1
00:02:36,865 --> 00:02:40,369
U redu, narode.
Posljednje stajalište. Kraj linije.
2
00:02:40,536 --> 00:02:42,871
Uzmite prtljagu i izađite iz autobusa.
3
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Hvala vam.
4
00:02:48,168 --> 00:02:53,215
OTVORENO CIJELU NOĆ
5
00:03:07,354 --> 00:03:09,773
Dobrodošli, dame i gospodo,
6
00:03:09,940 --> 00:03:13,694
u najvelebniji vašar na svijetu.
7
00:03:14,820 --> 00:03:18,156
Strahobalne atrakcije,
zabava za sve uzraste.
8
00:03:18,323 --> 00:03:20,158
Navali, narode!
Navali, navali.
9
00:03:22,327 --> 00:03:24,997
Gledajte ljepotice s Orijenta
10
00:03:25,163 --> 00:03:29,376
koje izvode zabranjene plesove
radi vašeg poučavanja
11
00:03:29,543 --> 00:03:31,295
i naslađivanja.
12
00:03:33,255 --> 00:03:35,966
Igre na sreću, igre na vještinu.
13
00:03:36,133 --> 00:03:39,136
Molly, gle što sam ti donio. Čokoladu.
14
00:03:39,303 --> 00:03:41,430
Spremna si poći?
Imaš sendviče?
15
00:03:46,476 --> 00:03:49,688
Prilika za svjedočenje
ovoj vrhunaravnoj osebujnosti.
16
00:03:49,855 --> 00:03:53,901
Moram vas zamoliti, doduše,
da imate na umu kako se ovaj izložak
17
00:03:54,067 --> 00:03:59,198
predstavlja isključivo
u cilju znanosti i poučnosti.
18
00:03:59,406 --> 00:04:03,118
Odakle potječe?
Je li to zvijer ili je ljudsko biće?
19
00:04:03,327 --> 00:04:06,205
Izvolite, uđite.
Izvolite, uđite i otkrijte.
20
00:04:08,832 --> 00:04:13,837
Ovo stvorenje su pregledali
najistaknutiji znanstvenici
21
00:04:14,004 --> 00:04:19,176
iz Europe, kao i iz obiju Amerika,
i proglasili ga čovjekom.
22
00:04:19,343 --> 00:04:21,595
Nedvojbeno čovjekom.
23
00:04:27,559 --> 00:04:30,270
Tjednima može izdržavati bez hrane i pića
24
00:04:30,437 --> 00:04:32,606
i živjeti isključivo od atmosfere.
25
00:04:32,773 --> 00:04:36,652
Ali imate sreće, jer večeras ćemo ga
nahraniti po posljednji put.
26
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
Ribice.
27
00:04:40,280 --> 00:04:43,200
Imat ćemo malu doplatu za ovu atrakciju,
28
00:04:43,367 --> 00:04:46,995
ali ne od dolara, niti od pedeset centi,
već od četvrt dolara.
29
00:04:47,162 --> 00:04:50,290
Za četvrtinu dolara
gledat ćete ga kako se hrani.
30
00:04:51,333 --> 00:04:54,586
Siše krv gmazova i ptica
31
00:04:55,379 --> 00:04:59,550
kao dojenče
dok se hrani majčinim mlijekom.
32
00:05:23,156 --> 00:05:24,908
Ugrizi je! Daj!
33
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Ne.
34
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
Idemo. Četvrtinu dolara.
35
00:05:58,609 --> 00:06:01,570
Dvadeset pet centi. Platite.
36
00:06:09,745 --> 00:06:12,414
Dođite ovamo i osvojite nagradu!
37
00:06:12,581 --> 00:06:13,749
Hej, facko.
38
00:06:14,041 --> 00:06:15,626
Ne smiješ biti tu otraga.
39
00:06:16,210 --> 00:06:17,211
Ti.
40
00:06:17,544 --> 00:06:19,630
Ti si kokan sa stajališta busa.
41
00:06:19,963 --> 00:06:21,757
Pratio si me ovamo, zar ne?
42
00:06:22,549 --> 00:06:23,550
Zašto?
43
00:06:23,717 --> 00:06:24,968
Što nudiš, kompa?
44
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
Pošten si?
Treba ti posao?
45
00:06:30,057 --> 00:06:31,558
Samo lifra bozu.
-Majore.
46
00:06:31,725 --> 00:06:33,060
Majore. Daj mi minutu.
47
00:06:35,187 --> 00:06:39,274
U redu, dolazi oluja. Moram brzo ukrcati.
Manjka mi nekoliko ljudi.
48
00:06:39,775 --> 00:06:40,776
Teško se radi.
49
00:06:40,943 --> 00:06:44,404
Dobiješ dolar, odeš dalje.
Ne motaš se ovuda. Kopčaš?
50
00:07:09,888 --> 00:07:13,475
U redu, momci, kad nabrojim do tri.
51
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
Spremni?
52
00:07:14,935 --> 00:07:18,522
Je'n, dva, tri.
53
00:07:19,273 --> 00:07:20,274
Spuštaj ga!
54
00:07:20,524 --> 00:07:24,027
Obori stup!
Obori stup!
55
00:07:56,393 --> 00:07:58,645
Da pomognem prebrojiti, Rockefellere?
56
00:08:00,355 --> 00:08:03,609
To je bio dolar,
uz odbitak cijene predstave s gikom.
57
00:08:04,651 --> 00:08:07,404
Tako je.
Skontao sam te, kokane.
58
00:08:12,618 --> 00:08:14,244
Hej! Hej!
59
00:08:15,078 --> 00:08:17,372
Dat ću ti pet za radio.
60
00:08:19,333 --> 00:08:23,962
Znaš što, sastajemo se s drugim vašarom
tridesetak kilometara odavde.
61
00:08:24,713 --> 00:08:25,964
Dam ti petaka,
62
00:08:26,590 --> 00:08:29,593
uz dobar topli obrok kada dođemo onamo.
63
00:08:32,386 --> 00:08:35,390
SUVREMENE KUĆICE
KUPANJE 10 CENTI
64
00:08:50,197 --> 00:08:55,285
10 VELIKIH PREDSTAVA
65
00:09:28,110 --> 00:09:31,780
Dođite, momci.
Treba mi pomoć. Brže to.
66
00:09:32,865 --> 00:09:35,701
Hej, ti.
Radiofoničaru. Dođi ovamo.
67
00:09:40,372 --> 00:09:41,748
Gik je pobjegao.
68
00:09:41,915 --> 00:09:45,961
Ako ga vidiš, ne suočavaj se samostalno.
Idemo po toga gada.
69
00:09:48,672 --> 00:09:50,090
Pogledaj pod kamion.
70
00:09:50,632 --> 00:09:53,594
Ne, ti nastavi.
Do kuće zabave.
71
00:09:55,679 --> 00:09:56,680
{\an8}Požuri!
72
00:10:02,060 --> 00:10:03,395
Uvest ću te.
73
00:10:03,729 --> 00:10:05,022
KUĆA PROKLETIH
74
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Uđi onamo.
Ako ga vidiš, izguraj ga.
75
00:10:15,282 --> 00:10:16,783
Nađemo se vani.
76
00:10:34,760 --> 00:10:37,971
POGLEDAJ SEBE
GREŠNIČE
77
00:11:19,221 --> 00:11:21,515
Hej, kompa, svi te traže.
78
00:11:25,227 --> 00:11:27,938
Pa, neću zazviždati.
Meni nisi ništa skrivio.
79
00:11:29,940 --> 00:11:31,191
A da izađeš?
80
00:11:34,111 --> 00:11:35,654
Dođi, neću ti ništa.
81
00:11:44,204 --> 00:11:45,539
Nisam ja ovakav.
82
00:11:51,587 --> 00:11:52,671
Polako.
83
00:11:52,880 --> 00:11:53,964
Polako.
84
00:11:59,469 --> 00:12:00,470
Hej!
85
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Hej!
86
00:12:02,598 --> 00:12:05,267
Hej, ubit ćeš ga!
Isuse, mali.
87
00:12:11,231 --> 00:12:13,108
O, pobogu, je li mrtav?
88
00:12:13,275 --> 00:12:15,944
Ne trebaju mi tu žbiri, Cleme.
Miči ga odavde.
89
00:12:16,778 --> 00:12:17,654
Otraga.
90
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
U kavez otraga.
91
00:12:20,157 --> 00:12:21,241
Kvragu.
92
00:12:24,661 --> 00:12:25,662
Isuse.
93
00:12:30,709 --> 00:12:32,669
Van, van!
Brzo, brzo, brzo.
94
00:12:34,213 --> 00:12:37,424
Natrag! Natrag, natrag, natrag!
95
00:12:38,258 --> 00:12:40,302
Dođite ovamo i pogledajte
96
00:12:40,469 --> 00:12:44,056
jednu od nerazjašnjenih
zagonetki univerzuma.
97
00:12:44,223 --> 00:12:46,683
Je li on čovjek ili zvijer?
98
00:12:48,852 --> 00:12:50,812
Nisam ja ovakav.
99
00:12:54,233 --> 00:12:58,570
Ljudi su voljni dobro platiti
čisto da se sami osjećaju bolje.
100
00:12:58,987 --> 00:13:00,989
Dok svisoka gledaju kako ovaj gad
101
00:13:01,657 --> 00:13:03,659
glođe kokošju hrskavicu.
102
00:13:05,410 --> 00:13:06,537
Kako ti je glava?
103
00:13:09,331 --> 00:13:10,332
Okreni se.
104
00:13:15,337 --> 00:13:17,422
Naći ćeš madrac
105
00:13:18,382 --> 00:13:21,301
tamo otraga, iza onih staklenki.
106
00:13:21,510 --> 00:13:23,136
Možeš večeras tamo spavati.
107
00:13:24,304 --> 00:13:25,681
Da se skloniš s kiše.
108
00:13:31,478 --> 00:13:33,605
Izvoli, izvoli, iza ugla.
109
00:13:41,822 --> 00:13:45,075
Bi li te zanimao stalan posao, momčino?
110
00:13:47,160 --> 00:13:48,537
Ovdašnje ljude
111
00:13:49,621 --> 00:13:52,666
uopće nije briga tko si,
ni što si prije radio.
112
00:14:34,374 --> 00:14:35,334
Hej!
113
00:14:48,639 --> 00:14:49,598
Da.
114
00:15:08,951 --> 00:15:11,161
NAJGIBLJIVIJI NA SVIJETU
ČOVJEK ZMIJA
115
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Jutro.
116
00:15:33,851 --> 00:15:34,893
Jutro.
117
00:15:36,687 --> 00:15:37,813
Imate kadu?
118
00:15:38,105 --> 00:15:39,439
To svakako.
119
00:15:41,316 --> 00:15:43,193
Sinoć sam stigao, pa bih se...
120
00:15:45,696 --> 00:15:46,864
Naravno da se bi.
121
00:15:48,407 --> 00:15:52,077
Pa, korištenje je deset centi,
a za to dobivaš i komad sapuna
122
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
i vruću vodu.
123
00:15:58,667 --> 00:15:59,918
Da ostavim otvoreno?
124
00:16:00,085 --> 00:16:02,838
Može. Ali stavi tih deset centi na stol.
125
00:16:05,716 --> 00:16:09,595
Oprosti što te budim, šećeru.
Imam jednog na kupanju.
126
00:16:11,680 --> 00:16:13,682
Ionako moram u grad.
127
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Jutro.
128
00:16:16,852 --> 00:16:19,354
I pokušat ću si naći doručak.
129
00:16:19,521 --> 00:16:24,067
Slatkišu, pripazi da bude doručak, okej?
Obećaj Zeeni da ne ideš u prčvarnicu.
130
00:16:24,234 --> 00:16:26,320
Poznajete li te karte?
131
00:16:27,821 --> 00:16:29,406
I tarot.
132
00:16:29,573 --> 00:16:30,908
Vrlo moćna stvar.
133
00:16:35,537 --> 00:16:39,791
Pa, možda će vam Zeena gatati,
budete li imali sreće,
134
00:16:40,292 --> 00:16:41,835
nakon što se okupate.
135
00:16:47,132 --> 00:16:50,344
Možeš si ostaviti odjeću na stolici,
lijepo i uredno.
136
00:16:50,511 --> 00:16:53,055
Uzet ću jaja à la Benedict, kroasan,
137
00:16:53,764 --> 00:16:56,725
jus d'orange, café au lait,
138
00:16:57,351 --> 00:16:58,435
i ba-bum.
139
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
Au revoir, ma chérie.
140
00:17:07,402 --> 00:17:08,987
Malo ću pomagati Clemu.
141
00:17:09,988 --> 00:17:11,240
Clemu, a?
142
00:17:14,242 --> 00:17:17,663
Čuj, možda me možeš razglašavati.
Znaš, obrađivati publiku.
143
00:17:17,829 --> 00:17:20,290
Imamo točku čitanja misli.
-Što bih radio?
144
00:17:20,457 --> 00:17:23,042
Mačji kašalj.
Vašarski govor je kao pjesma.
145
00:17:23,502 --> 00:17:27,548
Zvučimo južnjački Južnjacima
i zapadnjački Zapadnjacima.
146
00:17:28,590 --> 00:17:30,634
Imaš sladak, malo pjevan izgovor.
147
00:17:30,801 --> 00:17:33,220
Samo ga naglašavaj.
Govori zemljački.
148
00:17:33,387 --> 00:17:36,181
Sporo oteži,
ali cijelo vrijeme brzo muljaj.
149
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
Da, možeš piljariti za mene.
150
00:17:42,563 --> 00:17:46,275
A u slobodno ti vrijeme
Pete možda pokaže pokoji trik.
151
00:17:47,025 --> 00:17:49,945
Ići će tebi sasvim dobro, dragi.
Imaš kočopernost.
152
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
Što je to?
153
00:17:56,326 --> 00:17:57,327
Pa...
154
00:17:58,328 --> 00:18:00,122
Oku si ugodan, dragi.
155
00:18:07,462 --> 00:18:09,131
Nosiš nevolje, zar ne, ćuko?
156
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Ne, gospođo, nipošto.
-Da, nosiš.
157
00:18:11,466 --> 00:18:12,885
Da, nosiš.
Ti si "možda".
158
00:18:15,053 --> 00:18:16,471
A ti "možda" su
159
00:18:19,558 --> 00:18:21,310
jako loši za mene.
160
00:18:26,023 --> 00:18:27,649
Pa, kakva si ti ženska.
161
00:18:31,195 --> 00:18:33,113
Bolje da odem.
-Da.
162
00:18:34,489 --> 00:18:37,201
Samo pokušaj zbrisati, blento.
163
00:18:54,551 --> 00:18:59,556
BRUNO
NAJJAČI ČOVJEK NA SVIJETU
164
00:19:05,604 --> 00:19:08,690
Preuzmi točku.
Koljena su mi otišla kvragu.
165
00:19:09,191 --> 00:19:11,068
Uvijek ta koljena.
166
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
Ja sam Major!
167
00:19:13,654 --> 00:19:15,489
Najsitniji čovjek uopće,
168
00:19:15,656 --> 00:19:20,077
majstor nami-džicua,
tajne tehnike s Orijenta.
169
00:19:20,244 --> 00:19:25,499
I kladim se u 20 dolara da mogu pobijediti
svakog od vas u hrvanju, dripci.
170
00:19:25,832 --> 00:19:28,460
Ne stidite se.
Ako netko ima pitanje za mene,
171
00:19:28,627 --> 00:19:31,713
g. Carlisle će sad prikupiti
vaše kartice i omotnice.
172
00:19:31,880 --> 00:19:36,218
Svakako zapišite svoje pitanje i ime
na kartici unutar omotnice.
173
00:19:36,385 --> 00:19:38,303
U redu, ne gledajte tuđe.
-Hvala.
174
00:19:38,470 --> 00:19:40,973
Samo budimo pristojni i neće biti nevolja.
175
00:19:41,139 --> 00:19:42,558
Svi mi imamo pet čula.
176
00:19:42,724 --> 00:19:44,977
Gđice Molly, imate pitanje za nas?
-Ne.
177
00:19:45,143 --> 00:19:47,437
U redu.
Pa, onda nećete dobiti odgovor.
178
00:19:47,604 --> 00:19:52,568
Svi imamo sluh, vid, dodir, miris i okus.
Međutim, blagoslovljena sam šestim čulom.
179
00:19:52,734 --> 00:19:56,405
Prirodnom sponom, da tako kažem, s eterom.
180
00:19:58,448 --> 00:20:01,285
Hvala vam na omotnicama, g. Carlisle.
181
00:20:04,621 --> 00:20:06,707
Izaberite vjeru ili boju zavjesa...
182
00:20:06,874 --> 00:20:09,209
Zeena je dobro zbarila publiku, Pete.
183
00:20:09,376 --> 00:20:11,295
Naroljao si se?
Daj, Pete.
184
00:20:11,461 --> 00:20:12,796
Pete, Zeena nastupa.
185
00:20:13,380 --> 00:20:14,882
Pročitat ću prvu karticu.
186
00:20:16,717 --> 00:20:18,886
Uskoro će joj trebati.
Okej, Abigail.
187
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
Zapiši. Gdje je kreda?
-Evo je.
188
00:20:21,263 --> 00:20:23,807
Stalno me pitaju
imam li spiritualnu pomoć.
189
00:20:23,974 --> 00:20:26,977
Pa, narode, jedinu moć imam
190
00:20:27,144 --> 00:20:28,645
nad špiritom u ovoj boci.
191
00:20:30,606 --> 00:20:32,983
Alkoholnim špiritom.
192
00:20:33,775 --> 00:20:36,278
{\an8}Zabrinuta je za majku.
Uskoro će gledati.
193
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
I svaku karticu potom, shvaćaš?
194
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
Znam to, znam to.
195
00:20:49,208 --> 00:20:51,793
Pitanja su sad u eteru.
196
00:20:52,669 --> 00:20:54,254
Nisam ih ni dodirnula.
197
00:20:54,463 --> 00:20:55,631
Ni pročitala.
198
00:20:56,173 --> 00:20:58,717
Ne moram, jer tu stječem dojam.
199
00:20:58,884 --> 00:21:00,093
Izvoli, Zeenee.
200
00:21:00,260 --> 00:21:01,845
Abigail - briga
Majka $
201
00:21:02,471 --> 00:21:03,555
Tu je jedna žena
202
00:21:04,556 --> 00:21:05,766
zabrinuta za majku.
203
00:21:06,934 --> 00:21:09,770
"Hoće li se majka oporaviti?"
204
00:21:09,895 --> 00:21:10,938
Pete se naroljao.
205
00:21:12,814 --> 00:21:13,815
Idem ja.
206
00:21:13,982 --> 00:21:15,400
Čekajte, evo slova.
207
00:21:15,984 --> 00:21:17,486
Da. To je slovo A.
208
00:21:17,819 --> 00:21:18,987
To sam ja.
209
00:21:22,074 --> 00:21:24,326
Abigail? Tako se zovete, draga?
210
00:21:27,663 --> 00:21:29,790
Rekla bih da se majka naradila...
211
00:21:29,957 --> 00:21:31,625
Molly.
-Koja omotnica, Pete?
212
00:21:31,792 --> 00:21:33,460
Ma... Ne znam.
-Ova?
213
00:21:34,127 --> 00:21:36,004
Ne sjećam se...
214
00:21:36,672 --> 00:21:37,673
Oprosti, Molly.
215
00:21:37,840 --> 00:21:40,926
Pokušat ću pročitati iduće pitanje.
Ne znam ga.
216
00:21:41,093 --> 00:21:42,302
Madam Zeena.
217
00:21:42,469 --> 00:21:43,470
Recite mi više.
218
00:21:44,346 --> 00:21:45,347
Molim vas.
219
00:21:45,514 --> 00:21:48,642
Recite joj, madam Zeena.
Ako može.
220
00:21:49,518 --> 00:21:54,147
Imate dva brata, ili dvije sestre, zar ne?
221
00:21:55,065 --> 00:21:56,817
Nemam, gospođo.
