,241 Sakra. 95 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Ježíši. 96 00:12:30,709 --> 00:12:32,669 Ven...! Běž...! 97 00:12:34,213 --> 00:12:37,424 Zpátky...! 98 00:12:38,258 --> 00:12:40,302 Přistupte a zřete 99 00:12:40,469 --> 00:12:44,056 jednu z nevysvětlitelných záhad všehomíra. 100 00:12:44,223 --> 00:12:46,683 Je to člověk, či zvíře? 101 00:12:48,852 --> 00:12:50,812 Nejsem takovej. 102 00:12:54,233 --> 00:12:58,570 Lidi slušně zaplatí, jen aby si připadali lepší. 103 00:12:59,071 --> 00:13:00,697 Opovrhujou tím ksindlem, 104 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 že žere slepičí chrupavky. 105 00:13:05,410 --> 00:13:06,537 Co hlava? 106 00:13:09,331 --> 00:13:10,332 Ukaž. 107 00:13:15,337 --> 00:13:21,343 Tamhle najdeš matraci, tam za těma sklenicema. 108 00:13:21,510 --> 00:13:23,136 Dneska se můžeš vyspat tam. 109 00:13:24,304 --> 00:13:25,681 Nebudeš na dešti. 110 00:13:31,478 --> 00:13:33,605 Jen jdi, až za roh. 111 00:13:41,822 --> 00:13:45,075 Zajímala by tě stálá práce, čímane? 112 00:13:47,160 --> 00:13:48,537 Zdejším lidem, 113 00:13:49,621 --> 00:13:52,666 těm je šumafuk, kdo jsi nebo cos provedl. 114 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 Čau! 115 00:14:48,639 --> 00:14:49,598 Jo. 116 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 NEJOHEBNĚJŠÍ HADÍ MUŽ NA SVĚTĚ 117 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Dobrýtro. 118 00:15:33,851 --> 00:15:34,893 Dobrý. 119 00:15:36,687 --> 00:15:37,813 Máte vanu? 120 00:15:38,105 --> 00:15:39,439 Jistěže. 121 00:15:41,316 --> 00:15:43,193 Večer jsem přijel, tak jsem myslel... 122 00:15:45,696 --> 00:15:46,864 Ovšemže. 123 00:15:48,407 --> 00:15:52,077 Bude to za desetník a dostanete k ní kostku mýdla 124 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 a horkou vodu. 125 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Mám nechat otevřeno? 126 00:16:00,085 --> 00:16:02,838 Jasně. Ale ten desetník dejte na stůl. 127 00:16:05,716 --> 00:16:09,595 Promiň, že tě budím, zlato. Jdu se vyráchat. 128 00:16:11,763 --> 00:16:13,724 Stejnak musím do města. 129 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Dobrýtro. 130 00:16:16,852 --> 00:16:19,354 A poohlídnu se po něčem k snídani. 131 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 Jen ať je to snídaně, miláčku, ano? 132 00:16:21,899 --> 00:16:24,067 Slib Zeeně, že nepůjdeš do kořalny. 133 00:16:24,234 --> 00:16:26,320 Znáte tyhle karty? 134 00:16:27,821 --> 00:16:29,406 A tarot. 135 00:16:29,573 --> 00:16:30,908 Velice mocná věc. 136 00:16:35,537 --> 00:16:39,791 Možná vám Zeena vyloží budoucnost, když budete mít štěstí 137 00:16:40,292 --> 00:16:41,835 po koupeli. 138 00:16:47,132 --> 00:16:49,176 Odložte si a dejte si to hezky 139 00:16:49,343 --> 00:16:50,344 tamhle přes židli. 140 00:16:50,511 --> 00:16:53,055 Dám si vejce à la Benedict, croissant, 141 00:16:53,764 --> 00:16:56,725 jus d'orange, café au lait 142 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 a šmytec. 143 00:16:59,311 --> 00:17:02,022 Au revoir, ma chérie. 144 00:17:07,402 --> 00:17:08,987 Budu trochu pomáhat Clemovi. 145 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 Clemovi, jo? 146 00:17:14,284 --> 00:17:15,993 Mohl byste dělat kšefty mně. 147 00:17:16,161 --> 00:17:17,663 Víte, nabudit publikum. 148 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 Děláme čtení mysli. 149 00:17:19,164 --> 00:17:20,290 Co bych dělal? 150 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 Nic na tom není. Světská řeč je jak písnička. 151 00:17:23,502 --> 00:17:27,548 Jižanům zníme jižansky, a Zápaďákům zápaďácky. 152 00:17:28,590 --> 00:17:30,634 Máte roztomilý přízvuk. 153 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Jen musíte přitlačit. Mluvit jako místní. 154 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Mluvit pomalu, ale dostat to z nich rychle. 155 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 Jo, můžete mi dělat naháněče. 156 00:17:42,563 --> 00:17:46,275 A ve volném čase vám možná Pete ukáže pár triků. 157 00:17:47,025 --> 00:17:48,527 Půjde ti to bezva, zlato. 158 00:17:48,694 --> 00:17:49,945 Máš esprit. 159 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 O co jde? 160 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 No... 161 00:17:58,328 --> 00:18:00,122 hezky se na tebe kouká, zlato. 162 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 Jsi potížista, co? 163 00:18:09,173 --> 00:18:11,300 - Ne, paní, nejsem potížista. - Ale ano. 164 00:18:11,466 --> 00:18:12,759 Ale ano. Jsi "možná". 165 00:18:15,053 --> 00:18:16,471 A ty "možná", 166 00:18:19,558 --> 00:18:21,310 ty jsou pro mě špatný. 167 00:18:26,023 --> 00:18:27,649 Ty jsi mi ale... 168 00:18:31,195 --> 00:18:33,113 - Radši půjdu. - Jo. 169 00:18:34,489 --> 00:18:37,201 Jen si zkus utýct, ňoumo. 170 00:18:54,551 --> 00:18:59,556 BRUNO, NEJSILNĚJŠÍ MUŽ NA ZEMI 171 00:19:05,604 --> 00:19:08,690 Vem to za mě. Mám kolena na sračky. 172 00:19:09,191 --> 00:19:11,068 Furt ty kolena. 173 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Já jsem Major! 174 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 Rekordně nejmenší člověk, 175 00:19:15,656 --> 00:19:20,077 mistr nami-jitsu, tajné techniky z Orientu. 176 00:19:20,244 --> 00:19:25,499 A 20 $ na to, že v zápase porazím kohokoliv z vás, křupani. 177 00:19:25,832 --> 00:19:28,585 Neupejpejte se. Jestli na mě máte dotaz, 178 00:19:28,752 --> 00:19:31,713 pan Carlisle teď od vás vybere kartičky a obálky. 179 00:19:31,880 --> 00:19:33,549 Musíte napsat svůj dotaz 180 00:19:33,715 --> 00:19:36,218 a své jméno na kartičku v obálce. 181 00:19:36,385 --> 00:19:38,303 - Na ty od ostatních se nedívejte. - Děkuju. 182 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 Chovejte se slušně a ušetříme si potíže. 183 00:19:40,973 --> 00:19:42,683 Všichni vládneme pěti smysly. 184 00:19:42,850 --> 00:19:45,018 - Slečno Molly, máte na nás dotaz? - Ne. 185 00:19:45,185 --> 00:19:47,229 No dobře. Tak nedostanete odpověď. 186 00:19:47,396 --> 00:19:49,273 Máme sluch, zrak, hmat, čich a chuť. 187 00:19:49,439 --> 00:19:52,568 Já však byla obdařena tím šestým. 188 00:19:52,734 --> 00:19:56,405 Přirozeným spojením, chcete-li, s éterem. 189 00:19:58,448 --> 00:20:01,285 Děkuji za obálky, pane Carlisle. 190 00:20:05,122 --> 00:20:06,707 Ať je to osud, či barva závěsů... 191 00:20:06,874 --> 00:20:09,251 Zeena tam natáhla pěknej dav, Pete. 192 00:20:09,418 --> 00:20:11,170 Tys nasával? Dělej, Pete. 193 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 Pete, Zeena už jede. 194 00:20:13,839 --> 00:20:14,882 Přečtu první cedulku. 195 00:20:16,800 --> 00:20:17,968 Brzy to bude potřebovat. 196 00:20:18,135 --> 00:20:18,886 Tak, Abigail. 197 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 - Napiš to. Kde je křída? - Tady. 198 00:20:21,263 --> 00:20:23,807 Lidi se mě ptají, jestli mám spirituální pomoc. 199 00:20:23,974 --> 00:20:27,186 Jediná spirituální pomoc 200 00:20:27,352 --> 00:20:28,645 je tady v té láhvi. 201 00:20:30,606 --> 00:20:32,983 Je v ní špiritus. 202 00:20:33,775 --> 00:20:36,486 {\an8}Má starost o matku. Brzy už se bude dívat. 203 00:20:36,653 --> 00:20:38,030 A pak další kartičky, jo? 204 00:20:38,197 --> 00:20:40,199 Já to znám... 205 00:20:49,208 --> 00:20:51,793 Dotazy jsou teď v éteru. 206 00:20:52,669 --> 00:20:54,296 Já se jich nedotkla. 207 00:20:54,463 --> 00:20:55,631 Nečetla jsem je. 208 00:20:56,173 --> 00:20:58,717 Není třeba, cítím to tady. 209 00:20:58,884 --> 00:21:00,093 Tady to máš, Zeeno. 210 00:21:00,260 --> 00:21:01,845 Abigail - obavy Matka $ 211 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Je tu žena... 212 00:21:04,556 --> 00:21:05,766 má starost o matku. 213 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 "Uzdraví se matka?" 214 00:21:09,895 --> 00:21:10,938 Pete je nalitej. 215 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 Půjdu tam. 216 00:21:13,982 --> 00:21:15,400 Počkat, rozeznávám písmeno. 217 00:21:15,984 --> 00:21:17,486 Ano. Je to "A". 218 00:21:17,819 --> 00:21:18,904 To jsem já. 219 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Abigail? Tak se jmenujete? 220 00:21:27,663 --> 00:21:29,790 Vaše matka se asi hodně nadřela... 221 00:21:29,998 --> 00:21:31,625 - Molly. - Která je to obálka? 222 00:21:31,792 --> 00:21:33,460 - Nevím. - Tahle? 223 00:21:34,127 --> 00:21:36,004 Nevzpomínám si. 224 00:21:36,672 --> 00:21:37,589 Promiň, Molly. 225 00:21:37,756 --> 00:21:39,424 Teď se pokusím přečíst další dotaz. 226 00:21:39,591 --> 00:21:40,926 Nevím, která to je. 227 00:21:41,093 --> 00:21:42,302 Paní Zeeno. 228 00:21:42,469 --> 00:21:43,470 Povězte mi víc. 229 00:21:44,388 --> 00:21:45,472 Prosím. 230 00:21:45,639 --> 00:21:47,808 Povězte jí to, paní Zeeno, můžete-li. 231 00:21:49,518 --> 00:21:54,147 Máte pár bratrů nebo sester, že? 232 00:21:55,065 --> 00:21:56,817 Ne, nemám. 233 00:21:56,984 --> 00:21:58,318 Jen jednu sestru. 234 00:21:59,611 --> 00:22:01,405 Můj bratr umřel. 235 00:22:04,783 --> 00:22:06,076 Ano. 236 00:22:07,202 --> 00:22:08,287 Ale já ho vidím. 237 00:22:09,121 --> 00:22:13,625 To mě zmátlo. Právě teď je váš bratr tady. 238 00:22:14,793 --> 00:22:16,962 Má ruku na vašem rameni. 239 00:22:21,884 --> 00:22:23,051 Cítíte ji? 240 00:22:25,554 --> 00:22:26,555 Ano. 241 00:22:27,431 --> 00:22:29,266 Ano, něco jsem cítila. 242 00:22:29,725 --> 00:22:31,226 Cítila jsem jeho ruku. 243 00:22:32,519 --> 00:22:34,396 Pane Bože! Harry! 244 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Všechno dobrý? 245 00:22:57,169 --> 00:22:59,671 Ta chuděra se chtěla dozvědět víc. 246 00:22:59,838 --> 00:23:01,256 Samozřejmě. 247 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 - Cos jí řekla? - Pravdu přece. 248 00:23:04,092 --> 00:23:06,637 Bez narážky jsem je musela zklidnit trikem. 249 00:23:07,095 --> 00:23:08,388 Byl to jen trik. 250 00:23:09,306 --> 00:23:10,307 Bolelo to. 251 00:23:10,516 --> 00:23:12,726 To je dobrý. Dobře, žes to udělala. 252 00:23:12,893 --> 00:23:14,728 Jo, no... 253 00:23:14,895 --> 00:23:16,313 Dala jsem jí amulet. 254 00:23:16,480 --> 00:23:17,856 Promiň, tu narážku jsem propásl. 255 00:23:18,023 --> 00:23:19,691 Proč jsi nepokračovala? 256 00:23:20,901 --> 00:23:22,402 Duchařina se nedělá. 257 00:23:23,278 --> 00:23:25,030 Z tý nevzejde nic dobrýho. 258 00:23:25,197 --> 00:23:26,657 Je špatný dát jí naději? 259 00:23:27,699 --> 00:23:29,868 To není naděje, ale lež, Stane. 260 00:23:32,371 --> 00:23:34,998 A co jsou tyhle karty? 261 00:23:35,165 --> 00:23:36,166 Tarot? 262 00:23:36,333 --> 00:23:37,709 To není totéž, zlato. 263 00:23:37,876 --> 00:23:41,088 Ty vykládám i sobě. I Petovi. 264 00:23:41,255 --> 00:23:43,298 Vždycky dostaneš nějakou odpověď. 265 00:23:43,882 --> 00:23:45,968 Koupil jsem ti je v Paříži. 266 00:23:48,512 --> 00:23:50,097 Bydleli jsme v Ritzu. 267 00:23:51,139 --> 00:23:52,808 Přidávaly se čtyři týdny. 268 00:23:57,604 --> 00:24:00,357 Většinu slovního systému jsem napsal na tom turné. 269 00:24:01,149 --> 00:24:04,611 Tam jsme to číslo zdokonalili. Viď, Georgi? 270 00:24:04,778 --> 00:24:06,196 Dokážete to ještě? 271 00:24:16,123 --> 00:24:17,624 Tak jo. 272 00:24:19,835 --> 00:24:21,170 Stantone, 273 00:24:21,962 --> 00:24:25,382 dej Zeeně nějaký předmět. Libovolný. 274 00:24:34,308 --> 00:24:38,353 Soustřeďte se laskavě na objekt, který mám v ruce, profesore. 275 00:24:43,442 --> 00:24:44,943 Co mi povíte? 276 00:24:45,944 --> 00:24:47,321 Náramkové hodinky. 277 00:24:47,487 --> 00:24:48,739 Kožený pásek. 278 00:24:49,281 --> 00:24:51,575 Mosazné, ne zlaté. 279 00:24:53,827 --> 00:24:56,079 Staré a obnošené. 280 00:24:58,665 --> 00:25:00,501 Mají ale velký význam... 281 00:25:02,085 --> 00:25:04,421 Původně nebyly vaše, že ne? 282 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 Sebral jste je, nebo... 283 00:25:08,926 --> 00:25:11,345 že vy jste je ukradl? 284 00:25:12,012 --> 00:25:15,182 Vidím staršího muže. 285 00:25:15,724 --> 00:25:17,434 Ten hoch ho nenávidí. 286 00:25:18,852 --> 00:25:20,812 Ten hoch by byl rád milován, 287 00:25:20,979 --> 00:25:23,398 toho muže ale nenávidí... 288 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Smrt. 289 00:25:32,115 --> 00:25:34,368 Smrt a přání umřít. 290 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Měl ty hodinky rád. 291 00:25:40,916 --> 00:25:42,960 Pyšnil se jimi, můj otec. 292 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Skutečně? 293 00:25:50,342 --> 00:25:51,343 Ne, ne... 294 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 To je všechno... 295 00:25:54,096 --> 00:25:55,097 To je všechno. 296 00:26:15,784 --> 00:26:17,119 Tam to všechno je. 297 00:26:28,338 --> 00:26:29,756 Vidíš, 298 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 každé slovo má číslo 299 00:26:32,801 --> 00:26:35,012 a to číslo tě navede na jiné slovo. 300 00:26:35,888 --> 00:26:37,222 Šmytec! 301 00:26:37,389 --> 00:26:39,600 Zeena mi je předává. 302 00:26:39,766 --> 00:26:44,271 "Soustřeďte se laskavě na objekt, který mám v ruce, profesore." 303 00:26:44,688 --> 00:26:46,523 "Laskavě", "objekt", 21. 304 00:26:47,357 --> 00:26:49,193 Důraz na "soustřeďte" 305 00:26:49,359 --> 00:26:51,904 znamená, že jsou staré a obnošené. 306 00:26:52,070 --> 00:26:53,071 Laciné. 307 00:26:53,238 --> 00:26:54,239 Šmytec. 