222
00:21:56,984 --> 00:21:58,318
Samo jednu sestru.
223
00:21:59,611 --> 00:22:01,405
Moj brat je preminuo.
224
00:22:04,783 --> 00:22:06,076
Ah, da.
225
00:22:07,202 --> 00:22:08,287
Ali vidim ga.
226
00:22:09,121 --> 00:22:13,625
To me zbunilo.
Brat je uz vas upravo u ovom trenutku.
227
00:22:14,793 --> 00:22:16,962
Drži vam ruku na ramenu.
228
00:22:21,884 --> 00:22:23,051
Osjećate li je?
229
00:22:25,554 --> 00:22:26,555
Da.
230
00:22:27,431 --> 00:22:29,266
Da, osjetila sam nešto.
231
00:22:29,641 --> 00:22:31,226
Osjetila sam njegovu ruku.
232
00:22:32,519 --> 00:22:34,396
O, Bože! Harry!
233
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Jesi li dobro?
234
00:22:57,169 --> 00:22:59,671
Sirotica je htjela doznati više.
235
00:22:59,838 --> 00:23:01,256
Pa, nego što.
236
00:23:02,049 --> 00:23:03,926
Što si joj rekla?
-Pa, istinu.
237
00:23:04,092 --> 00:23:08,388
Zbog propusta sam morala
trikom smiriti publiku. Običnim trikom.
238
00:23:09,306 --> 00:23:10,307
To ju je boljelo.
239
00:23:10,516 --> 00:23:12,726
Pa, dobro je.
Dobro si postupila.
240
00:23:12,893 --> 00:23:14,728
Da, pa...
241
00:23:14,895 --> 00:23:16,313
Dala sam joj amulet.
242
00:23:16,480 --> 00:23:17,856
Oprosti zbog propusta.
243
00:23:18,023 --> 00:23:20,025
Ne znam zašto joj to ne nastaviš.
244
00:23:20,901 --> 00:23:22,486
Ne radi prizivanje duhova.
245
00:23:23,278 --> 00:23:26,698
Nema dobra u prizivanju duhova.
-Je li ružno dati joj nadu?
246
00:23:27,699 --> 00:23:29,868
Nije to nada ako je lažno, Stane.
247
00:23:32,371 --> 00:23:34,998
U redu, pa, kakve su to onda karte?
248
00:23:35,165 --> 00:23:36,166
Tarot?
249
00:23:36,333 --> 00:23:37,751
Pa, dragi, nije to isto.
250
00:23:37,918 --> 00:23:41,088
Ne, slažem ih čak i za sebe.
I Petea.
251
00:23:41,255 --> 00:23:43,298
Uvijek se dobije nekakav odgovor.
252
00:23:43,882 --> 00:23:45,968
Kupio sam ih za tebe u Parizu.
253
00:23:48,512 --> 00:23:50,097
Odsjeli smo u Ritzu.
254
00:23:51,139 --> 00:23:52,975
Produžili su nas četiri tjedna.
255
00:23:57,521 --> 00:24:00,524
Napisao sam glavninu sustava riječi
na toj turneji.
256
00:24:01,149 --> 00:24:04,570
Tamo smo usavršili točku.
Zar ne, George?
257
00:24:04,736 --> 00:24:06,154
Možeš li to i dalje?
258
00:24:16,123 --> 00:24:17,624
U redu.
259
00:24:19,835 --> 00:24:21,170
Stantone,
260
00:24:21,962 --> 00:24:25,382
daj Zeeni jedan predmet.
Bilo koji predmet.
261
00:24:34,308 --> 00:24:38,312
Molim vas, usredotočite se na objekt
koji držim u ruci, profesore.
262
00:24:43,442 --> 00:24:44,943
Što mi možete reći?
263
00:24:45,944 --> 00:24:47,279
Ručni sat.
264
00:24:47,446 --> 00:24:48,447
Kožni remen.
265
00:24:49,281 --> 00:24:51,575
Mjeden, ne zlatan.
266
00:24:53,827 --> 00:24:56,079
Star i iznošen.
267
00:24:58,665 --> 00:25:00,501
Ali pun je značenja.
268
00:25:02,085 --> 00:25:04,421
Nije izvorno pripadao tebi, je li?
269
00:25:05,464 --> 00:25:06,798
Uzeo si ga, ili...
270
00:25:08,926 --> 00:25:11,345
Ukrao si ga, zar ne?
271
00:25:12,012 --> 00:25:15,182
Vidim starijeg čovjeka.
272
00:25:15,724 --> 00:25:17,434
Dječak ga mrzi.
273
00:25:18,852 --> 00:25:20,812
Dječak bi volio da ga se voli,
274
00:25:20,979 --> 00:25:23,398
ali mrzi tog čovjeka...
275
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Smrt.
276
00:25:32,115 --> 00:25:34,368
Smrt i želja za smrću.
277
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Obožavao je taj sat.
278
00:25:40,916 --> 00:25:42,960
Bio mu je ponos, mom ocu.
279
00:25:44,711 --> 00:25:46,129
Ma je li?
280
00:25:50,342 --> 00:25:51,343
Ne, ne, ne.
281
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
To je sve.
To je sve.
282
00:25:54,096 --> 00:25:55,097
To je sve.
283
00:26:15,784 --> 00:26:17,119
Sve je to tu.
284
00:26:28,338 --> 00:26:29,756
Nego, vidiš,
285
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
svaka riječ ima jedan broj,
286
00:26:32,801 --> 00:26:35,012
a taj broj te vodi do zasebne riječi.
287
00:26:35,888 --> 00:26:37,222
Ba-bum!
288
00:26:37,389 --> 00:26:39,600
Zeena mi ih udijeli.
289
00:26:39,766 --> 00:26:44,271
"Molim vas, usredotočite se na objekt
koji držim u ruci, profesore."
290
00:26:44,688 --> 00:26:46,523
"Molim vas", "objekt", 21.
291
00:26:47,357 --> 00:26:49,193
Naglasak na "usredotočite se"
292
00:26:49,359 --> 00:26:51,904
znači da je star i iznošen.
293
00:26:52,070 --> 00:26:53,071
Jeftin.
294
00:26:53,238 --> 00:26:54,239
Ba-bum.
295
00:26:57,159 --> 00:26:58,160
Ali,
296
00:27:00,621 --> 00:27:02,623
moraš znati pročitati žrtvu.
297
00:27:03,665 --> 00:27:07,002
Kako se kreće i govori, oblači.
298
00:27:08,754 --> 00:27:11,590
Ljudi ti očajnički žele reći tko su.
299
00:27:11,882 --> 00:27:13,634
Očajnički žele da ih se vidi.
300
00:27:14,092 --> 00:27:15,260
Nije li to istina?
301
00:27:17,638 --> 00:27:19,890
Da, ali kako znaš jesu li se upecali?
302
00:27:20,849 --> 00:27:22,142
Pa, zastaneš.
303
00:27:22,309 --> 00:27:23,435
Tako je.
304
00:27:24,645 --> 00:27:25,979
Uzmeš si trenutak.
305
00:27:29,358 --> 00:27:30,734
"Ispričajte me, molim."
306
00:27:30,901 --> 00:27:32,778
"Treba mi čaša vode."
307
00:27:33,111 --> 00:27:34,905
Da, ili se onesvijestiš.
308
00:27:35,072 --> 00:27:37,032
Onemoćalost od napora.
309
00:27:40,035 --> 00:27:41,870
Samo, kako si znao za mog oca?
310
00:27:42,621 --> 00:27:44,373
To je standardno čitanje.
311
00:27:44,748 --> 00:27:46,333
Zvano "Crna duga".
312
00:27:46,500 --> 00:27:48,126
Jedno te isto za sve.
313
00:27:50,128 --> 00:27:54,466
Štedljiv si, ali i velikodušan,
povučen, ali i prijazan,
314
00:27:54,633 --> 00:27:55,467
a ti?
315
00:27:56,343 --> 00:27:59,596
Mrzio si ga, ali i volio si ga.
316
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
Nego, svi su imali neke nevolje.
317
00:28:03,308 --> 00:28:05,352
Nekoga koga su mrzili.
318
00:28:07,145 --> 00:28:09,523
Sjenu iz svoje prošlosti.
319
00:28:14,444 --> 00:28:17,030
A kod dečka je to obično stari.
320
00:28:18,907 --> 00:28:20,576
Nego, ako je žrtva starija,
321
00:28:20,742 --> 00:28:24,746
kažeš da je nedavno nekog izgubila.
322
00:28:24,913 --> 00:28:26,164
Ali mlađa?
323
00:28:26,331 --> 00:28:27,457
To je otac.
324
00:28:28,125 --> 00:28:29,793
Uvijek bude otac.
325
00:28:36,884 --> 00:28:37,885
Pa...
326
00:28:39,303 --> 00:28:41,346
Odnijet ću ovo Clemu.
327
00:28:43,182 --> 00:28:44,808
Danas nam je bio dobar dan.
328
00:28:46,226 --> 00:28:47,227
Sjajan dan.
329
00:28:58,238 --> 00:28:59,865
Slatki moj Pete.
330
00:29:02,201 --> 00:29:03,660
Slama mi srce.
331
00:29:06,663 --> 00:29:09,333
Ne, ne, ne.
Dosta je grožđanog za tebe, Pete.
332
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Obećao sam Zeeni.
333
00:29:11,001 --> 00:29:12,836
Zeena neće saznati, Cleme.
334
00:29:13,337 --> 00:29:14,963
Samo jednu bocu, to je sve.
335
00:29:15,130 --> 00:29:17,508
Okej. Posljednji put.
336
00:29:18,509 --> 00:29:19,510
Samo idi.
337
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
Blažen bio, Cleme.
Blažen bio.
338
00:29:37,361 --> 00:29:39,696
Ovo su moji anđelčići.
339
00:29:40,155 --> 00:29:42,157
Spusti ga tu dolje.
To mu je dom.
340
00:29:43,492 --> 00:29:44,493
Ne.
341
00:29:44,660 --> 00:29:46,745
Okreni ga suprotno, stidljiv je.
342
00:29:47,412 --> 00:29:50,249
Ljepotani moraju biti svježe ukiseljeni.
343
00:29:50,916 --> 00:29:53,752
"Začeti onakvima požudom i prijetnjom"
344
00:29:53,919 --> 00:29:56,296
"zbog kakvih svi hodamo ovim svijetom,"
345
00:29:56,463 --> 00:29:59,633
"ali nekako iskvareni u maternici."
346
00:29:59,800 --> 00:30:02,010
"Neprimjereni življenju."
347
00:30:03,595 --> 00:30:06,473
Većinom umru odmah na porodu,
348
00:30:06,640 --> 00:30:08,851
ili čak unutar majke.
349
00:30:12,020 --> 00:30:14,898
Nego, ovaj ovdje je rijedak.
350
00:30:23,657 --> 00:30:25,158
Enoch.
351
00:30:26,535 --> 00:30:28,871
Nazvao sam ga prema biblijskom Henohu.
352
00:30:29,329 --> 00:30:32,124
Mali gad je ubio majku na samom porodu.
353
00:30:32,291 --> 00:30:35,711
Još par dana se koprcao i tulio kao tele.
354
00:30:36,628 --> 00:30:39,339
Oko te prati poput onih s portreta.
355
00:30:42,176 --> 00:30:46,388
Crvena kutija, metanol.
Dobar za kiseljenje, loš za piće.
356
00:30:46,555 --> 00:30:48,599
Otrov, pravi otrov.
357
00:30:50,058 --> 00:30:53,478
Plava kutija, od slatke šećerne trske,
dvaput pečen.
358
00:30:53,645 --> 00:30:57,232
Kriste svemogući, grlo peče
kao bika dupe dok grizu muhe.
359
00:31:01,111 --> 00:31:04,198
Zna se da se meni dolazi po to.
Pola dolara za litru.
360
00:31:04,698 --> 00:31:06,074
Ne kradi litre.
361
00:31:07,034 --> 00:31:09,203
Limenka ti mora zveckati,
362
00:31:09,369 --> 00:31:11,079
baš kao i svima ostalima.
363
00:31:11,246 --> 00:31:12,497
Ne bih to ni pipnuo.
364
00:31:13,957 --> 00:31:16,960
Jako smo kreposni, je li?
Samo reci da shvaćaš.
365
00:31:18,253 --> 00:31:20,339
Shvaćam.
-Što shvaćaš?
366
00:31:23,300 --> 00:31:24,593
Ne kradi litre.
367
00:31:24,760 --> 00:31:25,928
Tako je.
368
00:31:26,595 --> 00:31:28,680
Drži se pravila, ne zajebavaj me.
369
00:31:29,515 --> 00:31:30,682
To je pouka.
370
00:31:40,943 --> 00:31:45,030
Clem me zamolio da ti ovo dostavim.
Šest litara metanola za predstavu.
371
00:31:45,197 --> 00:31:46,532
Da, za predstavu.
372
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Prava šteta, zar ne?
373
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Samo ih tu stavi.
374
00:31:52,913 --> 00:31:54,122
Izvoli.
375
00:31:55,791 --> 00:31:57,042
Hej, Pete.
376
00:31:57,209 --> 00:32:00,254
Rado bih naučio
sve čemu si me voljan podučiti.
377
00:32:02,214 --> 00:32:03,465
Podučiti?
378
00:32:05,133 --> 00:32:08,428
Shvaćam ako nisi voljan
otkriti svoje tajne.
379
00:32:09,638 --> 00:32:12,432
Ne. Nije u tome stvar, momče.
380
00:32:13,225 --> 00:32:15,060
Eto, samo je dosta dugo prošlo
381
00:32:15,227 --> 00:32:18,480
otkako me bilo tko zamolio
da ga bilo čemu podučim.
382
00:32:19,898 --> 00:32:21,316
Hvala ti.
-Da.
383
00:32:21,733 --> 00:32:24,444
Znaš gdje me možeš naći.
-Da, znam.
384
00:32:24,611 --> 00:32:25,904
Ugodan ti dan.
385
00:32:36,915 --> 00:32:40,502
Nikad se ne dodvoravajte
grijesima požude ili oholosti.
386
00:32:40,669 --> 00:32:43,881
Pretvorena sam u ovako žalosno obličje
387
00:32:44,047 --> 00:32:46,884
zbog neposluha prema roditeljima.
388
00:32:47,050 --> 00:32:49,136
Htjeli su mi samo dobro...
389
00:32:49,386 --> 00:32:51,722
Rođena sam u električnoj oluji,
390
00:32:51,889 --> 00:32:55,517
u atmosferi nabijenoj
elektrostatičkim naponom.
391
00:32:56,101 --> 00:32:59,438
Sad sam u stanju podnijeti tisuće
392
00:33:00,063 --> 00:33:02,441
povrh tisuća volti
393
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
u protjecanju mojim tijelom.
394
00:33:06,945 --> 00:33:10,073
Ali moram vas upozoriti
da održavate razmak,
395
00:33:10,240 --> 00:33:13,660
jer ova zabava sa sobom nosi
opasnost smaknuća strujom
396
00:33:13,827 --> 00:33:16,371
čak i za one smještene nedaleko.
397
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Nisam ja ovakav.
398
00:33:55,118 --> 00:33:58,413
Ne ovakav, nisam ja ovakav.
399
00:34:29,110 --> 00:34:30,112
Molly.
400
00:34:30,987 --> 00:34:34,157
Da ti pokažem. Imaš sekundu?
Imam par minuta do Zeene.
401
00:34:34,324 --> 00:34:37,034
Dakle, gledao sam ti nastup
i jako mi je dobar,
402
00:34:37,202 --> 00:34:38,871
ali imam ideju za točku.
403
00:34:39,371 --> 00:34:42,331
Nego, ti u nastupu samo,
znaš, ispričaš pričicu.
404
00:34:42,498 --> 00:34:44,918
Ali ako im nešto pokažeš?
Što kažeš na to?
405
00:34:45,085 --> 00:34:47,462
Električnu stolicu, na koju te stave.
406
00:34:47,629 --> 00:34:50,799
Okuju te, a publika se upita:
"Što se tu zbiva?"
407
00:34:50,966 --> 00:34:54,136
Odjednom došeće maleni
s krvnikovom kapuljačom.
408
00:34:54,303 --> 00:34:56,847
Povuče polugu i ustraše se.
Misle da umireš.
409
00:34:57,014 --> 00:34:59,474
I bum, imaš ih, zapanjeni su.
Što kažeš?
410
00:35:00,434 --> 00:35:01,643
Smaknuo bi me?
411
00:35:02,227 --> 00:35:03,228
Samo na sekundu.
412
00:35:03,437 --> 00:35:04,813
Onda se vratiš u život.
413
00:35:08,609 --> 00:35:09,693
Nacrtao si me?
414
00:35:11,069 --> 00:35:12,738
Da, crtam što mi je na umu.
415
00:35:15,866 --> 00:35:17,409
Mogao bi živjeti od ovoga.
416
00:35:17,576 --> 00:35:22,581
Mama me kao maloga davala na natjecanja.
Pobjeđivao sam, ali, ne znam. Samo...
417
00:35:22,789 --> 00:35:25,626
To samo oduvijek radim.
Pomaže mi misliti.
418
00:35:25,792 --> 00:35:28,128
Znaš da je ovo prosjačka opera, je li?
419
00:35:28,921 --> 00:35:31,381
Ovdje ništa nije zaista najbolje uopće.
420
00:35:31,548 --> 00:35:32,799
Pa, bolja si od ovog.
421
00:35:32,966 --> 00:35:36,762
Misliš da sam posebna, ali nisam.
-Možda vidim nešto više u tebi.
422
00:35:36,929 --> 00:35:38,722
Je li?
-Hoću reći, moguće je.
423
00:35:40,224 --> 00:35:42,059
Možda je sve ovo meni dovoljno.
424
00:35:42,226 --> 00:35:43,477
Ne vjerujem ti.
425
00:35:44,061 --> 00:35:47,231
Ako meni nije dovoljno,
sigurno ni tebi nije dovoljno.
426
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Što kažeš?
427
00:35:50,275 --> 00:35:51,318
Dobro izgledaš.
428
00:35:51,985 --> 00:35:53,028
Razmisli.
429
00:36:00,827 --> 00:36:02,120
Okej, imaš stube.
430
00:36:07,000 --> 00:36:08,085
Spremna?
431
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
Voilà.
432
00:36:11,463 --> 00:36:12,965
Baš kao na skici, zar ne?
433
00:36:15,509 --> 00:36:16,844
Ne, sjedni na stolicu.
434
00:36:17,010 --> 00:36:19,805
Ti si ovo izradio?
Kad si ovo izradio?
435
00:36:21,098 --> 00:36:22,266
I stavi ruke u to.
436
00:36:22,683 --> 00:36:23,684
Tako?
-Da.
437
00:36:25,227 --> 00:36:27,396
Vidiš to? Majore.
To je drama.
438
00:36:29,231 --> 00:36:32,150
Dakle, posao ti je da tu
povučeš ovu polugu. Okej?
439
00:36:32,317 --> 00:36:34,570
Ne saginji se do mene.
-Ne saginjem se.
440
00:36:34,736 --> 00:36:36,738
Pokazujem ti.
Povući ćeš polugu.
441
00:36:38,031 --> 00:36:40,033
Ne, izvedi to snažno, dramatično.
442
00:36:40,200 --> 00:36:42,286
Upri leđima, objeručke.
Možeš ti to.
443
00:36:44,788 --> 00:36:48,625
I struja poleti, opći užas.
Hoće li preživjeti ili poginuti? Frca.
444
00:36:48,792 --> 00:36:51,295
A ti je onda izbaviš, gurneš je objeručke.
445
00:36:51,461 --> 00:36:53,130
Stvarno upreš...
I to je to!
446
00:36:53,297 --> 00:36:54,923
Okovi se maknu, izlazi dim.
447
00:36:55,090 --> 00:36:58,051
Nisam to još sredio,
ali ova dva dijela će iskriti.
448
00:36:58,218 --> 00:37:01,138
Ne znam što trabunjaš,
ali neću ovo nositi, znaš.
449
00:37:01,305 --> 00:37:02,472
Ali baš je dobro.
450
00:37:02,639 --> 00:37:04,433
Što je, odjednom si inženjer?
451
00:37:04,600 --> 00:37:08,478
Ista guma kao prije, ista struja.
Samo bolja predstava, to je sve.
452
00:37:08,645 --> 00:37:09,855
Što radi ovaj kotač?
453
00:37:10,022 --> 00:37:11,106
To je bez veze.
454
00:37:13,066 --> 00:37:14,067
Znaš što.
455
00:37:15,277 --> 00:37:16,737
Razmislit ću.
-Pristajem.
456
00:37:17,404 --> 00:37:19,406
Mislim da je na dobrom tragu.
457
00:37:19,781 --> 00:37:20,782
Svakako.
458
00:37:28,540 --> 00:37:30,209
Ideš nekamo posebno?
459
00:37:30,834 --> 00:37:32,836
Vozim Petea i Zeenu u grad.
460
00:37:33,337 --> 00:37:34,630
Da vam nešto uzmemo?
461
00:37:34,796 --> 00:37:36,507
Ne, ne treba.
462
00:37:40,594 --> 00:37:42,930
Što te se tiče?
-Ništa, ništa.
463
00:37:44,723 --> 00:37:47,684
Malo prečesto laprdaš s Molly.
464
00:37:48,519 --> 00:37:52,481
Slučajno sam joj poznavao staroga.
Jako dobro sam ga poznavao.
465
00:37:52,981 --> 00:37:54,608
Dugogodišnjeg muljatora.
466
00:37:54,775 --> 00:37:56,860
Slutim da mu ti ne bi uopće legao.
467
00:37:58,070 --> 00:38:00,989
Obećao sam mu paziti na malu, pa i hoću.
468
00:38:02,157 --> 00:38:05,160
Tu su mi još dobre
dvije i pol kile mesa i kostiju.
469
00:38:06,620 --> 00:38:08,914
Naudi maloj, pa ćeš ih sve dobiti.
470
00:38:30,978 --> 00:38:32,938
Kako to da si ti još tu?
471
00:38:34,523 --> 00:38:36,775
Sanjala sam.
Nisam mogla više zaspati.
472
00:38:40,779 --> 00:38:41,864
Da mi ispričaš?
473
00:38:43,740 --> 00:38:45,075
Radilo se o mom tati.
474
00:38:47,995 --> 00:38:48,996
Je li pokojni?
475
00:38:51,582 --> 00:38:53,667
Bio je živ i nasmiješen u snu.
476
00:38:54,334 --> 00:38:56,128
Sigurno je bio naočit, zar ne?
477
00:38:56,295 --> 00:38:58,130
Djevojke uvijek sliče taticama.
478
00:38:59,798 --> 00:39:03,385
"Mary Margaret Cahill,
ne zaboravi se smiješiti", govorio je.
479
00:39:04,511 --> 00:39:07,848
Ne volim se baš smiješiti,
ali za njega se itekako jesam.
480
00:39:08,682 --> 00:39:10,517
Umio se šarmom izvući iz svega.
481
00:39:10,767 --> 00:39:12,477
Čovjek moga kova.
482
00:39:13,729 --> 00:39:15,689
Pričaj mi još.
-O njemu?
483
00:39:16,440 --> 00:39:17,858
Jasno, o sebi.
484
00:39:19,860 --> 00:39:21,612
Što o meni?
485
00:39:30,162 --> 00:39:31,955
Znam da vodiš čokoladu
486
00:39:33,081 --> 00:39:34,625
i da voliš čitati.
487
00:39:35,167 --> 00:39:36,502
I plesati.
488
00:39:37,294 --> 00:39:38,837
Koliko ima da si plesala?
489
00:39:39,004 --> 00:39:40,756
Dosta dugo.
-Da?
490
00:39:44,885 --> 00:39:46,178
To ćemo popraviti.
491
00:39:50,057 --> 00:39:51,016
Jesi spremna?
492
00:39:51,850 --> 00:39:52,851
Điha.
493
00:40:11,495 --> 00:40:13,747
Razmišljam o onom što si rekao, Stane.
494
00:40:13,914 --> 00:40:14,915
Što sam rekao?
495
00:40:16,792 --> 00:40:17,960
Sjećam se.
496
00:40:19,419 --> 00:40:20,671
A kamo bismo otišli?
497
00:40:25,801 --> 00:40:28,929
A ako ti kažem da mogu srediti
dvočlanu točku za nas?
498
00:40:30,556 --> 00:40:32,432
O čemu ti to?
499
00:40:32,599 --> 00:40:35,435
O točki s kojom bismo
postali glavne zvijezde
500
00:40:35,602 --> 00:40:39,523
u najvećim hotelima i vodviljima
od Istočne obale do Zapadne obale.
501
00:40:39,690 --> 00:40:42,943
Sanjaš.
-Ne. Molly, veća si od ovoga.
502
00:40:43,902 --> 00:40:46,738
Ako mi dopustiš,
dao bih ti svijet i sve u njemu.
503
00:40:56,248 --> 00:40:57,082
Molly.
504
00:41:34,203 --> 00:41:36,038
Dođi. Treba mi pomoć.
505
00:41:37,122 --> 00:41:39,041
Rana na glavi mu se zagnojila.
506
00:41:39,208 --> 00:41:40,459
Muhe su ušle u nju.
507
00:41:41,710 --> 00:41:43,337
Groznica mu ne prolazi.
508
00:41:44,213 --> 00:41:47,508
Je li mrtav?
-Ne. Ali sigurno će biti.
509
00:41:47,674 --> 00:41:49,843
ISUS
SPAŠAVA
510
00:41:55,974 --> 00:41:56,975
Jesi čuo?
511
00:41:57,142 --> 00:42:00,979
Onaj mali Švabo koji izgleda kao Chaplin
upravo je napao Poljsku!
512
00:42:01,146 --> 00:42:02,731
Koja muda ima.
Stavi ga tu.
513
00:42:09,363 --> 00:42:11,281
Dođi!
-Pričekat ćeš?
514
00:42:11,907 --> 00:42:14,785
Da me ispitaju? Ne!
Uzet će ga, zbrinut će ga.
515
00:42:15,494 --> 00:42:17,704
Da ga stavim pod...
-Kažem, ostavi ga!
516
00:42:17,871 --> 00:42:19,540
Ne mogu ga ostaviti na kiši.
517
00:42:19,706 --> 00:42:22,209
Ne pravi mi se da te boli briga.
518
00:42:22,376 --> 00:42:24,253
Jesi gladan?
Ja skapavam!
519
00:42:24,419 --> 00:42:26,797
Dođi! Odrezak s jajima, častim.
520
00:42:33,887 --> 00:42:36,181
Slatkišu, sol i papar, molim.
521
00:42:38,976 --> 00:42:41,228
Kako uopće natjeraš tipa da bude gik?
522
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
Neću ti srati.
Nije to lako.
523
00:42:47,276 --> 00:42:49,111
Moraš uzeti slomljenog pijanca.
524
00:42:49,278 --> 00:42:52,114
Pravog alkića,
budalu od dvije boce dnevno, znaš?
525
00:42:52,531 --> 00:42:53,532
Uzeti odakle?
526
00:42:53,699 --> 00:42:56,952
Iz ulica noćnih mora,
s tračnica, iz straćara, čega god.
527
00:42:58,745 --> 00:43:03,166
Mnogi su se vratili iz rata
ovisni o opijumu, o cugi.
528
00:43:04,376 --> 00:43:07,254
Nego, opijum stvarno zarije kandže,
529
00:43:07,421 --> 00:43:09,256
ali privučeš ih cugom.
530
00:43:11,133 --> 00:43:12,176
Kažeš im:
531
00:43:13,093 --> 00:43:16,013
"Imam poslić za tebe.
Privremen posao."
532
00:43:16,180 --> 00:43:17,931
Svakako to naglasiš.
533
00:43:18,098 --> 00:43:21,935
"Samo privremen,
dok ne nađemo drugoga gika."
534
00:43:28,358 --> 00:43:31,320
Dodaš te tinkture opijuma.
535
00:43:31,486 --> 00:43:33,614
Jednu kap po boci, to je sve.
536
00:43:34,531 --> 00:43:35,532
Ali...
537
00:43:36,033 --> 00:43:39,161
Sada ti on misli da je ovo raj.
538
00:43:39,328 --> 00:43:42,289
Zato mu to kažeš ovako, kažeš mu:
539
00:43:42,456 --> 00:43:45,417
"Pa, moram nabaviti pravoga gika."
540
00:43:45,584 --> 00:43:47,836
On kaže: "Zar mi ne ide dobro?"
541
00:43:48,003 --> 00:43:49,963
Kažeš: "Vraga ti ide dobro."
542
00:43:50,130 --> 00:43:53,967
"Ne možeš privući ozbiljnu publiku
ako izigravaš gika. Gotov si."
543
00:43:54,134 --> 00:43:55,135
I odeš.
544
00:44:00,807 --> 00:44:01,808
Nego, te večeri
545
00:44:02,809 --> 00:44:05,771
rastegneš lekciju, dobro mu posoliš.
546
00:44:07,105 --> 00:44:11,151
A cijelo vrijeme dok govoriš
on misli kako će se trijezniti,
547
00:44:11,318 --> 00:44:14,863
dok ga spopadaju
gmizavi srsi, vrištanja, užasi.
548
00:44:16,949 --> 00:44:19,868
Daš mu vremena
da razmisli o tome dok pričaš.
549
00:44:22,204 --> 00:44:24,957
Onda mu dobaciš kokoš.
550
00:44:25,791 --> 00:44:27,334
Postat će gik.
551
00:44:27,501 --> 00:44:28,502
Isuse.
552
00:44:30,587 --> 00:44:31,630
Sirota duša.
553
00:44:37,261 --> 00:44:38,262
Ovako.
554
00:44:39,137 --> 00:44:44,226
Kažiprst, srednjak, napola svijeni,
naporedni s palcem.
555
00:44:44,393 --> 00:44:47,646
Kao da se spremaš
nešto iščupati iz zraka.
556
00:44:48,063 --> 00:44:49,731
Lijevu ruku na sljepoočnicu,
557
00:44:49,898 --> 00:44:53,819
što znači da pitaš
o boji, teksturi, specifičnostima.
558
00:44:55,904 --> 00:44:56,947
To je sve.
559
00:44:57,114 --> 00:44:58,615
Imaš popriličan dar.
560
00:44:59,032 --> 00:45:00,951
Ne znam kako ti uspijeva, Pete.
561
00:45:01,326 --> 00:45:03,537
Držati sve to u glavi u isti mah,
562
00:45:03,704 --> 00:45:05,289
zabavljati sve te ljude.
563
00:45:18,177 --> 00:45:22,681
Ako ti ide čitanje ljudi, to je uglavnom
zato što si to naučio kao dijete,
564
00:45:23,640 --> 00:45:27,186
pri nastojanju da budeš korak ispred
onoga što te mrcvarilo.
565
00:45:29,897 --> 00:45:33,775
Nego, ako su te stvarno dobro sredili,
566
00:45:33,942 --> 00:45:36,612
onda je ta pukotina prava šupljina.
567
00:45:37,529 --> 00:45:39,031
I nikad neće biti dosta.
568
00:45:39,948 --> 00:45:41,491
To se ne da ispuniti.
569
00:45:49,374 --> 00:45:51,877
Clem kroti novoga gika.
570
00:45:52,586 --> 00:45:54,046
Uskraćuje mu.
571
00:45:55,380 --> 00:45:59,176
Siroti nesretnik.
Sad je već sigurno napola sišao s uma.
572
00:46:03,972 --> 00:46:07,267
Mislim da ćemo George i ja
večeras spavati dolje.
573
00:46:10,521 --> 00:46:11,939
Stane, momče.
574
00:46:12,731 --> 00:46:18,237
Bi li mi vrlo ljubazno pribavio
pola litre onoga od šećerne trske?
575
00:46:18,737 --> 00:46:22,241
Pete, sklopi oči i spavaj.
576
00:46:22,741 --> 00:46:24,368
Treba mi poticaj, sinko.
577
00:46:31,792 --> 00:46:32,918
Vidjet ću što mogu.
578
00:46:33,085 --> 00:46:34,127
Svaka čast.
579
00:47:02,614 --> 00:47:03,657
Isuse.
580
00:47:04,533 --> 00:47:06,451
Nemaš ritma.
581
00:47:52,164 --> 00:47:53,916
Što to radiš?
582
00:47:54,082 --> 00:47:56,752
Nisam imao loše namjere, Pete.
Samo me zanima.
583
00:47:58,504 --> 00:48:01,924
Stane, ovaj bi se rokovnik
mogao zloupotrijebiti.
584
00:48:02,090 --> 00:48:03,842
Shvaćaš li to?
585
00:48:04,009 --> 00:48:07,137
Zbog toga sam prestao izvoditi tu točku.
586
00:48:08,180 --> 00:48:09,681
Obnevidjeo sam.
587
00:48:10,891 --> 00:48:13,268
Kad čovjek vjeruje u svoje laži,
588
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
počne vjerovati da ima moć,
589
00:48:17,523 --> 00:48:19,024
on obnevidi.
590
00:48:19,816 --> 00:48:22,069
Jer sada vjeruje da je sve to istina.
591
00:48:23,987 --> 00:48:28,033
I ljudi nastradaju.
Dobri, bogobojazni ljudi.
592
00:48:29,034 --> 00:48:32,913
I onda lažeš. Lažeš.
593
00:48:33,080 --> 00:48:36,416
A kad laži završe, eto ga.
594
00:48:37,251 --> 00:48:39,878
Božjeg lica, gleda ravno u tebe.
595
00:48:40,629 --> 00:48:42,047
Kamo god da se okreneš.
596
00:48:44,174 --> 00:48:47,135
Nitko ne može uteći Bogu, Stane.
597
00:48:50,764 --> 00:48:51,807
Da, gospodine.
598
00:49:14,788 --> 00:49:16,456
Kažiprst i srednjak svijeni,
599
00:49:17,291 --> 00:49:18,709
naporedni s palcem.
600
00:49:19,543 --> 00:49:22,754
Lijevu ruku na sljepoočnicu,
savij srednjak i kažiprst.
601
00:49:22,921 --> 00:49:24,214
Naporedni s palcem.
602
00:49:24,882 --> 00:49:26,592
Digni ruku na sljepoočnicu.
603
00:49:28,343 --> 00:49:30,220
Pitaj ih nešto specifično.
604
00:49:53,744 --> 00:49:57,289
Ne! Ne!
Gdje je on? Gdje je on?
605
00:49:57,581 --> 00:49:59,249
Pete! Dođi!
606
00:49:59,416 --> 00:50:00,417
Zeena!
607
00:50:00,584 --> 00:50:02,127
Hej, Cleme, imamo problem!
608
00:50:16,683 --> 00:50:19,645
To je Pete.
Napokon si je presudio.
609
00:50:20,187 --> 00:50:21,563
Ne miče se.
610
00:50:25,692 --> 00:50:28,445
Pete. Jao meni, Pete.
611
00:50:37,746 --> 00:50:39,122
Pete!
612
00:50:42,501 --> 00:50:45,671
Pete! Pete!
613
00:50:53,220 --> 00:50:54,304
Grijeh i spas.
614
00:50:54,471 --> 00:50:55,430
Raj i pakao.
615
00:50:55,597 --> 00:50:58,517
Otkrijte kako je tamo odavde, sa Zemlje.
616
00:50:58,684 --> 00:51:03,105
Dajte da vam zrcala pokažu
tko ste i tko ćete biti.
617
00:51:03,564 --> 00:51:05,190
Navali, narode, navali!
618
00:51:12,281 --> 00:51:14,199
Nesnosno jezive vožnje!
619
00:51:14,366 --> 00:51:15,951
Zabava za staro i mlado!
620
00:51:18,203 --> 00:51:21,373
Senzacija stoljeća!
621
00:51:23,750 --> 00:51:27,754
Deset atrakcija za jednu jedinu ulaznicu.
622
00:51:40,017 --> 00:51:41,768
Navali, narode, navali.
623
00:51:41,935 --> 00:51:44,188
Dođite ovamo i osvojite nagradu.
624
00:51:48,066 --> 00:51:49,067
Cleme!
-Da.
625
00:51:49,234 --> 00:51:50,235
Cleme!
-Da.
626
00:51:50,485 --> 00:51:53,906
Žbiri. Četiri murjačka auta stižu s juga.
-O, sranje.
627
00:51:54,072 --> 00:51:56,074
Ako vide gika, nadrapali smo.
628
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
Sakrit ću ga.
629
00:51:58,410 --> 00:52:01,830
Spusti natpis, zavlači ih malo,
kupi mi vremena.
630
00:52:02,331 --> 00:52:05,918
Privedite sve s vašara
i odvedite ih na onu tamo pozornicu.
631
00:52:06,084 --> 00:52:07,294
Opalac.
632
00:52:09,963 --> 00:52:12,299
Miči, miči ih!
Miči ih!
633
00:52:12,674 --> 00:52:14,218
Pozorniče, što je sad ovo?
634
00:52:15,010 --> 00:52:17,387
Idi do ostalih.
-To je nalog? Čemu to?
635
00:52:17,804 --> 00:52:21,934
Pusti ti pravnu stranu.
Zatvorit ćemo sve ovo milom ili silom.
636
00:52:22,100 --> 00:52:23,393
Da, gospodine.
637
00:52:23,685 --> 00:52:27,523
...da sa sobom prevozite nezakonit nastup
638
00:52:27,689 --> 00:52:31,109
s naglašenom okrutnošću
prema životinji, kao i čovjeku.
639
00:52:31,276 --> 00:52:32,611
A ti, mlada damo.
640
00:52:33,445 --> 00:52:36,406
Imamo supruge i kćeri u ovome mjestu.
641
00:52:36,573 --> 00:52:39,701
Uhićena si zbog nedoličnosti.
Odvedite je!
642
00:52:40,077 --> 00:52:43,705
Ne, stanite! Stanite!
Silazite odatle!
643
00:52:43,872 --> 00:52:46,834
{\an8}Prebit ću te.
-Kolo se vrti, struja mora otići.
644
00:52:47,000 --> 00:52:48,126
{\an8}Majore, molim te!
645
00:52:48,460 --> 00:52:52,005
{\an8}Samo dopustite, pa prosudite
pošteno kao dobri kralj Salomon.
646
00:52:52,297 --> 00:52:53,507
Svi natrag!
647
00:53:02,558 --> 00:53:06,228
Zato mora nositi kratku odjeću, gospodine.
Ona izbija struju.
648
00:53:06,562 --> 00:53:07,563
Molly?
649
00:53:08,355 --> 00:53:09,648
Molly? Jesi dobro?
650
00:53:14,194 --> 00:53:15,237
Mjesta.
651
00:53:15,654 --> 00:53:17,322
Spasila je živote zamjenika.
652
00:53:17,447 --> 00:53:18,615
Molly. Molly.
653
00:53:18,824 --> 00:53:20,659
Zatvorit ću vas.
654
00:53:21,326 --> 00:53:25,664
Nisam vam ja južnjački policajac lupež
koji nedjeljom svećeniku ljubi noge
655
00:53:25,831 --> 00:53:27,833
i šest dana u tjednu ubire mito.
656
00:53:28,750 --> 00:53:30,210
Vi se zovete Jeremiah?
657
00:53:30,377 --> 00:53:31,753
Jeremiah, Jeremiah...
658
00:53:33,839 --> 00:53:35,340
Jedediah Judd.
659
00:53:37,134 --> 00:53:38,343
Da.
660
00:53:42,097 --> 00:53:46,602
Došlo je do krajnje važnog događaja.
Ako biste mogli odvojiti minutu vremena.
661
00:53:46,768 --> 00:53:48,520
Prošla je jedna poruka.
662
00:53:48,687 --> 00:53:53,192
I mislim da ćete je htjeti čuti, ali ne
pred ovim dobrim ljudima. Molim vas.
663
00:53:58,155 --> 00:53:59,406
Da nitko nije otišao.