308 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 Ale... 309 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 musíš toho hejla umět přečíst. 310 00:27:03,665 --> 00:27:07,002 Jak se pohybuje, mluví a obléká se. 311 00:27:08,754 --> 00:27:11,590 Lidi ti zoufale touží říct, kdo jsou. 312 00:27:11,924 --> 00:27:13,383 Zoufale touží být vidět. 313 00:27:14,092 --> 00:27:15,260 Není to snad tak? 314 00:27:17,721 --> 00:27:19,681 Je, ale jak poznáš, že se chytli? 315 00:27:20,849 --> 00:27:22,142 Odmlčíš se. 316 00:27:22,309 --> 00:27:23,435 Správně. 317 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Dáš si pauzu. 318 00:27:29,358 --> 00:27:30,734 "Omluvíte mě, prosím? 319 00:27:30,901 --> 00:27:32,778 Potřebuji sklenici vody." 320 00:27:33,111 --> 00:27:34,905 Jo, nebo omdlíš. 321 00:27:35,072 --> 00:27:37,032 Oslabený tou námahou. 322 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Ale jaks věděl o mém otci? 323 00:27:42,621 --> 00:27:44,373 To je jak sledování akcií. 324 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Je to "černá duha". 325 00:27:46,500 --> 00:27:48,126 Sedne to na každýho. 326 00:27:50,128 --> 00:27:54,466 Šetrný, ale velkorysý, uzavřený, ale přátelský, 327 00:27:54,633 --> 00:27:55,467 a ty... 328 00:27:56,343 --> 00:27:59,596 tys ho nenáviděl, ale miloval. 329 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 Každý měl nějaké potíže. 330 00:28:03,308 --> 00:28:05,352 Někoho, koho nenáviděl. 331 00:28:07,145 --> 00:28:09,523 Stín z minulosti. 332 00:28:14,444 --> 00:28:17,030 U kluka to bývá táta. 333 00:28:18,907 --> 00:28:20,450 Když je hejl starší, 334 00:28:20,617 --> 00:28:24,746 řekneš: "Nepřišel jste teď někdy o někoho?" 335 00:28:24,913 --> 00:28:26,164 Ale u mladšího? 336 00:28:26,331 --> 00:28:27,457 To je otec. 337 00:28:28,125 --> 00:28:29,793 Vždycky je nějaký otec. 338 00:28:36,884 --> 00:28:37,885 No... 339 00:28:39,303 --> 00:28:41,346 Odnesu to Clemovi. 340 00:28:43,182 --> 00:28:44,808 Dnes se nám dařilo. 341 00:28:46,226 --> 00:28:47,227 Skvěle. 342 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 Miláček Pete. 343 00:29:02,201 --> 00:29:03,660 Rve mi srdce. 344 00:29:06,663 --> 00:29:09,166 Ne... Pro tebe už žádný chlast, Pete. 345 00:29:09,875 --> 00:29:10,834 Slíbil jsem to Zeeně. 346 00:29:11,001 --> 00:29:12,836 Zeena se to nedozví, Cleme. 347 00:29:13,504 --> 00:29:14,963 Jen jednu láhev. 348 00:29:15,130 --> 00:29:17,508 Tak jo. Naposled. 349 00:29:18,509 --> 00:29:19,510 Už běž. 350 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 Bůh ti žehnej, Cleme. 351 00:29:37,361 --> 00:29:39,988 To jsou mí andílci. 352 00:29:40,155 --> 00:29:42,157 Postav ho sem. Tady bydlí. 353 00:29:43,492 --> 00:29:44,493 Ne. 354 00:29:44,660 --> 00:29:46,745 Obličejem na druhou stranu, je stydlivej. 355 00:29:47,412 --> 00:29:50,249 Musím mít ty svý nádhery dobře naložený. 356 00:29:50,916 --> 00:29:54,002 "Byli zplozeni z téhož chtíče a hrozby, 357 00:29:54,169 --> 00:29:56,171 jež přivedly na tuto zemi i nás, 358 00:29:56,338 --> 00:29:59,633 ale v mateřském lůně došlo jaksi k chybě. 359 00:29:59,800 --> 00:30:02,010 Neschopni žití." 360 00:30:03,595 --> 00:30:06,473 Většina jich umře při porodu, 361 00:30:06,640 --> 00:30:08,851 nebo dokonce uvnitř matky. 362 00:30:12,020 --> 00:30:14,898 Tenhle je rarita. 363 00:30:23,657 --> 00:30:25,158 Enoch. 364 00:30:26,535 --> 00:30:28,871 Pojmenoval jsem ho podle Bible. 365 00:30:29,329 --> 00:30:32,124 Ten hajzlík svou matku zabil rovnou při porodu. 366 00:30:32,291 --> 00:30:35,711 Pár dní sebou mrskal, řval jako tur. 367 00:30:36,628 --> 00:30:39,339 Oko tě sleduje jak na těch portrétech. 368 00:30:42,176 --> 00:30:44,511 Červená basa, dřevnej alkohol. 369 00:30:44,678 --> 00:30:46,388 Na nakládání prima, na pití ne. 370 00:30:46,555 --> 00:30:48,599 Jed, fakt jed. 371 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 Modrá basa, 372 00:30:51,310 --> 00:30:53,478 prima kořalka, dvakrát pálená. 373 00:30:53,645 --> 00:30:57,232 Kristepane, krk mě bolí jak bejka řiť od ovádů. 374 00:31:01,361 --> 00:31:03,989 Pro tohle se chodí ke mně. Půldolar za litr. 375 00:31:04,698 --> 00:31:06,074 Ne abys to šlohnul. 376 00:31:07,034 --> 00:31:09,203 Musíš zacvakat 377 00:31:09,369 --> 00:31:11,079 jako kdokoliv jinej. 378 00:31:11,246 --> 00:31:12,497 Toho se nikdy nedotknu. 379 00:31:13,957 --> 00:31:15,250 Pan Počestnej, co? 380 00:31:15,417 --> 00:31:16,960 Jen řekni, že rozumíš. 381 00:31:18,253 --> 00:31:20,339 - Rozumím. - Čemu rozumíš? 382 00:31:23,300 --> 00:31:24,593 Že to nemám šlohnout. 383 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Správně. 384 00:31:26,595 --> 00:31:28,680 Sekej dobrotu a nevyjebávej se mnou. 385 00:31:29,515 --> 00:31:30,682 To si zapiš za uši. 386 00:31:41,318 --> 00:31:42,861 Clem ti posílá tohle. 387 00:31:43,028 --> 00:31:45,030 6 litrů dřevnýho alkoholu na vystoupení. 388 00:31:45,197 --> 00:31:46,532 Jo, na vystoupení. 389 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Škoda, co? 390 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Postav to tamhle. 391 00:31:52,913 --> 00:31:54,122 Tu máš. 392 00:31:55,791 --> 00:31:57,042 Hele, Pete. 393 00:31:57,209 --> 00:32:00,254 Rád bych se něco naučil, kdybys mě chtěl učit. 394 00:32:02,214 --> 00:32:03,465 Učit tě? 395 00:32:05,133 --> 00:32:08,428 Jestli nechceš prozradit svá tajemství, chápu to. 396 00:32:09,638 --> 00:32:12,432 O to nejde, hochu. 397 00:32:13,225 --> 00:32:15,060 Jen že už to je nějaká doba, 398 00:32:15,227 --> 00:32:18,480 co po mně někdo chtěl, abych ho učil. 399 00:32:19,898 --> 00:32:21,316 - Děkuju. - Jo. 400 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 - Víš, kde mě najdeš. - To vím. 401 00:32:24,611 --> 00:32:25,904 Měj se. 402 00:32:36,915 --> 00:32:40,502 Nikdy se nedvořte hříchům chtíče a pýchy. 403 00:32:40,669 --> 00:32:43,881 Do této politováníhodné podoby jsem byla proměněna, 404 00:32:44,047 --> 00:32:46,884 protože jsem neposlouchala rodiče. 405 00:32:47,050 --> 00:32:49,136 Chtěli jen mé dobro... 406 00:32:49,386 --> 00:32:51,722 Zrodila jsem se za elektrické bouře, 407 00:32:51,889 --> 00:32:55,517 v atmosféře nabité elektrostatickou energií. 408 00:32:56,101 --> 00:32:59,438 Nyní jsem schopna odolat tisícům 409 00:33:00,063 --> 00:33:02,441 a tisícům voltů, 410 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 jak budou procházet mým tělem. 411 00:33:06,945 --> 00:33:10,073 Mějte se však na pozoru a udržujte si odstup, 412 00:33:10,240 --> 00:33:13,660 neboť tato zábava může způsobit smrt elektrickým proudem 413 00:33:13,827 --> 00:33:16,371 i těm, kdo jsou v těsné blízkosti. 414 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Nejsem takovej. 415 00:33:55,118 --> 00:33:58,413 Takovej ne, nejsem takovej. 416 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 Molly. 417 00:34:31,071 --> 00:34:32,072 Něco ti ukážu. Můžeš? 418 00:34:32,239 --> 00:34:33,364 Jen než začne Zeena. 419 00:34:34,449 --> 00:34:37,034 Viděl jsem tvé vystoupení, je vážně dobré, 420 00:34:37,202 --> 00:34:38,871 ale mám k němu takový nápad. 421 00:34:39,413 --> 00:34:42,291 V tom vystoupení jen... Vyprávíš jim příběh. 422 00:34:42,498 --> 00:34:44,877 Co kdybys jim něco ukázala? Co ty na to? 423 00:34:45,085 --> 00:34:47,462 Elektrické křeslo, posadí tě na něj. 424 00:34:47,629 --> 00:34:50,757 Zaklapnou želízka a obecenstvo: "Co se to tu děje?" 425 00:34:50,966 --> 00:34:54,136 Mrňous se najednou přišourá v katovské kápi. 426 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 Zatáhne za páku, vyděsí je, 427 00:34:55,888 --> 00:34:56,804 jestli třeba neumřeš, 428 00:34:56,972 --> 00:34:58,390 a bác, budou z toho paf. 429 00:34:58,557 --> 00:34:59,474 Co ty na to? 430 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 Ty mě chceš popravit? 431 00:35:02,311 --> 00:35:03,562 Jen na chvilku. 432 00:35:03,729 --> 00:35:04,813 Pak zase ožiješ. 433 00:35:08,609 --> 00:35:09,693 Tys mě nakreslil? 434 00:35:11,236 --> 00:35:12,529 Jo, kreslím, na co myslím. 435 00:35:15,866 --> 00:35:17,409 Mohl by ses tím živit. 436 00:35:17,576 --> 00:35:19,286 Máma mě posílala do soutěží. 437 00:35:19,453 --> 00:35:21,496 Vyhrával jsem je, ale nevím... 438 00:35:21,663 --> 00:35:22,873 Já prostě... 439 00:35:23,040 --> 00:35:24,917 Dělám to odjakživa. Pomáhá mi to myslet. 440 00:35:25,792 --> 00:35:28,045 Víš, že tohle je jen šmíra, ne? 441 00:35:28,962 --> 00:35:31,423 Nic tady nepatří k tomu nejlepšímu. 442 00:35:31,590 --> 00:35:32,799 Ty jsi lepší než tady to. 443 00:35:32,966 --> 00:35:34,676 Máš mě za výjimečnou, ale to nejsem. 444 00:35:34,843 --> 00:35:36,470 Možná v tobě vidím něco, co nevidíš. 445 00:35:36,637 --> 00:35:38,722 - Vážně? - Možné to je. 446 00:35:40,224 --> 00:35:42,059 Možná mi to takhle stačí. 447 00:35:42,226 --> 00:35:43,477 To ti nevěřím. 448 00:35:44,061 --> 00:35:45,687 Jestli to nestačí mně, 449 00:35:45,854 --> 00:35:47,105 určitě to nestačí tobě. 450 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Co ty na to? 451 00:35:50,275 --> 00:35:51,318 Vypadáš dobře. 452 00:35:51,985 --> 00:35:53,028 Podumej o tom. 453 00:36:00,827 --> 00:36:02,120 Teď budou schody. 454 00:36:07,000 --> 00:36:08,085 Připravená? 455 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 Voilà. 456 00:36:11,463 --> 00:36:12,965 Jako na tom náčrtu, ne? 457 00:36:15,843 --> 00:36:16,844 Sedni si do něj. 458 00:36:17,010 --> 00:36:19,805 Tos dělal sám? Kdys to udělal? 459 00:36:21,098 --> 00:36:22,266 A ruce polož sem. 460 00:36:22,683 --> 00:36:23,684 - Takhle? - Jo. 461 00:36:25,227 --> 00:36:27,396 Vidíš? Majore. To je drama. 462 00:36:29,439 --> 00:36:32,150 Na tobě teď bude zatáhnout za tu páku. Jo? 463 00:36:32,317 --> 00:36:33,360 Neshýbej se ke mně. 464 00:36:33,527 --> 00:36:34,570 Ne, chci ti to ukázat. 465 00:36:34,736 --> 00:36:36,029 Přitáhneš tu páku. 466 00:36:38,031 --> 00:36:40,075 Ne, musíš s námahou, dramaticky. 467 00:36:40,242 --> 00:36:42,286 Zaber oběma rukama. Znáš to. 468 00:36:44,830 --> 00:36:46,915 A elektřina proudí, všichni se děsí. 469 00:36:47,082 --> 00:36:48,625 Přežije, nebo umře? Lítá sem a tam. 470 00:36:48,792 --> 00:36:51,295 Pak to zachráníš, zatlačíš ji oběma rukama. 471 00:36:51,461 --> 00:36:53,130 Zaber... A je to! 472 00:36:53,297 --> 00:36:55,424 Okovy se rozpojí, vyvalí se kouř. 473 00:36:55,591 --> 00:36:57,759 Není to zapojené, ale bude to jiskřit. 474 00:36:57,926 --> 00:37:01,138 V těch žvástech se nevyznám, ale tohle nosit nebudu. 475 00:37:01,305 --> 00:37:02,472 Ale je to moc dobré. 476 00:37:02,639 --> 00:37:04,433 Z tebe je najednou inženýr? 477 00:37:04,600 --> 00:37:06,560 Je to stejná gumová podložka, stejný proud. 478 00:37:06,727 --> 00:37:08,520 Jenom lepší podívaná, nic víc. 479 00:37:08,687 --> 00:37:09,771 Co dělá to kolo? 480 00:37:09,938 --> 00:37:11,106 To je habaďúra. 481 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 Tak víš co? 482 00:37:15,277 --> 00:37:16,737 - Promyslím to. - Já to udělám. 483 00:37:17,404 --> 00:37:19,406 Asi na něco přišel. 484 00:37:19,781 --> 00:37:20,782 Jasně. 485 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 Jedeš na nějaký extra místo? 486 00:37:30,834 --> 00:37:32,836 Vezu jen Peta se Zeenou do města. 487 00:37:33,337 --> 00:37:34,630 Máme ti něco vyzvednout? 488 00:37:34,796 --> 00:37:36,507 Ne, to je dobrý. 489 00:37:40,594 --> 00:37:42,930 - Co je ti po tom? - Nic. 490 00:37:44,723 --> 00:37:47,684 Nějak často se vykecáváš s Molly. 491 00:37:48,519 --> 00:37:52,481 Náhodou jsem znal jejího fotra. Znal jsem ho fakt dobře. 492 00:37:52,981 --> 00:37:54,608 Starej šejdíř. 493 00:37:55,025 --> 00:37:56,777 Tipuju, že by ses mu nelíbil. 494 00:37:58,070 --> 00:38:00,989 Slíbil jsem mu, že se o holku postarám, a to udělám. 495 00:38:02,157 --> 00:38:05,035 Ještě furt tu mám pár kil masa a kostí. 496 00:38:06,620 --> 00:38:08,914 Jestli jí ublížíš, okusíš je. 497 00:38:30,978 --> 00:38:32,938 Co že jsi ještě venku? 498 00:38:34,606 --> 00:38:36,733 Něco se mi zdálo. Nešlo mi zas usnout. 499 00:38:40,779 --> 00:38:41,864 Nepovíš mi o tom? 500 00:38:43,740 --> 00:38:45,075 Bylo to o mém tátovi. 501 00:38:47,995 --> 00:38:48,996 Umřel? 502 00:38:51,582 --> 00:38:53,667 V tom snu žil a usmíval se. 503 00:38:54,334 --> 00:38:56,128 Vsadím se, že byl fešák, co? 504 00:38:56,295 --> 00:38:58,130 Holky bývají po tátovi. 505 00:38:59,882 --> 00:39:02,926 "Mary Margaret Cahillová, nezapomínej se usmívat," řekl. 506 00:39:04,595 --> 00:39:07,389 Směju se nerada, ale na něj bych se usmála. 507 00:39:08,682 --> 00:39:10,475 Svým šarmem se dostal ze všeho. 508 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 Člověk mého gusta. 509 00:39:13,729 --> 00:39:15,689 - Vyprávěj mi ještě. - O něm? 510 00:39:16,440 --> 00:39:17,858 O sobě přece. 511 00:39:19,860 --> 00:39:21,612 Co o mně? 512 00:39:30,162 --> 00:39:31,955 Vím, že máš ráda čokoládu 513 00:39:33,081 --> 00:39:34,625 a ráda čteš. 514 00:39:35,167 --> 00:39:36,502 A tančím. 515 00:39:37,294 --> 00:39:38,837 Kdy naposledy? 516 00:39:39,004 --> 00:39:40,756 - To už je doba. - Jo? 517 00:39:44,885 --> 00:39:46,178 To napravíme. 518 00:39:50,057 --> 00:39:51,016 Můžeš? 519 00:39:51,850 --> 00:39:52,851 Do toho. 520 00:40:11,703 --> 00:40:13,622 Uvažovala jsem o tom, cos říkal. 521 00:40:13,789 --> 00:40:14,790 Co jsem říkal? 522 00:40:16,792 --> 00:40:17,960 Už si vzpomínám. 