664
00:53:59,573 --> 00:54:01,491
Hvala vam.
Hvala vam.
665
00:54:02,117 --> 00:54:05,537
Zovem se Stanton Carlisle,
maršale Judd, škotskog sam roda.
666
00:54:05,704 --> 00:54:08,832
Škoti su obdareni onim
što se nekoć zvalo vidovitošću.
667
00:54:08,999 --> 00:54:13,504
Jasno mi je da ste, recimo, uglavnom
nepovjerljiv, ali i žestoko odan čovjek.
668
00:54:13,921 --> 00:54:15,547
To bi bio pošten opis.
669
00:54:15,714 --> 00:54:19,510
A ovo me se ne tiče, jer znam da
možete rješavati svoje poslove
670
00:54:19,676 --> 00:54:21,595
i sve ostalo što bi moglo naići,
671
00:54:21,762 --> 00:54:24,181
ali ipak osjećam djetinjstvo
672
00:54:24,765 --> 00:54:25,974
okaljano bolešću.
673
00:54:26,141 --> 00:54:27,559
I zbog toga se
674
00:54:27,726 --> 00:54:30,979
osjećate pritiješnjeno njome,
zarobljeno, sve do danas.
675
00:54:32,272 --> 00:54:34,858
I osjećam neku osebujnost.
Amulet, uspomenu.
676
00:54:35,025 --> 00:54:37,277
Nosite je na sebi, i to već jako dugo.
677
00:54:37,444 --> 00:54:38,529
Tko je Mary?
678
00:54:40,572 --> 00:54:42,574
Svetica od žene.
679
00:54:44,910 --> 00:54:45,994
Moja majka.
680
00:54:46,161 --> 00:54:47,454
Smijem li vidjeti?
681
00:54:48,372 --> 00:54:50,290
Smijem li vidjeti, gospodine?
682
00:54:56,505 --> 00:54:57,506
Da.
683
00:54:59,424 --> 00:55:04,054
Ona vam poručuje da vam tjelesna mana
nije uskratila veličinu, baš naprotiv.
684
00:55:04,221 --> 00:55:07,391
Zajednica vas voli
i osjeća se zaštićeno uz vas.
685
00:55:07,683 --> 00:55:12,104
I, da, niste mogli služiti domovini u
inozemstvu, ali štitite nas tu, doma.
686
00:55:13,063 --> 00:55:17,609
A ovaj medaljon, ovaj medaljon vas treba
podsjećati na to koliko vas ona voli.
687
00:55:18,151 --> 00:55:20,404
I dokle ga god držite tu, blizu srca,
688
00:55:20,571 --> 00:55:24,283
gdje boravi naš gospodin Isus Krist,
štitit će vas i ubuduće.
689
00:55:25,158 --> 00:55:27,160
I ona vam to poručuje, gospodine.
690
00:55:28,495 --> 00:55:30,998
Samo putem milosti prema drugima
691
00:55:31,206 --> 00:55:32,958
čovjek uživa istinsku snagu.
692
00:55:40,799 --> 00:55:44,178
A kad sam maznuo nalog zamjeniku,
vidio sam maršalovo ime.
693
00:55:44,344 --> 00:55:46,221
Znao sam, riješena stvar.
694
00:55:48,348 --> 00:55:52,060
Znaš što je smiješno? Pete je govorio:
"Nije odjeća, nego obuća"
695
00:55:52,227 --> 00:55:54,897
"to što govori sve što treba o čovjeku."
-Baš.
696
00:55:55,063 --> 00:55:57,149
A imao je podignut desni potplat.
697
00:55:57,316 --> 00:55:59,818
I sigurno je kao mali
imao dječju paralizu.
698
00:55:59,985 --> 00:56:03,238
Vojska ga nije htjela, mamin sin.
Vidjelo mu se u očima.
699
00:56:03,405 --> 00:56:05,240
Dobro je.
-Slični se prepoznaju.
700
00:56:05,824 --> 00:56:09,077
Htio nam je zapapriti, Cleme,
s tim gizdavim brčinama.
701
00:56:09,244 --> 00:56:10,954
Vidio sam mu lanac oko vrata,
702
00:56:11,246 --> 00:56:14,833
izvukao ga, medaljon sv. Kristofora,
sav taj biblijski govor.
703
00:56:15,000 --> 00:56:17,961
Rekoh, pa, sigurno poznaje neku Mary.
-Baš.
704
00:56:19,171 --> 00:56:21,590
I gledaj ti to, gospodin nas blagoslovi.
705
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Majka mu se zvala Mary.
706
00:56:23,425 --> 00:56:24,760
Dobio si ga!
707
00:56:29,598 --> 00:56:31,433
Molly. Tražio sam te.
708
00:56:31,600 --> 00:56:33,185
Jesi li dobro?
709
00:56:35,979 --> 00:56:37,231
Spremna sam, Stane.
710
00:56:38,023 --> 00:56:39,316
Spremna za što?
711
00:56:39,483 --> 00:56:41,985
Da ostavim sve ovo, pođem s tobom.
712
00:56:44,821 --> 00:56:46,073
Spremni smo, zar ne?
713
00:56:46,281 --> 00:56:47,991
Vidjela si me tamo.
-Nego što.
714
00:56:48,158 --> 00:56:52,162
Cijelog života hoću biti dobar u nečemu.
Imam to, Molly. Spreman sam.
715
00:56:52,329 --> 00:56:53,747
Znam da jesi, Stane.
716
00:56:57,417 --> 00:57:00,003
I znam da ćeš uvijek
paziti na mene, zar ne?
717
00:57:00,754 --> 00:57:02,422
Hoću ako mi dopustiš.
718
00:57:04,049 --> 00:57:05,259
A Zeena?
719
00:57:06,802 --> 00:57:08,303
Zbog Petea?
720
00:57:08,470 --> 00:57:10,472
Pa, ne bih je povrijedila.
-Nećeš.
721
00:57:11,056 --> 00:57:13,559
Zeena se naživjela.
Zna što je što.
722
00:57:15,185 --> 00:57:17,688
Svi znaju da čeznem za tobom.
723
00:57:17,855 --> 00:57:20,357
Molly, zbog tebe sam se zadržao.
724
00:57:33,996 --> 00:57:35,122
Jesi vidio Molly?
725
00:57:40,294 --> 00:57:41,295
Stane.
726
00:57:42,254 --> 00:57:43,255
Stane.
727
00:57:43,547 --> 00:57:46,550
Nikad nisam dala nijednome
da sa mnom ode do kraja.
728
00:57:48,552 --> 00:57:50,637
Bar ne s mojim pristankom.
729
00:57:50,971 --> 00:57:53,182
Sa mnom nemaš razloga za brigu, zeko.
730
00:57:58,061 --> 00:58:00,147
Hej, idemo. Uzmi stvari.
-Hej!
731
00:58:02,024 --> 00:58:02,900
Bruno!
732
00:58:03,025 --> 00:58:04,401
Molly! Ne.
Pođi sa mnom.
733
00:58:04,568 --> 00:58:05,527
Pusti ga!
734
00:58:05,694 --> 00:58:06,862
Gnjido prokleta.
735
00:58:07,196 --> 00:58:08,697
Ne! Puštaj!
736
00:58:09,239 --> 00:58:10,699
Upozorio sam te, zar ne?
737
00:58:11,617 --> 00:58:13,702
Bruno, ubit ćeš ga!
-Dođi ovamo!
738
00:58:15,370 --> 00:58:16,622
Prestani! Ostavi ga!
739
00:58:16,788 --> 00:58:18,290
Ubit ću ga!
-Ostavi ga.
740
00:58:18,457 --> 00:58:20,292
Makni se!
Volim ga! Odlazim!
741
00:58:20,459 --> 00:58:23,086
Zar ne shvaćaš?
Odlazim s njim!
742
00:59:06,588 --> 00:59:07,923
Da ti vratim rokovnik?
743
00:59:11,468 --> 00:59:12,511
Ne.
744
00:59:14,346 --> 00:59:15,347
A-a.
745
00:59:17,057 --> 00:59:18,517
Zavrijedio si ga.
746
00:59:19,810 --> 00:59:21,270
Naradio si se za njega.
747
00:59:41,623 --> 00:59:42,833
Jesi spremna?
748
00:59:43,000 --> 00:59:43,959
Spremna za što?
749
00:59:44,126 --> 00:59:45,961
Za svijet i sve u njemu, zeko.
750
01:00:08,233 --> 01:00:12,237
Jedan, "hoćete".
Četiri, "kazati".
751
01:00:12,404 --> 01:00:14,907
{\an8}"Hoćete li kazati ovoj dami o čemu misli?"
752
01:00:15,073 --> 01:00:16,867
{\an8}NAKON DVIJE GODINE
753
01:00:17,034 --> 01:00:18,535
{\an8}Osam, "povjerenje".
754
01:00:18,869 --> 01:00:20,704
{\an8}"Nemajte povjerenja ni u koga."
755
01:00:21,872 --> 01:00:23,624
Devet, "izgubljeno".
756
01:00:23,790 --> 01:00:27,044
Devet, "potpun", gubitak svega.
757
01:00:31,840 --> 01:00:33,717
Sedam, "samotnost".
758
01:00:35,511 --> 01:00:38,305
Četiri, "kazati".
Devet, "potpun".
759
01:00:39,556 --> 01:00:42,434
"Hoću vam kazati
kakva je apsolutna samotnost."
760
01:00:44,102 --> 01:00:45,812
Osam, "povjerenje".
761
01:00:45,979 --> 01:00:48,232
Šest, "niječno".
762
01:00:55,113 --> 01:00:56,365
Oče.
763
01:00:56,865 --> 01:00:58,158
Sad odlaziš.
764
01:00:58,909 --> 01:01:00,118
Moraš...
765
01:01:11,129 --> 01:01:12,464
Stane, jesi li dobro?
766
01:01:13,924 --> 01:01:16,593
Da. Samo nastavi.
Sutra imamo dvije predstave.
767
01:01:19,721 --> 01:01:21,056
"Samotnost".
768
01:01:21,223 --> 01:01:23,433
Dva, "strah".
769
01:01:23,600 --> 01:01:25,435
"Naglasak na pojedinostima."
770
01:01:25,602 --> 01:01:28,939
Krug. "Ispunjeno proročanstvo."
771
01:01:33,068 --> 01:01:34,069
Čekajte.
772
01:01:36,572 --> 01:01:37,739
Jedna žena.
773
01:01:38,949 --> 01:01:41,034
Možete li biti konkretniji?
774
01:01:41,785 --> 01:01:43,787
Inicijali R ili S.
775
01:01:44,288 --> 01:01:45,664
R.
776
01:01:47,374 --> 01:01:48,625
Da.
777
01:01:49,710 --> 01:01:50,836
Da, R.
778
01:01:55,048 --> 01:01:57,467
Smatram da znate
kome sad govorim, zar ne?
779
01:01:58,051 --> 01:01:59,178
Opet točno.
780
01:02:09,104 --> 01:02:10,314
Zabrljala si.
781
01:02:13,817 --> 01:02:14,943
Stane.
782
01:02:28,040 --> 01:02:29,041
Stane.
783
01:02:29,208 --> 01:02:31,084
Iduća za 30 minuta.
Hvala svima.
784
01:02:31,793 --> 01:02:35,297
Stalno vježbamo, a još brljaš.
Ostao sam sâm. Što je bilo?
785
01:02:35,464 --> 01:02:37,132
Oprosti. Valjda sam umorna.
786
01:02:37,299 --> 01:02:39,676
Da vidimo koliko će ih ostati na drugoj.
787
01:02:49,520 --> 01:02:50,896
Džepni sat.
788
01:02:51,855 --> 01:02:52,981
Zlatni.
789
01:02:54,024 --> 01:02:57,027
Usredotočite se.
Dolazi li vam još koja pojedinost?
790
01:02:57,778 --> 01:02:59,571
Na njemu je natpis.
791
01:03:00,656 --> 01:03:02,032
Slova, imam li pravo?
792
01:03:02,616 --> 01:03:03,617
Imate.
793
01:03:07,412 --> 01:03:10,582
Majstore Stantone, možete li navesti...
-Smijem li ja?
794
01:03:11,458 --> 01:03:12,501
Da, molim objekt.
795
01:03:12,668 --> 01:03:14,920
Ne, hvala.
Ja ću ga držati.
796
01:03:15,337 --> 01:03:16,839
Pa dobro.
797
01:03:17,589 --> 01:03:21,385
Majstore Stantone,
koji to objekt drži ova dama?
798
01:03:26,098 --> 01:03:29,601
Pa, čini se da nam je zlatna večer.
Zlatnu torbicu.
799
01:03:31,854 --> 01:03:33,146
Budi tiho, dijete.
800
01:03:34,106 --> 01:03:35,983
Pusti da ja postavljam pitanja.
801
01:03:37,943 --> 01:03:40,237
Što je unutar torbice?
802
01:03:43,949 --> 01:03:45,033
Madam.
803
01:03:46,076 --> 01:03:47,494
Što sad ovo znači?
804
01:03:47,661 --> 01:03:52,332
Kažete da ste nepatvoreni, a ja kažem
da se služite nekakvim verbalnim signalima
805
01:03:52,499 --> 01:03:54,918
za komuniciranje između vas dvoje.
806
01:03:58,380 --> 01:04:00,257
U ovome nema trikova, madam.
807
01:04:00,424 --> 01:04:02,759
Nema baš nikakve obmane.
808
01:04:02,926 --> 01:04:04,386
Onda mi odgovorite.
809
01:04:04,553 --> 01:04:06,638
Što je unutar torbice?
810
01:04:07,639 --> 01:04:09,850
Uobičajeno je unutar te torbice.
811
01:04:10,017 --> 01:04:12,394
Ruž za usne, rupčić.
812
01:04:12,561 --> 01:04:14,479
Pa, to je sasvim lako, nije li?
813
01:04:19,151 --> 01:04:22,196
Dame i gospodo,
nikada dosad nisam susreo
814
01:04:22,863 --> 01:04:24,281
ovu ženu.
815
01:04:25,365 --> 01:04:30,370
Nemam ni prethodnih saznanja
o sadržaju dotične torbe. No...
816
01:04:31,622 --> 01:04:35,209
No u njoj je nešto vrlo zanimljivo.
817
01:04:38,587 --> 01:04:40,005
Mali pištolj.
818
01:04:41,715 --> 01:04:43,717
Niklan, s drškom od bjelokosti.
819
01:04:45,969 --> 01:04:47,304
Smijem li?
820
01:05:08,867 --> 01:05:13,705
Tvrdite da ga nosite za samoobranu, ali
821
01:05:15,040 --> 01:05:17,751
mislim da to radite zato što vam se sviđa.
822
01:05:17,918 --> 01:05:20,045
Mislim da to radite zato što se
823
01:05:20,212 --> 01:05:22,089
tako osjećate moćni.
824
01:05:24,007 --> 01:05:25,425
Pa, madam,
825
01:05:26,635 --> 01:05:28,011
niste moćni.
826
01:05:30,222 --> 01:05:31,890
Niste dovoljno moćni.
827
01:05:39,189 --> 01:05:43,026
Kći jedinica ste, niste li?
Majka vam je umrla dok ste bili mladi?
828
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
Sjena joj je krupna i bliska,
nelagodno prebliska.
829
01:05:47,948 --> 01:05:51,869
Jedva da bi prošao dan kad vas nije
na sitne načine tlačila.
830
01:05:53,036 --> 01:05:54,872
A taj pištolj,
831
01:05:55,038 --> 01:05:57,291
taj pištolj u vašoj torbici, pa,
832
01:05:58,584 --> 01:06:01,837
katkad gajite mračne misli o sebi, zar ne?
833
01:06:07,885 --> 01:06:09,136
Dakle, zar ne?
834
01:06:17,227 --> 01:06:18,979
Jesu li vaši inicijali C. K.?
835
01:06:19,605 --> 01:06:20,522
Da.
836
01:06:20,689 --> 01:06:23,609
Jeste li pretrpjeli gubitak?
Drage osobe, nedavno?
837
01:06:23,775 --> 01:06:25,277
O, Bože. Julian.
838
01:06:26,486 --> 01:06:27,738
Nastavite.
839
01:06:28,947 --> 01:06:30,490
On je odmah pokraj vas.
840
01:06:32,326 --> 01:06:35,078
Drži vam ruku na desnom ramenu.
Osjećate li je?
841
01:06:35,871 --> 01:06:38,040
Da. Nešto vam poručuje.
842
01:06:38,207 --> 01:06:42,920
Poručuje vam da znate
koliko se ponosi vama. I koliko...
843
01:07:06,485 --> 01:07:07,569
Što je ono bilo?
844
01:07:07,819 --> 01:07:08,820
Ne znam.
845
01:07:08,987 --> 01:07:11,823
Bilo je iznimno.
Vidiš kako je ta žena nasrnula?
846
01:07:11,990 --> 01:07:14,618
Vidjela sam kako nasrćeš na nju,
pa na njega.
847
01:07:14,785 --> 01:07:16,286
O čemu ti to?
848
01:07:16,578 --> 01:07:18,956
Bili smo stjerani u kut.
Izvukao sam nas.
849
01:07:19,122 --> 01:07:20,707
A zašto si ostao na njoj?
850
01:07:20,874 --> 01:07:23,210
Pa, morao sam.
Da ne razočaramo publiku.
851
01:07:23,377 --> 01:07:25,921
Kad je nasrnula, morao sam je oboriti.
852
01:07:26,088 --> 01:07:27,381
Zašto se tako brineš?
853
01:07:27,548 --> 01:07:29,383
Dala sam ti inicijale tog sata
854
01:07:29,550 --> 01:07:32,052
i priredio si prokleto prizivanje duhova.
855
01:07:32,219 --> 01:07:34,596
Molly, gledala si istu predstavu kao ja?
856
01:07:34,763 --> 01:07:37,182
Publika se digla na noge.
Nakon koliko?
857
01:07:37,349 --> 01:07:41,103
Dajemo im mentalizam,
što shvaćaju kao psa koji šeni, ali to...
858
01:07:41,478 --> 01:07:44,147
To je bilo drugačije.
Ostavimo to u predstavi.
859
01:07:44,565 --> 01:07:49,486
Stane, ta žena je sjedila za stolom s tim
sirotim starcem, a već sam je tu vidjela.
860
01:07:49,653 --> 01:07:50,654
Kada?
861
01:07:51,864 --> 01:07:55,117
Hej, macane. Imate zahtjev.
Za sastanak nakon predstave.
862
01:07:55,284 --> 01:07:56,285
Hvala vam.
863
01:07:56,451 --> 01:07:57,953
To su oni.
-Odakle znaš?
864
01:07:58,120 --> 01:07:59,997
Naravno da su to oni.
865
01:08:00,163 --> 01:08:01,540
Onda ih neću primiti.
866
01:08:01,707 --> 01:08:02,666
O, da, hoćeš.
867
01:08:02,833 --> 01:08:05,419
Primit ćeš sirotoga starca
kojeg si prepao.
868
01:08:05,836 --> 01:08:08,130
Skini ga s udice.
Reci mu istinu.
869
01:08:10,340 --> 01:08:11,633
U redu. Istinu.
870
01:08:13,051 --> 01:08:14,052
I odustajanje.
871
01:08:14,928 --> 01:08:16,513
I odustajanje.
Jesi sretna?
872
01:08:18,390 --> 01:08:20,642
Predstava je bila dobra.
Priznaj mi to.
873
01:08:21,768 --> 01:08:23,060
Oprostite na čekanju.
874
01:08:23,228 --> 01:08:26,231
G. Carlisle, rado ću čekati.
Ja sam Charles Kimball.
875
01:08:26,398 --> 01:08:29,818
Sudac Kimball. Angažirao bih vas
za privatnu konzultaciju.
876
01:08:29,984 --> 01:08:31,319
Charlese, smijem li?
877
01:08:40,203 --> 01:08:41,205
Charlese...
878
01:08:45,501 --> 01:08:47,127
Vaš večerašnji doživljaj...