523 00:40:19,419 --> 00:40:20,629 A kam bychom jeli? 524 00:40:25,801 --> 00:40:28,929 Co kdybych ti řekl, že bych pro nás měl číslo pro dva? 525 00:40:30,556 --> 00:40:32,432 O čem to mluvíš? 526 00:40:32,599 --> 00:40:35,686 Mluvím o čísle, co by z nás udělalo hvězdy 527 00:40:35,853 --> 00:40:37,729 největších hotelů a scén 528 00:40:37,896 --> 00:40:39,523 od východního pobřeží po západní. 529 00:40:39,690 --> 00:40:42,943 - Jsi snílek. - Ne, Molly. Ty máš na víc. 530 00:40:43,902 --> 00:40:46,572 Když dovolíš, chci ti dát svět a vše na něm. 531 00:40:56,248 --> 00:40:57,082 Molly. 532 00:41:34,203 --> 00:41:36,038 Pojď. Potřebuju píchnout. 533 00:41:37,122 --> 00:41:39,041 Rána na hlavě se mu zanítila. 534 00:41:39,208 --> 00:41:40,459 Měl tam mouchy. 535 00:41:41,710 --> 00:41:43,337 Horečka neklesne. 536 00:41:44,213 --> 00:41:47,508 - Je mrtvý? - Ne. Ale bude. 537 00:41:47,674 --> 00:41:49,843 JEŽÍŠ SPASÍ 538 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Slyšels to? 539 00:41:57,309 --> 00:41:59,394 Ten malej skopčák, co vypadá jak Chaplin, 540 00:41:59,561 --> 00:42:00,812 vpadl teď do Polska! 541 00:42:00,979 --> 00:42:02,689 Ten má kuráž. Polož ho sem. 542 00:42:09,363 --> 00:42:11,281 - Poběž! - Nepočkáš? 543 00:42:11,907 --> 00:42:14,785 Na jejich otázky? Ne! Postarají se o něj. 544 00:42:15,494 --> 00:42:17,704 - Dáme ho pod... - Povídám, nech ho bejt! 545 00:42:17,871 --> 00:42:19,331 Nemůže zůstat na dešti. 546 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 Nehraj na mě, že máš starost. 547 00:42:22,376 --> 00:42:24,253 Nemáš hlad? Umírám hlady! 548 00:42:24,419 --> 00:42:26,797 Pojď! Steak a vejce, platím. 549 00:42:33,887 --> 00:42:36,181 Zlatíčko, sůl a pepř, prosím. 550 00:42:39,393 --> 00:42:41,228 Jak z někoho uděláš divýho muže? 551 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 Nebudu ti kecat. Není to snadný. 552 00:42:47,401 --> 00:42:49,528 Musíš najít vyřízenýho ožralu. 553 00:42:49,695 --> 00:42:52,114 Fakt alkáče, co vypije dvě flašky denně. 554 00:42:52,573 --> 00:42:53,615 Kde ho najdu? 555 00:42:53,782 --> 00:42:56,952 V děsivých uličkách, u kolejí, v noclehárnách, různě. 556 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 Spousta těch, co se vrátili z války, je závislá na máku, na chlastu. 557 00:43:04,376 --> 00:43:07,254 Opium je fakt chytne do spárů, 558 00:43:07,421 --> 00:43:09,256 ale chlastem si je přitáhneš. 559 00:43:11,133 --> 00:43:12,176 Řekneš jim: 560 00:43:13,093 --> 00:43:16,013 "Mám pro tebe prácičku. Na záskok." 561 00:43:16,180 --> 00:43:17,931 To nezapomeň zdůraznit. 562 00:43:18,098 --> 00:43:21,935 "Jen na záskok, než seženeme jinýho divýho muže." 563 00:43:28,358 --> 00:43:31,320 Řízneš to opiovou tinkturou. 564 00:43:31,486 --> 00:43:33,614 Kapku na láhev, to stačí. 565 00:43:34,531 --> 00:43:35,532 Ale... 566 00:43:36,033 --> 00:43:39,161 tohle teď bude považovat za nebe. 567 00:43:39,328 --> 00:43:42,289 A ty mu řekneš tohle, řekneš mu: 568 00:43:42,456 --> 00:43:45,417 "Musím si sehnat pravýho divouse." 569 00:43:45,584 --> 00:43:47,836 On řekne: "Nedělám to dobře?" 570 00:43:48,003 --> 00:43:49,963 Ty na to: "Hovno dobře to děláš. 571 00:43:50,255 --> 00:43:53,675 Tím, jak to hraješ, davy nenalákáš. Letíš." 572 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 A odejdeš. 573 00:44:00,807 --> 00:44:01,808 A ten večer 574 00:44:02,809 --> 00:44:05,771 to povídání natahuješ, hustíš to do nich. 575 00:44:07,105 --> 00:44:11,151 A zatímco mluvíš, on si říká, že vystřízliví, 576 00:44:11,318 --> 00:44:14,863 začne se třást, ječet, jímá ho děs. 577 00:44:16,949 --> 00:44:19,868 Necháš ho, ať si to rozmyslí, dokud mluvíš. 578 00:44:22,204 --> 00:44:24,957 A pak mu hodíš tu slepici. 579 00:44:25,791 --> 00:44:27,334 Bude z něj divous. 580 00:44:27,501 --> 00:44:28,502 Ježíši. 581 00:44:30,587 --> 00:44:31,630 Chudák. 582 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Takhle. 583 00:44:39,137 --> 00:44:44,226 Ukazovák, prostředník, napůl ohnuté, rovnoběžně s palcem. 584 00:44:44,393 --> 00:44:47,938 Jako bys chtěl něco vyškubnout ze vzduchu. 585 00:44:48,105 --> 00:44:49,606 Levou ruku ke spánku. 586 00:44:49,773 --> 00:44:53,819 To znamená, že se ptáš na barvu, strukturu, podrobnosti. 587 00:44:55,904 --> 00:44:56,947 To je všechno. 588 00:44:57,114 --> 00:44:58,615 Máš celkem talent. 589 00:44:59,157 --> 00:45:00,534 Nevím, jak to děláš, Pete. 590 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 Že to máš všechno v hlavě, a přitom 591 00:45:03,704 --> 00:45:05,289 bavíš všechny ty lidi. 592 00:45:18,177 --> 00:45:22,681 Jestli umíš lidi prokouknout, většinou ses to naučil jako kluk, 593 00:45:23,640 --> 00:45:27,186 žes chtěl být o krok napřed před tím, co tě trápilo. 594 00:45:29,897 --> 00:45:33,775 A jestli se na tobě vyřádili, 595 00:45:33,942 --> 00:45:36,612 pak je z tý trhliny jáma. 596 00:45:37,529 --> 00:45:39,031 A nikdy toho nebude dost. 597 00:45:39,948 --> 00:45:41,491 Ta už se nedá zaplnit. 598 00:45:49,374 --> 00:45:51,877 Clem zacvičuje novýho divouse. 599 00:45:52,586 --> 00:45:54,046 Nechce mu to dát. 600 00:45:55,380 --> 00:45:59,176 Chudák. Teď už bude napůl bez sebe. 601 00:46:03,972 --> 00:46:07,267 Asi budeme s Georgem spát dole. 602 00:46:10,521 --> 00:46:11,939 Stane, hochu. 603 00:46:12,731 --> 00:46:18,237 Byl bys tak laskav a sehnal mi pintu prima kořalky? 604 00:46:18,737 --> 00:46:22,241 Pete, zavři oči a jdi spát. 605 00:46:22,741 --> 00:46:24,368 Potřebuju motivaci, synu. 606 00:46:31,792 --> 00:46:32,918 Uvidím, co se dá dělat. 607 00:46:33,085 --> 00:46:34,127 Hodnej. 608 00:47:02,614 --> 00:47:03,657 Ježíši. 609 00:47:04,575 --> 00:47:06,451 Nemáš rytmus. 610 00:47:52,164 --> 00:47:53,916 Co to děláš? 611 00:47:54,082 --> 00:47:56,460 Nemyslel jsem to špatně. Byl jsem zvědavý. 612 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Stane, tahle kniha se dá zneužít. 613 00:48:02,090 --> 00:48:03,842 Rozumíš? 614 00:48:04,009 --> 00:48:07,137 Proto jsem s tím číslem skončil. 615 00:48:08,180 --> 00:48:09,681 Byl jsem zaslepený. 616 00:48:10,891 --> 00:48:13,268 Když člověk věří vlastním lžím, 617 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 začne být přesvědčen, že má moc, 618 00:48:17,523 --> 00:48:19,024 a zavírá oči. 619 00:48:20,025 --> 00:48:21,985 Už věří, že je to všechno pravda. 620 00:48:23,987 --> 00:48:28,033 Lidi trpí. Slušný, bohabojný lidi. 621 00:48:29,034 --> 00:48:32,913 A ty potom lžeš. Lžeš. 622 00:48:33,080 --> 00:48:36,416 A když to lhaní skončí, přijde to. 623 00:48:37,251 --> 00:48:39,878 Boží tvář, a hledí přímo na tebe. 624 00:48:40,629 --> 00:48:42,047 Ať se otočíš, kam chceš. 625 00:48:44,174 --> 00:48:47,135 Před Bohem nikdo neuteče, Stane. 626 00:48:50,764 --> 00:48:51,807 Rozumím. 627 00:49:14,788 --> 00:49:16,456 Prostředník a ukazovák ohnout 628 00:49:17,291 --> 00:49:18,709 rovnoběžně s palcem. 629 00:49:19,751 --> 00:49:22,754 Levou ruku ke spánku, prostředník a ukazovák ohnout. 630 00:49:22,921 --> 00:49:24,214 Rovnoběžně s palcem. 631 00:49:24,882 --> 00:49:26,592 Přiložit ruku ke spánku. 632 00:49:28,343 --> 00:49:30,220 Ptát se na něco konkrétního. 633 00:49:53,744 --> 00:49:57,289 Ne...! Kde je? 634 00:49:57,581 --> 00:49:59,249 Pete! Pojďte! 635 00:49:59,416 --> 00:50:00,417 Zeeno! 636 00:50:00,584 --> 00:50:02,127 Cleme, máme problém! 637 00:50:16,683 --> 00:50:19,645 To Pete. Tak si to nakonec zavinil. 638 00:50:20,187 --> 00:50:21,563 Nehýbe se. 639 00:50:25,692 --> 00:50:28,445 Pete. Můj... Pete. 640 00:50:37,746 --> 00:50:39,122 Pete! 641 00:50:42,501 --> 00:50:45,671 Pete! Pete! 642 00:50:53,220 --> 00:50:54,304 Hřích a spása. 643 00:50:54,471 --> 00:50:55,430 Nebe a peklo. 644 00:50:55,597 --> 00:50:58,517 Zjistěte, jaké to je, už tady na Zemi. 645 00:50:58,684 --> 00:51:03,105 Nechť vám zrcadla ukážou, jací jste a jací budete. 646 00:51:03,564 --> 00:51:05,190 Pospěšte si...! 647 00:51:12,281 --> 00:51:14,199 Děsivé atrakce! 648 00:51:14,366 --> 00:51:15,951 Zábava pro staré i mladé! 649 00:51:18,203 --> 00:51:21,373 Senzace století! 650 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Jedna vstupenka na deset atrakcí. 651 00:51:40,017 --> 00:51:41,768 Pospěšte si... 652 00:51:41,935 --> 00:51:44,188 Přistupte a získejte cenu. 653 00:51:48,066 --> 00:51:49,067 - Cleme! - Jo. 654 00:51:49,234 --> 00:51:50,235 - Cleme! - Jo. 655 00:51:50,485 --> 00:51:52,529 Chlupatý. Jedou čtyři antony. 656 00:51:52,696 --> 00:51:53,906 A sakra. 657 00:51:54,072 --> 00:51:56,074 Jak uvidí divýho, jsme v rejži. 658 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 Někam ho uleju. 659 00:51:58,410 --> 00:52:01,830 Ty sroluj ceduli, trochu je zabav, získej mi čas. 660 00:52:02,331 --> 00:52:03,624 Všechny komedianty 661 00:52:03,790 --> 00:52:05,918 shromážděte tam u toho pódia. 662 00:52:06,084 --> 00:52:07,294 Šupito presto. 663 00:52:09,963 --> 00:52:12,716 Hněte sebou...! 664 00:52:12,883 --> 00:52:14,510 Strážníku, co se děje? 665 00:52:14,676 --> 00:52:15,677 Jděte k ostatním. 666 00:52:15,844 --> 00:52:17,387 To je soudní příkaz? Na co? 667 00:52:17,804 --> 00:52:19,640 Nezkoušejte na mě právničinu. 668 00:52:19,806 --> 00:52:22,226 Zavřeme to tady tak či tak. 669 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 Ano, pane. 670 00:52:23,560 --> 00:52:27,523 ...provozujete nelegální představení 671 00:52:27,689 --> 00:52:31,109 s důrazem na krutost vůči zvířatům i lidem. 672 00:52:31,276 --> 00:52:32,611 A vy, slečno. 673 00:52:33,445 --> 00:52:36,406 V tomhle městě máme manželky a dcery. 674 00:52:36,573 --> 00:52:39,701 Jste zatčena pro nemravnost. Sundej ji z toho! 675 00:52:40,077 --> 00:52:43,705 Ne, přestaňte...! Slezte dolů! 676 00:52:43,872 --> 00:52:45,082 - Praštím tě. - Kolo se točí. 677 00:52:45,290 --> 00:52:46,834 {\an8}Ten proud musí někam jít. 678 00:52:47,000 --> 00:52:48,126 {\an8}Majore, prosím tě! 679 00:52:48,794 --> 00:52:50,921 {\an8}Dovolte, pane, ať můžete soudit spravedlivě 680 00:52:51,088 --> 00:52:52,005 jak král Šalamoun. 681 00:52:52,172 --> 00:52:53,507 Všichni ustupte! 682 00:53:02,558 --> 00:53:04,810 Proto se musí tak málo krýt, pane. 683 00:53:04,977 --> 00:53:06,228 Ona ten proud očišťuje. 684 00:53:06,562 --> 00:53:07,563 Molly? 685 00:53:08,355 --> 00:53:09,648 Molly? Jsi v pořádku? 686 00:53:14,194 --> 00:53:15,237 Uhněte. 687 00:53:15,654 --> 00:53:17,281 Zachránila vašim zástupcům život. 688 00:53:17,447 --> 00:53:18,615 Molly... 689 00:53:18,782 --> 00:53:20,409 Zavírám to tu. 690 00:53:21,326 --> 00:53:23,287 Nejsem jak vaše jižanská policie, 691 00:53:23,453 --> 00:53:26,331 co knězi v neděli líbá nohy a pak šest dní v týdnu 692 00:53:26,498 --> 00:53:27,833 hrabe úplatky. 693 00:53:28,750 --> 00:53:30,210 Nejmenujete se Jeremiah? 694 00:53:30,377 --> 00:53:31,753 Jeremiah... 695 00:53:33,839 --> 00:53:35,340 Jedediah Judd. 696 00:53:37,134 --> 00:53:38,343 Jo. 697 00:53:42,139 --> 00:53:44,057 Je tu cosi nanejvýš důležitého. 698 00:53:44,224 --> 00:53:46,602 Kdybyste mi mohl věnovat minutku. 699 00:53:46,768 --> 00:53:48,520 Přišlo sdělení. 700 00:53:48,687 --> 00:53:51,523 Asi byste ho chtěl slyšet, ale ne tady před lidmi. 701 00:53:52,107 --> 00:53:53,192 Prosím, pane. 702 00:53:58,238 --> 00:53:59,239 Nikdo ať neodejde. 703 00:53:59,448 --> 00:54:01,491 Děkuji vám... 704 00:54:02,534 --> 00:54:05,537 Jsem Stanton Carlisle, šerife Judde, a jsem Skot. 705 00:54:05,704 --> 00:54:07,581 Skotové jsou obdařeni, jak se říkalo, 706 00:54:07,748 --> 00:54:08,624 "jasnozřivostí". 707 00:54:08,790 --> 00:54:09,958 Například jasně vidím, 708 00:54:10,125 --> 00:54:11,877 že jste muž obecně nedůvěřivý, 709 00:54:12,044 --> 00:54:13,462 ale též naprosto loajální. 710 00:54:13,921 --> 00:54:15,547 To je přiměřený popis. 711 00:54:15,714 --> 00:54:16,924 A nic mi do toho není, 712 00:54:17,090 --> 00:54:19,510 protože vím, že umíte řešit své záležitosti 713 00:54:19,676 --> 00:54:21,595 i vše, co by mohlo přijít, 714 00:54:21,762 --> 00:54:24,181 já ale vnímám dětství 715 00:54:24,765 --> 00:54:25,974 pokažené nemocí. 716 00:54:26,141 --> 00:54:27,768 A z toho se 717 00:54:27,935 --> 00:54:30,979 cítíte stísněný, zaskočený až dodnes. 718 00:54:32,439 --> 00:54:34,858 A vnímám cosi vzácného. Amulet, upomínku. 719 00:54:35,025 --> 00:54:37,152 Nosíte to u sebe, máte to dlouho. 720 00:54:37,319 --> 00:54:38,445 Kdo je Mary? 721 00:54:40,572 --> 00:54:42,699 Svatá žena. 722 00:54:44,910 --> 00:54:45,994 Moje matka. 723 00:54:46,161 --> 00:54:47,454 Smím se podívat? 724 00:54:48,372 --> 00:54:50,290 Smím se podívat, pane? 725 00:54:56,505 --> 00:54:57,506 Ano. 726 00:54:59,424 --> 00:55:00,717 Mám vám od ní sdělit, 727 00:55:00,884 --> 00:55:04,054 že vám ten neduh neubírá na velikosti, ba naopak. 728 00:55:04,221 --> 00:55:07,641 Vaše společenství vás má rádo a cítí, že je chráníte, pane. 729 00:55:07,808 --> 00:55:09,601 Nemohl jste sloužit na cizí půdě, 730 00:55:09,768 --> 00:55:11,520 ale chráníte nás tady doma. 731 00:55:13,063 --> 00:55:14,606 A ten medailon... 732 00:55:15,148 --> 00:55:17,609 ten by vám měl připomínat její lásku k vám. 733 00:55:18,151 --> 00:55:20,404 A dokud ho budete nosit tady, u srdce, 734 00:55:20,571 --> 00:55:24,283 kde přebývá náš Pán Ježíš Kristus, bude vás v budoucnu chránit. 735 00:55:25,158 --> 00:55:26,910 A chce, abyste to věděl, pane. 736 00:55:28,495 --> 00:55:31,081 A právě v milosrdenství k ostatním 737 00:55:31,248 --> 00:55:32,875 je skutečná síla muže. 738 00:55:41,175 --> 00:55:42,676 Jak jsem šlohl ten příkaz 739 00:55:42,843 --> 00:55:44,094 a viděl šerifovo jméno, 740 00:55:44,261 --> 00:55:46,096 věděl jsem, že je to ložený. 741 00:55:48,849 --> 00:55:50,684 Víš, co je vtipný? Pete říkával: 742 00:55:50,851 --> 00:55:52,060 "Ne oblečení, ale boty 743 00:55:52,227 --> 00:55:53,604 ti o člověku řeknou všechno." 744 00:55:53,770 --> 00:55:54,605 Jo. 745 00:55:54,771 --> 00:55:57,316 On měl na pravý botě vyšší podrážku. 746 00:55:57,482 --> 00:55:59,860 Vsadím se, že jako kluk měl obrnu. 747 00:56:00,027 --> 00:56:01,695 Do armády ho nevzali, mamánek. 748 00:56:01,862 --> 00:56:03,030 Viděls mu to na očích. 749 00:56:03,197 --> 00:56:05,157 - To je dobrý. - Já jsem ho prokoukl. 750 00:56:05,824 --> 00:56:09,119 Chtěl nás zašít, Cleme, s tím nóbl knírem. 751 00:56:09,286 --> 00:56:10,954 Měl na krku řetízek... 752 00:56:11,246 --> 00:56:14,416 Vytáhl jsem to z něj, medailon sv. Kryštofa, ty biblický řeči. 753 00:56:15,167 --> 00:56:17,002 Jistě bude znát nějakou Mary. 754 00:56:17,169 --> 00:56:18,253 Jasně. 755 00:56:19,171 --> 00:56:21,590 A ejhle, Pán nám žehnal. 756 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Jeho matka byla Mary. 757 00:56:23,425 --> 00:56:24,760 Dostals ho! 758 00:56:29,598 --> 00:56:31,433 Molly, hledal jsem tě. 759 00:56:31,600 --> 00:56:33,185 Jsi v pořádku? 760 00:56:35,979 --> 00:56:37,231 Jsem připravená, Stane. 761 00:56:38,023 --> 00:56:39,316 Na co připravená? 762 00:56:39,483 --> 00:56:41,985 Všechno tu nechat a odjet s tebou. 763 00:56:44,905 --> 00:56:46,573 Jsme připravený, viď? 764 00:56:46,740 --> 00:56:48,200 - Tys mě tam viděla. - Viděla. 765 00:56:48,367 --> 00:56:49,618 Celý život hledám něco, 766 00:56:49,785 --> 00:56:51,078 v čem jsem dobrý. A našel jsem to. 767 00:56:51,245 --> 00:56:52,162 Jsem připravený. 768 00:56:52,329 --> 00:56:53,747 Já to vím, Stane. 769 00:56:57,501 --> 00:56:59,586 A vím, že se o mě vždy postaráš, viď? 770 00:57:00,754 --> 00:57:02,422 Postarám, když to dovolíš. 771 00:57:04,049 --> 00:57:05,259 A co Zeena? 772 00:57:06,802 --> 00:57:08,303 Kvůli Petovi? 773 00:57:08,470 --> 00:57:10,347 - Nechci jí ublížit. - Neublížíš. 774 00:57:11,056 --> 00:57:13,559 Zeena se vyzná. Ví co a jak. 775 00:57:15,185 --> 00:57:17,688 Všichni vědí, že toužím po tobě. 776 00:57:17,855 --> 00:57:20,357 Molly, to kvůli tobě jsem tu zůstal. 777 00:57:33,996 --> 00:57:35,122 Neviděls Molly? 778 00:57:40,294 --> 00:57:41,295 Stane? 779 00:57:42,254 --> 00:57:43,255 Stane? 780 00:57:43,672 --> 00:57:46,550 Ještě nikdy mě žádný muž neměl celou. 781 00:57:48,552 --> 00:57:50,637 Tedy, ne s mým souhlasem. 782 00:57:50,971 --> 00:57:53,182 Se mnou se nemáš čeho bát, králíčku. 783 00:57:58,061 --> 00:58:00,147 Půjdeme. Vem si věci. 784 00:58:02,024 --> 00:58:02,900 Bruno! 785 00:58:03,066 --> 00:58:04,401 Molly! Ne. Pojď se mnou. 786 00:58:04,568 --> 00:58:05,527 Nech ho být! 787 00:58:05,694 --> 00:58:06,862 Zatracenej zmetku. 788 00:58:07,196 --> 00:58:08,864 Ne! Pusť! 789 00:58:09,406 --> 00:58:10,699 Varoval jsem tě, ne? 790 00:58:11,617 --> 00:58:13,702 - Bruno, zabiješ ho! - Pojď sem! 791 00:58:15,370 --> 00:58:16,413 Přestaň! Pusť ho! 792 00:58:16,580 --> 00:58:18,290 - Já ho zabiju! - Nech ho být. 793 00:58:18,457 --> 00:58:20,292 Nech ho! Miluju ho! Odjíždím! 794 00:58:20,459 --> 00:58:23,086 Nerozumíš? Odjíždím s ním! 795 00:59:06,672 --> 00:59:07,923 Chceš vrátit tu knížku? 796 00:59:11,468 --> 00:59:12,511 Ne. 797 00:59:17,057 --> 00:59:18,517 Zasloužil sis ji. 798 00:59:19,810 --> 00:59:21,270 Nadřel ses kvůli ní. 799 00:59:41,623 --> 00:59:42,833 Připravená? 800 00:59:43,000 --> 00:59:43,959 Na co? 801 00:59:44,126 --> 00:59:45,794 Na svět a vše na něm, králíčku. 802 01:00:08,233 --> 01:00:12,321 Jedna, "chtít". Čtyři, "říct". 803 01:00:12,821 --> 01:00:14,907 {\an8}"Chcete říct té dámě, na co myslí?" 804 01:00:15,073 --> 01:00:16,867 {\an8}ZA DVA ROKY 805 01:00:17,034 --> 01:00:18,785 {\an8}Osm, "věřit". 806 01:00:19,036 --> 01:00:20,704 {\an8}"Nesmíte věřit nikomu z účastníků." 807 01:00:21,872 --> 01:00:23,624 Devět, "ztracený". 808 01:00:23,790 --> 01:00:27,044 Devět, "naprostý", ztráta všeho. 809 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 Sedm, "samota". 810 01:00:35,511 --> 01:00:38,305 Čtyři, "říct". Devět, "naprostý". 811 01:00:39,556 --> 01:00:42,434 "Chci vám říct o naprosté samotě." 812 01:00:44,102 --> 01:00:45,812 Osm, "věřit". 813 01:00:45,979 --> 01:00:48,232 Šest, "zápor". 814 01:00:55,113 --> 01:00:56,365 Otče. 815 01:00:56,865 --> 01:00:58,158 Už odcházíš. 816 01:00:58,909 --> 01:01:00,118 Chci ti... 817 01:01:11,129 --> 01:01:12,464 Stane, jsi v pořádku? 818 01:01:13,966 --> 01:01:16,510 Jo. Pokračuj. Zítra máme dvě vystoupení. 819 01:01:19,721 --> 01:01:21,056 "Samota." 820 01:01:21,223 --> 01:01:23,433 Dvě, "strach". 821 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 "Důraz na detail." 822 01:01:25,602 --> 01:01:28,939 Kruh. "Naplněné proroctví." 823 01:01:33,068 --> 01:01:34,069 Počkat. 824 01:01:36,572 --> 01:01:37,739 Žena. 825 01:01:38,949 --> 01:01:40,868 Můžete být konkrétnější? 826 01:01:41,785 --> 01:01:43,787 Iniciály "R" nebo "S". 827 01:01:44,288 --> 01:01:45,664 "R." 828 01:01:47,374 --> 01:01:48,625 Ano. 829 01:01:49,710 --> 01:01:50,836 Ano, "R". 830 01:01:55,048 --> 01:01:57,467 Mám za to, že víte, s kým teď mluvím, že? 831 01:01:58,051 --> 01:01:59,178 Opět máte pravdu. 832 01:02:09,104 --> 01:02:10,314 Podělalas to. 833 01:02:13,817 --> 01:02:14,943 Stane. 834 01:02:28,040 --> 01:02:29,041 Stane. 835 01:02:29,208 --> 01:02:31,084 Další vystoupení za 30 minut. 836 01:02:31,793 --> 01:02:33,462 Pořád zkoušíme, a mrvíš to dál. 837 01:02:33,629 --> 01:02:35,339 Jsem na to sám. Co se stalo? 838 01:02:35,506 --> 01:02:37,216 Promiň. Asi jsem byla unavená. 839 01:02:37,382 --> 01:02:39,343 Uvidíme, kolik lidí tam zůstane. 840 01:02:49,520 --> 01:02:50,896 Kapesní hodinky. 841 01:02:51,855 --> 01:02:52,981 Zlaté. 842 01:02:54,024 --> 01:02:56,985 Soustřeďte se. Vybaví se vám další podrobnosti? 843 01:02:57,778 --> 01:02:59,571 Je tam něco vyrytého. 844 01:03:00,656 --> 01:03:02,032 Písmena, mám pravdu? 845 01:03:02,616 --> 01:03:03,617 Máte. 846 01:03:07,579 --> 01:03:10,457 - Můžete laskavě říct jaká... - Můžu já? 847 01:03:11,458 --> 01:03:12,501 Dejte mi ten předmět. 848 01:03:12,668 --> 01:03:14,920 Ne, děkuji. Podržím to. 849 01:03:15,337 --> 01:03:16,839 No dobře. 850 01:03:17,589 --> 01:03:21,385 Mistře Stantone, co za předmět drží tato dáma? 851 01:03:26,098 --> 01:03:29,601 Vypadá to na zlatou noc. Zlatou kabelku. 852 01:03:31,854 --> 01:03:33,146 Buďte zticha, děvenko. 853 01:03:34,106 --> 01:03:35,983 Nechte klást otázky mě. 854 01:03:37,943 --> 01:03:40,237 Co je v té kabelce? 855 01:03:43,949 --> 01:03:45,033 Paní. 856 01:03:46,076 --> 01:03:47,744 Co to má znamenat? 857 01:03:47,911 --> 01:03:49,037 Tvrdíte, že jste pravý, 858 01:03:49,204 --> 01:03:52,958 a já tvrdím, že používáte jakési verbální signály ke komunikaci 859 01:03:53,125 --> 01:03:54,918 mezi vámi dvěma. 860 01:03:58,380 --> 01:04:00,257 Nejsou v tom žádné triky, paní. 861 01:04:00,424 --> 01:04:02,759 Není to vůbec žádný podvod. 862 01:04:02,926 --> 01:04:04,386 Tak mi odpovězte. 863 01:04:04,553 --> 01:04:06,638 Co je v té kabelce? 864 01:04:07,639 --> 01:04:09,850 V té kabelce jsou obvyklé věci. 865 01:04:10,017 --> 01:04:12,394 Rtěnka, kapesník. 866 01:04:12,561 --> 01:04:14,438 To je dost snadné, že? 867 01:04:19,151 --> 01:04:22,196 Dámy a pánové, Nikdy předtím jsem se s touto 868 01:04:22,863 --> 01:04:24,281 ženou neviděl. 869 01:04:25,365 --> 01:04:30,370 Ani jsem se předem nedozvěděl, co je obsahem té kabelky, 870 01:04:31,622 --> 01:04:35,209 a přesto je v ní cosi velmi zajímavého. 871 01:04:38,587 --> 01:04:40,005 Malá pistole. 872 01:04:41,715 --> 01:04:43,717 Poniklovaná, slonovinová střenka. 873 01:04:45,969 --> 01:04:47,304 Můžu? 874 01:05:08,867 --> 01:05:13,705 Tvrdíte, že ji nosíte na svou obranu, 875 01:05:15,040 --> 01:05:17,751 ale podle mě to děláte, protože se vám to líbí. 876 01:05:17,918 --> 01:05:20,045 Myslím, že to děláte, 877 01:05:20,212 --> 01:05:22,089 protože se tak cítíte silná. 878 01:05:24,007 --> 01:05:25,425 No, paní, 879 01:05:26,635 --> 01:05:28,011 nejste silná. 880 01:05:30,389 --> 01:05:31,890 Ne dost silná. 881 01:05:39,356 --> 01:05:40,816 Jste jedináček, viďte? 882 01:05:40,983 --> 01:05:42,943 Matka vám umřela, když jste byla mladá? 883 01:05:44,987 --> 01:05:47,781 Její stín visí jako hrozba až nepříjemně blízko. 884 01:05:47,948 --> 01:05:51,869 Neuplynul den, aby vás různými drobnostmi nedrtila. 885 01:05:53,036 --> 01:05:54,872 A ta pistole, 886 01:05:55,038 --> 01:05:57,291 ta pistole ve vaší kabelce, tak... 887 01:05:58,584 --> 01:06:01,837 občas o sobě míváte chmurné myšlenky, že? 888 01:06:07,885 --> 01:06:09,136 Míváte? 889 01:06:17,227 --> 01:06:18,979 Jsou vaše iniciály "CK"? 890 01:06:19,897 --> 01:06:20,814 Ano. 891 01:06:20,981 --> 01:06:23,275 Utrpěl jste ztrátu? Někoho drahého, nedávno? 892 01:06:23,442 --> 01:06:25,277 Proboha. Juliane? 893 01:06:26,486 --> 01:06:27,738 Pokračujte. 894 01:06:28,947 --> 01:06:30,490 Stojí za vámi. 895 01:06:32,326 --> 01:06:34,828 Má ruku na vašem pravém rameni. Cítíte ji? 896 01:06:35,829 --> 01:06:38,040 Ano. Chce, abyste něco věděl. 897 01:06:38,207 --> 01:06:42,920 Chce, abyste věděl, jak je na vás hrdý. A jak... 898 01:07:06,485 --> 01:07:07,653 Co to mělo znamenat? 899 01:07:07,819 --> 01:07:09,071 Nevím. 900 01:07:09,238 --> 01:07:10,364 Bylo to něco extra. 901 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 Vidělas, jak po mně šla? 902 01:07:12,032 --> 01:07:14,493 Viděla jsem, jaks šel po ní a pak po něm. 903 01:07:14,660 --> 01:07:16,578 Co to povídáš? 904 01:07:16,745 --> 01:07:18,997 Byli jsme nahraný. Vytáhl jsem nás z toho. 905 01:07:19,164 --> 01:07:20,666 A proč ses jí dál ptal? 906 01:07:20,832 --> 01:07:23,210 Musel jsem. Dav by se do nás pustil. 907 01:07:23,377 --> 01:07:25,921 Jak po mně šla, musel jsem ji usadit. 908 01:07:26,088 --> 01:07:27,381 Co se tím tak zabýváš? 909 01:07:27,548 --> 01:07:29,341 Řekla jsem ti monogram na hodinkách 910 01:07:29,550 --> 01:07:32,052 a tys z toho udělal duchařinu. 911 01:07:32,219 --> 01:07:34,596 Molly, vidělas stejný představení co já? 912 01:07:34,763 --> 01:07:37,182 Lidi stáli. Kdy naposled se to stalo? 913 01:07:37,349 --> 01:07:38,350 Předvádíme mentalismus 914 01:07:38,559 --> 01:07:40,894 a berou to jak psa, co chodí po zadních, 915 01:07:41,687 --> 01:07:44,147 ale tohle bylo jiný. To bychom v tom čísle měli nechat. 916 01:07:44,940 --> 01:07:47,609 Seděla u stejného stolu jako ten ubohý stařík 917 01:07:47,776 --> 01:07:49,486 a já ji tu viděla už předtím. 918 01:07:49,653 --> 01:07:50,654 Kdy? 919 01:07:51,947 --> 01:07:53,115 Hele, štráfku. 920 01:07:53,282 --> 01:07:55,117 Někdo chce schůzku po představení. 921 01:07:55,284 --> 01:07:56,285 Děkuju. 922 01:07:56,451 --> 01:07:57,953 - To jsou oni. - Jak to víš? 923 01:07:58,120 --> 01:07:59,997 Ovšemže to jsou oni. 924 01:08:00,163 --> 01:08:01,540 Tak se s nima nesejdu. 925 01:08:01,707 --> 01:08:02,666 Ale sejdeš. 926 01:08:02,833 --> 01:08:05,419 Sejdeš se s tím staříkem, cos ho vyděsil. 927 01:08:05,836 --> 01:08:08,130 Přiznej barvu. Řekni mu pravdu. 928 01:08:10,340 --> 01:08:11,633 No jo. Pravdu. 929 01:08:13,051 --> 01:08:14,052 A konec. 930 01:08:14,928 --> 01:08:16,388 A konec. Spokojená? 931 01:08:18,432 --> 01:08:20,434 Bylo to dobrý, to mi musíš nechat. 932 01:08:21,894 --> 01:08:23,103 Omlouvám se za čekání. 933 01:08:23,270 --> 01:08:25,063 Pane Carlisle, mně čekání nevadí. 934 01:08:25,229 --> 01:08:26,231 Jsem Charles Kimball. 935 01:08:26,398 --> 01:08:27,191 Soudce Kimball. 936 01:08:27,357 --> 01:08:29,734 Chtěl bych vás na soukromou konzultaci. 937 01:08:29,902 --> 01:08:31,319 Charlesi, smím? 938 01:08:40,203 --> 01:08:41,246 Charlesi... 939 01:08:45,667 --> 01:08:47,127 To, co jste dnes zažil... 940 01:08:47,294 --> 01:08:49,046 Vaši sazbu za večer zdvojnásobím. 941 01:08:49,212 --> 01:08:50,796 O to nejde. 942 01:08:50,964 --> 01:08:52,049 Věc se má tak... 943 01:08:53,675 --> 01:08:54,968 Ona je s vámi? 944 01:08:55,135 --> 01:08:57,679 Charlese zajímal můj názor, než si vás najme. 945 01:08:57,845 --> 01:09:00,098 Soukromé konzultace neděláme. 946 01:09:00,432 --> 01:09:01,892 Molly, prosím tě. 947 01:09:03,060 --> 01:09:05,437 Pan Carlisle chce asi omluvu. 948 01:09:05,604 --> 01:09:07,104 Proč bych ji chtěl? 949 01:09:08,482 --> 01:09:11,234 Dnes jste tu předvedla pěknou podívanou, děkuji. 950 01:09:17,282 --> 01:09:19,535 Hledáte útěchu? 951 01:09:21,245 --> 01:09:22,371 Ano. 952 01:09:25,541 --> 01:09:27,376 Tu vám můžeme poskytnout. 953 01:09:27,542 --> 01:09:28,544 Stane... 954 01:09:31,755 --> 01:09:33,465 Udělám to. 955 01:09:33,631 --> 01:09:34,633 Jen protentokrát. 956 01:09:34,800 --> 01:09:37,219 Děkuji vám. Pane Carlisle, děkuji. 957 01:09:38,511 --> 01:09:40,055 Na, Charlesi. 958 01:09:40,221 --> 01:09:41,598 Vezmi si moji. 959 01:09:45,310 --> 01:09:46,937 Tady bydlím. 960 01:09:47,145 --> 01:09:48,981 V 16:30, ve středu. 961 01:09:49,147 --> 01:09:50,691 Budu tam. 962 01:09:50,858 --> 01:09:53,277 Děkuji, pane Carlisle. Slečno. 963 01:10:03,328 --> 01:10:06,874 "Doktorka Lilith Ritterová. Psychologické poradenství." 