879
01:08:47,294 --> 01:08:49,046
Udvostručit ću vam honorar.
880
01:08:49,212 --> 01:08:50,796
Pa, nije poanta u tome.
881
01:08:50,964 --> 01:08:52,049
Znate...
882
01:08:53,300 --> 01:08:54,468
Je li ona s vama?
883
01:08:54,635 --> 01:08:57,638
Charles je htio moje mišljenje
prije angažiranja.
884
01:08:57,845 --> 01:09:00,057
Pa, ne radimo privatne konzultacije.
885
01:09:00,432 --> 01:09:01,892
Molly, molim te.
886
01:09:03,060 --> 01:09:05,437
Mislim da g. Carlisle traži ispriku.
887
01:09:05,604 --> 01:09:07,104
Zašto bih je htio?
888
01:09:08,314 --> 01:09:11,652
Večeras ste nam pružili
pravu predstavu, pa hvala na tom.
889
01:09:17,282 --> 01:09:19,535
Tragate za utjehom?
890
01:09:21,245 --> 01:09:22,371
Da.
891
01:09:25,374 --> 01:09:27,376
Smatram da vam to možemo pružiti.
892
01:09:27,542 --> 01:09:28,544
Stane...
893
01:09:31,755 --> 01:09:33,256
Pristajem.
894
01:09:33,631 --> 01:09:34,633
Samo ovog puta.
895
01:09:34,800 --> 01:09:37,219
Hvala vam.
G. Carlisle, hvala vam.
896
01:09:38,511 --> 01:09:40,055
Evo, Charlese.
897
01:09:40,221 --> 01:09:41,598
Uzmite moju.
898
01:09:45,310 --> 01:09:46,937
Ovo je moj dom.
899
01:09:47,145 --> 01:09:48,981
U 16.30 u srijedu.
900
01:09:49,147 --> 01:09:50,691
Doći ću.
901
01:09:50,858 --> 01:09:53,277
Hvala vam, g. Carlisle. Gospođice.
902
01:10:03,328 --> 01:10:06,874
"Dr. Lilith Ritter.
Konzultacijski psiholog."
903
01:10:08,208 --> 01:10:10,919
Doktorica. Vidi ti to.
904
01:10:16,800 --> 01:10:19,928
Večer, Josephe. Biste li mi ovo usitnili?
-Da.
905
01:10:20,762 --> 01:10:22,472
Hvala vam.
-Znam da se ljutiš.
906
01:10:22,639 --> 01:10:24,641
Jasno da znaš.
Umiješ čitati misli.
907
01:10:24,808 --> 01:10:27,019
Govoriš s mrtvima, je li?
-Daj, Molly.
908
01:10:27,186 --> 01:10:28,228
Zašto si pristao?
909
01:10:28,395 --> 01:10:30,480
Vidjela si mu očaj.
Što da mu kažem?
910
01:10:30,647 --> 01:10:31,648
Odbij ga!
911
01:10:31,857 --> 01:10:33,609
Kamo ćeš?
-Moram telefonirati.
912
01:10:33,775 --> 01:10:35,319
Telefoniraj iz sobe.
913
01:10:35,986 --> 01:10:37,029
Odlazi.
914
01:10:38,864 --> 01:10:41,450
Napunit ću kadu.
Požuri, da ti se ne ohladi.
915
01:11:08,727 --> 01:11:11,271
Neprijateljstva postoje.
916
01:11:12,439 --> 01:11:14,858
Ne može se previdjeti činjenica
917
01:11:15,317 --> 01:11:19,488
da naš narod, naš teritorij i naš...
918
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Mislim da nas dvoje možemo
ostaviti trag na ovom gradu.
919
01:11:25,244 --> 01:11:28,330
Nas dvoje možemo ostaviti
veliki trag na ovom gradu.
920
01:11:29,164 --> 01:11:32,835
Mislim da nas dvoje možemo
ostaviti povelik trag na ovom gradu.
921
01:12:15,294 --> 01:12:17,671
G. Carlisle, uđite.
922
01:12:17,838 --> 01:12:19,173
Slab dan?
923
01:12:20,883 --> 01:12:22,050
Zar niste čuli?
924
01:12:24,011 --> 01:12:25,596
U ratu smo.
925
01:12:25,762 --> 01:12:26,847
Svjestan sam toga.
926
01:12:27,264 --> 01:12:28,849
{\an8}FDR SE OBRAĆA NACIJI
927
01:12:29,016 --> 01:12:30,684
Kako ste znali da sam to ja?
928
01:12:31,101 --> 01:12:32,186
Zbog čega ste tu?
929
01:12:32,352 --> 01:12:34,438
Ostavili ste mi posjetnicu, zar ne?
930
01:12:35,522 --> 01:12:36,523
Dakle...
931
01:12:37,941 --> 01:12:38,942
Eto nas.
932
01:12:39,735 --> 01:12:41,737
Ne za mene.
Ja nikad ne pijem.
933
01:12:45,324 --> 01:12:46,491
Mikrofoni.
934
01:12:46,658 --> 01:12:49,161
Tako je.
Snimač zvuka.
935
01:12:49,953 --> 01:12:51,038
Snimate li ovo?
936
01:12:51,205 --> 01:12:52,206
Ne.
937
01:12:52,748 --> 01:12:57,085
Moj ured je ozvučen
za snimanje svih analitičkih seansi.
938
01:12:57,669 --> 01:12:59,755
Lakše vam je, ali vodite reket.
939
01:12:59,922 --> 01:13:01,173
Kao i ja.
940
01:13:01,340 --> 01:13:02,883
Zar je o tome tu riječ?
941
01:13:09,056 --> 01:13:11,058
Odakle ste znali da imam pištolj?
942
01:13:12,976 --> 01:13:14,561
Mogu brzo pročitati žrtvu.
943
01:13:14,728 --> 01:13:15,938
Otkriti što hoće.
944
01:13:18,732 --> 01:13:20,108
A ja sam žrtva, je li?
945
01:13:22,236 --> 01:13:23,362
Što ja hoću?
946
01:13:24,279 --> 01:13:27,032
Da vas se razotkrije.
Isto što i svi ostali.
947
01:13:28,200 --> 01:13:29,451
Zar je o tome riječ?
948
01:13:30,035 --> 01:13:34,331
Domisliti što većina hoće, udariti ih
u srž, zdravlje, bogatstvo, ljubav.
949
01:13:34,498 --> 01:13:37,251
Otkriti čega se boje i onda im to prodati.
950
01:13:39,002 --> 01:13:40,629
Dokle god se ne pretjera.
951
01:13:44,466 --> 01:13:46,635
Zanima vas kako sam znao za pištolj?
952
01:13:49,179 --> 01:13:51,807
Skinuo sam povez s očiju
radi dramskog efekta
953
01:13:51,974 --> 01:13:55,686
i radi nadraživanja publike,
ali i da vidim kako držite torbicu.
954
01:13:55,894 --> 01:13:57,604
Svijen lakat, teška torbica.
955
01:13:58,313 --> 01:14:00,983
A podigli ste je lijevom,
bez bračnog prstena.
956
01:14:01,400 --> 01:14:03,026
Bez traga na tenu, neudana.
957
01:14:03,193 --> 01:14:07,030
Volite večernje izlaske, došli ste u Copu,
pa se vrpoljite, ali...
958
01:14:07,614 --> 01:14:10,242
Slutim da rado idete
i u niža mjesta, zar ne?
959
01:14:10,409 --> 01:14:12,578
Ako hoću blato na suknji, nađem ga.
960
01:14:14,037 --> 01:14:15,622
Pa, živite sami.
961
01:14:15,789 --> 01:14:17,082
Bez muškarca u kući.
962
01:14:17,249 --> 01:14:20,544
Morate doma imati pištolj,
ali dama ste, pa nije krupan.
963
01:14:20,711 --> 01:14:23,714
Manji je, prenosiv,
od 5,6 ili 6,35 mm, s 4-6 zrna.
964
01:14:23,881 --> 01:14:27,259
A kako volite lijepo,
niklan je, s drškom od bjelokosti.
965
01:14:27,926 --> 01:14:30,053
Ali pričali ste o mojoj majci.
966
01:14:32,306 --> 01:14:33,390
Zašto?
967
01:14:33,724 --> 01:14:37,394
Pa, dame poput vas uvijek imaju
muke po mamicama. A i taticama.
968
01:14:40,189 --> 01:14:41,857
A tako.
969
01:14:42,024 --> 01:14:43,734
Elektrin kompleks, je li?
970
01:14:43,901 --> 01:14:47,362
Ne bih znao. Ali nije vas
teško pročitati kao što mislite.
971
01:14:51,950 --> 01:14:55,078
Ako me je lako pročitati,
zašto ste mi došli u posjet?
972
01:14:55,746 --> 01:14:59,291
Taj sudac je dosta veliki glavešina
u ovom gradu, zar ne?
973
01:15:01,835 --> 01:15:05,047
Sudac Kimball.
Rijetki su naročito veći.
974
01:15:05,214 --> 01:15:06,715
Vaš je pacijent?
975
01:15:08,008 --> 01:15:09,176
Očev je prijatelj.
976
01:15:09,343 --> 01:15:10,719
Komotni ste zajedno?
977
01:15:13,305 --> 01:15:15,224
Ma zbog čega me to pitate?
978
01:15:15,390 --> 01:15:17,059
Jer možete upravljati njime.
979
01:15:17,226 --> 01:15:20,938
Njegova supruga je moja pacijentica.
Zanimljiva žena, Felicia.
980
01:15:24,608 --> 01:15:26,527
Jeste li kada bili na analizi?
981
01:15:27,819 --> 01:15:29,488
Ne bih znao o čemu govoriti.
982
01:15:29,655 --> 01:15:31,323
Jednostavno. O čemu mislite?
983
01:15:31,490 --> 01:15:32,699
Sada?
-Sada.
984
01:15:32,866 --> 01:15:33,909
O vama.
985
01:15:34,076 --> 01:15:35,077
O meni?
-Aha.
986
01:15:35,244 --> 01:15:38,497
Što to o meni?
-Da malo priđete, da vas bolje pogledam.
987
01:15:39,456 --> 01:15:40,874
Jeste li zato tu?
988
01:15:42,000 --> 01:15:43,043
Da me gledate?
989
01:15:43,210 --> 01:15:47,172
Ne, ali ako mi pomognete,
možemo ostaviti veliki trag na ovom gradu.
990
01:15:47,339 --> 01:15:48,507
Mi?
-Aha.
991
01:15:48,674 --> 01:15:51,885
Ako mi date nešto o tom sucu
ili bilo kome na položaju,
992
01:15:52,052 --> 01:15:53,554
isplatit će vam se.
993
01:15:53,929 --> 01:15:57,140
Zar imate nešto dovoljno
veliko ili zanimljivo za mene?
994
01:15:57,307 --> 01:16:00,519
Na ovom svijetu je bitna samo lova,
a stiže vam sirova.
995
01:16:04,147 --> 01:16:05,816
U redu.
996
01:16:05,983 --> 01:16:07,734
Dat ću vam nešto.
997
01:16:07,901 --> 01:16:09,194
U zamjenu za istinu.
998
01:16:09,361 --> 01:16:10,404
Istinu o čemu?
999
01:16:10,571 --> 01:16:11,780
O vama.
1000
01:16:12,197 --> 01:16:14,366
Dat ću vam malu informaciju,
1001
01:16:14,533 --> 01:16:16,827
a vi ćete mi reći istinu.
1002
01:16:25,169 --> 01:16:26,378
I ne lažite.
1003
01:16:27,963 --> 01:16:29,631
Znat ću ako lažete.
1004
01:16:31,466 --> 01:16:32,551
To je sve?
1005
01:16:35,220 --> 01:16:36,305
Pucajte.
1006
01:16:41,018 --> 01:16:42,895
Kimball je izgubio sina.
1007
01:16:45,355 --> 01:16:46,607
Jedinca.
1008
01:16:47,941 --> 01:16:48,859
Juliana.
1009
01:16:50,277 --> 01:16:51,904
Dvadeset trogodišnjaka.
1010
01:16:53,155 --> 01:16:54,615
Ne zapisujte ništa.
1011
01:16:56,283 --> 01:16:58,452
Ovo nije vašarski trik.
1012
01:16:58,619 --> 01:16:59,953
Ne ostavlja se trag.
1013
01:17:00,579 --> 01:17:02,664
Nema zapisivanja. Shvaćam.
1014
01:17:08,795 --> 01:17:11,798
Julian se prijavio u vojsku
protiv Felicijine želje
1015
01:17:11,965 --> 01:17:14,134
i poginuo na Ničijoj zemlji.
1016
01:17:22,059 --> 01:17:23,685
Mogu to iskoristiti.
1017
01:17:24,770 --> 01:17:27,189
Dame i gospodo, najljepša hvala.
1018
01:17:27,356 --> 01:17:28,482
Gospođice Cahill.
1019
01:17:41,370 --> 01:17:43,497
Oprosti što nisam prije nazvala.
1020
01:17:43,664 --> 01:17:46,667
Da. Znaš, kad nisi najesen nazvala,
pomislio sam...
1021
01:17:48,085 --> 01:17:49,461
Znam, oprosti.
1022
01:17:51,046 --> 01:17:54,299
Misliš da biste nas mogli posjetiti
prije zimske stanke?
1023
01:17:54,883 --> 01:17:55,926
Hej, Molly?
1024
01:17:57,761 --> 01:17:59,721
Jesi u redu?
Samo me to zanima.
1025
01:17:59,888 --> 01:18:03,100
Dobro sam. Stvarno jesam.
Sve je cakum-pakum, Bruno.
1026
01:18:04,184 --> 01:18:06,895
Moram ići, ali uželjela sam vas se.
1027
01:18:08,188 --> 01:18:10,732
Reći ćeš Majoru i Zeeni da ih volim?
1028
01:18:10,899 --> 01:18:12,734
I svima ostalima?
1029
01:18:12,901 --> 01:18:13,944
Uvijek.
1030
01:18:22,035 --> 01:18:23,871
Onda, kako će ovo ići, gospođo?
1031
01:18:27,541 --> 01:18:28,834
Doktorice.
1032
01:18:30,169 --> 01:18:31,170
Doktorice.
1033
01:18:32,963 --> 01:18:34,214
Lezite, molim.
1034
01:18:39,678 --> 01:18:41,889
Samo bih sjedio, ako smijem.
1035
01:18:42,055 --> 01:18:44,099
Tako možemo otići mnogo dublje.
1036
01:18:45,684 --> 01:18:47,811
Da za početak samo sjedim?
1037
01:18:56,195 --> 01:18:58,363
Kad sam vas ponudila pićem,
1038
01:18:58,572 --> 01:19:00,324
rekli ste da nikad ne pijete.
1039
01:19:00,699 --> 01:19:02,034
Jer ne pijem.
1040
01:19:03,243 --> 01:19:05,245
Ali to ste istaknuli s ponosom.
1041
01:19:06,413 --> 01:19:08,332
Mogli ste uzeti čašu i ne piti.
1042
01:19:08,498 --> 01:19:12,211
Mogli ste reći: "Ne baš sada"
i odložiti je.
1043
01:19:12,377 --> 01:19:15,297
Ali rekli ste: "Ne. Ne ja.
Ja nikad ne pijem."
1044
01:19:15,464 --> 01:19:18,383
Mentalist ne može piti.
Stalno treba biti pozoran.
1045
01:19:19,134 --> 01:19:20,969
Kad si uključen, uključen si.
1046
01:19:21,637 --> 01:19:22,846
A sad ste uključeni?
1047
01:19:23,013 --> 01:19:24,848
Uvijek sam uključen, doktorice.
1048
01:19:25,015 --> 01:19:27,100
Je li vaš otac pio?
1049
01:19:31,230 --> 01:19:33,732
Ponio je Bijelu vrpcu
kad mi je bilo deset.
1050
01:19:33,899 --> 01:19:35,234
Ali prije?
1051
01:19:35,400 --> 01:19:38,111
Jasno, prije je pio,
ako znate za Bijelu vrpcu.
1052
01:19:44,159 --> 01:19:45,661
Kad sam natočila viski,
1053
01:19:46,161 --> 01:19:48,163
lecnuli ste se.
1054
01:19:48,330 --> 01:19:49,122
Zašto?
1055
01:19:49,289 --> 01:19:50,332
Jesam li?
1056
01:19:51,208 --> 01:19:52,334
Da.
1057
01:19:52,876 --> 01:19:54,962
Ne moram o tome pričati s vama.
1058
01:19:55,128 --> 01:19:57,005
Istina. Dali ste mi ruku.
1059
01:20:03,595 --> 01:20:06,098
Nije mi se svidio miris, to je sve.
1060
01:20:06,265 --> 01:20:08,267
Bili ste na tri i pol metra.
1061
01:20:09,810 --> 01:20:11,895
Mirisao mi je pogrešno.
1062
01:20:12,062 --> 01:20:14,439
Kako to?
-Mirisao je kao metanol.
1063
01:20:15,399 --> 01:20:17,067
Pili ste metanol?
1064
01:20:17,234 --> 01:20:19,111
Ne. Ne ja, nikad.
1065
01:20:19,278 --> 01:20:20,737
"Nikad".
1066
01:20:21,405 --> 01:20:22,781
Opet ta riječ.
1067
01:20:23,782 --> 01:20:25,075
Molim vas, lezite.
1068
01:20:30,581 --> 01:20:31,582
Molim vas.
1069
01:20:45,512 --> 01:20:47,806
Ma poznavao sam jednoga.
1070
01:20:47,973 --> 01:20:52,019
Nalio se metanola i otegnuo papke.
1071
01:20:53,770 --> 01:20:56,190
Na što sad mislite?
1072
01:20:58,317 --> 01:21:00,027
To nema smisla.
1073
01:21:00,194 --> 01:21:01,486
Uzmite vremena.
1074
01:21:04,781 --> 01:21:06,158
Na klavire.
1075
01:21:09,578 --> 01:21:10,787
Pojasnite.
1076
01:21:17,336 --> 01:21:19,213
Moja majka.
1077
01:21:20,464 --> 01:21:21,882
Je li svirala klavir?
1078
01:21:22,424 --> 01:21:24,092
Kakve to veze ima?
1079
01:21:24,635 --> 01:21:26,970
Je li pila?
-Tu i tamo, kao svi ostali.
1080
01:21:27,137 --> 01:21:28,639
Ne i vi.
1081
01:21:28,805 --> 01:21:30,057
Vi nikad ne pijete.
1082
01:21:31,600 --> 01:21:33,352
Majka vam je bila ljepotica.
1083
01:21:36,688 --> 01:21:37,898
Meni.
1084
01:21:41,276 --> 01:21:43,946
Tko je svirao klavir, g. Carlisle?
1085
01:21:44,112 --> 01:21:46,156
Jedan Humphries.
1086
01:21:46,323 --> 01:21:48,534
Bio je prijatelj mojih.
1087
01:21:48,700 --> 01:21:50,118
Bavio se vodviljem.
1088
01:21:51,161 --> 01:21:54,331
Koliko je star bio čovjek na vašaru?
Taj koji je umro?
1089
01:21:54,498 --> 01:21:56,625
Kako ste rekli da se zvao?
-Nisam.
1090
01:21:56,792 --> 01:21:58,293
Mislim da nisam rekao...
1091
01:22:10,138 --> 01:22:11,265
Pete.
1092
01:22:11,974 --> 01:22:13,100
Pete.
1093
01:22:16,311 --> 01:22:18,564
Kako je Pete došao do tog alkohola?
1094
01:22:21,066 --> 01:22:22,234
Ja sam mu ga dao.
1095
01:22:26,196 --> 01:22:27,656
Ali greškom.
1096
01:22:30,033 --> 01:22:31,368
Greškom?
1097
01:22:33,036 --> 01:22:34,371
Što vam je on bio?
1098
01:22:34,538 --> 01:22:36,373
Jeste li ga cijenili?
-Dijelom.
1099
01:22:36,540 --> 01:22:38,375
Mislim da ste ga sažalijevali.