964 01:10:08,208 --> 01:10:10,919 Doktorka. Podívejme se. 965 01:10:16,925 --> 01:10:18,760 Dobrý večer, Josephe. Dáte mi drobné? 966 01:10:18,927 --> 01:10:19,928 Ano. 967 01:10:21,054 --> 01:10:22,472 - Děkuji. - Vím, že se zlobíš. 968 01:10:22,639 --> 01:10:23,932 Samozřejmě. 969 01:10:24,099 --> 01:10:25,100 Umíš číst myšlenky. 970 01:10:25,267 --> 01:10:26,560 - Mluvíš s mrtvými. - No tak. 971 01:10:26,727 --> 01:10:28,187 Proč jsi souhlasil? 972 01:10:28,353 --> 01:10:30,439 Vidělas, jak je zoufalý. Co mu mám říct? 973 01:10:30,606 --> 01:10:31,732 Že ne! 974 01:10:31,899 --> 01:10:33,609 - Kam jdeš? - Musím si zavolat. 975 01:10:33,775 --> 01:10:35,319 Zavolej si z pokoje. 976 01:10:35,986 --> 01:10:37,029 Jdi pryč. 977 01:10:38,947 --> 01:10:41,450 Jdu napustit vanu. Pospěš si, než vystydne. 978 01:11:08,727 --> 01:11:11,271 Nastává válečný stav. 979 01:11:12,439 --> 01:11:19,446 Nelze bez mrknutí oka přejít, že náš lid, naše území a naše... 980 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Napadlo mě, že my dva můžeme tomuhle městu pustit žilou. 981 01:11:25,410 --> 01:11:27,579 My dva můžeme městu pořádně pustit žilou. 982 01:11:29,206 --> 01:11:32,000 Napadlo mě, že my dva můžeme městu pořádně pustit žilou. 983 01:11:47,182 --> 01:11:52,145 DR. LILITH RITTEROVÁ PSYCHOLOŽKA 984 01:12:15,294 --> 01:12:17,671 Pane Carlisle, pojďte dál. 985 01:12:17,838 --> 01:12:19,173 Rozvleklý den? 986 01:12:20,883 --> 01:12:22,050 Vy jste to neslyšel? 987 01:12:24,011 --> 01:12:25,596 Jsme ve válce. 988 01:12:25,762 --> 01:12:26,722 O tom vím. 989 01:12:27,264 --> 01:12:28,849 {\an8}FDR PROMLUVÍ K NÁRODU 990 01:12:29,016 --> 01:12:30,434 Jak jste věděla, že jsem to já? 991 01:12:31,101 --> 01:12:32,186 Co vás sem přivádí? 992 01:12:32,352 --> 01:12:34,062 Nechala jste mi vizitku, ne? 993 01:12:35,522 --> 01:12:39,109 A jsme tu. 994 01:12:39,735 --> 01:12:41,737 Já ne. Nikdy nepiju. 995 01:12:45,324 --> 01:12:46,491 Mikrofony. 996 01:12:46,658 --> 01:12:49,161 Ano. Drátofon. 997 01:12:49,953 --> 01:12:51,205 Vy to nahráváte? 998 01:12:51,371 --> 01:12:52,748 Ne. 999 01:12:52,915 --> 01:12:56,710 Mám ordinaci uzpůsobenou k nahrávání psychoanalytických sezení. 1000 01:12:57,669 --> 01:12:59,755 Máte to snazší, ale je to podvod. 1001 01:12:59,922 --> 01:13:01,173 Stejně jako u mě. 1002 01:13:01,340 --> 01:13:02,883 Vážně to tak je? 1003 01:13:09,056 --> 01:13:11,058 Jak jste věděl, že mám pistoli? 1004 01:13:12,976 --> 01:13:14,561 Rychle hejla prokouknu. 1005 01:13:14,728 --> 01:13:15,938 Zjistím, co chce. 1006 01:13:18,732 --> 01:13:20,108 A já jsem hejl? 1007 01:13:22,236 --> 01:13:23,362 Co chci? 1008 01:13:24,279 --> 01:13:27,032 Být odhalená. Stejně jako každý. 1009 01:13:28,200 --> 01:13:29,326 To je všechno? 1010 01:13:30,035 --> 01:13:32,663 Zvážit, co chce většina lidí, na co jsou citliví: 1011 01:13:33,163 --> 01:13:34,331 zdraví, majetek, lásku. 1012 01:13:34,498 --> 01:13:37,251 Zjistit, čeho se bojí, a zase jim to prodat. 1013 01:13:39,002 --> 01:13:40,629 Pokud to nepřeženete. 1014 01:13:44,550 --> 01:13:46,552 Víte, jak jsem uhádl tu pistoli? 1015 01:13:49,263 --> 01:13:51,765 Tu pásku jsem si stáhl kvůli dramatickému efektu 1016 01:13:51,932 --> 01:13:53,851 a reakci publika, ale také abych viděl, 1017 01:13:54,017 --> 01:13:55,602 jak tu kabelku držíte. 1018 01:13:55,769 --> 01:13:57,604 Loket ohnutý dopředu, byla těžká. 1019 01:13:58,564 --> 01:14:00,983 A na levačce nebyl snubní prsten. 1020 01:14:01,567 --> 01:14:03,026 Ani neopálený proužek, svobodná. 1021 01:14:03,193 --> 01:14:05,070 Chodíváte ven, byla jste v Copě, 1022 01:14:05,237 --> 01:14:06,572 takže se ráda bavíte, 1023 01:14:07,739 --> 01:14:10,158 ale asi ráda navštívíte i podřadnější místa, že? 1024 01:14:10,534 --> 01:14:12,578 Když si chci ušpinit sukni, vím kde. 1025 01:14:14,037 --> 01:14:15,622 Žijete sama. 1026 01:14:15,789 --> 01:14:17,082 Bez muže v domě. 1027 01:14:17,249 --> 01:14:18,250 Musíte mít pistoli, 1028 01:14:18,417 --> 01:14:20,544 ale jako dáma nechcete velký kvér. 1029 01:14:20,711 --> 01:14:22,671 Nějakou malou, skladnou, .22, .25, 1030 01:14:22,838 --> 01:14:23,630 čtyř- či šestirannou. 1031 01:14:23,797 --> 01:14:27,259 A že máte ráda hezké věci, poniklovanou, se střenkou ze slonoviny. 1032 01:14:27,926 --> 01:14:30,053 Ale mluvil jste o mé matce. 1033 01:14:32,306 --> 01:14:33,390 Proč? 1034 01:14:34,057 --> 01:14:35,851 Takové dámy mívají potíže s matkou. 1035 01:14:36,018 --> 01:14:37,394 I s otcem. 1036 01:14:40,189 --> 01:14:41,857 Aha. 1037 01:14:42,024 --> 01:14:43,734 Elektřin komplex, že? 1038 01:14:43,901 --> 01:14:44,776 To neznám. 1039 01:14:44,943 --> 01:14:47,362 Ale prokouknout vás není tak těžké, jak myslíte. 1040 01:14:52,034 --> 01:14:55,078 Když je to tak lehké, proč jste za mnou přišel? 1041 01:14:55,746 --> 01:14:59,291 Ten soudce je tady ve městě dost velký zvíře, co? 1042 01:15:01,835 --> 01:15:05,047 Soudce Kimball. O moc větší už být nejde. 1043 01:15:05,214 --> 01:15:06,715 Je to váš pacient? 1044 01:15:08,008 --> 01:15:09,176 Přítel mého otce. 1045 01:15:09,343 --> 01:15:10,719 Táhnete to spolu? 1046 01:15:13,305 --> 01:15:15,432 Proč se na to ptáte? 1047 01:15:15,599 --> 01:15:17,059 Protože ho máte zmáknutýho. 1048 01:15:17,226 --> 01:15:19,144 Jeho žena je moje pacientka. 1049 01:15:19,311 --> 01:15:20,938 Zajímavá žena, Felicia. 1050 01:15:24,608 --> 01:15:26,527 Byl jste někdy na psychoanalýze? 1051 01:15:28,028 --> 01:15:29,488 Nevěděl bych, o čem mluvit. 1052 01:15:29,655 --> 01:15:31,323 Jednoduše. O čem přemýšlíte? 1053 01:15:31,490 --> 01:15:32,699 - Teď? - Teď. 1054 01:15:32,866 --> 01:15:33,909 O vás. 1055 01:15:34,076 --> 01:15:35,077 O mně? 1056 01:15:35,285 --> 01:15:36,411 - Jak? - Že přijdete blíž, 1057 01:15:36,578 --> 01:15:38,038 abych na vás líp viděl. 1058 01:15:39,456 --> 01:15:40,874 Proto jste tady? 1059 01:15:42,167 --> 01:15:43,293 Abyste se na mě díval? 1060 01:15:43,460 --> 01:15:46,964 Ne, ale když mi pomůžete, můžeme městu pořádně pustit žilou. 1061 01:15:47,130 --> 01:15:48,507 My? 1062 01:15:48,674 --> 01:15:50,217 Dejte mi něco na toho soudce 1063 01:15:50,384 --> 01:15:51,885 a další hlavouny, 1064 01:15:52,052 --> 01:15:53,929 a já vám to vynahradím. 1065 01:15:54,471 --> 01:15:57,140 Máte snad pro mě něco dost velkého či zajímavého? 1066 01:15:57,307 --> 01:16:00,519 Světu záleží hlavně na prachách a těch dostanete ranec. 1067 01:16:04,147 --> 01:16:05,816 Dobrá. 1068 01:16:05,983 --> 01:16:07,734 Něco vám dám. 1069 01:16:07,901 --> 01:16:09,194 Výměnou za pravdu. 1070 01:16:09,361 --> 01:16:10,404 Pravdu o čem? 1071 01:16:10,571 --> 01:16:11,780 O vás. 1072 01:16:12,197 --> 01:16:14,366 Dám vám pár informací 1073 01:16:14,533 --> 01:16:16,827 a vy mi řeknete pravdu. 1074 01:16:25,169 --> 01:16:26,378 A nelžete. 1075 01:16:27,963 --> 01:16:29,631 Poznám, že lžete. 1076 01:16:31,466 --> 01:16:32,551 To je všechno? 1077 01:16:35,220 --> 01:16:36,305 Do toho. 1078 01:16:41,018 --> 01:16:42,895 Kimball přišel o syna. 1079 01:16:45,355 --> 01:16:46,607 O jediné dítě. 1080 01:16:47,941 --> 01:16:48,859 Juliana. 1081 01:16:50,277 --> 01:16:51,904 Třiadvacetiletého. 1082 01:16:53,155 --> 01:16:54,615 Nic si nepište. 1083 01:16:56,283 --> 01:16:58,452 Tohle není pouťový trik. 1084 01:16:58,619 --> 01:16:59,953 Nesmíte zanechat stopy. 1085 01:17:00,579 --> 01:17:02,664 Žádné psaní. Rozumím. 1086 01:17:08,962 --> 01:17:11,673 Julian narukoval navzdory Feliciině přání 1087 01:17:11,840 --> 01:17:14,301 a umřel v zemi nikoho. 1088 01:17:22,059 --> 01:17:23,685 S tím se dá pracovat. 1089 01:17:24,770 --> 01:17:27,189 Dámy a pánové, velice vám děkuji. 1090 01:17:27,356 --> 01:17:28,482 Slečno Cahillová. 1091 01:17:41,370 --> 01:17:43,497 Promiň, že jsem tak dlouho nevolala. 1092 01:17:43,664 --> 01:17:46,667 Jo. Když jsi na podzim nezavolala, myslel jsem si... 1093 01:17:48,085 --> 01:17:49,461 Já vím, promiň. 1094 01:17:51,046 --> 01:17:54,299 Nemohli byste nás všichni navštívit, než na zimu zavřete? 1095 01:17:54,883 --> 01:17:55,926 Hele, Molly? 1096 01:17:57,761 --> 01:17:59,721 Jsi v pořádku? Jen to mě zajímá. 1097 01:17:59,888 --> 01:18:03,100 Jo, prima, vážně. Všechno je v cajku, Bruno. 1098 01:18:04,184 --> 01:18:06,895 Už musím končit, ale stýská se mi po vás. 1099 01:18:08,188 --> 01:18:10,732 Budeš ode mě pozdravovat Majora a Zeenu? 1100 01:18:10,899 --> 01:18:12,734 A všechny? 1101 01:18:12,901 --> 01:18:13,944 Rád. 1102 01:18:22,035 --> 01:18:23,871 Jak to bude probíhat, paní? 1103 01:18:27,541 --> 01:18:28,834 Doktorko. 1104 01:18:30,169 --> 01:18:31,461 Doktorko. 1105 01:18:32,963 --> 01:18:34,214 Položte se, prosím. 1106 01:18:39,678 --> 01:18:41,889 Asi si jen sednu, jestli to nevadí. 1107 01:18:42,055 --> 01:18:44,099 Vleže můžeme jít víc do hloubky. 1108 01:18:45,684 --> 01:18:47,811 Nešlo by začít vsedě? 1109 01:18:56,195 --> 01:18:58,363 Když jsem vám nabídla pití, 1110 01:18:58,822 --> 01:19:00,324 řekl jste, že nikdy nepijete. 1111 01:19:00,699 --> 01:19:02,034 Protože nepiju. 1112 01:19:03,243 --> 01:19:05,245 Ale vy jste se tím pyšnil. 1113 01:19:06,413 --> 01:19:08,332 Mohl jste vzít sklenici a nepít. 1114 01:19:08,498 --> 01:19:12,211 Mohl jste říct: "Teď ne," a odložit ji. 1115 01:19:12,377 --> 01:19:15,297 Ale řekl jste: "Ne. Já ne. Nikdy nepiju." 1116 01:19:15,464 --> 01:19:16,632 Mentalista nemůže pít. 1117 01:19:16,798 --> 01:19:18,383 Musí být stále ve střehu. 1118 01:19:19,134 --> 01:19:20,969 Když jste v akci, jste v akci. 1119 01:19:21,637 --> 01:19:23,180 A vy jste teď v akci? 1120 01:19:23,347 --> 01:19:24,723 To já pořád, doktorko. 1121 01:19:24,890 --> 01:19:27,100 Pil váš otec? 1122 01:19:31,271 --> 01:19:33,565 Když mi bylo deset, dostal Bílou stuhu. 1123 01:19:33,732 --> 01:19:35,484 Ale předtím? 1124 01:19:35,651 --> 01:19:38,111 Předtím ano, proto ta Bílá stuha. 1125 01:19:44,159 --> 01:19:45,661 Když jsem nalévala whiskey, 1126 01:19:46,161 --> 01:19:48,163 zašklebil jste se. 1127 01:19:48,330 --> 01:19:49,122 Proč? 1128 01:19:49,289 --> 01:19:50,332 Skutečně? 1129 01:19:51,208 --> 01:19:52,334 Ano. 1130 01:19:52,876 --> 01:19:54,962 O tom se s vámi nepotřebuju bavit. 1131 01:19:55,128 --> 01:19:57,005 Pravdu. Dali jsme si na to ruku. 1132 01:20:03,595 --> 01:20:06,098 Nevoněla mi, nic víc. 1133 01:20:06,265 --> 01:20:08,267 Byl jste čtyři metry ode mě. 1134 01:20:09,810 --> 01:20:11,895 Byla cítit až ke mně. 1135 01:20:12,062 --> 01:20:14,439 - Jak to? - Páchla po dřevném alkoholu. 1136 01:20:15,399 --> 01:20:17,067 Vy jste pil dřevný alkohol? 1137 01:20:17,234 --> 01:20:19,111 Ne. Já ne. Nikdy. 1138 01:20:19,278 --> 01:20:20,737 "Nikdy." 1139 01:20:21,405 --> 01:20:22,781 Zase to slovo. 1140 01:20:23,782 --> 01:20:25,075 Lehněte si, prosím. 1141 01:20:30,581 --> 01:20:31,582 Prosím. 1142 01:20:45,512 --> 01:20:47,806 Jeden chlap, co jsem znal. 1143 01:20:47,973 --> 01:20:52,019 Nalil se dřevným chlastem a zaklepal bačkorama. 1144 01:20:53,770 --> 01:20:56,190 O čem teď přemýšlíte? 1145 01:20:58,317 --> 01:21:00,027 To nemá smysl. 1146 01:21:00,194 --> 01:21:01,486 Máte čas. 1147 01:21:04,781 --> 01:21:06,158 Na piana. 1148 01:21:09,578 --> 01:21:10,787 Rozveďte to. 1149 01:21:17,336 --> 01:21:19,213 Na matku. 1150 01:21:20,464 --> 01:21:21,882 Hrála na piano? 1151 01:21:22,424 --> 01:21:24,092 Co to má s čím společného? 1152 01:21:24,635 --> 01:21:26,970 - Pila? - Tu a tam, jako každý. 1153 01:21:27,137 --> 01:21:28,639 Vy ne. 1154 01:21:28,805 --> 01:21:30,057 Vy nepijete nikdy. 1155 01:21:31,600 --> 01:21:33,352 Byla krásná, vaše matka. 1156 01:21:36,688 --> 01:21:37,898 Pro mě. 1157 01:21:41,276 --> 01:21:43,946 Kdo hrál na piano, pane Carlisle? 1158 01:21:44,112 --> 01:21:46,156 Chlap jménem Humphries. 1159 01:21:46,323 --> 01:21:48,534 Byl to přítel našich. 1160 01:21:48,700 --> 01:21:50,118 Hrál ve vaudevillu. 1161 01:21:51,161 --> 01:21:54,540 Jak starý byl ten muž z lunaparku? Ten, co umřel? 1162 01:21:54,706 --> 01:21:55,707 Jak že se jmenoval? 1163 01:21:55,916 --> 01:21:57,751 To jsem neříkal. Asi jsem neříkal... 1164 01:22:10,138 --> 01:22:11,265 Pete. 1165 01:22:11,974 --> 01:22:13,100 Pete. 1166 01:22:16,311 --> 01:22:18,564 Jak Pete sehnal ten alkohol? 1167 01:22:21,066 --> 01:22:22,234 Dal jsem mu ho. 1168 01:22:26,196 --> 01:22:27,656 Ale byl to omyl. 1169 01:22:30,033 --> 01:22:31,368 Omyl? 1170 01:22:33,036 --> 01:22:34,371 Co pro vás znamenal? 1171 01:22:34,538 --> 01:22:36,373 - Obdivoval jste ho? - Zčásti. 1172 01:22:36,540 --> 01:22:37,958 Myslím, že jste ho litoval. 1173 01:22:39,376 --> 01:22:40,586 To nevím. 1174 01:22:40,752 --> 01:22:43,422 Měl slušnou šanci, ale podělal to. 1175 01:22:43,589 --> 01:22:45,549 Učil vás Pete něco? 1176 01:22:47,509 --> 01:22:48,510 Ano. 1177 01:22:48,677 --> 01:22:50,304 Byl starší, že? 1178 01:22:50,804 --> 01:22:52,681 Tak, že by mohl být vaším otcem. 1179 01:22:56,518 --> 01:22:57,561 Už toho bylo dost. 1180 01:22:57,728 --> 01:22:59,855 Nekoktal jste jako dítě? 1181 01:23:00,022 --> 01:23:00,856 Ne. 1182 01:23:01,023 --> 01:23:03,108 Protože děláte nutkavé pohyby. 1183 01:23:03,275 --> 01:23:05,360 Pohybujete hlavou nahoru a dolů. 1184 01:23:05,527 --> 01:23:06,778 A Humphries. 1185 01:23:08,030 --> 01:23:10,407 Nechoval se k vám nevhodně nebo násilně? 1186 01:23:10,574 --> 01:23:11,617 Sklapněte. 1187 01:23:11,783 --> 01:23:13,243 To nic, Stantone. Odpovězte mi. 1188 01:23:13,911 --> 01:23:15,037 Humphries mi odvedl matku, 1189 01:23:15,204 --> 01:23:17,748 protože otec nebyl dost chlap, aby si ji udržel. 1190 01:23:17,915 --> 01:23:18,957 Svatoušek jeden. 1191 01:23:19,124 --> 01:23:22,461 Všechny furt krmil pohádkama o Ježíšovi a posmrtným životě. 1192 01:23:23,837 --> 01:23:24,838 A čím je krmíte vy? 1193 01:23:25,005 --> 01:23:26,715 Jsem šejdíř a vím to. 1194 01:23:26,882 --> 01:23:28,634 Nastavuju kapsu a vím to. Jasný? 1195 01:23:30,052 --> 01:23:32,888 Nejsem jak můj fotr a nikdy nebudu. 1196 01:23:34,223 --> 01:23:35,474 "Nikdy." 1197 01:23:36,642 --> 01:23:38,018 Zase to slovo. 1198 01:23:40,270 --> 01:23:41,730 Zapracujeme na tom. 1199 01:24:19,017 --> 01:24:21,103 Teď dělá na tom čísle se zmizením. 1200 01:24:21,270 --> 01:24:23,230 - Neumí si dát pohov. - Bude hlavní hvězda. 1201 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Jednu na cestu. 1202 01:24:32,739 --> 01:24:33,866 Já je pozvala. Zlobíš se? 1203 01:24:34,116 --> 01:24:35,242 Proč bych měl? 1204 01:24:39,830 --> 01:24:40,831 Ahoj, Stane. 1205 01:24:40,998 --> 01:24:42,124 Jedeme do Gibtownu, 1206 01:24:42,291 --> 01:24:44,084 tak jsme se stavili na návštěvu. 1207 01:24:48,881 --> 01:24:50,090 Georgi. 1208 01:24:51,133 --> 01:24:52,384 Máte co jíst? 1209 01:24:52,551 --> 01:24:53,677 Jen pití. 1210 01:24:54,011 --> 01:24:55,596 - Co něco objednat? - Jo. 1211 01:24:55,762 --> 01:24:57,306 Jak dlouho se zdržíte? 1212 01:24:59,016 --> 01:25:00,017 Dlouho ne. 1213 01:25:14,448 --> 01:25:15,866 Tak můžeme? 1214 01:25:23,332 --> 01:25:24,791 Tak. 1215 01:25:24,958 --> 01:25:26,293 To je ono! 1216 01:25:37,137 --> 01:25:38,472 Daří se ti dobře. 1217 01:25:39,306 --> 01:25:42,059 Ten podfuk je stejnej, jen jiný hadry. 1218 01:25:42,518 --> 01:25:43,769 A... 1219 01:25:49,525 --> 01:25:51,443 Nedělej duchařinu. 1220 01:25:57,491 --> 01:25:58,992 Nedělej duchařinu. 1221 01:25:59,910 --> 01:26:01,370 Tak proto ti volala? 1222 01:26:01,954 --> 01:26:05,165 Co? Ne. Neřekla mi to. Je to všechno v kartách. 1223 01:26:06,166 --> 01:26:07,876 To si nech pro ty mouly, Zeeno. 1224 01:26:11,338 --> 01:26:13,590 Fajn. Tak to udělej ty. 1225 01:26:13,757 --> 01:26:15,801 Dotaz na tři karty, jen dvě vteřiny. 1226 01:26:17,761 --> 01:26:18,762 To by šlo. 1227 01:26:24,393 --> 01:26:25,644 Pád. 1228 01:26:26,061 --> 01:26:27,271 Hrozící nebezpečí. 1229 01:26:32,234 --> 01:26:34,069 Naléhavá volba. 1230 01:26:34,236 --> 01:26:36,405 Stantone, tohle je poslední karta. 1231 01:26:36,572 --> 01:26:38,073 Ta rozhodující. 1232 01:26:38,240 --> 01:26:40,951 Až ji otočíš, dozvíš se, co tě čeká. 1233 01:26:50,836 --> 01:26:52,337 Viselec. 1234 01:26:53,172 --> 01:26:54,339 {\an8}Je vzhůru nohama. 1235 01:26:57,926 --> 01:26:59,761 Ale pořád si můžeš vybrat, Stane. 1236 01:26:59,928 --> 01:27:00,929 Říkalas to sama: 1237 01:27:01,096 --> 01:27:02,973 "Nejsou špatné karty," vzpomínáš? 1238 01:27:04,892 --> 01:27:06,518 Záleží, co s tím uděláš. Hele. 1239 01:27:09,104 --> 01:27:10,147 {\an8}Napravil jsem to. 1240 01:27:12,566 --> 01:27:13,650 Napravil jsem to. 1241 01:27:19,489 --> 01:27:20,908 Mějte ten obraz v hlavě. 1242 01:27:21,074 --> 01:27:22,201 Dobře. 1243 01:27:30,792 --> 01:27:32,794 Velice vás miloval. 1244 01:27:33,378 --> 01:27:35,589 To cítím tak jasně. 1245 01:27:38,258 --> 01:27:40,844 I když jste se ne vždycky shodli. 1246 01:27:43,013 --> 01:27:46,099 To je pravda. Neshodli. 1247 01:27:47,601 --> 01:27:49,937 - Smím se té fotografie dotknout? - Ano. 1248 01:27:50,103 --> 01:27:52,231 Mohl bych se tak na něj líp navázat. 1249 01:28:08,288 --> 01:28:09,665 Zemřel náhle. 1250 01:28:13,085 --> 01:28:16,588 Ale chce, abyste věděla, že neměl bolesti. 1251 01:28:19,341 --> 01:28:20,843 Chce, abyste věděla, že... 1252 01:28:21,927 --> 01:28:26,765 že ho velice trápí vědomí, 1253 01:28:26,932 --> 01:28:29,184 že se vám po něm stýská, protože... 1254 01:28:29,351 --> 01:28:30,811 říká, že... 1255 01:28:32,980 --> 01:28:34,231 Že byste měli vědět 1256 01:28:34,398 --> 01:28:38,986 s naprosto jistotou, že se zas spolu časem shledáte. 1257 01:28:41,947 --> 01:28:43,490 Je tady? 1258 01:28:43,657 --> 01:28:46,493 Je tady? Můžu s ním mluvit? 1259 01:28:49,246 --> 01:28:50,831 Mluvte s ním. 1260 01:28:52,457 --> 01:28:53,917 Když jsi odešel, 1261 01:28:58,422 --> 01:29:01,842 vzals s sebou všechen život. 1262 01:29:06,805 --> 01:29:10,392 Otec chtěl, abys narukoval, já ne. 1263 01:29:11,977 --> 01:29:16,106 Ale mně pak nezůstalo nic. 1264 01:29:17,733 --> 01:29:18,775 Ano. 1265 01:29:22,946 --> 01:29:24,156 Je tu ten pán na pátou. 1266 01:29:24,740 --> 01:29:26,491 Na pátou nikoho nemám. 1267 01:29:26,658 --> 01:29:27,910 Je tu. 1268 01:29:30,329 --> 01:29:31,580 Doktorko. 1269 01:29:31,747 --> 01:29:32,706 Pane Carlisle. 1270 01:29:34,499 --> 01:29:35,667 Co je to? 1271 01:29:35,834 --> 01:29:37,920 Vaše půlka. Dělíme se. 50:50. 1272 01:29:38,086 --> 01:29:40,464 Nemám zájem. Mám, co jsem chtěla. 1273 01:29:40,631 --> 01:29:42,674 Ale měla jste je vidět. 1274 01:29:42,841 --> 01:29:44,134 Bože můj. 1275 01:29:44,301 --> 01:29:47,054 O tom se snad budou bavit nadosmrti. 1276 01:29:47,221 --> 01:29:48,764 A s každým vyprávěním 1277 01:29:48,931 --> 01:29:51,391 se to asi bude zlepšovat a zvětšovat. 1278 01:29:51,558 --> 01:29:53,560 Tak si připijme. Na váš úspěch. 1279 01:29:54,978 --> 01:29:56,688 Požádal mě o návštěvu 1280 01:29:56,855 --> 01:29:58,065 u jednoho z jeho přátel. 1281 01:29:59,107 --> 01:30:00,234 Kdo by to měl být? 1282 01:30:00,400 --> 01:30:02,069 To neřekl, ale zvažuju to. 1283 01:30:04,404 --> 01:30:06,156 Nemáte sejf? 1284 01:30:08,200 --> 01:30:09,284 Mám. 1285 01:30:10,410 --> 01:30:12,996 Můžete mi to uložit? Nechci, aby to Molly věděla. 1286 01:30:14,206 --> 01:30:15,999 Necháte mi je pár dní u sebe? 1287 01:30:16,166 --> 01:30:19,294 Když si to rozmyslíte, rozdělíme se 50:50. 1288 01:30:19,461 --> 01:30:20,921 A když ne, nechám si je. 1289 01:30:30,138 --> 01:30:31,598 Sotva mě znáte. 1290 01:30:35,143 --> 01:30:36,520 Znám vás dobře. 1291 01:30:40,607 --> 01:30:41,859 Vím, 1292 01:30:43,485 --> 01:30:44,820 že jste zkažená. 1293 01:30:48,991 --> 01:30:50,492 A vím to, protože... 1294 01:30:53,245 --> 01:30:54,705 jsem taky takový. 1295 01:30:57,291 --> 01:30:58,792 Skutečně? 1296 01:31:01,587 --> 01:31:02,671 Ano. 1297 01:31:10,721 --> 01:31:12,306 Ptáš se na tvar. 1298 01:31:15,976 --> 01:31:17,603 Co když ukážu dva? 1299 01:31:20,522 --> 01:31:21,899 Barva. 1300 01:31:24,985 --> 01:31:26,278 To je dobrý. 1301 01:31:32,868 --> 01:31:34,369 Jsem na nás moc přísný. 1302 01:31:36,330 --> 01:31:38,540 Ne, děláš to správně. 1303 01:31:38,707 --> 01:31:40,000 Potřebuješ změnu. 1304 01:31:43,921 --> 01:31:45,756 Co budeš chtít, to uděláme. 1305 01:31:48,300 --> 01:31:49,593 Můžeme jít tancovat? 1306 01:31:49,760 --> 01:31:52,095 - Rozhodně. - Hovor pro Stantona Carlislea. 1307 01:31:53,805 --> 01:31:55,265 - Co chceš. - Na domovní lince. 1308 01:31:55,432 --> 01:31:57,768 Půjdeme dnes po představení. 1309 01:31:57,935 --> 01:32:00,062 Ubíjí mě to tu, Stane. 1310 01:32:03,315 --> 01:32:04,733 Miluju tě. 1311 01:32:17,329 --> 01:32:18,580 Jo. 1312 01:32:19,456 --> 01:32:22,918 Ten, komu vás chce Kimball představit, je Ezra Grindle. 1313 01:32:23,210 --> 01:32:26,129 Grindle byl nakrátko mým pacientem. 1314 01:32:26,296 --> 01:32:28,131 Je labilní. Nepředvídatelný. 1315 01:32:30,717 --> 01:32:31,969 Jak je na tom s prachama? 1316 01:32:32,135 --> 01:32:34,388 Je velmi bohatý. Velmi mocný. 1317 01:32:34,555 --> 01:32:36,098 A značně uzavřený. 1318 01:32:36,890 --> 01:32:39,518 Jednání s Grindlem mívá následky. 1319 01:32:39,685 --> 01:32:40,769 Trvalé. 1320 01:32:43,605 --> 01:32:45,440 Tak mi povězte, jak na něj. 1321 01:33:05,210 --> 01:33:08,297 Kabát, klobouk a rukavice na přepážku. 1322 01:33:09,131 --> 01:33:11,049 A vyprázdněte si kapsy. 1323 01:33:11,216 --> 01:33:14,136 Žádné tužky, pera, klíče, 1324 01:33:14,303 --> 01:33:15,929 cigarety ani zapalovač. 1325 01:33:19,766 --> 01:33:20,851 Zvednout ruce. 1326 01:33:24,605 --> 01:33:25,689 Otočit. 1327 01:33:27,024 --> 01:33:29,026 Potřebuju vaše hodinky a prsten. 1328 01:33:31,445 --> 01:33:33,071 Slušně, příteli. 1329 01:33:33,947 --> 01:33:35,032 Cože to? 1330 01:33:35,199 --> 01:33:36,491 Měl jste říct "prosím". 1331 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Prosím. 1332 01:33:52,883 --> 01:33:54,218 Pane Carlisle. 1333 01:33:55,260 --> 01:33:56,470 Jsem Ezra Grindle. 1334 01:33:59,431 --> 01:34:01,225 Požádám vás o sako. 1335 01:34:01,391 --> 01:34:02,392 Prosím. 1336 01:34:04,394 --> 01:34:06,063 Veřejnosti se spíš vyhýbám, 1337 01:34:06,230 --> 01:34:08,649 děkuji vám tedy, že jste za mnou přišel. 1338 01:34:08,815 --> 01:34:09,942 Muž s vaším nadáním. 1339 01:34:10,192 --> 01:34:11,860 To je od vás moc laskavé. 1340 01:34:12,069 --> 01:34:13,654 Na to bych se nespoléhal. 1341 01:34:14,821 --> 01:34:15,948 Posaďte se. 1342 01:34:20,577 --> 01:34:21,995 Co je to? 1343 01:34:22,162 --> 01:34:24,331 Naše verze polygrafu. 1344 01:34:25,582 --> 01:34:26,625 Znáte ten termín? 1345 01:34:26,792 --> 01:34:28,627 Říkáte tomu detektor lži. 1346 01:34:29,878 --> 01:34:31,547 To chcete provádět na mně? 1347 01:34:31,713 --> 01:34:33,006 Tak to zamýšlím, ano. 1348 01:34:35,509 --> 01:34:36,885 Budeme vám měřit tlak, 1349 01:34:37,052 --> 01:34:40,722 dýchání, mimovolní svalové stahy. 1350 01:34:40,889 --> 01:34:42,724 Nevím, jestli mi to vyhovuje. 1351 01:34:42,891 --> 01:34:45,853 Už jsme tu zažili dost šarlatánů. 1352 01:34:46,019 --> 01:34:47,563 S takovými si to vyřídíme. 1353 01:34:47,729 --> 01:34:48,981 Zvedněte paže, prosím. 1354 01:34:51,275 --> 01:34:53,235 To snad není nutné. 1355 01:34:53,402 --> 01:34:54,945 Pozor na tu kravatu. 1356 01:34:55,904 --> 01:34:57,698 - Dám pozor. - Děkuji. 1357 01:34:57,865 --> 01:34:59,157 A co když neuspěju? 1358 01:34:59,992 --> 01:35:01,743 Všechno popořadě. 1359 01:35:03,620 --> 01:35:06,957 Pomocí základních otázek stanovíme výchozí bod. 1360 01:35:07,165 --> 01:35:11,086 Vy stručně odpovíte tak, aby to podle vás byla naprostá pravda. 1361 01:35:13,338 --> 01:35:15,090 "Naprostá pravda." 1362 01:35:16,258 --> 01:35:17,384 To půjde. 1363 01:35:20,888 --> 01:35:22,097 Nyní, 1364 01:35:22,306 --> 01:35:23,849 co nejstručněji, 1365 01:35:24,016 --> 01:35:25,017 jak se jmenujete? 1366 01:35:25,184 --> 01:35:26,393 Stanton Carlisle. 1367 01:35:27,728 --> 01:35:29,271 Který máme rok? 1368 01:35:31,273 --> 01:35:33,108 1941. 1369 01:35:33,275 --> 01:35:34,359 Dobře. 1370 01:35:34,526 --> 01:35:36,403 Co je dnes za den? 1371 01:35:38,822 --> 01:35:40,199 Středa, myslím. 1372 01:35:42,075 --> 01:35:43,785 Kdo je prezidentem USA? 1373 01:35:44,494 --> 01:35:45,621 Roosevelt. 1374 01:35:48,332 --> 01:35:50,334 Velmi dobře. Nyní, 1375 01:35:50,501 --> 01:35:52,294 co nejstručněji, 1376 01:35:52,461 --> 01:35:53,504 jste skutečné médium? 1377 01:35:53,670 --> 01:35:54,671 Ano, jsem. 1378 01:35:59,801 --> 01:36:00,969 Umíte číst myšlenky? 1379 01:36:01,136 --> 01:36:02,221 Ano, umím. 1380 01:36:02,387 --> 01:36:04,389 Za správných okolností. 1381 01:36:06,642 --> 01:36:07,643 Stručně. 1382 01:36:09,269 --> 01:36:10,604 Odpovídejte stručně. 1383 01:36:11,563 --> 01:36:14,066 Jste ve styku se záhrobím? 1384 01:36:27,538 --> 01:36:29,248 Než budeme pokračovat... 1385 01:36:33,544 --> 01:36:36,088 Zde v místnosti je něčí duch. 1386 01:36:36,255 --> 01:36:37,464 Právě teď. 1387 01:36:39,633 --> 01:36:41,510 Je to duch ženy. 1388 01:36:50,936 --> 01:36:53,897 A trvá, trvá na tom, že... 1389 01:36:56,233 --> 01:36:57,776 že chce s někým hovořit. 1390 01:36:57,943 --> 01:37:00,279 Se mnou? Chcete hovořit se mnou? 1391 01:37:00,445 --> 01:37:01,613 Tak s ním? 1392 01:37:03,699 --> 01:37:04,700 S vámi, pane Grindle. 1393 01:37:08,328 --> 01:37:09,454 Já ne... 1394 01:37:13,500 --> 01:37:15,836 Zemřela před mnoha lety. 1395 01:37:18,505 --> 01:37:19,590 Ale byl tam... 1396 01:37:22,301 --> 01:37:25,512 Ano, vyhasnul přitom život. 1397 01:37:29,224 --> 01:37:31,143 Bylo to dítě. Malé dítě. 1398 01:37:35,397 --> 01:37:37,524 Vy jste ji přiměl k potratu, viďte? 1399 01:37:49,620 --> 01:37:50,621 Mám pokračovat? 1400 01:37:51,038 --> 01:37:52,039 Ne. 1401 01:37:52,915 --> 01:37:54,249 Není třeba. 1402 01:37:55,667 --> 01:37:57,586 Na slovíčko do mé kanceláře. 1403 01:38:00,923 --> 01:38:03,091 - Říkal jste, že to vyladíte. - Ano. 1404 01:38:03,258 --> 01:38:04,676 Vyladil jste to špatně? 1405 01:38:04,843 --> 01:38:05,844 - Ne... - Ezro... 1406 01:38:06,011 --> 01:38:08,222 Měl jste dvě a dvě. Dvě špatně, dvě dobře. 1407 01:38:10,224 --> 01:38:11,308 Přestaňte...! 1408 01:38:11,475 --> 01:38:13,769 Přivedl jste ho rovnou z klubu. 1409 01:38:13,936 --> 01:38:15,437 Jak to mohl vědět? Jak? 1410 01:38:45,133 --> 01:38:46,134 No, 1411 01:38:47,219 --> 01:38:48,637 chytil se fakt dobře. 1412 01:38:50,639 --> 01:38:51,849 Přes to všechno. 1413 01:38:57,688 --> 01:38:59,314 Má pořádnou firmu. 1414 01:39:00,357 --> 01:39:01,900 A zavolá vám? 1415 01:39:05,153 --> 01:39:06,613 Jo, ten zavolá. 1416 01:39:06,780 --> 01:39:08,365 Dal jsem do toho peníze. 1417 01:39:09,616 --> 01:39:11,285 Kdo chce vydělat, musí platit. 1418 01:39:20,460 --> 01:39:22,588 Musíte mi o něm dát pořádný informace. 1419 01:39:22,754 --> 01:39:24,256 Ne. Já ne. 1420 01:39:29,469 --> 01:39:30,679 To jsem si říkal. 