1100
01:22:39,376 --> 01:22:40,586
Ne znam.
1101
01:22:40,752 --> 01:22:43,422
Dobio je poštenu priliku,
samo ju je uprskao.
1102
01:22:43,589 --> 01:22:45,549
Je li vas Pete podučavao?
1103
01:22:47,509 --> 01:22:48,510
Da.
1104
01:22:48,677 --> 01:22:50,262
Bio je stariji, zar ne?
1105
01:22:50,762 --> 01:22:53,015
Bio je dovoljno star da vam bude otac.
1106
01:22:56,518 --> 01:22:59,855
Mislim da je bilo dovoljno.
-Jeste li mucali kao dijete?
1107
01:23:00,022 --> 01:23:00,856
Ne.
1108
01:23:01,023 --> 01:23:05,360
Jer imate laganu kretnju. Makinalnu.
Glava vam se malčice giba gore-dolje.
1109
01:23:05,527 --> 01:23:06,778
A Humphries.
1110
01:23:07,946 --> 01:23:11,408
Je li kad bio neprimjeren ili zlostavljač?
-Jezik za zube.
1111
01:23:11,533 --> 01:23:13,535
U redu je, Stantone.
Odgovorite mi.
1112
01:23:13,702 --> 01:23:17,748
Humphries je oteo majku jer otac nije
bio muško da je zadrži, u redu?
1113
01:23:17,915 --> 01:23:19,166
Licemjer pun Biblije.
1114
01:23:19,333 --> 01:23:22,753
Prodavao je puste priče o Isusu
i sretnom zagrobnom životu.
1115
01:23:23,670 --> 01:23:24,838
A što vi prodajete?
1116
01:23:25,005 --> 01:23:26,673
Varalica sam i to znam.
1117
01:23:26,840 --> 01:23:28,634
Pokvaren sam i to znam. Jasno?
1118
01:23:30,052 --> 01:23:32,888
Nisam poput staroga, i nikad neću biti.
1119
01:23:34,223 --> 01:23:35,474
"Nikad".
1120
01:23:36,642 --> 01:23:38,018
Opet ta riječ.
1121
01:23:40,270 --> 01:23:41,730
Poradit ćemo na tome.
1122
01:24:19,017 --> 01:24:21,019
Sad radi na točki s nestajanjem.
1123
01:24:21,186 --> 01:24:23,438
Ne može stati. Nikako.
-Bit će glavni.
1124
01:24:23,605 --> 01:24:24,982
Jednu putnu.
1125
01:24:32,489 --> 01:24:33,991
Pozvala sam ih.
Ljutiš se?
1126
01:24:34,157 --> 01:24:35,242
Zbog čega?
1127
01:24:39,788 --> 01:24:40,747
Zdravo, Stane.
1128
01:24:40,914 --> 01:24:44,251
Idemo u Gibtown, mislili smo
navratiti kao staro društvo.
1129
01:24:48,881 --> 01:24:49,965
George.
1130
01:24:51,133 --> 01:24:52,384
Uzeli ste neko jelo?
1131
01:24:52,551 --> 01:24:53,635
Samo pića.
1132
01:24:53,969 --> 01:24:55,470
Da naručimo hranu?
-Može.
1133
01:24:55,762 --> 01:24:57,306
Koliko dugo ostajete?
1134
01:24:59,016 --> 01:25:00,017
Ne dugo.
1135
01:25:14,448 --> 01:25:15,866
Okej. Spremni?
1136
01:25:23,332 --> 01:25:24,791
Tako je.
1137
01:25:24,958 --> 01:25:26,293
Eto tako!
1138
01:25:37,137 --> 01:25:38,472
Dobro ti ide.
1139
01:25:39,306 --> 01:25:42,059
Pa, varka je ista,
samo u drugačijoj odjeći.
1140
01:25:42,518 --> 01:25:43,769
I...
1141
01:25:49,525 --> 01:25:51,276
Ne radi prizivanje duhova.
1142
01:25:57,491 --> 01:25:59,243
Ne radi prizivanje duhova.
1143
01:25:59,910 --> 01:26:01,370
Zar te zato nazvala?
1144
01:26:01,954 --> 01:26:04,957
Što? Ne, nije mi rekla.
Ne, sve to kažu karte.
1145
01:26:05,791 --> 01:26:07,876
Pa, sačuvaj to za naivčine, Zeena.
1146
01:26:11,338 --> 01:26:15,801
Dobro. Onda ti to izvedi.
Pitanje od tri karte, traži dvije sekunde.
1147
01:26:17,761 --> 01:26:18,762
Udovoljit ću.
1148
01:26:24,393 --> 01:26:25,644
Propast.
1149
01:26:26,061 --> 01:26:27,271
Prijeteća opasnost.
1150
01:26:32,234 --> 01:26:34,069
Prijek izbor.
1151
01:26:34,236 --> 01:26:37,573
Nego, Stantone, ovo je posljednja karta.
Ona je proglas.
1152
01:26:38,240 --> 01:26:40,951
Kad je okreneš, otkrit ćeš što te čeka.
1153
01:26:50,836 --> 01:26:52,337
Obješenik.
1154
01:26:53,172 --> 01:26:54,339
{\an8}Naopako je.
1155
01:26:57,926 --> 01:26:59,761
Ali još imaš izbora, Stane.
1156
01:26:59,928 --> 01:27:02,973
Pa, sama si rekla da
nema loših karata, sjećaš se?
1157
01:27:04,766 --> 01:27:06,351
Ovisi što ćeš s njom. Gle.
1158
01:27:09,104 --> 01:27:10,147
{\an8}Popravio sam.
1159
01:27:12,566 --> 01:27:13,650
Popravio sam.
1160
01:27:19,489 --> 01:27:22,159
Držite taj prizor u svijesti.
-Okej.
1161
01:27:30,792 --> 01:27:32,794
Jako, jako vas je volio.
1162
01:27:33,378 --> 01:27:35,589
To posve jasno osjećam.
1163
01:27:38,258 --> 01:27:40,844
Iako se s vremena na vrijeme
niste slagali.
1164
01:27:43,013 --> 01:27:46,099
Ne, to je točno.
Nismo se.
1165
01:27:47,184 --> 01:27:49,937
Smijem li dodirnuti fotografiju? Može?
-Da, da.
1166
01:27:50,103 --> 01:27:52,231
Pružila bi mi dublju sponu s njim.
1167
01:28:08,288 --> 01:28:09,665
Umro je iznenada.
1168
01:28:13,085 --> 01:28:16,588
Ali poručuje vam da nije trpio bol.
1169
01:28:19,341 --> 01:28:20,843
Poručuje vam
1170
01:28:21,927 --> 01:28:26,765
da ga iznimno, iznimno boli
1171
01:28:26,932 --> 01:28:29,184
znati da vam nedostaje, jer,
1172
01:28:29,351 --> 01:28:30,811
pa, kaže da...
1173
01:28:32,980 --> 01:28:34,231
Kaže da trebate znati
1174
01:28:34,398 --> 01:28:38,986
s apsolutnom sigurnošću
da ćete s vremenom svi opet biti zajedno.
1175
01:28:41,947 --> 01:28:43,490
Je li on tu?
1176
01:28:43,657 --> 01:28:46,493
Je li on tu?
Mogu li razgovarati s njim?
1177
01:28:49,246 --> 01:28:50,831
Razgovarajte s njim.
1178
01:28:52,457 --> 01:28:53,917
Kad si otišao,
1179
01:28:58,422 --> 01:29:01,842
odnio si sav život sa sobom.
1180
01:29:06,805 --> 01:29:10,392
Tvoj otac je htio da se prijaviš u vojsku,
ja nisam.
1181
01:29:11,977 --> 01:29:15,981
Ali ja sam ta kojoj ništa nije ostalo.
1182
01:29:17,733 --> 01:29:18,775
Da.
1183
01:29:22,821 --> 01:29:24,156
Termin u 17 vam je tu.
1184
01:29:24,740 --> 01:29:26,491
Nemam termin u 17.
1185
01:29:26,658 --> 01:29:27,910
On je tu.
1186
01:29:30,329 --> 01:29:31,580
Doktorice.
1187
01:29:31,747 --> 01:29:32,706
G. Carlisle.
1188
01:29:34,499 --> 01:29:35,667
Što je to?
1189
01:29:35,834 --> 01:29:37,920
Vaša polovica.
Dijelimo pola-pola.
1190
01:29:38,086 --> 01:29:40,464
Ne zanima me.
Dobila sam što sam htjela.
1191
01:29:40,631 --> 01:29:42,633
Ali trebali ste ih vidjeti.
1192
01:29:42,841 --> 01:29:44,092
Bože moj.
1193
01:29:44,259 --> 01:29:46,887
Mislim da će pričati o tome
dokle god je živ.
1194
01:29:47,054 --> 01:29:51,391
I mislim da će pri svakom pričanju
samo bivati bolje i bolje, veće i veće.
1195
01:29:51,558 --> 01:29:53,560
Zdravica, dakle.
Za vaš uspjeh.
1196
01:29:54,978 --> 01:29:58,065
Zamolio me da
posjetim jednog njegovog prijatelja.
1197
01:29:59,107 --> 01:30:00,234
A tko bi to bio?
1198
01:30:00,400 --> 01:30:02,069
Nije rekao, ali razmatram.
1199
01:30:04,404 --> 01:30:06,156
Znate što, imate li sef?
1200
01:30:08,200 --> 01:30:09,284
Imam.
1201
01:30:10,410 --> 01:30:13,497
Pričuvajte mi ovo.
Ionako ne bih da Molly zna za to.
1202
01:30:14,206 --> 01:30:15,999
Pričuvajte na koji dan, može?
1203
01:30:16,166 --> 01:30:19,294
Ako se predomislite, dijelimo pola-pola.
1204
01:30:19,461 --> 01:30:20,921
U suprotnom, zadržavam.
1205
01:30:30,138 --> 01:30:31,598
Jedva da me poznajete.
1206
01:30:35,143 --> 01:30:36,520
Dobro vas poznajem.
1207
01:30:40,607 --> 01:30:41,859
Znam
1208
01:30:43,485 --> 01:30:44,820
da ne valjate.
1209
01:30:48,991 --> 01:30:50,492
A to znam zato
1210
01:30:53,245 --> 01:30:54,705
što ne valjam ni ja.
1211
01:30:57,291 --> 01:30:58,792
Ma je li?
1212
01:31:01,587 --> 01:31:02,671
Da.
1213
01:31:10,721 --> 01:31:12,306
Pitaš za oblik.
1214
01:31:15,976 --> 01:31:17,603
A ako pokažem dva?
1215
01:31:20,522 --> 01:31:21,899
Boju.
1216
01:31:24,985 --> 01:31:26,278
To je dobro.
1217
01:31:32,868 --> 01:31:34,369
Prestrog sam prema nama.
1218
01:31:36,330 --> 01:31:38,540
Ne, imaš pravo o tome.
1219
01:31:38,707 --> 01:31:40,000
Treba ti stanka.
1220
01:31:43,879 --> 01:31:46,048
Što god hoćeš da radimo, radit ćemo.
1221
01:31:48,300 --> 01:31:49,593
Možemo li na ples?
1222
01:31:49,760 --> 01:31:52,095
Apsolutno.
-Poziv za Stantona Carlislea.
1223
01:31:53,388 --> 01:31:55,307
Što god hoćeš.
-Na kućnoj liniji.
1224
01:31:55,474 --> 01:31:57,768
Idemo večeras, nakon predstave.
1225
01:31:57,935 --> 01:31:59,770
Umirem ovdje, Stane.
1226
01:32:03,315 --> 01:32:04,733
Volim te.
1227
01:32:17,329 --> 01:32:18,580
Da.
1228
01:32:19,456 --> 01:32:22,918
Čovjek s kojim te Kimball
hoće upoznati je Ezra Grindle.
1229
01:32:23,210 --> 01:32:26,129
Grindle je nakratko bio moj pacijent.
1230
01:32:26,296 --> 01:32:28,131
Nestabilan je. Nepredvidiv.
1231
01:32:30,717 --> 01:32:31,969
Kako stoji s lovom?
1232
01:32:32,135 --> 01:32:34,388
Oh, vrlo je bogat.
Vrlo moćan.
1233
01:32:34,555 --> 01:32:36,098
I izuzetno privatan.
1234
01:32:36,890 --> 01:32:39,518
Ophođenje s Grindleom nosi posljedice.
1235
01:32:39,685 --> 01:32:40,769
Trajne.
1236
01:32:43,605 --> 01:32:45,440
Pa, bolje mi pruži pristup.
1237
01:33:05,210 --> 01:33:08,297
Kaput, šešir i rukavice na pult.
1238
01:33:09,131 --> 01:33:11,049
I isprazni džepove.
1239
01:33:11,216 --> 01:33:14,136
Nema olovaka, nema penkala, nema ključeva,
1240
01:33:14,303 --> 01:33:15,929
nema cigareta, ni upaljača.
1241
01:33:19,766 --> 01:33:20,851
Ruke uvis.
1242
01:33:24,605 --> 01:33:25,689
Okreni se.
1243
01:33:27,024 --> 01:33:29,026
Trebam tvoj ručni sat i prsten.
1244
01:33:31,445 --> 01:33:33,071
Pristojnost, prijatelju.
1245
01:33:33,947 --> 01:33:35,032
Što kažeš?
1246
01:33:35,199 --> 01:33:36,491
Trebaš zamoliti.
1247
01:33:38,660 --> 01:33:39,661
Molim.
1248
01:33:52,883 --> 01:33:54,218
G. Carlisle.
1249
01:33:55,260 --> 01:33:56,470
Ja sam Ezra Grindle.
1250
01:33:59,431 --> 01:34:01,225
Da vam uzmem sako.
1251
01:34:01,391 --> 01:34:02,392
Molim.
1252
01:34:04,061 --> 01:34:08,649
Jako sam nesklon izlascima u javnost,
pa vam zahvaljujem na dolasku u posjet.
1253
01:34:08,815 --> 01:34:09,942
Čovjek vašega dara.
1254
01:34:10,192 --> 01:34:11,860
Pa, vrlo ste ljubazni.
1255
01:34:12,069 --> 01:34:13,654
Ne bih računao s tim.
1256
01:34:14,821 --> 01:34:15,822
Sjednite.
1257
01:34:20,577 --> 01:34:21,995
Što je to?
1258
01:34:22,162 --> 01:34:24,331
Ovo je naša inačica poligrafa.
1259
01:34:25,582 --> 01:34:28,627
Poznat vam je taj pojam?
Zovete ga detektorom laži.
1260
01:34:29,795 --> 01:34:31,547
Primijenili biste ga na meni?
1261
01:34:31,713 --> 01:34:33,006
Ukratko rečeno, da.
1262
01:34:35,342 --> 01:34:37,010
Mjerit ćemo vam krvni tlak,
1263
01:34:37,177 --> 01:34:40,597
disanje, nehotična stezanja mišića.
1264
01:34:40,889 --> 01:34:42,724
Ne znam koliko mi to odgovara.
1265
01:34:42,891 --> 01:34:45,853
Pa, već smo imali posla
s nekim prodavačima magle.
1266
01:34:46,019 --> 01:34:47,563
Riješimo ih se.
1267
01:34:47,729 --> 01:34:48,981
Podigni ruke, molim.
1268
01:34:51,275 --> 01:34:53,235
Mislim da ovo nije neophodno.
1269
01:34:53,402 --> 01:34:54,945
Pripazi na kravatu, molim.
1270
01:34:55,904 --> 01:34:57,573
Pripazit ću.
-Hvala ti.
1271
01:34:57,781 --> 01:34:59,366
Što će biti ako ne prođem?
1272
01:34:59,992 --> 01:35:01,743
Korak po korak.
1273
01:35:03,620 --> 01:35:06,957
Postavit ću vam jednostavna pitanja
da utvrdimo osnovu.
1274
01:35:07,124 --> 01:35:11,378
Odgovarat ćete kratkim rečenicama,
samo ono što vam je apsolutna istina.
1275
01:35:13,338 --> 01:35:15,090
"Apsolutna istina."
1276
01:35:16,258 --> 01:35:17,384
To mogu.
1277
01:35:20,888 --> 01:35:22,097
A sad,
1278
01:35:22,306 --> 01:35:23,849
što kraće možete,
1279
01:35:24,016 --> 01:35:25,017
kako se zovete?
1280
01:35:25,184 --> 01:35:26,393
Stanton Carlisle.
1281
01:35:27,728 --> 01:35:29,271
Koja je ovo godina?
1282
01:35:31,273 --> 01:35:33,108
1941.
1283
01:35:33,275 --> 01:35:34,359
Dobro.
1284
01:35:34,526 --> 01:35:36,403
Koji je danas dan?
1285
01:35:38,822 --> 01:35:40,199
Srijeda, mislim.
1286
01:35:41,950 --> 01:35:44,203
Tko je predsjednik Sjedinjenih Država?
1287
01:35:44,494 --> 01:35:45,621
Roosevelt.
1288
01:35:48,332 --> 01:35:50,334
Pa dobro. Dakle,
1289
01:35:50,501 --> 01:35:53,504
što kraće možete,
jeste li vi istinski medij?
1290
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
Da, jesam.
1291
01:35:59,676 --> 01:36:01,094
Možete li čitati misli?
1292
01:36:01,261 --> 01:36:02,262
Da, mogu.
1293
01:36:02,387 --> 01:36:04,389
Pod pravim okolnostima.
1294
01:36:06,642 --> 01:36:07,643
Kratko.
1295
01:36:09,019 --> 01:36:10,604
Odgovarajte kratko, molim.
1296
01:36:11,563 --> 01:36:14,066
Dakle, jeste li u doticaju s onostranim?
1297
01:36:27,538 --> 01:36:29,248
Prije nastavka, postoji...
1298
01:36:33,544 --> 01:36:36,088
Postoji jedna prisutnost u ovoj odaji.
1299
01:36:36,255 --> 01:36:37,464
Upravo sada.
1300
01:36:39,633 --> 01:36:41,510
To je ženska prisutnost.
1301
01:36:50,936 --> 01:36:53,897
Ona samo uporno traži,
uporno traži da ovo...
1302
01:36:56,233 --> 01:36:57,776
Da komunicira s nekim.
1303
01:36:57,943 --> 01:37:00,279
Sa mnom?
Hoćeš li komunicirati sa mnom?
1304
01:37:00,571 --> 01:37:01,572
S njim?
1305
01:37:03,532 --> 01:37:04,700
S vama, g. Grindle.
1306
01:37:08,328 --> 01:37:09,454
Nije mi...
1307
01:37:13,500 --> 01:37:15,836
Preminula je prije mnogo godina.
1308
01:37:18,505 --> 01:37:19,590
Ali došlo je...
1309
01:37:22,301 --> 01:37:25,512
Da, pritom je došlo do utrnuća života...
1310
01:37:29,141 --> 01:37:31,393
Radilo se o djetetu.
Radilo se o bebi.
1311
01:37:35,397 --> 01:37:37,524
Prisilili ste je na pobačaj, zar ne?
1312
01:37:49,620 --> 01:37:50,621
Da nastavim?
1313
01:37:51,038 --> 01:37:52,039
Ne.
1314
01:37:52,915 --> 01:37:54,249
Nema potrebe.
1315
01:37:55,667 --> 01:37:57,586
Razgovor u mojem uredu, gospodo.
1316
01:38:00,756 --> 01:38:02,966
Rekli ste ga podesiti.
-Da, gospodine.
1317
01:38:03,133 --> 01:38:05,636
Netočno ste ga podesili?
-Ne, ne, ne.
1318
01:38:05,802 --> 01:38:08,639
Ezra.
-Dao je dva i dva. Dva netočna, dva točna.
1319
01:38:09,765 --> 01:38:13,769
Stanite, stanite! Odgovorite mi na ovo.
Doveli ste ga ravno iz kluba.
1320
01:38:13,936 --> 01:38:15,437
Odakle je znao? Odakle?
1321
01:38:45,133 --> 01:38:46,134
Pa,
1322
01:38:47,177 --> 01:38:48,679
jako dobro sam ga upecao.
1323
01:38:50,639 --> 01:38:51,849
Usprkos svemu tome.
1324
01:38:57,688 --> 01:38:59,314
Ima pozamašnu operaciju.
1325
01:39:00,357 --> 01:39:01,900
I javit će ti se?
1326
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Da, javit će mi se.
1327
01:39:06,655 --> 01:39:08,824
Ostavio sam ozbiljan novac na stolu.
1328
01:39:09,575 --> 01:39:11,743
Moraš ostaviti novac da uzmeš novac.
1329
01:39:20,252 --> 01:39:22,588
Sad mi daj stvarnu informaciju o njemu.
1330
01:39:22,754 --> 01:39:24,256
Ne. Ja ne.
1331
01:39:29,469 --> 01:39:30,679
To sam i mislio.
1332
01:39:32,973 --> 01:39:35,475
Jedino sam ti ja
mogla dati tu informaciju.
1333
01:39:37,895 --> 01:39:39,855
Ako se oklizneš,
1334
01:39:41,064 --> 01:39:42,065
oboje ćemo pasti.
1335
01:39:49,823 --> 01:39:52,034
Bez brige.
Smislit ću nešto.
1336
01:39:55,120 --> 01:39:56,371
Hoću reći, tip je...
1337
01:39:57,831 --> 01:39:59,958
Jako se ulovio na fintu s duhovima.
1338
01:40:05,756 --> 01:40:07,216
Mislim da nemaš problem.
1339
01:40:08,342 --> 01:40:10,010
Rekao bih da je vrlo očajan.
1340
01:40:13,055 --> 01:40:14,932
Bez brige.
Neće tu otkriti tebe.
1341
01:40:27,110 --> 01:40:28,904
Moraš znati da
1342
01:40:30,322 --> 01:40:32,699
ako razočaraš prave ljude,
1343
01:40:33,700 --> 01:40:37,120
svijet ti vrlo, vrlo brzo stane na kraj.
1344
01:41:01,812 --> 01:41:03,397
Što ti se dogodilo?
1345
01:41:06,733 --> 01:41:07,818
Život.
1346
01:41:11,488 --> 01:41:12,865
Život mi se dogodio.
1347
01:41:51,612 --> 01:41:53,238
Pacijent Ezra Grindle.
1348
01:41:53,405 --> 01:41:55,199
Terapijska seansa broj četiri.
1349
01:41:55,365 --> 01:41:57,409
Sâm sam.
1350
01:41:57,576 --> 01:41:59,077
Izgubljen.
1351
01:41:59,244 --> 01:42:01,205
Osjećam se izgubljeno.
1352
01:42:01,371 --> 01:42:03,290
Sve što zaradim djeluje šuplje.
1353
01:42:03,457 --> 01:42:05,375
Biste li pojasnili, molim?
1354
01:42:07,336 --> 01:42:08,837
Svibanj 1901.
1355
01:42:09,588 --> 01:42:11,840
Tad sam je posljednji put vidio živu.
1356
01:42:12,841 --> 01:42:13,926
Nisam...
1357
01:42:15,302 --> 01:42:16,470
{\an8}"Doris Mae Cable."
1358
01:42:16,637 --> 01:42:17,971
{\an8}Nisam joj uzeo tijelo.
1359
01:42:18,138 --> 01:42:19,848
{\an8}...imovinu pod brojem 28030.
1360
01:42:20,015 --> 01:42:21,683
Jer bi me to upropastilo.
1361
01:42:23,519 --> 01:42:24,937
I tako je moja ljubljena
1362
01:42:25,103 --> 01:42:26,813
završila u grobu za pučane.
1363
01:42:26,980 --> 01:42:28,398
Hvala vam lijepa.
1364
01:42:48,126 --> 01:42:49,253
Evo te.
1365
01:43:56,278 --> 01:43:58,697
Dakle, zanima me kakav je dojam ostavila.
1366
01:43:58,864 --> 01:44:01,992
Djevojka koju ste
osjetili prilikom ispitivanja.
1367
01:44:02,159 --> 01:44:03,327
Nisam je vidio.
1368
01:44:03,493 --> 01:44:04,995
Nije se materijalizirala.
1369
01:44:06,330 --> 01:44:08,832
Ali time hoćete reći da bi se mogla?
1370
01:44:09,333 --> 01:44:11,752
Pa, bilo je vrlo kratko, g. Grindle.
1371
01:44:11,919 --> 01:44:13,670
Ezra, molim.
1372
01:44:13,837 --> 01:44:18,091
Osjetio sam duboku tugu i kajanje.
1373
01:44:18,926 --> 01:44:20,427
Voljela vas je.
1374
01:44:20,844 --> 01:44:23,847
I tog dječaka.
To muško djetešce.
1375
01:44:29,311 --> 01:44:30,854
Bilo je muško?
1376
01:44:33,273 --> 01:44:34,608
Je li ona uz mene?
1377
01:44:35,442 --> 01:44:36,860
Nikad nije daleko.
1378
01:44:40,155 --> 01:44:43,158
Je li vam ovo mjesto bitno?
Ovaj perivoj?
1379
01:44:43,325 --> 01:44:46,787
Da. Podigao sam ga njoj u čast.
1380
01:44:46,954 --> 01:44:49,456
Ove staze i klupe, vidite?
1381
01:44:50,290 --> 01:44:51,583
Obožavala bi ga.
1382
01:44:51,750 --> 01:44:53,085
I obožava ga.
1383
01:44:53,919 --> 01:44:55,003
Osjećam to.
1384
01:44:58,882 --> 01:45:00,425
Brate Ezra...
1385
01:45:00,592 --> 01:45:02,344
Ona mi pokušava nešto reći.
1386
01:45:02,511 --> 01:45:04,012
To mi nema smisla.
1387
01:45:04,805 --> 01:45:07,641
Ponekad tako komuniciraju.
Bude pobrkano.
1388
01:45:08,725 --> 01:45:10,185
Slovo D.
1389
01:45:14,064 --> 01:45:16,316
Dorrie? Dorrie, je li?
1390
01:45:28,745 --> 01:45:30,539
Hoću je vidjeti...
1391
01:45:30,706 --> 01:45:32,291
Moram je opet vidjeti.
1392
01:45:32,457 --> 01:45:35,252
Po svaku cijenu.
Hoću da je...
1393
01:45:37,045 --> 01:45:38,589
Da je materijaliziram?
-Da.
1394
01:45:39,715 --> 01:45:43,051
Imaš li pojma što bi se tražilo
da dođe do nečega takvog?
1395
01:45:44,386 --> 01:45:47,389
Ponudit ću deset tisuća dolara
za svaku našu seansu.
1396
01:45:52,186 --> 01:45:53,770
G. Grindle.
1397
01:45:56,815 --> 01:45:58,567
Tvoji grijesi su ozbiljni.
1398
01:46:01,153 --> 01:46:03,030
Morao bi se marljivo pomučiti,
1399
01:46:03,864 --> 01:46:05,365
u duhovnom smislu,
1400
01:46:05,824 --> 01:46:09,036
ako hoćeš uopće dobiti priliku
da je vidiš ili osjetiš.
1401
01:46:09,328 --> 01:46:12,456
Slušaj, imam više novca
no što mi može zatrebati.
1402
01:46:12,623 --> 01:46:14,124
Ali nemam nade.
1403
01:46:14,291 --> 01:46:16,293
I misliš da je možeš kupiti?
1404
01:46:18,337 --> 01:46:19,671
Pa,
1405
01:46:21,381 --> 01:46:22,966
ne bih htio ispasti sirov,
1406
01:46:25,052 --> 01:46:26,386
ali znam da mogu.
1407
01:47:09,638 --> 01:47:12,516
Siguran si da može glumiti dotičnu damu?
1408
01:47:12,891 --> 01:47:13,892
Molly?
1409
01:47:17,271 --> 01:47:19,314
Čvršća je od mene.
1410
01:47:20,148 --> 01:47:21,900
Uprizorit ću to po noći.
1411
01:47:22,150 --> 01:47:24,987
Držati Ezru na koljenima,
dok se, ne znam, moli.
1412
01:47:25,153 --> 01:47:26,154
Ostat će tako.
1413
01:47:26,363 --> 01:47:29,032
Krv. Treba imati krvi na rukama i haljini.
1414
01:47:30,826 --> 01:47:35,205
Što šokantniji prizor bude bio,
to će ga Ezra biti manje sklon propitati.
1415
01:47:48,343 --> 01:47:50,137
Ništa te ne može zadržati.
1416
01:48:24,880 --> 01:48:26,048
Za nas.
1417
01:48:35,015 --> 01:48:36,141
"Dragi mama i svi,"
1418
01:48:36,308 --> 01:48:38,894
"Šaljem vam ovo iz lunaparka."
1419
01:48:39,061 --> 01:48:41,313
"Uzeo me dečko po imenu Ezra."
1420
01:48:41,480 --> 01:48:44,358
"Dao me fotografirati, kao što vidite."
1421
01:48:45,442 --> 01:48:50,197
"Recite tati i svima da želim biti uz vas
i zagrlite mi malu Jennie."
1422
01:48:50,614 --> 01:48:53,116
"Uskoro ću opet pisati.
Privrženo, Dorrie."
1423
01:48:58,539 --> 01:49:00,332
Uopće nije ovo poslala.
1424
01:49:00,499 --> 01:49:01,583
Kako to misliš?
1425
01:49:01,750 --> 01:49:03,669
Pa, umrla je kroz nekoliko dana.
1426
01:49:03,836 --> 01:49:06,463
Ovo je posljednje napisala
i nije to poslala.
1427
01:49:06,630 --> 01:49:08,882
Da, ali nisam ti to zato pokazao.
1428
01:49:09,174 --> 01:49:11,134
Njeni to uopće nisu vidjeli.
1429
01:49:15,931 --> 01:49:18,308
Gle. Na koga ti ona sliči?
1430
01:49:20,060 --> 01:49:21,353
Pogledaj joj lice.
1431
01:49:29,611 --> 01:49:30,696
To si ti.
1432
01:49:33,073 --> 01:49:35,492
Mogao bih te materijalizirati na seansi.
1433
01:49:40,664 --> 01:49:41,790
Ne mene, Stane.
1434
01:49:42,040 --> 01:49:46,420
Možemo kupiti kostim, uzeti dugu
crnu periku i ošišati je, tako oblikovati.
1435
01:49:46,587 --> 01:49:49,840
On si može rasteretiti dušu
i oprostiti samome sebi.
1436
01:49:50,257 --> 01:49:53,719
Koliko ja znam, propovjednik to radi
svake druge nedjelje.
1437
01:49:55,721 --> 01:49:57,639
I upalilo je sa sucem Kimballom.
1438
01:49:58,891 --> 01:50:01,310
Smatram da im je to spasilo brak.
1439
01:50:02,936 --> 01:50:05,189
Mislim da ju je stvarno volio, Stane.
1440
01:50:07,399 --> 01:50:09,151
Uviđaš to, zar ne?
1441
01:50:10,819 --> 01:50:12,821
Koliko se samo napatio.
1442
01:50:14,072 --> 01:50:15,991
Možemo mu donijeti nadu.
1443
01:50:18,744 --> 01:50:20,162
Zatvori, da.
1444
01:50:28,795 --> 01:50:30,297
Hoće se naći s tobom.
1445
01:50:30,464 --> 01:50:31,965
Uvjeren sam da je tako.
1446
01:50:32,549 --> 01:50:34,468
Izvoli, uđi.
Najprije popij kavu.
1447
01:50:35,552 --> 01:50:37,221
Sjedit ćeš vani, na snijegu?
1448
01:50:39,431 --> 01:50:40,557
Ne grizem.
1449
01:50:42,601 --> 01:50:43,936
Vrhnje u kavu?
1450
01:50:45,062 --> 01:50:46,188
Ne, hvala.
1451
01:50:46,355 --> 01:50:47,689
Ni ja ga ne pijem.
1452
01:50:51,276 --> 01:50:53,153
Ne znam zašto se trudi s tobom.
1453
01:50:54,696 --> 01:50:56,198
Jeftin si, kompa.
1454
01:50:56,990 --> 01:50:58,742
Čista varka.
1455
01:50:59,243 --> 01:51:00,994
Ali reći ću ti ovo.
1456
01:51:01,537 --> 01:51:03,539
Stalo mi je do tog čovjeka.
1457
01:51:04,039 --> 01:51:05,791
Jako me zadužio.
1458
01:51:06,083 --> 01:51:07,835
A ako imaš pameti,
1459
01:51:08,627 --> 01:51:10,379
to bi te trebalo ustrašiti.
1460
01:51:16,385 --> 01:51:17,761
Kaže da si joj
1461
01:51:19,054 --> 01:51:20,347
lagao.
1462
01:51:21,473 --> 01:51:23,809
Dao si lažno ime i ostavio joj tijelo.
1463
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
Ezra, moraš držati krug.
1464
01:51:27,938 --> 01:51:31,108
Hoću je vidjeti, razgovarati.
-Ne lomi krug. Strpi se.
1465
01:51:31,275 --> 01:51:33,151
Dao sam ti pravo bogatstvo!
1466
01:51:38,156 --> 01:51:42,578
Sad je vrijeme da ti isporučiš meni
nešto povrh grižnje savjesti.
1467
01:51:42,744 --> 01:51:47,541
Jer mi je dosta slušanja ove beskrajne
jebene recitacije onog što sam napravio.
1468
01:51:47,708 --> 01:51:49,668
Znam što sam, jebote,
1469
01:51:53,380 --> 01:51:54,673
napravio.
1470
01:52:02,014 --> 01:52:05,434
I što ću napraviti ako ovako potraje.
1471
01:52:05,601 --> 01:52:07,019
Što to znači?
-Dođi.
1472
01:52:07,186 --> 01:52:08,896
Eto, morat ćeš otkriti.
1473
01:52:14,818 --> 01:52:16,486
Ostat ćeš tu i vježbati.
1474
01:52:16,653 --> 01:52:18,864
Možeš li tražiti još vremena?
-Ne.
1475
01:52:19,031 --> 01:52:22,409
Nisam baš sigurna, Stane.
-Ja sam siguran. Nemamo vremena.
1476
01:52:22,576 --> 01:52:25,579
Stavi sad periku i obuci haljinu.
A ovo je položaj.
1477
01:52:25,746 --> 01:52:28,040
Ruke niz tijelo, otvorenih dlanova.
1478
01:52:28,207 --> 01:52:29,208
Okej?
1479
01:52:29,791 --> 01:52:31,293
Kamo ćeš?
1480
01:52:31,877 --> 01:52:33,629
Moram sve prirediti.
1481
01:52:33,921 --> 01:52:35,088
Volim te.
1482
01:52:56,235 --> 01:52:57,319
Charlese.
1483
01:52:58,320 --> 01:53:00,781
Razmišljala sam o onome
1484
01:53:00,948 --> 01:53:03,242
što je rekao g. Carlisle.
1485
01:53:03,408 --> 01:53:08,163
O našem ponovnom
sjedinjavanju s Julianom.
1486
01:53:08,413 --> 01:53:09,706
Sjećaš li se?
1487
01:53:10,290 --> 01:53:11,834
Sjećam se, ljubljena.
1488
01:53:32,437 --> 01:53:33,730
Juliane.
1489
01:53:35,065 --> 01:53:36,316
Juliane.
1490
01:53:42,739 --> 01:53:44,199
Molly?
1491
01:53:54,877 --> 01:53:55,878
Dragi Stane.
1492
01:53:56,295 --> 01:53:57,337
Molly?
1493
01:53:57,504 --> 01:54:00,257
Kad ovo pročitaš,
već ću putovati na istok.
1494
01:54:03,135 --> 01:54:05,095
Odbijam raditi to što tražiš.
1495
01:54:05,512 --> 01:54:06,722
Ne mogu.
1496
01:54:07,431 --> 01:54:10,851
Voljela sam te što sam bolje mogla,
što sam više mogla,
1497
01:54:11,351 --> 01:54:13,854
a sad znam da to
nikad neće biti dovoljno.
1498
01:54:18,483 --> 01:54:20,485
Što god da u tebi manjka,
1499
01:54:21,111 --> 01:54:22,487
to svakako nisam ja.
1500
01:54:24,198 --> 01:54:25,574
To je teško prihvatiti,
1501
01:54:26,366 --> 01:54:29,161
ali ma koliko istina boljela,
potrebna mi je.
1502
01:54:30,537 --> 01:54:32,873
A možda jednom postane potrebna i tebi.
1503
01:54:34,875 --> 01:54:36,126
Molly.
1504
01:54:36,502 --> 01:54:37,419
U kurac.
1505
01:54:57,356 --> 01:54:58,357
Molly.
1506
01:54:59,191 --> 01:55:02,152
Ja sam. Mislio sam da si otišla.
-Pusti me, Stane.
1507
01:55:02,319 --> 01:55:04,154
Samo malo. Daj da...
-Pusti me.
1508
01:55:04,988 --> 01:55:06,114
Molly.
1509
01:55:06,532 --> 01:55:08,242
Kamo ćeš?
-Ne razgovara mi se.
1510
01:55:08,408 --> 01:55:11,745
Sekundu. Pročitao sam pismo, shvaćam.
Da popričamo, okej?
1511
01:55:11,912 --> 01:55:13,455
Pročitao si? Dobro.
-Čuj...
1512
01:55:13,622 --> 01:55:15,624
Smrdiš po cugi.
Pusti me.
1513
01:55:17,918 --> 01:55:20,504
Molly, ne možeš otići, preduboko smo ušli.
1514
01:55:20,671 --> 01:55:21,672
Hej, hej!
-Molly.
1515
01:55:21,839 --> 01:55:23,173
Nismo više par.
1516
01:55:23,340 --> 01:55:24,675
Već dugo nismo.
1517
01:55:24,842 --> 01:55:28,595
Ne znam s kojom se viđaš,
ali mene sigurno više ne jebeš!
1518
01:55:28,762 --> 01:55:31,431
Sigurno s ledenom kujom
koja te jako zadivila.
1519
01:55:31,598 --> 01:55:34,685
Sigurno ti djeluje otmjeno.
Pa, nije, a nisi ni ti.
1520
01:55:35,143 --> 01:55:36,144
Molly.
1521
01:55:37,437 --> 01:55:41,233
Molly, htio sam je dokučiti,
jer nisi htjela da prizivam duhove.
1522
01:55:41,400 --> 01:55:43,235
Zato sam te muljao!
-Što je ovo?
1523
01:55:43,402 --> 01:55:44,778
Gledaj svoja posla!
1524
01:55:48,866 --> 01:55:50,784
Ovo je posljednji put, obećavam.
1525
01:55:50,951 --> 01:55:52,661
I svaki dan zatim je Božić.
1526
01:55:52,828 --> 01:55:55,330
Ma jasno, cijeli svijet i sve u njemu.
1527
01:55:59,168 --> 01:56:00,627
Strah me je, Stane.
1528
01:56:00,878 --> 01:56:03,547
I mene je strah, Molly.
Svakoga dana u životu.
1529
01:56:05,799 --> 01:56:08,468
Tako me je strah
da katkad ne mogu ni disati.
1530
01:56:08,635 --> 01:56:12,806
Ali odupirem se, Molly, odupirem se.
Jedino sam tako mogao preživjeti.
1531
01:56:16,560 --> 01:56:20,564
Katkad ne vidiš crtu dok je ne prijeđeš.
Prešao sam je, sada to znam.
1532
01:56:26,862 --> 01:56:30,532
Molly, svi su me u životu ostavili.
Ne ostavljaj me, molim te.
1533
01:56:36,496 --> 01:56:37,497
Molim te.
1534
01:57:09,071 --> 01:57:10,405
Smijem ti vidjeti sat?
1535
01:57:18,247 --> 01:57:21,750
Kad se riješim Andersona,
dovest ću Ezru na klupu u parku.
1536
01:57:21,917 --> 01:57:24,711
Poviše onog otvorenog ulaza.
U osam sati, Molly.
1537
01:57:26,129 --> 01:57:27,381
Ni ranije ni kasnije.