1421 01:39:33,015 --> 01:39:35,475 Jsem jediná, kdo by vám je mohl dát. 1422 01:39:37,895 --> 01:39:39,855 Jestli klopýtnete, 1423 01:39:41,064 --> 01:39:42,065 upadneme oba. 1424 01:39:49,823 --> 01:39:52,034 Nebojte. Na něco přijdu. 1425 01:39:55,120 --> 01:39:56,371 Tenhle chlápek 1426 01:39:57,831 --> 01:39:59,958 tu duchařinu zbaštil i s navijákem. 1427 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 Asi vás nečekají potíže. 1428 01:40:08,509 --> 01:40:10,010 Řekl bych, že je zoufalý. 1429 01:40:13,055 --> 01:40:14,932 Nebojte. Nezjistí, že je to od vás. 1430 01:40:27,110 --> 01:40:28,904 Měl byste vědět jedno. 1431 01:40:30,322 --> 01:40:32,699 Když popudíte ty správné lidi, 1432 01:40:33,700 --> 01:40:37,120 svět se na vás velice rychle sesype. 1433 01:41:01,812 --> 01:41:03,397 Co se vám stalo? 1434 01:41:06,733 --> 01:41:07,818 Život. 1435 01:41:11,488 --> 01:41:12,865 Stal se mi život. 1436 01:41:51,612 --> 01:41:53,238 Pacient Ezra Grindle. 1437 01:41:53,405 --> 01:41:55,199 Sezení číslo čtyři. 1438 01:41:55,365 --> 01:41:57,409 Jsem sám. 1439 01:41:57,576 --> 01:41:59,077 Bezradný. 1440 01:41:59,244 --> 01:42:01,205 Cítím se bezradný. 1441 01:42:01,371 --> 01:42:03,290 Vše, co vydělám, působí prázdně. 1442 01:42:03,457 --> 01:42:05,375 Rozvedl byste to, prosím? 1443 01:42:07,294 --> 01:42:09,505 Květen 1901. 1444 01:42:09,671 --> 01:42:11,507 To jsem ji naposled viděl živou. 1445 01:42:12,841 --> 01:42:13,926 Nemohl... 1446 01:42:15,302 --> 01:42:16,637 {\an8}"Doris Mae Cableová." 1447 01:42:16,803 --> 01:42:17,971 {\an8}Nevyžádal jsem si její tělo. 1448 01:42:18,138 --> 01:42:19,848 {\an8}...majetek po čísle 28030. 1449 01:42:20,015 --> 01:42:21,683 Protože by mě to zruinovalo. 1450 01:42:23,519 --> 01:42:24,937 A tak šla má láska 1451 01:42:25,103 --> 01:42:26,813 do společného hrobu. 1452 01:42:26,980 --> 01:42:28,398 Srdečně vám děkuji. 1453 01:42:48,126 --> 01:42:49,253 Tady jsi. 1454 01:43:56,278 --> 01:43:58,697 Chtěl jsem vědět, jaký z ní máte dojem. 1455 01:43:58,864 --> 01:44:01,992 Z té dívky, kterou jste vycítil během té zkoušky. 1456 01:44:02,159 --> 01:44:03,410 Neviděl jsem ji. 1457 01:44:03,577 --> 01:44:04,995 Nezhmotnila se. 1458 01:44:06,330 --> 01:44:08,248 Ale tím myslíte, že by mohla? 1459 01:44:09,333 --> 01:44:11,752 Bylo to velmi krátké, pane Grindle. 1460 01:44:11,919 --> 01:44:13,670 Ezro, prosím. 1461 01:44:13,837 --> 01:44:17,966 Cítil jsem hluboký smutek a lítost. 1462 01:44:18,926 --> 01:44:20,385 Milovala vás. 1463 01:44:20,844 --> 01:44:23,931 A toho chlapce. To děťátko. 1464 01:44:29,311 --> 01:44:30,854 To byl chlapec? 1465 01:44:33,273 --> 01:44:34,608 Je u mě? 1466 01:44:35,442 --> 01:44:36,860 Nikdy není daleko. 1467 01:44:40,155 --> 01:44:43,158 Je to tu pro vás důležité? Tahle zahrada? 1468 01:44:43,325 --> 01:44:46,787 Ano. Vybudoval jsem ji na její počest. 1469 01:44:46,954 --> 01:44:50,123 Ty cestičky a lavičky, víte? 1470 01:44:50,290 --> 01:44:51,583 Líbila by se jí. 1471 01:44:51,750 --> 01:44:53,085 Líbí. 1472 01:44:53,919 --> 01:44:55,003 Cítím to. 1473 01:44:58,882 --> 01:45:00,425 Bratře Ezro, 1474 01:45:00,592 --> 01:45:02,344 ona se mi snaží něco říct. 1475 01:45:02,511 --> 01:45:04,638 Nedává to vůbec smysl. 1476 01:45:04,805 --> 01:45:07,641 Někdy tak komunikují. Pomíchá se to. 1477 01:45:08,725 --> 01:45:10,185 Písmeno "D". 1478 01:45:14,064 --> 01:45:16,316 Dorrie? Je to Dorrie? 1479 01:45:28,745 --> 01:45:30,539 Chci vidět... 1480 01:45:30,706 --> 01:45:32,291 Musím ji zas vidět. 1481 01:45:32,457 --> 01:45:35,252 Ať to stojí cokoliv. Chci, abyste... 1482 01:45:37,045 --> 01:45:38,589 - Ji zhmotnil? - Ano. 1483 01:45:39,715 --> 01:45:43,051 Tušíte, co by obnášelo, aby k něčemu takovému došlo? 1484 01:45:44,428 --> 01:45:47,389 Poskytnu 10 000 $ za každou naši seanci. 1485 01:45:52,186 --> 01:45:53,770 Pane Grindle. 1486 01:45:56,857 --> 01:45:58,567 Vaše hříchy jsou těžké. 1487 01:46:01,153 --> 01:46:03,030 Budete muset tvrdě dřít, 1488 01:46:03,864 --> 01:46:05,365 duchovně, 1489 01:46:05,824 --> 01:46:09,036 jestli máte mít možnost vidět ji nebo vnímat. 1490 01:46:09,328 --> 01:46:12,456 Mám víc peněz, než kdy budu potřebovat. 1491 01:46:12,623 --> 01:46:14,124 Ale nemám naději. 1492 01:46:14,291 --> 01:46:16,293 A myslíte, že ta se dá koupit? 1493 01:46:18,337 --> 01:46:19,671 No... 1494 01:46:21,381 --> 01:46:22,883 nechci být neomalený, 1495 01:46:25,052 --> 01:46:26,386 ale vím, že dá. 1496 01:47:09,638 --> 01:47:12,516 Určitě tu dotyčnou dokáže zahrát? 1497 01:47:13,141 --> 01:47:13,976 Molly? 1498 01:47:17,271 --> 01:47:19,314 Je silnější než já. 1499 01:47:20,148 --> 01:47:22,150 Zinscenuju to v noci. 1500 01:47:22,317 --> 01:47:24,987 Nechám Ezru na kolenou, aby se modlil. 1501 01:47:25,153 --> 01:47:26,154 Zůstane na místě. 1502 01:47:26,363 --> 01:47:29,032 Krev. Měla by mít na rukou a na šatech krev. 1503 01:47:30,826 --> 01:47:35,205 Čím otřesnější vzhled, tím míň si ji Ezra bude chtít prohlížet. 1504 01:47:48,343 --> 01:47:50,137 Tebe nic nezadrží. 1505 01:48:24,880 --> 01:48:26,048 Na nás. 1506 01:48:35,015 --> 01:48:36,141 "Drazí, maminko a všichni, 1507 01:48:36,308 --> 01:48:38,894 tohle vám posílám z lunaparku. 1508 01:48:39,061 --> 01:48:41,313 Vzal mě sem hoch jménem Ezra. 1509 01:48:41,480 --> 01:48:44,358 Nechal mě vyfotografovat, jak vidíte. 1510 01:48:45,442 --> 01:48:49,821 Vyřiď tatínkovi a všem, že bych byla ráda s vámi, a obejmi za mě malou Jennie. 1511 01:48:50,656 --> 01:48:53,116 Brzy napíšu. S láskou Dorrie." 1512 01:48:58,539 --> 01:49:00,332 Neodeslala to. 1513 01:49:00,499 --> 01:49:01,708 Co to povídáš? 1514 01:49:02,209 --> 01:49:03,627 Pár dní nato umřela. 1515 01:49:03,794 --> 01:49:06,380 Naposledy napsala tohle a neodeslala to. 1516 01:49:06,547 --> 01:49:09,007 Jo, ale proto jsem ti to neukazoval. 1517 01:49:09,174 --> 01:49:11,134 Její rodina to nikdy neviděla. 1518 01:49:15,931 --> 01:49:18,308 Podívej. Kdo takhle vypadá? 1519 01:49:20,060 --> 01:49:21,353 Podívej se jí do tváře. 1520 01:49:29,611 --> 01:49:30,737 To jsi ty. 1521 01:49:33,156 --> 01:49:35,492 Mohl bych tě při seanci zhmotnit. 1522 01:49:40,664 --> 01:49:41,915 Mě ne, Stane. 1523 01:49:42,082 --> 01:49:44,585 Koupíme kostým, dlouhou černou paruku, 1524 01:49:44,751 --> 01:49:46,420 zastřihneme ji, upravíme to. 1525 01:49:46,587 --> 01:49:49,506 Bude moct ulehčit svý duši a odpustit si. 1526 01:49:50,257 --> 01:49:51,425 A pokud vím, 1527 01:49:51,592 --> 01:49:53,719 totéž dělá v neděli kazatel. 1528 01:49:55,762 --> 01:49:57,306 A u soudce Kimballa to vyšlo. 1529 01:49:58,891 --> 01:50:01,310 Myslím, že jim to zachránilo manželství. 1530 01:50:02,936 --> 01:50:05,105 Myslím, že ji vážně miloval, Stane. 1531 01:50:07,399 --> 01:50:09,651 To přece vidíš, ne? 1532 01:50:10,819 --> 01:50:13,197 Po všem tom trápení, co zažil, 1533 01:50:14,072 --> 01:50:15,991 mu můžeme dodat naději. 1534 01:50:18,744 --> 01:50:20,162 Slož to, jo... 1535 01:50:28,795 --> 01:50:30,297 Chce vás vidět. 1536 01:50:30,464 --> 01:50:31,965 Tím jsem si jistý. 1537 01:50:32,549 --> 01:50:34,468 Pojďte dál. Dejte si nejdřív kávu. 1538 01:50:35,552 --> 01:50:37,221 Budete sedět venku na sněhu? 1539 01:50:39,431 --> 01:50:40,557 Já nekoušu. 1540 01:50:42,601 --> 01:50:43,936 Dáte si do kávy smetanu? 1541 01:50:45,062 --> 01:50:46,188 Ne, díky. 1542 01:50:46,355 --> 01:50:47,689 Jo, já taky ne. 1543 01:50:51,276 --> 01:50:53,153 Nevím, proč se s tebou zatěžuje. 1544 01:50:54,863 --> 01:50:56,490 Jsi šunťák. 1545 01:50:56,990 --> 01:50:58,534 Prostě šméčkař. 1546 01:50:59,243 --> 01:51:00,577 Ale něco ti povím, 1547 01:51:01,537 --> 01:51:02,913 mně na tom chlapovi záleží. 1548 01:51:04,039 --> 01:51:05,415 Vděčím mu za hodně. 1549 01:51:06,083 --> 01:51:07,668 A jestli jsi chytrej, 1550 01:51:08,669 --> 01:51:10,087 mělo by tě to vyděsit. 1551 01:51:16,385 --> 01:51:17,761 Říká, že jste... 1552 01:51:19,054 --> 01:51:20,347 jí lhal. 1553 01:51:21,682 --> 01:51:24,393 Udal jste jiné jméno a její tělo tam nechal. 1554 01:51:26,395 --> 01:51:27,938 Ezro, zachovávejte kruh. 1555 01:51:28,105 --> 01:51:29,523 Chci ji vidět, mluvit s ní. 1556 01:51:29,690 --> 01:51:30,899 Nenarušujte kruh. Trpělivost. 1557 01:51:31,275 --> 01:51:33,151 Dal jsem vám majlant! 1558 01:51:38,156 --> 01:51:39,908 Teď už mi musíte poskytnout 1559 01:51:41,118 --> 01:51:42,578 něco víc než pocit viny. 1560 01:51:42,744 --> 01:51:47,541 Už mě nebaví poslouchat ty litanie o tom, co jsem udělal. 1561 01:51:47,708 --> 01:51:49,668 Já vím, co jsem kurva... 1562 01:51:53,380 --> 01:51:54,673 udělal. 1563 01:52:02,014 --> 01:52:05,434 A co udělám, jestli to takhle půjde dál. 1564 01:52:05,601 --> 01:52:07,019 - Co to znamená? - Pojďte. 1565 01:52:07,186 --> 01:52:08,896 Na to budete muset přijít. 1566 01:52:14,902 --> 01:52:16,486 Zůstaneš tu a budeš cvičit. 1567 01:52:16,653 --> 01:52:19,031 - Nemůžeš požádat o víc času? - Ne. 1568 01:52:19,198 --> 01:52:22,534 - Já ti nevím, Stane. - Já jo. Už nemáme čas. 1569 01:52:22,701 --> 01:52:24,077 Vem si paruku a ty šaty. 1570 01:52:24,244 --> 01:52:25,370 To je to postavení. 1571 01:52:25,537 --> 01:52:28,040 Ruce podél boků, dlaně otevřené. 1572 01:52:28,207 --> 01:52:29,625 Ano? 1573 01:52:29,791 --> 01:52:31,293 Kam jdeš? 1574 01:52:31,877 --> 01:52:33,337 Musím jít všechno připravit. 1575 01:52:33,921 --> 01:52:34,922 Miluju tě. 1576 01:52:56,235 --> 01:52:57,319 Charlesi. 1577 01:52:58,320 --> 01:53:00,781 Uvažovala jsem o tom, 1578 01:53:00,948 --> 01:53:03,242 co říkal pan Carlisle, 1579 01:53:03,408 --> 01:53:08,038 že se zas sejdeme s Julianem. 1580 01:53:08,413 --> 01:53:09,706 Vzpomínáš si? 1581 01:53:10,290 --> 01:53:11,834 Vzpomínám, lásko. 1582 01:53:32,437 --> 01:53:33,730 Juliane. 1583 01:53:35,065 --> 01:53:36,316 Juliane. 1584 01:53:42,739 --> 01:53:44,199 Molly? 1585 01:53:54,877 --> 01:53:55,878 Drahý Stane. 1586 01:53:56,295 --> 01:53:57,337 Molly? 1587 01:53:57,504 --> 01:54:00,257 Až to budeš číst, pojedu na východ. 1588 01:54:03,135 --> 01:54:05,095 Neudělám to, co po mně chceš. 1589 01:54:05,512 --> 01:54:06,722 Nemůžu. 1590 01:54:07,431 --> 01:54:10,851 Milovala jsem tě, jak nejlíp umím, jak nejvíc umím, 1591 01:54:11,351 --> 01:54:13,854 a teď vím, že to nikdy nebude stačit. 1592 01:54:18,483 --> 01:54:20,611 Nevím, co ti schází, 1593 01:54:21,111 --> 01:54:22,487 ale já to jistě nejsem. 1594 01:54:24,198 --> 01:54:25,574 Je těžké to přijmout, 1595 01:54:26,366 --> 01:54:29,161 ale i když pravda bolí, já ji potřebuji. 1596 01:54:30,954 --> 01:54:32,873 A možná ji časem budeš potřebovat i ty. 1597 01:54:34,875 --> 01:54:36,126 Molly. 1598 01:54:36,502 --> 01:54:37,419 Kurva. 1599 01:54:57,356 --> 01:54:58,649 Molly. 1600 01:54:59,191 --> 01:55:00,067 To jsem já. 1601 01:55:00,651 --> 01:55:02,152 - Já myslel, žes odjela. - Nech mě. 1602 01:55:02,319 --> 01:55:03,904 - Počkej. Jen... - Nech mě být. 1603 01:55:04,988 --> 01:55:06,114 Molly. 1604 01:55:07,157 --> 01:55:08,283 - Kam jdeš? - Nechci s tebou mluvit. 1605 01:55:08,450 --> 01:55:10,244 Četl jsem tvůj dopis, chápu to. 1606 01:55:10,410 --> 01:55:11,703 Chci si o tom jen promluvit. 1607 01:55:11,870 --> 01:55:13,163 - Tys ho četl? Dobře. - Hele... 1608 01:55:13,330 --> 01:55:15,832 Táhne z tebe chlast. Nech mě být. 1609 01:55:17,918 --> 01:55:20,671 Teď nemůžeš odejít, Molly, už jsme to rozehráli. 1610 01:55:20,838 --> 01:55:21,672 - Hele...! - Molly. 1611 01:55:21,839 --> 01:55:23,423 Odteď už žádné "my". 1612 01:55:23,590 --> 01:55:24,675 Už dlouho to tak není. 1613 01:55:24,842 --> 01:55:28,595 Nevím, co máš za bokovku, ale se mnou už rozhodně nešukáš! 1614 01:55:28,762 --> 01:55:31,390 Bude to ta ledová mrcha, co jsi z ní na větvi. 1615 01:55:31,557 --> 01:55:33,016 Zdá se ti, že má úroveň. 1616 01:55:33,183 --> 01:55:34,977 Ale nemá a ty taky ne. 1617 01:55:35,143 --> 01:55:36,186 Molly. 1618 01:55:37,855 --> 01:55:39,481 Jen jsem z ní chtěl něco vytáhnout, 1619 01:55:39,648 --> 01:55:41,316 kdyžs byla proti duchařině. 1620 01:55:41,483 --> 01:55:42,860 - Proto jsem to tajil! - Co je? 1621 01:55:43,026 --> 01:55:44,778 Hleď si svýho! 1622 01:55:48,866 --> 01:55:50,784 Tohle je naposledy, slibuju. 1623 01:55:50,951 --> 01:55:52,661 Pak budou každý den Vánoce! 1624 01:55:52,828 --> 01:55:55,080 Jasně, celý svět a všechno na něm. 1625 01:55:59,168 --> 01:56:00,961 Bojím se, Stane. 1626 01:56:01,128 --> 01:56:03,547 Já taky, Molly. Dennodenně se bojím. 1627 01:56:05,799 --> 01:56:08,468 Bojím se tak, že někdy nemůžu ani dýchat. 1628 01:56:08,635 --> 01:56:10,554 Ale bojuju s tím, Molly, bojuju. 1629 01:56:10,721 --> 01:56:12,431 Jedině tak jsem přežil. 1630 01:56:16,602 --> 01:56:18,270 Někdy mez vidíš, až když ji překročíš. 1631 01:56:18,437 --> 01:56:20,564 Já ji překročil, teď už to vím. 1632 01:56:27,112 --> 01:56:30,157 V životě mě všichni opustili. Neopouštěj mě, prosím. 1633 01:56:36,496 --> 01:56:37,497 Prosím. 1634 01:57:09,071 --> 01:57:10,155 Ukážeš mi hodinky? 1635 01:57:18,455 --> 01:57:21,917 Až se zbavím Andersona, dovedu Ezru k lavičce. 1636 01:57:22,084 --> 01:57:23,377 Tam u té otevřené branky. 1637 01:57:23,544 --> 01:57:24,711 V osm hodin, Molly. 1638 01:57:26,171 --> 01:57:27,381 Ne dřív, ne později. 1639 01:57:27,548 --> 01:57:29,758 Projdeš tou brankou a ujdeš 20 kroků. 1640 01:57:30,133 --> 01:57:31,218 Ano? 1641 01:57:32,427 --> 01:57:34,304 Až tě uvidí, nechám ho kleknout 1642 01:57:34,471 --> 01:57:36,723 a přinutím ho, aby se modlil. 1643 01:57:36,890 --> 01:57:38,642 A až zavře oči, 1644 01:57:40,185 --> 01:57:42,104 můžeš odejít a máme to za sebou. 1645 01:57:43,647 --> 01:57:45,065 Prostý. 1646 01:57:45,232 --> 01:57:46,400 Rozumím. 1647 01:57:46,567 --> 01:57:47,818 Dobře. 1648 01:57:49,027 --> 01:57:51,196 Pamatuješ si to staré číslo? 1649 01:57:51,363 --> 01:57:53,240 Na proud, co mi probíhal tělem? 1650 01:57:54,575 --> 01:57:56,201 Víš, jak jsem to mohla snášet? 1651 01:57:57,828 --> 01:58:00,664 Zpočátku jsem kolik dní mívala svalové křeče. 1652 01:58:00,831 --> 01:58:02,082 Hrozně to bolelo. 1653 01:58:03,792 --> 01:58:07,504 Ale snažila jsem se říkat si, že to nemám vnímat, víš? 1654 01:58:07,671 --> 01:58:09,464 Snažila jsem se otupět. 1655 01:58:11,508 --> 01:58:15,804 Vždycky jsem ale jasně věděla, kdy už to nejde vydržet. 1656 01:58:15,971 --> 01:58:17,723 Kdy už mám dost. 1657 01:58:21,351 --> 01:58:22,895 Už mám dost. 1658 01:58:28,525 --> 01:58:30,944 Budu tam v osm a udělám, co potřebuješ. 1659 01:59:10,984 --> 01:59:16,406 Vzhledem k povaze toho, co dnes budeme dělat, 1660 01:59:16,573 --> 01:59:18,784 nám prospěje být o samotě. 1661 01:59:22,162 --> 01:59:23,163 Necháte nás? 1662 01:59:23,330 --> 01:59:24,331 Jste si tím jistý? 1663 01:59:24,498 --> 01:59:26,458 Ano, jsem. To je v pořádku. 1664 01:59:33,006 --> 01:59:34,299 Musíte mít víru. 1665 01:59:34,466 --> 01:59:36,301 Projdeme se po cestě. 1666 01:59:51,775 --> 01:59:53,777 Vzhledem ke slibu premiéra Churchilla, 1667 01:59:53,944 --> 01:59:57,614 že Britové vyhlásí Japonsku válku 1668 01:59:57,781 --> 02:00:00,617 ihned po vypuknutí války mezi Japonskem a USA, 1669 02:00:00,784 --> 02:00:02,536 se brzy očekává britské prohlášení. 1670 02:00:06,707 --> 02:00:08,709 Nic vám nedávám za vinu 1671 02:00:08,917 --> 02:00:10,919 a chci, abyste to věděl. 1672 02:00:11,086 --> 02:00:13,797 Ale myslím, že bychom se měli vrátit dovnitř. 1673 02:00:13,964 --> 02:00:17,551 Chtěl jste, abych očistil svou duši od hříchu? 1674 02:00:17,718 --> 02:00:18,719 Přesně tak. 1675 02:00:18,886 --> 02:00:20,012 To jsem neudělal. 1676 02:00:22,431 --> 02:00:23,432 Uděláte to teď. 1677 02:00:23,599 --> 02:00:26,059 Očistíte svou duši a požádáte ji o odpuštění. 1678 02:00:26,226 --> 02:00:28,312 Nikdy jsem nikomu neřekl, co jsem udělal. 1679 02:00:28,478 --> 02:00:30,147 - Teď to řeknete jí. - Nemůžu. 1680 02:00:30,314 --> 02:00:32,024 - Zavřete oči. - Nemůžu. 1681 02:00:32,191 --> 02:00:33,192 Nehýbejte se. 1682 02:00:33,358 --> 02:00:34,735 Nenuťte mě, prosím. 1683 02:00:34,902 --> 02:00:36,153 A řekněte jí to. 1684 02:00:39,406 --> 02:00:40,574 Dorrie. 1685 02:00:44,620 --> 02:00:45,621 Dorrie... 1686 02:00:46,914 --> 02:00:48,248 To je ono. 1687 02:01:00,219 --> 02:01:02,179 Za ty roky 1688 02:01:04,431 --> 02:01:07,059 jsem ublížil mnoha mladým ženám. 1689 02:01:08,685 --> 02:01:10,646 Nevím proč. 1690 02:01:12,814 --> 02:01:16,151 Hledal jsem v nich tebe 1691 02:01:16,318 --> 02:01:19,321 nebo jsem se snažil zbavit svou duši toho vzteku. 1692 02:01:20,864 --> 02:01:22,324 Nevím. 1693 02:01:23,492 --> 02:01:24,618 Co jste udělal? 1694 02:01:25,536 --> 02:01:26,912 Nevím. 1695 02:01:28,580 --> 02:01:29,748 Ublížil jsem jim. 1696 02:01:33,043 --> 02:01:34,336 Ublížil jsem jim. 1697 02:01:39,258 --> 02:01:40,259 Dorrie. 1698 02:01:53,021 --> 02:01:55,023 Proboha. Je tam. 1699 02:01:56,984 --> 02:01:58,277 Je tam. 1700 02:02:02,656 --> 02:02:05,784 Tady WWKB Studios v Buffalu. 1701 02:02:05,951 --> 02:02:09,288 Přerušujeme vysílání a přinášíme mimořádný přehled zpráv. 1702 02:02:09,454 --> 02:02:12,207 Soudce Charles Kimball a jeho žena Felicia 1703 02:02:12,374 --> 02:02:14,042 dnes podlehli střelným zraněním. 1704 02:02:14,209 --> 02:02:17,588 Očividná vražda a sebevražda město vyvedla z míry. 1705 02:02:17,754 --> 02:02:19,631 Ezro, to už stačí, blíž ne. 1706 02:02:19,798 --> 02:02:21,383 Klekněte, zavřete oči a modlete se. 1707 02:02:21,550 --> 02:02:22,426 Požádáme... 1708 02:02:22,926 --> 02:02:23,886 Pusťte mě. Dorrie. 1709 02:02:24,052 --> 02:02:25,220 Ne, Ezro! 1710 02:02:25,387 --> 02:02:27,514 Dorrie. Ach, Dorrie... 1711 02:02:27,681 --> 02:02:29,266 Stane, já nemůžu. 1712 02:02:30,100 --> 02:02:32,477 - Nemůžu...! - Ne, Dorrie! 1713 02:02:33,103 --> 02:02:34,021 Pusťte mě! 1714 02:02:38,150 --> 02:02:39,151 Dorrie. 1715 02:02:45,532 --> 02:02:46,783 Promiňte. 1716 02:02:49,161 --> 02:02:50,162 Cože? 1717 02:02:52,206 --> 02:02:53,707 - Kdo jste? - No tak. 1718 02:02:54,166 --> 02:02:55,959 Pusťte její ruku. 1719 02:02:57,794 --> 02:02:59,171 Kdo to...? 1720 02:03:02,382 --> 02:03:03,592 Pusťte tu ruku. 1721 02:03:03,759 --> 02:03:05,219 Ty zmrde sprostá. 1722 02:03:05,385 --> 02:03:07,513 Ty zmrde. 1723 02:03:08,597 --> 02:03:11,308 Já tě zničím. 1724 02:03:12,059 --> 02:03:13,185 Tebe i tuhle děvku! 1725 02:03:14,144 --> 02:03:15,229 Andersone! 1726 02:03:15,395 --> 02:03:17,523 Andersone...! 1727 02:03:21,276 --> 02:03:22,277 Stane. 1728 02:03:23,195 --> 02:03:24,196 Stane! 1729 02:03:26,490 --> 02:03:27,616 Stane! 1730 02:03:29,284 --> 02:03:30,452 Stane! 1731 02:03:34,665 --> 02:03:36,708 Proboha... 1732 02:03:41,922 --> 02:03:43,090 Běž k autu. 1733 02:03:43,507 --> 02:03:44,508 Dělej! 1734 02:04:06,905 --> 02:04:07,865 Pane. 1735 02:04:09,408 --> 02:04:10,450 Posuň se! 1736 02:04:12,452 --> 02:04:13,412 Stane, co děláš? 1737 02:04:21,420 --> 02:04:23,088 Proboha! Cos to udělal, Stane? 1738 02:04:23,255 --> 02:04:25,215 Pročs to udělal? Stane! 1739 02:04:25,382 --> 02:04:27,301 Stane...! 1740 02:04:47,905 --> 02:04:49,281 Molly, vystup si. 1741 02:05:02,669 --> 02:05:05,631 Budou si myslet, že to auto někdo ukradl. 1742 02:05:05,797 --> 02:05:07,257 Nemůžeme zpátky do hotelu. 1743 02:05:09,885 --> 02:05:11,553 Sklapni. 1744 02:05:14,348 --> 02:05:15,891 Sklapni. 1745 02:05:16,058 --> 02:05:17,684 Molly, chtěli nás zabít. 1746 02:05:21,355 --> 02:05:22,481 Molly. 1747 02:05:29,154 --> 02:05:30,405 Molly! 1748 02:05:36,995 --> 02:05:38,330 Nepotřebuju tě! 1749 02:05:39,373 --> 02:05:41,041 Nepotřebuju tě, Molly! 1750 02:05:47,214 --> 02:05:48,924 - Viděl tě někdo přicházet? - Ne. 1751 02:05:58,100 --> 02:05:59,977 Nevzal sis taxík, že ne? 1752 02:06:00,477 --> 02:06:02,771 Taxikáři si pamatují tváře, šel jsem pěšky. 1753 02:06:04,022 --> 02:06:07,693 Podělala to. Žába zatracená. Skoro mi to vyšlo. 1754 02:06:13,407 --> 02:06:15,117 Všechno je to tady. 1755 02:06:16,994 --> 02:06:18,036 Vezmi si to. 1756 02:06:22,082 --> 02:06:23,834 Máš pár hodin? 1757 02:06:24,835 --> 02:06:26,170 Nezmatkuj. 1758 02:06:28,130 --> 02:06:29,548 Ne. 1759 02:06:29,715 --> 02:06:31,508 Radši už půjdu. 1760 02:06:35,554 --> 02:06:36,805 Dobře. 1761 02:06:56,491 --> 02:06:58,535 Vážně tě miluju, Stane. 1762 02:07:15,928 --> 02:07:17,888 Cos to řekla? 1763 02:07:26,522 --> 02:07:28,190 Přehnala jsem to? 1764 02:07:41,370 --> 02:07:45,749 Pacient Stanton Carlisle. Poslední terapeutické sezení. 1765 02:07:45,916 --> 02:07:47,334 Co to děláš? 1766 02:07:56,343 --> 02:07:57,928 Jsou to jednodolarovky. 1767 02:08:01,390 --> 02:08:02,474 Kde jsou ty prachy? 1768 02:08:02,641 --> 02:08:04,601 O čem to mluvíte, pane Carlisle? 1769 02:08:04,768 --> 02:08:06,436 Ty peníze! Sebralas je! 1770 02:08:06,603 --> 02:08:07,604 Snažte se to chápat. 1771 02:08:07,771 --> 02:08:10,107 Ty bludy jsou součástí vašich potíží. 1772 02:08:10,274 --> 02:08:12,234 Ty šílená zasraná děvko. 1773 02:08:12,401 --> 02:08:14,236 Povím jim o všem, co jsme dělali. 1774 02:08:15,028 --> 02:08:16,864 Co jako? Povězte mi to. 1775 02:08:17,030 --> 02:08:18,657 Dělali jsme to společně. 1776 02:08:19,575 --> 02:08:20,868 Promiňte, pane Carlisle, 1777 02:08:21,034 --> 02:08:23,829 ale my se setkali i jinde než zde v ordinaci? 1778 02:08:24,663 --> 02:08:26,290 Nech toho. Co děláš? 1779 02:08:26,456 --> 02:08:27,499 Přišel jste neohlášen. 1780 02:08:27,666 --> 02:08:29,793 Má sekretářka vás pustila dál. 1781 02:08:29,960 --> 02:08:31,545 Dělala jsem, co jsem mohla, 1782 02:08:31,712 --> 02:08:34,089 ale zřejmě u vás došlo k přenosu. 1783 02:08:34,256 --> 02:08:36,925 Vidíte ve mně svou milenku i matku. 1784 02:08:37,092 --> 02:08:39,928 Snažila jsem se předejít vážnému rozrušení. 1785 02:08:40,929 --> 02:08:43,015 Zdá se, že jsem neuspěla. 1786 02:08:44,099 --> 02:08:47,186 Ta symbolika je celkem zřejmá, pane Carlisle. 1787 02:08:48,228 --> 02:08:51,690 Máte velmi zvláštní vztah ke starším mužům. 1788 02:08:51,857 --> 02:08:53,483 K Ezrovi Grindleovi, například. 1789 02:08:54,318 --> 02:08:57,529 Ale i k tomu, jehož jste, jak tvrdíte, zabil na té pouti. 1790 02:08:58,739 --> 02:08:59,865 Proč? 1791 02:09:02,492 --> 02:09:04,620 Proč to děláš? 1792 02:09:06,496 --> 02:09:08,290 Tobě ani o ty peníze nejde. 1793 02:09:18,425 --> 02:09:20,511 Jsi takové zklamání. 1794 02:09:22,304 --> 02:09:25,015 Ne, máš pravdu. Na penězích mi nezáleží. 1795 02:09:25,849 --> 02:09:28,268 Ale pro tebe znamenají všechno, viď? 1796 02:09:29,436 --> 02:09:32,439 Jsi bezvýznamný človíček. 1797 02:09:33,357 --> 02:09:35,526 Ty lidi neklameš, Stane. 1798 02:09:35,692 --> 02:09:37,653 Klamou se sami. 1799 02:09:39,279 --> 02:09:41,949 Myslíš, že jsi něco víc než obyčejní lidé? 1800 02:09:43,116 --> 02:09:46,453 Jsi jen křupan s rovnými zuby. 1801 02:09:48,330 --> 02:09:50,415 Myslíš, že bys dokázal podvést mě? 1802 02:09:52,167 --> 02:09:54,545 Jsi tak zaslepený, viď? 1803 02:09:55,838 --> 02:09:57,631 Nedokážeš číst znamení. 1804 02:09:59,466 --> 02:10:01,468 Nevšiml sis, že mám těžkou kabelku? 1805 02:10:08,058 --> 02:10:10,936 Jsem teď pro tebe dost silná, Stane? 1806 02:10:25,242 --> 02:10:27,911 Ano, ochranko. Potřebuji pomoc. 1807 02:10:28,078 --> 02:10:29,079 Je tu jeden muž. 1808 02:10:29,246 --> 02:10:30,247 Můj pacient. 1809 02:10:30,414 --> 02:10:31,748 Okamžitě přijďte! 1810 02:10:46,096 --> 02:10:47,472 No tak, Stane. 1811 02:10:47,639 --> 02:10:49,766 Ty bys mi chtěl brát dech? 1812 02:11:10,537 --> 02:11:11,830 Jste v pořádku, doktorko? 1813 02:11:14,124 --> 02:11:15,584 Přežiju to. 1814 02:12:29,241 --> 02:12:30,784 Musím s tím odjet. 1815 02:12:39,793 --> 02:12:41,461 Dobře. Zavřete ho! 1816 02:13:21,084 --> 02:13:25,923 Vždycky jsem tě nenáviděl. 1817 02:15:43,852 --> 02:15:47,147 Hele! Už žádný somrování. 1818 02:15:48,565 --> 02:15:52,319 Buď za tu šňábu zaplať, 1819 02:15:52,486 --> 02:15:53,946 nebo vodprejskni. 1820 02:16:39,449 --> 02:16:43,870 SVĚTOZNÁMÝ AMBERSONŮV LUNAPARK HLAVNÍ VCHOD 1821 02:17:19,031 --> 02:17:20,031 Ano? 1822 02:17:20,531 --> 02:17:22,117 Stručně, mám práci. 1823 02:17:25,704 --> 02:17:27,080 To se ti líbí? 1824 02:17:28,248 --> 02:17:30,709 Mám ho ze starý pouti, kde to zabalili. 1825 02:17:30,876 --> 02:17:32,503 To rádio taky. 1826 02:17:36,215 --> 02:17:39,175 Zabil svou matku při porodu. 1827 02:17:39,843 --> 02:17:41,011 Enoch. 1828 02:17:41,178 --> 02:17:43,972 Hele, to je povedený. 1829 02:17:44,639 --> 02:17:45,641 Enoch. 1830 02:17:49,561 --> 02:17:51,103 Copak potřebuješ? 1831 02:17:55,359 --> 02:17:57,318 Chci se omluvit za svůj vzhled. 1832 02:17:57,486 --> 02:18:00,781 Poslední dobou jsem se dostal do potíží. 1833 02:18:00,948 --> 02:18:02,782 Ale mám jedno číslo 1834 02:18:03,407 --> 02:18:06,327 a vím, že by pro vás mělo velkou cenu. 1835 02:18:06,495 --> 02:18:08,120 Že tys byl komediant? 1836 02:18:08,288 --> 02:18:11,208 Dva roky jako mentalista v hlavním programu. 1837 02:18:11,959 --> 02:18:13,377 Dvě vystoupení denně. 1838 02:18:14,002 --> 02:18:15,003 Vyprodaný. 1839 02:18:15,170 --> 02:18:17,297 - Mentalismus. - Ano, pane. 1840 02:18:17,630 --> 02:18:21,134 Bohužel. Možná u jiný party. U nás ne. 1841 02:18:21,300 --> 02:18:23,262 S dovolením bych vám to rád předvedl. 1842 02:18:23,428 --> 02:18:27,474 Ježíši! Smrdíš, jako kdyby sis pochcal kalhoty. 1843 02:18:27,641 --> 02:18:29,977 Ožungry neberu. Vodprejskni. 1844 02:18:31,477 --> 02:18:32,813 Dělej, vodprejskni. 1845 02:18:38,902 --> 02:18:41,237 Počkej. Víš co? 1846 02:18:44,992 --> 02:18:48,829 Mezi námi komedianty, pojď si dát štamprle. Sedni si. 1847 02:18:59,755 --> 02:19:01,884 Nemám rád mentalismus. 1848 02:19:02,425 --> 02:19:03,760 Je moc staromódní. 1849 02:19:04,594 --> 02:19:07,097 Dneska to chce mít pořád něco novýho. 1850 02:19:07,806 --> 02:19:09,224 Senzačního. 1851 02:19:15,230 --> 02:19:17,316 Náhodou mě něco napadlo. 1852 02:19:18,441 --> 02:19:21,986 Možná mám práci, kterou bys mohl prubnout. 1853 02:19:22,737 --> 02:19:26,450 Není nic moc a nedoprošuju se tě, abys ji vzal, ale práce to je. 1854 02:19:27,492 --> 02:19:29,494 Na kafe a koláče z toho kápne. 1855 02:19:29,661 --> 02:19:32,831 Na nocleh v suchu. Občas na panáka. 1856 02:19:33,373 --> 02:19:36,376 - Co ty na to? - Ano, pane. 1857 02:19:37,460 --> 02:19:39,838 Není to nic moc, ale práce to je, ne? 1858 02:19:44,343 --> 02:19:46,344 Samozřejmě jenom na záskok. 1859 02:19:48,555 --> 02:19:51,099 Než seženeme opravdickýho divouse. 1860 02:19:54,061 --> 02:19:55,646 Víš, co je divous? 1861 02:20:00,275 --> 02:20:01,902 Tak co ty na to? 1862 02:20:02,736 --> 02:20:04,404 Myslíš, že bys to zvládl? 1863 02:20:10,827 --> 02:20:12,037 Pane, 1864 02:20:25,968 --> 02:20:28,095 pro tohle jsem se narodil. 1865 02:20:58,667 --> 02:21:04,131 ULIČKA PŘÍZRAKŮ 1866 02:30:01,919 --> 02:30:03,921 Překlad: Petr Zenkl