1538
01:57:27,548 --> 01:57:31,218
Proći ćeš kroz taj ulaz
i prijeći dvadeset koraka. Okej?
1539
01:57:32,427 --> 01:57:36,723
Kad te spazi, reći ću mu da klekne
i natjerati ga da se moli.
1540
01:57:36,890 --> 01:57:38,642
A kad sklopi oči,
1541
01:57:40,185 --> 01:57:42,104
lijepo odeš, pa smo završili.
1542
01:57:43,647 --> 01:57:45,065
Jednostavno.
1543
01:57:45,232 --> 01:57:46,400
Shvaćam.
1544
01:57:46,567 --> 01:57:47,818
Dobro.
1545
01:57:49,027 --> 01:57:50,779
Sjećaš li se staroga gega?
1546
01:57:51,071 --> 01:57:53,240
Struje, dok mi je tekla kroz tijelo?
1547
01:57:53,407 --> 01:57:54,408
Aha.
1548
01:57:54,575 --> 01:57:56,201
Znaš kako sam to podnosila?
1549
01:57:57,578 --> 01:58:00,747
Nakon prvih par izvedbi
mišići su mi se danima grčili.
1550
01:58:00,914 --> 01:58:02,165
Baš me jako boljelo.
1551
01:58:03,750 --> 01:58:07,504
Ali trudila sam se natjerati
da to ne osjećam, znaš?
1552
01:58:07,671 --> 01:58:09,464
Trudila sam se oguglati.
1553
01:58:11,508 --> 01:58:15,512
Ali uvijek mi je bilo vrlo jasno
kada to više ne mogu trpjeti.
1554
01:58:15,971 --> 01:58:17,723
Kad mi je dosta.
1555
01:58:21,351 --> 01:58:22,895
Sad mi je dosta.
1556
01:58:28,525 --> 01:58:31,111
Doći ću u osam
i izvesti što tražiš od mene.
1557
01:59:10,984 --> 01:59:15,989
Nego, možda bi nam,
zbog naravi onoga što večeras radimo,
1558
01:59:16,573 --> 01:59:18,575
koristilo da budemo sami.
1559
01:59:21,995 --> 01:59:23,163
Bi li nas napustio?
1560
01:59:23,330 --> 01:59:24,331
Jeste li sigurni?
1561
01:59:24,498 --> 01:59:26,458
Da, siguran sam.
U redu je.
1562
01:59:33,006 --> 01:59:34,299
Moraš imati vjere.
1563
01:59:34,466 --> 01:59:35,968
Prošetajmo stazom.
1564
01:59:51,775 --> 01:59:56,280
Premijer Churchill nedavno se zavjetovao
da će Britanija objaviti rat Japanu
1565
01:59:56,446 --> 02:00:00,117
odmah nakon izbijanja rata
između Japana i Sjedinjenih Država,
1566
02:00:00,284 --> 02:00:02,536
te se britanska objava uskoro očekuje.
1567
02:00:06,707 --> 02:00:08,709
Smatram da nisi nimalo kriv
1568
02:00:08,917 --> 02:00:10,919
i hoću ti to poručiti.
1569
02:00:11,086 --> 02:00:13,797
Ali mislim da se trebamo vratiti unutra.
1570
02:00:13,964 --> 02:00:17,551
Tražio si da pročistim dušu od grijeha?
1571
02:00:17,718 --> 02:00:18,719
Tako je.
1572
02:00:18,886 --> 02:00:20,012
Nisam to obavio.
1573
02:00:22,431 --> 02:00:25,934
Sad ćeš. Pročistit ćeš svoju dušu
i zazvati njen oprost.
1574
02:00:26,101 --> 02:00:28,187
Neka svoja djela nikom nisam rekao.
1575
02:00:28,353 --> 02:00:30,147
Sad ćeš ih reći njoj.
-Ne mogu.
1576
02:00:30,314 --> 02:00:32,024
Sklopi oči.
-Ne mogu.
1577
02:00:32,191 --> 02:00:34,735
Smiri se.
-Nemoj. Ne tjeraj me, molim te.
1578
02:00:34,902 --> 02:00:36,153
I reci joj.
1579
02:00:39,406 --> 02:00:40,574
Dorrie.
1580
02:00:44,620 --> 02:00:45,621
Dorrie...
1581
02:00:46,914 --> 02:00:48,248
Eto tako.
1582
02:01:00,219 --> 02:01:02,179
Tijekom godina
1583
02:01:04,431 --> 02:01:07,059
naudio sam mnogim mladim ženama.
1584
02:01:08,685 --> 02:01:10,646
Ne znam zašto.
1585
02:01:12,814 --> 02:01:16,151
Tragao sam za tobom u njima,
1586
02:01:16,318 --> 02:01:19,321
ili sam tragao za
tjeranjem ovog bijesa iz duše.
1587
02:01:20,864 --> 02:01:22,282
Ne znam.
1588
02:01:23,492 --> 02:01:24,618
Što si im radio?
1589
02:01:25,536 --> 02:01:26,787
Ne znam.
1590
02:01:28,580 --> 02:01:29,748
Naudio sam im.
1591
02:01:33,043 --> 02:01:34,336
Naudio sam im.
1592
02:01:39,258 --> 02:01:40,259
Dorrie.
1593
02:01:53,021 --> 02:01:55,023
Bože moj.
Ona je tu.
1594
02:01:56,984 --> 02:01:58,277
Ona je tu.
1595
02:02:02,656 --> 02:02:05,784
Ovdje studio WWKB u Buffalu.
1596
02:02:05,951 --> 02:02:09,288
Prekidamo ovu emisiju
zbog posebnog biltena vijesti.
1597
02:02:09,454 --> 02:02:12,207
Sudac Charles Kimball
i supruga Felicia Kimball
1598
02:02:12,374 --> 02:02:13,876
usmrćeni su danas mecima.
1599
02:02:14,042 --> 02:02:17,588
Ovo ubojstvo i samoubojstvo,
kako se čini, zgrozilo je grad.
1600
02:02:17,754 --> 02:02:22,426
Ezra, uspio si. Dovoljno smo blizu.
Kleknimo, molimo se žmirećki. Zamolimo...
1601
02:02:22,926 --> 02:02:24,011
Pusti me. Dorrie.
1602
02:02:24,178 --> 02:02:25,220
Ne, Ezra!
1603
02:02:25,387 --> 02:02:27,514
Dorrie. Oh, Dorrie...
1604
02:02:27,681 --> 02:02:29,266
Stane, ne mogu.
1605
02:02:30,100 --> 02:02:32,477
Ne mogu. Ne mogu!
-Ne, Dorrie!
1606
02:02:33,270 --> 02:02:34,271
Pusti me!
1607
02:02:38,150 --> 02:02:39,151
Dorrie.
1608
02:02:45,532 --> 02:02:46,783
Žao mi je.
1609
02:02:49,161 --> 02:02:50,162
Što?
1610
02:02:52,206 --> 02:02:53,707
Tko si ti?
-U redu.
1611
02:02:54,166 --> 02:02:55,959
Pusti joj sad ruku.
1612
02:02:57,794 --> 02:02:58,795
Tko je...
1613
02:03:02,382 --> 02:03:03,592
Pusti joj ruku.
1614
02:03:03,759 --> 02:03:05,344
Pička ti materina prljava.
1615
02:03:05,511 --> 02:03:07,513
Pička ti materina.
1616
02:03:08,597 --> 02:03:11,308
Uništit ću te.
1617
02:03:12,059 --> 02:03:13,185
I tebe i ovu kuju!
1618
02:03:14,144 --> 02:03:15,229
Andersone!
1619
02:03:15,395 --> 02:03:17,523
Andersone! Andersone!
1620
02:03:21,276 --> 02:03:22,277
Stane.
1621
02:03:23,195 --> 02:03:24,196
Stane!
1622
02:03:26,490 --> 02:03:27,616
Stane!
1623
02:03:29,284 --> 02:03:30,452
Stane!
1624
02:03:34,665 --> 02:03:36,708
O, Bože.
O, Bože.
1625
02:03:41,922 --> 02:03:43,090
Idi u auto.
1626
02:03:43,507 --> 02:03:44,508
Smjesta!
1627
02:04:06,905 --> 02:04:07,865
Gospodine.
1628
02:04:09,408 --> 02:04:10,492
Pomakni se!
1629
02:04:12,452 --> 02:04:13,912
Stane, što ti to radiš?
1630
02:04:21,170 --> 02:04:23,088
O, Bože!
Što si to učinio, Stane?
1631
02:04:23,255 --> 02:04:25,215
Zbog čega si to učinio? Stane!
1632
02:04:25,382 --> 02:04:27,301
Stane! Stane!
1633
02:04:47,905 --> 02:04:49,239
Molly, izađi iz auta.
1634
02:05:02,669 --> 02:05:05,589
Mislit će da je netko ukrao auto.
1635
02:05:05,756 --> 02:05:07,257
Ne možemo natrag u hotel.
1636
02:05:09,885 --> 02:05:11,553
Začepi.
1637
02:05:14,348 --> 02:05:15,891
Začepi.
1638
02:05:16,058 --> 02:05:17,684
Molly, htjeli su nas ubiti.
1639
02:05:21,355 --> 02:05:22,439
Molly.
1640
02:05:29,154 --> 02:05:30,239
Molly!
1641
02:05:36,995 --> 02:05:38,330
Ne trebaš mi!
1642
02:05:39,373 --> 02:05:41,041
Ne trebaš mi, Molly!
1643
02:05:47,214 --> 02:05:49,466
Je li netko vidio dok si dolazio?
-Ne.
1644
02:05:58,100 --> 02:05:59,977
Nisi uzeo taksi, je li?
1645
02:06:00,435 --> 02:06:02,771
Ne, taksisti pamte lica.
Dopješačio sam.
1646
02:06:04,273 --> 02:06:07,693
Uprskala je stvar. Koza prokleta.
Jako sam blizu.
1647
02:06:13,407 --> 02:06:14,908
Sve je ovdje.
1648
02:06:16,994 --> 02:06:17,995
Uzmi ga.
1649
02:06:22,082 --> 02:06:23,834
Imaš li nekoliko sati?
1650
02:06:24,835 --> 02:06:26,170
Ne paničari.
1651
02:06:28,130 --> 02:06:29,131
Ne.
1652
02:06:29,715 --> 02:06:31,466
Bolje da krenem dalje.
1653
02:06:35,554 --> 02:06:36,805
Okej.
1654
02:06:56,491 --> 02:06:58,493
Doista te volim, Stane.
1655
02:07:15,928 --> 02:07:17,429
Što si rekla?
1656
02:07:26,522 --> 02:07:28,190
Je li bilo preteatralno?
1657
02:07:41,370 --> 02:07:45,749
Pacijent Stanton Carlisle.
Završna seansa terapije.
1658
02:07:45,916 --> 02:07:47,334
Što to radiš?
1659
02:07:56,343 --> 02:07:57,928
Sve su od jednog dolara.
1660
02:08:01,390 --> 02:08:02,474
Gdje je lova?
1661
02:08:02,641 --> 02:08:04,601
O čemu vi to, g. Carlisle?
1662
02:08:04,768 --> 02:08:06,436
O novcu!
Uzela si ga!
1663
02:08:06,603 --> 02:08:10,107
Pokušajte shvatiti.
Te samoobmane postaju dio vašeg stanja.
1664
02:08:10,274 --> 02:08:12,234
Luda jebena kujetino.
1665
02:08:12,401 --> 02:08:14,236
Reći ću im što smo sve izveli.
1666
02:08:15,028 --> 02:08:16,864
Što smo to izveli?
Recite mi.
1667
02:08:17,030 --> 02:08:18,657
Izveli smo to zajedno.
1668
02:08:19,491 --> 02:08:23,829
Žao mi je, g. Carlisle, ali jesmo li se
susretali igdje izvan ovoga ureda?
1669
02:08:24,663 --> 02:08:26,290
Prekini. Što to radiš?
1670
02:08:26,456 --> 02:08:29,793
Došli ste nenajavljeni.
Tajnica vas je pustila unutra.
1671
02:08:29,960 --> 02:08:34,089
Dala sam sve od sebe, ali čini se
da ste napravili prijenos na mene.
1672
02:08:34,256 --> 02:08:36,925
U doživljaju ljubavnice, kao i majke.
1673
02:08:37,092 --> 02:08:39,928
Pokušala sam izbjeći ozbiljno remećenje.
1674
02:08:40,929 --> 02:08:43,015
Čini se da nisam uspjela.
1675
02:08:44,099 --> 02:08:47,186
Simbolika je posve očita, g. Carlisle.
1676
02:08:48,228 --> 02:08:51,690
Imate vrlo osebujan odnos
prema starijim muškarcima.
1677
02:08:51,857 --> 02:08:53,483
Ezri Grindleu, primjerice.
1678
02:08:54,318 --> 02:08:57,529
Ali i čovjeku kojeg ste,
navodno, ubili na vašaru.
1679
02:08:58,739 --> 02:08:59,865
Zašto?
1680
02:09:02,492 --> 02:09:04,620
Zašto to radiš?
1681
02:09:06,496 --> 02:09:08,290
Nije da ti je stalo do novca.
1682
02:09:18,425 --> 02:09:20,511
Kakvo si ti razočaranje.
1683
02:09:22,304 --> 02:09:25,015
Ne, u pravu si.
Novac mi nije bitan.
1684
02:09:25,849 --> 02:09:28,268
Ali tebi znači sve, zar ne?
1685
02:09:29,561 --> 02:09:32,064
Mali si, mali čovjek.
1686
02:09:33,357 --> 02:09:35,526
Ne zavaravaš ti ljude, Stane.
1687
02:09:35,692 --> 02:09:37,653
Sami zavaravaju sebe.
1688
02:09:39,279 --> 02:09:41,949
Misliš da se izdižeš nad običnim čovjekom?
1689
02:09:43,116 --> 02:09:46,453
Puki si Oklahomac s ravnim zubima.
1690
02:09:48,330 --> 02:09:50,415
Mene si mislio nadmašiti, Stane?
1691
02:09:52,167 --> 02:09:54,545
Posve si slijep, zar ne?
1692
02:09:55,838 --> 02:09:57,631
Ne možeš iščitati znakove.
1693
02:09:59,216 --> 02:10:01,468
Nisi li opazio da mi je torbica teška?
1694
02:10:08,058 --> 02:10:10,936
Jesam li ti sada dovoljno moćna, Stane?
1695
02:10:25,242 --> 02:10:27,911
Da, da, osiguranje.
Treba mi pomoć.
1696
02:10:28,078 --> 02:10:30,247
Tu je jedan čovjek.
Moj pacijent.
1697
02:10:30,414 --> 02:10:31,748
Dođite smjesta!
1698
02:10:46,180 --> 02:10:47,264
Ma daj, Stane.
1699
02:10:47,764 --> 02:10:49,766
Misliš da meni možeš oduzeti dah?
1700
02:11:10,454 --> 02:11:12,122
Jeste u redu, doktorice?
1701
02:11:14,124 --> 02:11:15,584
Preživjet ću.
1702
02:12:29,241 --> 02:12:30,784
Moram krenuti.
1703
02:12:39,793 --> 02:12:41,461
Okej. Zatvori!
1704
02:13:21,084 --> 02:13:25,923
Uvijek sam te mrzio.
1705
02:15:43,852 --> 02:15:47,147
Hej! Dosta prikrpavanja.
1706
02:15:48,565 --> 02:15:52,319
Ili plati brlju koju piješ,
1707
02:15:52,486 --> 02:15:53,946
ili briši.
1708
02:16:39,449 --> 02:16:43,870
SVJETSKI ZNAMENITI VAŠAR AMBERSON
GLAVNI ULAZ
1709
02:17:19,031 --> 02:17:20,031
Da?
1710
02:17:20,531 --> 02:17:22,117
Budi kratak, zauzet sam.
1711
02:17:25,704 --> 02:17:27,080
Oh, sviđa ti se taj?
1712
02:17:28,123 --> 02:17:30,834
Kupio sam ga od starog,
propalog deset u jedan.
1713
02:17:31,001 --> 02:17:32,503
Kao i radio.
1714
02:17:36,215 --> 02:17:39,175
Ubio je majku na porodu.
1715
02:17:39,843 --> 02:17:41,011
Enoch.
1716
02:17:41,178 --> 02:17:43,972
Čuj, to je zgodan rakurs.
1717
02:17:44,639 --> 02:17:45,641
Enoch.
1718
02:17:49,561 --> 02:17:51,103
Dakle, što ti treba?
1719
02:17:55,359 --> 02:17:57,318
Ispričao bih se zbog izgleda.
1720
02:17:57,486 --> 02:18:00,781
Odnedavna sam u teškim okolnostima.
1721
02:18:00,948 --> 02:18:02,782
Ali imam točku koja bi vam,
1722
02:18:03,407 --> 02:18:06,327
znam, bila od velike vrijednosti.
1723
02:18:06,495 --> 02:18:07,995
Bio si vašaraš, a?
1724
02:18:08,163 --> 02:18:11,290
Pa, dvije godine sam
bio zvijezda mentalističke točke.
1725
02:18:12,041 --> 02:18:13,377
S dva nastupa dnevno.
1726
02:18:14,002 --> 02:18:15,003
Rasprodana.
1727
02:18:15,170 --> 02:18:17,214
Oh, mentalizam.
-Da, gospodine.
1728
02:18:17,380 --> 02:18:20,717
Žao mi je, brate.
Možda kod nekog drugog. Ali ne kod nas.
1729
02:18:21,300 --> 02:18:23,554
Pa, ako smijem, rado bih demonstrirao.
1730
02:18:23,719 --> 02:18:27,474
Isuse! Smrdiš kao da si se upišao u gaće.
1731
02:18:27,641 --> 02:18:29,977
Ne upošljavam cugere.
Briši sada.
1732
02:18:31,477 --> 02:18:32,813
Idemo, briši.
1733
02:18:38,902 --> 02:18:41,237
Kriste, čekaj.
Znaš što?
1734
02:18:44,992 --> 02:18:48,745
Kao dva vašaraša, drmnimo po jednu.
Dođi, sjedni.
1735
02:18:59,755 --> 02:19:01,508
Ne volim mentalizam.
1736
02:19:02,425 --> 02:19:03,760
Previše je staromodan.
1737
02:19:04,511 --> 02:19:07,347
U današnje vrijeme
uvijek treba imati nešto novo.
1738
02:19:07,806 --> 02:19:09,224
Senzacionalno.
1739
02:19:15,230 --> 02:19:17,316
Slučajno sam se baš nečega sjetio.
1740
02:19:18,441 --> 02:19:21,986
Možda imam jedan posao
u kome bi se ti mogao okušati.
1741
02:19:22,696 --> 02:19:26,532
Nije naročit i ne preklinjem te
da ga prihvatiš, ali to je posao.
1742
02:19:27,492 --> 02:19:29,494
Imat ćeš za kavu i kolače.
1743
02:19:29,661 --> 02:19:32,831
Kao i suhu postelju.
Ti i tamo čašicu.
1744
02:19:33,373 --> 02:19:34,708
Što kažeš?
1745
02:19:35,125 --> 02:19:36,376
O, da, gospodine.
1746
02:19:37,419 --> 02:19:39,838
Nije naročit, ali posao je posao, zar ne?
1747
02:19:44,343 --> 02:19:46,344
Naravno, samo je privremen.
1748
02:19:48,555 --> 02:19:51,058
Samo dok ne nađemo pravoga gika.
1749
02:19:54,061 --> 02:19:55,646
Znaš što je to gik?
1750
02:20:00,275 --> 02:20:01,777
Onda, što kažeš?
1751
02:20:02,694 --> 02:20:04,530
Misliš da bi to mogao izvoditi?
1752
02:20:10,827 --> 02:20:11,995
Gospodine,
1753
02:20:25,968 --> 02:20:28,053
rođen sam za to.
1754
02:20:58,667 --> 02:21:04,131
ULICA NOĆNIH MORA
1755
02:30:01,919 --> 02:30:03,921
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER