1 00:02:37,131 --> 00:02:40,468 Narode, poslednja stanica. Kraj puta. 2 00:02:40,680 --> 00:02:43,753 Uzmite stvari i izađite iz autobusa. Hvala. 3 00:02:51,051 --> 00:02:56,068 Preveo: Bambula 4 00:03:07,287 --> 00:03:09,706 Dobro došli, dame i gospodo, 5 00:03:09,789 --> 00:03:14,586 u najveći cirkus na svetu. 6 00:03:14,669 --> 00:03:18,089 Atrakcije koje izazivaju jezu. Zabava za sve uzraste! 7 00:03:18,172 --> 00:03:20,049 Požurite! 8 00:03:22,385 --> 00:03:25,096 Gledajte orijentalne lepotice 9 00:03:25,179 --> 00:03:29,309 dok oživljavaju zabranjene plesove, radi vašeg obrazovanja 10 00:03:29,392 --> 00:03:31,092 i zadovoljstva! 11 00:03:33,146 --> 00:03:35,857 Igre na sreću, igre umeća. 12 00:03:35,940 --> 00:03:39,110 Moli, vidi šta sam ti kupio, čokolade. 13 00:03:39,193 --> 00:03:41,571 Spremna da pođeš? Imaš li sendviče? 14 00:03:45,617 --> 00:03:49,662 Poslednja šansa da prisustvujete krajnjoj čudnovatosti. 15 00:03:49,746 --> 00:03:53,791 Moram da vas zamolim, međutim, da imate na umu da ovaj primerak 16 00:03:53,875 --> 00:03:59,130 pokazujemo samo u interesu nauke i obrazovanja. 17 00:03:59,213 --> 00:04:03,051 Odakle je ovo došlo? Da li je zver ili čovek? 18 00:04:03,134 --> 00:04:05,637 Uđite i saznajte! 19 00:04:08,640 --> 00:04:13,770 Ovo stvorenje su ispitivali najistaknutiji 20 00:04:13,853 --> 00:04:19,108 evropski i američki naučnici i zaključili su da je čovek. 21 00:04:19,192 --> 00:04:21,611 Nedvosmisleno čovek. 22 00:04:27,408 --> 00:04:30,203 Nedeljama može izdržati bez hrane i vode 23 00:04:30,286 --> 00:04:32,455 i da u potpunosti živi na vazduhu. 24 00:04:32,538 --> 00:04:36,626 Ali imate sreće, jer večeras ćemo ga nahraniti po poslednji put! 25 00:04:36,709 --> 00:04:38,409 Breskvice. 26 00:04:40,171 --> 00:04:43,257 Malo ćete doplatiti za ovu atrakciju 27 00:04:43,341 --> 00:04:46,844 ali to neće biti dolar ili pedeset centi, već 25 centi. 28 00:04:46,928 --> 00:04:50,056 Za četvrt dolara videćete kako se Izrod hrani, 29 00:04:51,099 --> 00:04:55,144 kako siše krv reptilima i pticama, 30 00:04:55,228 --> 00:04:59,607 kao što se beba hrani majčinim mlekom. 31 00:05:22,005 --> 00:05:24,632 Zagrizi je! Hajde! 32 00:05:30,722 --> 00:05:32,422 Ne. 33 00:05:52,827 --> 00:05:55,747 Hajde. Četvrt dolara. 34 00:05:58,791 --> 00:06:01,753 Dvadeset pet centi. Platite. 35 00:06:09,635 --> 00:06:13,848 Dođite i osvojite nagradu. -Frajeru. 36 00:06:13,931 --> 00:06:17,477 Ne smeš biti ovde. -Ti. 37 00:06:17,560 --> 00:06:21,689 Ti si tupson sa autobuskog stajališta. Pratio si me dovde, zar ne? 38 00:06:22,482 --> 00:06:24,776 Zašto? -Koji je tvoj izgovor, druže? 39 00:06:26,069 --> 00:06:28,613 Bićeš iskren? Treba ti posao? 40 00:06:29,989 --> 00:06:32,992 On samo prodaje muda za bubrege. -Majore, daj mi minut. 41 00:06:35,119 --> 00:06:36,913 Nailazi oluja. 42 00:06:36,996 --> 00:06:40,792 Treba da utovarim brzo a fali mi nekoliko momaka. Težak je posao. 43 00:06:40,875 --> 00:06:43,920 Dobiješ dolar. Teraš dalje. Nema zajebavanja. Razumeš? 44 00:07:09,862 --> 00:07:14,826 Momci, dok izbrojim do tri. Spremni? 45 00:07:14,909 --> 00:07:20,248 Jedan, dva, tri. Spusti ga dole. 46 00:07:20,331 --> 00:07:24,043 Spusti stub dole! 47 00:07:56,742 --> 00:07:58,619 Hoćeš da ti pomognem da ga prebrojiš, Rokfeleru? 48 00:08:00,288 --> 00:08:04,584 Bilo je dolar, minus ulaznica za predstavu s Izrodom. 49 00:08:04,667 --> 00:08:07,336 Tako je, primetio sam te, glupsone. 50 00:08:12,466 --> 00:08:17,221 Daću ti pet za radio. 51 00:08:19,182 --> 00:08:22,101 Znaš šta. Pridružićemo se još jednom cirkusu 52 00:08:22,185 --> 00:08:24,604 30 km niz put. 53 00:08:24,687 --> 00:08:29,567 Daću ti 5, plus fin, topli obrok kad dođemo tamo. 54 00:08:50,418 --> 00:08:52,378 10 VELIKIH PREDSTAVA 55 00:09:27,959 --> 00:09:31,629 Hajde, momci! Treba mi pomoć! Brže! 56 00:09:32,797 --> 00:09:35,633 Ti! Radio Flajeru, dođi ovamo! 57 00:09:40,304 --> 00:09:44,600 Izrod je pobegao. Ako ga vidiš, ne hvataj ga sam. 58 00:09:44,684 --> 00:09:46,384 Hajdemo po tog kretena. 59 00:09:48,646 --> 00:09:53,567 Pogledaj ispod kamiona! -Ne, nastavi dalje! U kuću strave! 60 00:09:55,653 --> 00:09:57,353 Požuri! 61 00:10:02,043 --> 00:10:03,743 Pustiću te unutra. 62 00:10:03,747 --> 00:10:05,517 KUĆA PROKLETSTVA 63 00:10:11,794 --> 00:10:15,131 Ti idi tamo unutra. Ako ga vidiš, proteraj ga tu. 64 00:10:15,214 --> 00:10:16,914 Naći ćemo se na drugoj strani. 65 00:10:35,502 --> 00:10:37,402 POGLEDAJ U SEBE GREŠNIČE 66 00:11:19,236 --> 00:11:21,530 Druže, svi te traže. 67 00:11:25,242 --> 00:11:28,204 Neću da te izdam, ništa mi nisi nažao učinio. 68 00:11:29,914 --> 00:11:31,614 Zašto ne izađeš? 69 00:11:34,043 --> 00:11:35,743 Hajde, neću te povrediti. 70 00:11:42,760 --> 00:11:45,638 Ja nisam ovakav… 71 00:11:51,685 --> 00:11:54,355 Polako. 72 00:12:02,571 --> 00:12:05,616 Ubićeš ga! Isuse, momče! 73 00:12:11,163 --> 00:12:13,082 Isuse, da li je mrtav? 74 00:12:13,165 --> 00:12:15,835 Ne treba mi policija ovde. Klem, nosite ga odavde. 75 00:12:16,544 --> 00:12:19,964 Pozadi. Kavez pozadi. 76 00:12:20,047 --> 00:12:21,747 Do đavola. 77 00:12:24,552 --> 00:12:26,252 Isuse. 78 00:12:30,599 --> 00:12:32,601 Izlazi! Hajde! 79 00:12:33,769 --> 00:12:38,149 Nazad! 80 00:12:38,232 --> 00:12:40,359 Priđite i pogledajte, 81 00:12:40,443 --> 00:12:46,615 jedna od neobjašnjivih misterija univerzuma. Da li je on čovek ili zver? 82 00:12:48,826 --> 00:12:50,786 Ja nisam ovakav. 83 00:12:54,123 --> 00:12:58,461 Ljudi će dobro da plate samo da se osećaju bolje. 84 00:12:58,544 --> 00:13:03,841 Gledaj ovog kretena kako melje pileću hrskavicu. 85 00:13:05,342 --> 00:13:07,042 Kako ti je glava? 86 00:13:09,263 --> 00:13:11,682 Okreni se… 87 00:13:15,311 --> 00:13:21,400 Možeš naći dušek tamo iza onih tegli. 88 00:13:21,484 --> 00:13:23,184 Možeš spavati tamo večeras. 89 00:13:24,278 --> 00:13:25,978 Skloni se s kiše. 90 00:13:31,452 --> 00:13:33,787 Hajde… Iza ugla. 91 00:13:41,712 --> 00:13:45,132 Da li bi te interesovao siguran posao, mladiću? 92 00:13:47,051 --> 00:13:49,428 Ljudima ovde 93 00:13:49,512 --> 00:13:53,265 nije bitno ko si i šta si uradio. 94 00:15:03,263 --> 00:15:04,963 NAJSAVITLJIVIJI ČOVEK-ZMIJA NA SVETU 95 00:15:31,572 --> 00:15:33,272 Dobro jutro. 96 00:15:33,824 --> 00:15:35,524 Dobro jutro. 97 00:15:36,660 --> 00:15:39,413 Imate li kadu? -Naravno. 98 00:15:41,206 --> 00:15:43,125 Stigao sam sinoć, pa sam mislio… 99 00:15:45,628 --> 00:15:48,255 Naravno da jesi. 100 00:15:48,339 --> 00:15:52,009 Košta 10 centi. Dobijaš sapun 101 00:15:52,092 --> 00:15:54,553 i toplu vodu. 102 00:15:58,599 --> 00:16:02,811 Da ostavim vrata otvorena? -Naravno. Ali stavi tih 10 centi na sto. 103 00:16:05,689 --> 00:16:09,568 Izvini što te budim, šećeru. Imam kupanje. 104 00:16:11,737 --> 00:16:13,906 Ionako moram do grada. 105 00:16:15,032 --> 00:16:19,411 Dobro jutro. Kupiću doručak. 106 00:16:19,495 --> 00:16:21,747 Dušo, nek bude doručak, važi? 107 00:16:21,830 --> 00:16:24,124 Obećaj Zini da nećeš otići u neku ilegalnu birtiju. 108 00:16:24,208 --> 00:16:27,711 Poznate su ti te karte? 109 00:16:27,795 --> 00:16:30,839 Tarot, veoma moćna stvar. 110 00:16:35,511 --> 00:16:41,809 Možda će ti Zina proreći sudbinu, ako imaš sreće. Nakon kupanja. 111 00:16:46,647 --> 00:16:48,356 Možeš da skineš svoje stvari 112 00:16:48,357 --> 00:16:50,359 i prebaciš ih preko stolice tamo, fino i uredno. 113 00:16:50,442 --> 00:16:53,612 Ja ću Benedikt jaja, kroasan, 114 00:16:53,696 --> 00:16:58,409 sok od pomorandže i kafu s mlekom, i pljas. 115 00:16:59,159 --> 00:17:01,203 Doviđenja, dušo! 116 00:17:07,334 --> 00:17:09,034 Pomagaću malo Klemu. 117 00:17:10,212 --> 00:17:11,912 Klemu? 118 00:17:14,216 --> 00:17:17,594 Možda možeš da bunariš za mene, da obrađuješ publiku? 119 00:17:17,678 --> 00:17:20,389 Imamo malu predstavu s čitanjem misli. -Šta treba da radim? 120 00:17:20,472 --> 00:17:22,975 Lako je kao pasulj. Govor cirkuskog radnika je poput pesme. 121 00:17:23,058 --> 00:17:27,521 Zvučimo južnjački južnjacima, a zapadnjački zapadnjacima. 122 00:17:28,564 --> 00:17:33,235 Moraš da ublažiš malo naglasak, da se držiš toga. Govor zemlje. 123 00:17:33,318 --> 00:17:36,155 Polako razvlačiš reči, ali sve to vreme navlačiš brzo. 124 00:17:39,908 --> 00:17:42,411 Da, možeš da navlačiš za mene. 125 00:17:42,494 --> 00:17:46,832 A u slobodno vreme, Pit ti može pokazati neki trik. 126 00:17:46,915 --> 00:17:49,877 Dobro ćeš se snaći, dušo. Flambojantan si. 127 00:17:54,006 --> 00:17:57,259 Šta je to? -Pa, 128 00:17:58,260 --> 00:18:00,179 lep si prizor za oči, dušo. 129 00:18:07,328 --> 00:18:09,061 Ti si nevolja, zar ne, luče? 130 00:18:09,062 --> 00:18:11,356 Ne, gospođo, nisam ja nikakva nevolja. -Jesi. 131 00:18:11,440 --> 00:18:13,140 Jesi. Ti si "možda." 132 00:18:14,985 --> 00:18:16,685 A "možda" 133 00:18:19,490 --> 00:18:21,450 su stvarno pogubni po mene. 134 00:18:25,954 --> 00:18:27,654 Kakva si ti mustra. 135 00:18:31,084 --> 00:18:32,836 Bolje da idem… -Da. 136 00:18:34,379 --> 00:18:37,216 Samo probaj da odeš, blesane. 137 00:18:55,071 --> 00:18:57,021 BRUNO NAJJAČI ČOVEK NA SVETU 138 00:19:05,577 --> 00:19:10,999 Preuzmi. Kolena mi se raspadaju. -Uvek kolena. 139 00:19:11,834 --> 00:19:15,504 Ja sam Major, najmanji čovek zvanično, 140 00:19:15,587 --> 00:19:20,092 majstor namidžicua, tajne tehnike s Orijenta. 141 00:19:20,175 --> 00:19:25,681 U 20 dolara da mogu pobediti bilo koga od vas prostaka, u rvanju. 142 00:19:25,764 --> 00:19:28,140 Ne stidite se, narode. Ako neko od vas ima pitanje za mene, 143 00:19:28,141 --> 00:19:31,770 g. Karlajl će pokupiti vaše kartice i koverte. 144 00:19:31,854 --> 00:19:33,605 Napišite pitanja 145 00:19:33,689 --> 00:19:36,149 i svoje ime na kartici u koverti. 146 00:19:36,233 --> 00:19:38,819 Ne gledajte u tuđe. -Hvala. 147 00:19:38,902 --> 00:19:42,005 Nek se svako ponaša civilizovano i nećemo imati problema. 148 00:19:42,040 --> 00:19:45,033 Svi posedujemo po 5 čula. -Gđice Moli, imate pitanje za nas? -Ne. 149 00:19:45,117 --> 00:19:46,860 Onda nećete dobiti odgovor. 150 00:19:46,864 --> 00:19:49,570 Svi možemo da čujemo, vidimo, dodirujemo, mirišemo i da okusimo. 151 00:19:49,571 --> 00:19:52,541 Međutim, ja sam blagosiljana i šestim, 152 00:19:52,624 --> 00:19:56,545 prirodnom vezom, da tako kažemo, s etrom. 153 00:19:58,422 --> 00:20:01,258 Hvala za koverte, g. Karlajl. 154 00:20:06,847 --> 00:20:09,308 Zina loži dosta ljudi tamo, Pite. 155 00:20:09,391 --> 00:20:13,145 Napio si se? Hajde, Pite. Zina počinje! 156 00:20:13,228 --> 00:20:14,928 Pročitaću prvu karticu. 157 00:20:16,773 --> 00:20:19,451 Trebaće joj uskoro. Abigejl, zapiši. 158 00:20:19,535 --> 00:20:21,235 Gde ti je kreda? -Evo je. 159 00:20:21,236 --> 00:20:23,864 Ljudi me stalno pitaju da li imam pomoć duhova. 160 00:20:23,947 --> 00:20:28,619 Narode, jedini duhovi koje kontrolišem su ovi u ovoj flaši. 161 00:20:30,579 --> 00:20:33,624 Duhovi alkohola. 162 00:20:33,707 --> 00:20:36,501 Zabrinuta za majku. Pogledaće uskoro. 163 00:20:36,585 --> 00:20:40,130 I svaku karticu nakon toga, jasno? -Znam, znam. 164 00:20:49,139 --> 00:20:52,517 Pitanja su sada u etru. 165 00:20:52,601 --> 00:20:56,063 Nisam ih pipnula. Nisam ih čitala. 166 00:20:56,146 --> 00:20:58,732 Ni ne moram, jer nazirem pitanje ovde. 167 00:20:58,815 --> 00:21:00,515 Evo, Zini. 168 00:21:02,444 --> 00:21:04,144 Ima jedna žena... 169 00:21:04,529 --> 00:21:06,229 Zabrinuta je za majku. 170 00:21:07,157 --> 00:21:11,119 "Hoće li majci biti bolje?" -Pit je pijan. 171 00:21:12,788 --> 00:21:15,332 Ja ću da idem. -Stanite, pojavljuje mi se slovo. 172 00:21:15,916 --> 00:21:18,835 Da, to je "A". -To sam ja. 173 00:21:22,005 --> 00:21:24,216 Abigejl, tako se zoveš, draga? 174 00:21:27,594 --> 00:21:29,846 Rekla bih da je tvoja majka mnogo rmbačila u životu... 175 00:21:29,930 --> 00:21:31,640 Moli. -Koja je koverta, Pite? 176 00:21:31,723 --> 00:21:35,978 Ne znam. -Ova? -Ne sećam se. 177 00:21:36,645 --> 00:21:39,398 Žao mi je, Moli. -Sad ću pokušati da pročitam sledeće pitanje. 178 00:21:39,481 --> 00:21:42,317 Ne znam ko je. -Gđo Zina. 179 00:21:42,401 --> 00:21:45,278 Recite mi još, molim vas. 180 00:21:45,362 --> 00:21:47,781 Recite joj, gđo Zina. Ako možete. 181 00:21:49,491 --> 00:21:54,913 Imaš par braće ili sestara, zar ne? 182 00:21:54,997 --> 00:21:58,250 Ne. Nemam, gospođo. Samo jednu sestru. 183 00:21:59,543 --> 00:22:01,336 Moj brat je preminuo. 184 00:22:04,715 --> 00:22:10,012 Da. Ali vidim ga… To me je pomelo. 185 00:22:10,095 --> 00:22:13,557 Tvoj brat, on je ovde trenutno. 186 00:22:14,725 --> 00:22:17,102 Njegova ruka je na tvom ramenu. 187 00:22:21,815 --> 00:22:23,515 Možeš li da je osetiš? 188 00:22:25,485 --> 00:22:29,573 Da. Osetila sam nešto. 189 00:22:29,656 --> 00:22:31,356 Osetila sam njegovu ruku. 190 00:22:32,492 --> 00:22:34,327 Bože, Hari! 191 00:22:54,681 --> 00:22:59,644 Dobro si? -Sirota žena. Htela je da zna više. 192 00:22:59,728 --> 00:23:03,857 Naravno da je htela. Šta si joj rekla? -Istinu. 193 00:23:03,940 --> 00:23:06,943 Da smo zakazali i da sam morala da iskoristim trik da umirim publiku. 194 00:23:07,027 --> 00:23:10,238 Da je to bio samo trik. Bolelo je. 195 00:23:10,322 --> 00:23:12,741 To je dobro. Dobro je što si uradila to. 196 00:23:12,824 --> 00:23:17,871 Dala sam joj amajliju. -Izvini što sam zakazao. 197 00:23:17,954 --> 00:23:20,749 Ne znam zašto ne nastaviš da je ložiš… 198 00:23:20,832 --> 00:23:25,045 Nikad ne radimo predstavu s duhovima. Ništa dobro ne ispadne iz toga. 199 00:23:25,128 --> 00:23:29,758 Da li je toliko loše dati joj nadu? -Nije nada ako je laž, Stene. 200 00:23:32,302 --> 00:23:36,181 Šta su onda te karte? Tarot? 201 00:23:36,264 --> 00:23:41,144 Dušo, to nije isto. -Otvaram ih za sebe i Pita. 202 00:23:41,228 --> 00:23:46,066 Uvek dobiješ neki odgovor. -Kupio sam ih za tebe u Parizu. 203 00:23:48,443 --> 00:23:53,115 Boravili smo u Ricu. -Zadržali smo se četiri nedelje. 204 00:23:57,577 --> 00:24:00,997 Napisao sam veći deo sistema reči na toj turneji. 205 00:24:01,081 --> 00:24:04,543 Tamo smo usavršili tačku. Zar ne, Džordže? 206 00:24:04,626 --> 00:24:06,326 Možete li to i dalje da izvedete? 207 00:24:16,054 --> 00:24:17,754 U redu. 208 00:24:19,850 --> 00:24:25,522 Stentone... Daj Zini predmet, bilo koji predmet. 209 00:24:34,239 --> 00:24:38,368 Molim vas koncentrišite se na ovaj predmet koji imam u ruci, profesore. 210 00:24:43,331 --> 00:24:45,031 Šta mi možete reći? 211 00:24:45,834 --> 00:24:48,378 Ručni sat, kožni kaiš. 212 00:24:49,171 --> 00:24:51,631 Mesingani, nije zlatni. 213 00:24:53,008 --> 00:24:58,513 Star i iznošen. 214 00:24:58,597 --> 00:25:00,432 Ali pun značenja... 215 00:25:01,600 --> 00:25:06,813 Nije bio tvoj od početka, je li? Uzeo si ga, ili... 216 00:25:08,899 --> 00:25:15,155 Ukrao si ga, zar ne? Vidim starijeg čoveka. 217 00:25:15,238 --> 00:25:18,450 Dečak ga mrzi. 218 00:25:18,533 --> 00:25:23,371 Dečak bi voleo da bude voljen, ali on mrzi tog čoveka. 219 00:25:29,669 --> 00:25:31,369 Smrt. 220 00:25:32,047 --> 00:25:34,299 Smrt i želja za smrću. 221 00:25:39,387 --> 00:25:42,891 On je voleo taj sat. Moj otac se njime ponosio. 222 00:25:44,643 --> 00:25:46,343 A sada? 223 00:25:50,273 --> 00:25:53,068 Ne. To je sve. 224 00:25:54,236 --> 00:25:55,936 To je sve. 225 00:26:14,506 --> 00:26:17,050 Sve je tu. 226 00:26:28,311 --> 00:26:32,649 Svaka reč ima broj, 227 00:26:32,732 --> 00:26:37,237 a taj broj te vodi do druge reči. Pljas. 228 00:26:37,320 --> 00:26:39,531 Zina mi ih prenosi. 229 00:26:39,614 --> 00:26:44,536 "Molim vas koncentrišite se na predmet koji imam u ruci, profesore." 230 00:26:44,619 --> 00:26:47,205 "Molim vas", "predmet", 21. 231 00:26:47,289 --> 00:26:53,086 Naglasak na "koncentrišite se" znači da je to staro, iznošeno. Jeftino. 232 00:26:53,169 --> 00:26:54,869 Pljas. 233 00:26:57,090 --> 00:26:58,790 Ali... 234 00:27:00,552 --> 00:27:02,554 moraš znati kako da pročitaš metu. 235 00:27:03,596 --> 00:27:06,933 Kako se kreću, govore, oblače. 236 00:27:08,727 --> 00:27:13,940 Ljudi očajnički žele da ti kažu ko su, da budu viđeni… 237 00:27:14,024 --> 00:27:15,724 Čista istina. 238 00:27:17,652 --> 00:27:19,779 Da, ali kako znate da ste ih navukli? 239 00:27:20,780 --> 00:27:23,366 Napraviš pauzu. -Tako je. 240 00:27:24,576 --> 00:27:26,276 Zastaneš na trenutak. 241 00:27:29,247 --> 00:27:32,959 "Molim vas izvinite." "Treba mi čaša vode." 242 00:27:33,043 --> 00:27:37,213 Ili se onesvestiš, oslabljen od naprezanja. 243 00:27:39,966 --> 00:27:44,596 Otkud si znao za mog oca? -Priča iz svačijeg života. 244 00:27:44,679 --> 00:27:48,058 To je "Crna duga." Ne možeš da promašiš. 245 00:27:50,101 --> 00:27:55,440 Štedljivi ali velikodušni, osamljeni ali druželjubivi, a ti, 246 00:27:56,274 --> 00:28:02,197 mrzeo si ga ali si ga voleo. Svako je imao neku muku. 247 00:28:03,239 --> 00:28:05,283 Nekoga koga su mrzeli. 248 00:28:07,077 --> 00:28:09,537 Senku iz svoje prošlosti. 249 00:28:14,376 --> 00:28:17,128 Obično za dečaka, to je stariji čovek. 250 00:28:18,838 --> 00:28:24,761 Ako je meta starija, onda kažeš, "Imali ste neki skorašnji gubitak." 251 00:28:24,844 --> 00:28:27,389 Mlađi? Otac. 252 00:28:28,056 --> 00:28:29,756 Uvek je otac. 253 00:28:36,815 --> 00:28:41,444 Odneću ovo Klemu. 254 00:28:43,113 --> 00:28:44,906 Imali smo dobar dan danas. 255 00:28:46,199 --> 00:28:47,899 Sjajan dan. 256 00:28:57,627 --> 00:28:59,629 Moj dragi Pit. 257 00:29:01,464 --> 00:29:03,591 Slama mi srce. 258 00:29:06,594 --> 00:29:09,722 Ne, nema više pijančenja za tebe, Pite. 259 00:29:09,806 --> 00:29:13,393 Obećao sam Zini. -Zina neće da zna, Klem. 260 00:29:13,476 --> 00:29:17,689 Samo jedna flaša, to je sve. -Dobro. Poslednji put. 261 00:29:18,440 --> 00:29:21,609 Idi. -Blagoslovljen da si, Klem. 262 00:29:37,292 --> 00:29:42,213 Ovo su moji mali anđeli. Stavi ga ovde dole, to je njegov dom. 263 00:29:43,089 --> 00:29:47,260 Ne, okreni ga ka drugoj strani. On je stidljiv. 264 00:29:47,343 --> 00:29:50,763 Moram da čuvam svoje lepotane lepo konzervirane. 265 00:29:50,847 --> 00:29:56,394 "Začeti istom požudom i znojem koji su i nas prisilili da hodamo ovom zemljom, 266 00:29:56,478 --> 00:30:03,443 ali nekako su pogrešno ispali u majčinoj materici. Nesposobni da žive." 267 00:30:03,526 --> 00:30:08,781 Uglavnom umru na rođenju, ili čak u majci. 268 00:30:11,951 --> 00:30:14,829 Ovaj je raritet. 269 00:30:23,671 --> 00:30:25,371 Enoh. 270 00:30:26,466 --> 00:30:29,177 Nazvao sam ga prema Bibliji. 271 00:30:29,260 --> 00:30:32,138 Mali kreten je ubio svoju majku na rođenju. 272 00:30:32,222 --> 00:30:36,476 Bacakao se nekoliko dana, brektao je kao tele. 273 00:30:36,559 --> 00:30:39,312 Oko te prati naokolo kao ona na portretima. 274 00:30:42,106 --> 00:30:46,402 Crvena kutija, metanol. Dobar za konzerviranje. Loš za opijanje. 275 00:30:46,486 --> 00:30:48,655 Otrov, pravi otrov. 276 00:30:49,989 --> 00:30:53,451 Plava kutija. Šećerna trska, duplo destilisana. 277 00:30:53,535 --> 00:30:57,956 Svemogući Hriste, grlo jednako boli kao i bika dupe kad ga spopadnu muve. 278 00:31:01,292 --> 00:31:04,546 Ljudi znaju da to mogu da kupe od mene. 50 centi za litar. 279 00:31:04,629 --> 00:31:06,881 Nikad ne kradi alkohol. 280 00:31:06,965 --> 00:31:11,094 Moraš da se učipiš, kao i ostali. 281 00:31:11,177 --> 00:31:12,877 Nikad ne diram stvari. 282 00:31:13,888 --> 00:31:16,891 Kako smo čestiti. Samo reci da razumeš. 283 00:31:18,226 --> 00:31:20,144 Razumem. -Šta razumeš? 284 00:31:23,273 --> 00:31:26,442 Da nikad ne kradem alkohol. -Tako je. 285 00:31:26,526 --> 00:31:30,697 Poštuj pravila, ne zajebavaj se sa mnom. To je savet. 286 00:31:38,663 --> 00:31:40,363 Uđi. 287 00:31:41,249 --> 00:31:42,949 Klem me je zamolio da ti donesem ovo, 288 00:31:42,959 --> 00:31:46,379 6 litara metanola, za predstavu. -Da. Za predstavu. 289 00:31:46,462 --> 00:31:50,008 Šteta, zar ne? Možeš da ga staviš tamo. 290 00:31:52,844 --> 00:31:54,544 Evo. 291 00:31:55,722 --> 00:31:59,976 Pite, voleo bih da naučim bilo šta što bi hteo da me naučiš. 292 00:32:02,353 --> 00:32:04,053 Da te naučim? 293 00:32:05,148 --> 00:32:09,527 Razumem ako ne želiš da odaješ svoje tajne. 294 00:32:09,611 --> 00:32:13,114 Ne, nije to u pitanju, momče. 295 00:32:13,197 --> 00:32:15,116 Prošlo je neko vreme 296 00:32:15,199 --> 00:32:18,536 otkako je neko tražio od mene da ga naučim bilo šta. 297 00:32:19,871 --> 00:32:24,459 Hvala. -Znaš gde da me nađeš. -Da, znam. 298 00:32:24,542 --> 00:32:26,242 Prijatan dan. 299 00:32:36,888 --> 00:32:40,475 Nikad ne sudite gresima požude i ponosa. 300 00:32:40,558 --> 00:32:46,856 Pretvorena sam u ovaj tužan oblik jer nisam slušala roditelje. 301 00:32:46,939 --> 00:32:51,778 Samo su hteli da meni bude dobro… -Rođena sam tokom oluje sa grmljavinom. 302 00:32:51,861 --> 00:32:55,990 Atmosfera me napunila elektrostatičkom energijom. 303 00:32:56,074 --> 00:32:58,159 Sad mogu da podnesem hiljade 304 00:33:00,036 --> 00:33:05,249 i hiljade volti dok prolaze kroz moje telo. 305 00:33:06,959 --> 00:33:10,088 Ali moram vas upozoriti da držite distancu, 306 00:33:10,171 --> 00:33:13,675 jer ova zabava nosi sa sobom opasnost od strujnog udara, 307 00:33:13,758 --> 00:33:16,386 čak i po one u blizini. 308 00:33:52,964 --> 00:33:58,344 Ja nisam ovakav… 309 00:34:29,125 --> 00:34:32,211 Moli, hoću da ti pokažem nešto. Imaš li trenutak? 310 00:34:32,295 --> 00:34:34,630 Imaš par minuta pre nego što Zina počne. 311 00:34:34,714 --> 00:34:37,091 Video sam tvoju predstavu i mislim da je veoma dobra, 312 00:34:37,175 --> 00:34:40,386 ali imam ideju za tvoju tačku. U svojoj predstavi 313 00:34:40,470 --> 00:34:42,346 pričaš im pričicu. 314 00:34:42,430 --> 00:34:44,932 Ali šta ako im pokažeš nešto? Šta kažeš na to? 315 00:34:45,016 --> 00:34:48,728 Električna stolica. A ti u njoj. U okovima, 316 00:34:48,811 --> 00:34:50,897 a publika će pomisliti "Šta se dešava ovde?" 317 00:34:50,980 --> 00:34:54,192 I iznenada izlazi mali čovek s kapuljačom dželata. 318 00:34:54,275 --> 00:34:56,985 Povlači ovu polugu, oni se mnogo uplaše. Pomisle da ćeš možda umreti, 319 00:34:56,986 --> 00:34:59,530 i bum… Sredila si ih! Šokirani su. Šta kažeš? 320 00:35:00,406 --> 00:35:03,534 Hoćeš da me pogubiš? -Samo na trenutak. 321 00:35:03,618 --> 00:35:05,318 Onda oživiš. 322 00:35:08,456 --> 00:35:10,156 Nacrtao si me? 323 00:35:11,167 --> 00:35:12,867 Da, crtam šta mi je na umu. 324 00:35:15,597 --> 00:35:17,380 Mogao bi da živiš od toga. 325 00:35:17,381 --> 00:35:19,947 Mama me je prijavljivala na takva takmičenja kad sam bio dete. 326 00:35:19,950 --> 00:35:22,804 Bio sam nepobediv, ali šta znam, samo sam... 327 00:35:22,887 --> 00:35:25,640 To je samo nešto šta sam oduvek radio. Pomaže mi da razmišljam. 328 00:35:25,723 --> 00:35:28,810 Znaš da je ovo diletantski šou, zar ne? 329 00:35:28,893 --> 00:35:31,479 Ništa ovde nije najbolje. 330 00:35:31,562 --> 00:35:34,690 Ti si bolja od ovog mesta. -Možda ti misliš da sam posebna, ali nisam. 331 00:35:34,774 --> 00:35:36,692 Možda ja vidim nešto u tebi što ti ne vidiš. 332 00:35:36,776 --> 00:35:38,736 Stvarno? -Moguće je. 333 00:35:40,154 --> 00:35:44,075 Možda je sve ovo dovoljno dobro za mene. -Ne verujem ti. 334 00:35:44,158 --> 00:35:47,203 Nije dovoljno za mene, sigurno nije dovoljno ni za tebe. 335 00:35:48,663 --> 00:35:51,207 Šta misliš? -Lepo izgledaš. 336 00:35:51,874 --> 00:35:53,574 Razmisli o tome. 337 00:36:00,716 --> 00:36:02,416 Imaš stepenice. 338 00:36:06,889 --> 00:36:09,684 Spremna? Evo. 339 00:36:11,394 --> 00:36:13,094 Izgleda kao na crtežu, zar ne? 340 00:36:15,731 --> 00:36:19,861 Ne, sedi u stolicu. -Ti si ovo napravio? Kad si napravio ovo? 341 00:36:20,987 --> 00:36:23,447 I stavi ruke tu unutra. -Ovako? -Da. 342 00:36:23,531 --> 00:36:27,493 Vidiš to? Majore. To je drama. 343 00:36:29,028 --> 00:36:31,651 Tvoj posao ovde je da povučeš ovu polugu. U redu? 344 00:36:31,665 --> 00:36:33,381 Ne saginji se dok pričaš sa mnom. 345 00:36:33,432 --> 00:36:36,543 Ne saginjem se, pokušavam da ti pokažem. Povući ćeš ovu polugu nazad. 346 00:36:37,753 --> 00:36:40,006 Moraš da to uradiš uz pomoć sile i s malo drame. 347 00:36:40,089 --> 00:36:42,300 Zapni, dve ruke. Možeš ti to. 348 00:36:44,218 --> 00:36:46,771 Elektricitet izbija, svi su užasnuti. 349 00:36:46,784 --> 00:36:48,755 Da li će ona da živi ili umre? Ide napred nazad. 350 00:36:48,756 --> 00:36:51,308 A ti ćeš da spaseš stvar, i gurneš je napred obema rukama. 351 00:36:51,309 --> 00:36:53,102 Dobro zapn... To je to! 352 00:36:53,185 --> 00:36:56,314 Okovi spadaju, dim izlazi. Nisam još namestio ovo, 353 00:36:56,397 --> 00:36:59,400 ali ova dva davaće varnice. -Ne znam za tvoje gluposti, 354 00:36:59,483 --> 00:37:02,403 ali neću da nosim ovo. Kažem ti to. -Ali tako je dobro. 355 00:37:02,486 --> 00:37:04,280 Šta si ti, odjednom, inženjer? 356 00:37:04,363 --> 00:37:06,657 To je isti gumeni podmetač ispod stolice, ista struja. 357 00:37:06,741 --> 00:37:09,702 Samo bolja predstava, to je sve. -Šta ovaj točak radi? 358 00:37:09,785 --> 00:37:11,485 To je glupost. 359 00:37:12,914 --> 00:37:14,614 Znaš šta. 360 00:37:15,082 --> 00:37:19,211 Razmisliću u ovome. -Ja ću ovo da uradim. Mislim da je on na dobrom putu. 361 00:37:19,587 --> 00:37:21,287 Naravno. 362 00:37:28,346 --> 00:37:33,059 Ideš na neko posebno mesto? -Samo vozim Pita i Zinu u grad. 363 00:37:33,142 --> 00:37:36,062 Hoćeš da nešto pokupimo za tebe? -Ne, neka. 364 00:37:40,399 --> 00:37:42,109 Zašto pitaš? -Ništa. 365 00:37:44,528 --> 00:37:48,240 Ćaskaš s Moli previše često. 366 00:37:48,324 --> 00:37:52,286 Poznavao sam njenog oca. Poznavao sam ga stvarno dobro. 367 00:37:53,079 --> 00:37:57,875 Prevarant starog kova. Pretpostavljam da mu se uopšte ne bi svideo. 368 00:37:57,959 --> 00:38:01,837 Obećao sam mu da ću voditi računa o devojci, i hoću. 369 00:38:01,921 --> 00:38:04,966 I dalje imam 2 dobra kila mesa i kostiju ovde. 370 00:38:06,467 --> 00:38:08,844 Povrediš li tu devojku, dobićeš ih sve. 371 00:38:31,075 --> 00:38:33,160 Šta i dalje radiš ovde budna? 372 00:38:34,704 --> 00:38:36,956 Sanjala sam nešto. Nisam mogla opet da zaspim. 373 00:38:40,835 --> 00:38:42,535 Hoćeš li da mi ispričaš? 374 00:38:43,796 --> 00:38:45,496 Radilo se o mom ocu. 375 00:38:48,009 --> 00:38:49,709 Da li je on preminuo? 376 00:38:51,595 --> 00:38:54,265 Bio je živ i smešio se u snu. 377 00:38:54,348 --> 00:38:56,225 Kladim se da je bio zgodan, zar ne? 378 00:38:56,308 --> 00:38:59,854 Devojčice uvek povuku na svoje očeve. 379 00:38:59,937 --> 00:39:02,982 "Meri Margaret Kejhil, ne zaboravi da se smešiš", govorio je on. 380 00:39:04,650 --> 00:39:07,445 Ne volim da se smešim, ali zbog njega bih. 381 00:39:08,738 --> 00:39:12,658 Mogao je šarmom da se izvuče iz bilo čega. -Čovek po mom ukusu. 382 00:39:13,784 --> 00:39:17,830 Pričaj mi još. -O njemu? -Naravno, o sebi. 383 00:39:19,790 --> 00:39:21,490 Šta o sebi? 384 00:39:30,134 --> 00:39:35,056 Znam da voliš čokolade i da čitaš. 385 00:39:35,139 --> 00:39:38,809 I ples. -Kad si to poslednji put radila? 386 00:39:38,893 --> 00:39:40,593 Davno… -Stvarno? 387 00:39:44,899 --> 00:39:46,599 Popravićemo to. 388 00:39:50,029 --> 00:39:52,823 Spremna? Krenimo! 389 00:40:11,675 --> 00:40:15,179 Razmišljala sam o onome što si rekao, Stene. -Šta sam rekao? 390 00:40:16,680 --> 00:40:18,380 Sećam se. 391 00:40:19,308 --> 00:40:21,008 Kuda bismo otišli? 392 00:40:25,731 --> 00:40:28,984 Šta ako ti kažem da se mogu dokopati tačke za 2 osobe za nas? 393 00:40:30,528 --> 00:40:32,488 O čemu pričaš? 394 00:40:32,571 --> 00:40:35,741 Pričam o tački zahvaljujući kojoj ćemo biti glavni izvođači 395 00:40:35,825 --> 00:40:37,701 u najvećima hotelima i salama 396 00:40:37,785 --> 00:40:40,621 od Istočne do Zapadne obale. -Maštaš. 397 00:40:40,704 --> 00:40:43,749 Ne, Moli, ovo mesto te ne zaslužuje. 398 00:40:43,833 --> 00:40:46,627 Ako mi dozvoliš, želim da ti dam svet i sve u njemu. 399 00:40:56,470 --> 00:40:58,170 Moli. 400 00:41:34,091 --> 00:41:35,926 Hajde. Treba mi pomoć. 401 00:41:37,094 --> 00:41:40,598 Rana na glavi mu se inficirala. Muve su je napljuvale. 402 00:41:41,724 --> 00:41:47,396 Groznica neće da ga popusti. -Da li je mrtav? -Ne. Ali biće. 403 00:41:48,833 --> 00:41:50,782 ISUS SPASAVA 404 00:41:56,071 --> 00:41:59,408 Jesi li čuo? Onaj mali Švaba, onaj što liči na Čaplina. 405 00:41:59,491 --> 00:42:02,786 Samo što je upao u Poljsku. Nek se nosi. Spusti ga ovde. 406 00:42:09,251 --> 00:42:13,214 Hajde! -Nećeš da sačekaš? -I da odgovaram na pitanja? Ne! 407 00:42:13,297 --> 00:42:15,257 Oni će ga preuzeti. Brinuće se o njemu. 408 00:42:15,341 --> 00:42:17,718 Da ga stavim pod... -Rekao sam da ga ostaviš! 409 00:42:17,801 --> 00:42:22,139 Ne mogu da ga ostavim na kiši! -Ne pretvaraj se da ti je stalo. 410 00:42:22,223 --> 00:42:26,685 Da li si gladan? Ja sam mrtav gladan. Hajde! Odrezak i jaja. Ja častim. 411 00:42:33,776 --> 00:42:36,237 Dušo, so i biber, molim? 412 00:42:39,281 --> 00:42:41,200 Kako ubediš nekoga da bude izrod? 413 00:42:44,245 --> 00:42:47,289 Neću da te lažem. Nije lako. 414 00:42:47,373 --> 00:42:49,667 Moraš pokupiti tešku pijanicu. 415 00:42:49,750 --> 00:42:53,754 Pravog alkosa, budalu koja pije dve flaše dnevno. Kapiraš? -Gde ih pokupiš? 416 00:42:53,837 --> 00:42:56,882 Aleja noćnih mora, pruga, jeftina prenoćišta, možeš da biraš. 417 00:42:58,676 --> 00:43:04,223 Mnogo ljudi se vratilo iz rata navučeno na mak i alkohol. 418 00:43:04,306 --> 00:43:09,353 Opijum te gadno ščepa, ali dokrajčiš ih alkoholom. 419 00:43:11,105 --> 00:43:16,068 Kažeš im: "Imam mali posao za tebe. To je privremeni posao." 420 00:43:16,151 --> 00:43:17,987 Naglasi im to. 421 00:43:18,070 --> 00:43:21,907 "Samo privremeno dok ne nađemo drugog izroda." 422 00:43:28,289 --> 00:43:31,250 Začiniš to ovakvom tinkturom opijuma. 423 00:43:31,333 --> 00:43:35,337 Jedna kap po flaši, to je sve. Ali… 424 00:43:35,421 --> 00:43:39,049 Sad misli da je u raju. 425 00:43:39,133 --> 00:43:42,177 Onda mu kažeš nešto ovako: 426 00:43:42,261 --> 00:43:47,808 "Moram da nađem pravog izroda." On kaže: "Zar meni dobro ne ide?" 427 00:43:47,891 --> 00:43:50,102 Ti kažeš: "Usrano ti ide." 428 00:43:50,185 --> 00:43:53,772 "Ne možeš privući publiku izigravajući izroda. Završio si." 429 00:43:53,856 --> 00:43:55,556 Onda odeš. 430 00:44:00,779 --> 00:44:06,994 Te noći razvlačiš pridiku i filuješ priču. 431 00:44:07,077 --> 00:44:11,165 Sve dok pričaš on razmišlja o trežnjenju 432 00:44:11,248 --> 00:44:15,002 i obuzima ga drhtavica, vriska i užas. 433 00:44:16,879 --> 00:44:20,049 Daš mu vremena da razmisli, dok ti pričaš. 434 00:44:22,092 --> 00:44:27,097 Onda ubaciš kokošku. Postaće izrod. 435 00:44:27,431 --> 00:44:29,131 Isuse. 436 00:44:30,476 --> 00:44:32,176 Sirota duša. 437 00:44:37,191 --> 00:44:41,028 Ovako. Kažiprst i srednji prst, 438 00:44:41,111 --> 00:44:44,239 polusavijeni, paralelni s tvojim palcem. 439 00:44:44,323 --> 00:44:47,868 Kao da ćeš iščupati nešto iz vazduha. 440 00:44:47,951 --> 00:44:49,651 Leva ruka na slepoočnici. 441 00:44:49,703 --> 00:44:53,749 To znači da pitaš za boju, teksturu, detalje. 442 00:44:55,793 --> 00:44:58,962 To je sve. -Ti imaš dara. 443 00:44:59,046 --> 00:45:02,466 Ja ne znam kako to da uradim, Pite. Držiš sve u svojoj glavi, 444 00:45:02,549 --> 00:45:05,135 a istovremeno zabavljaš sve te ljude. 445 00:45:11,141 --> 00:45:12,841 Znaš, ako... 446 00:45:18,065 --> 00:45:20,150 Ako si dobar u čitanju ljudi, 447 00:45:20,234 --> 00:45:23,445 to je uglavnom zato što si naučio kao dete, 448 00:45:23,529 --> 00:45:27,324 pokušavajući da ostaneš korak ispred onoga što te je mučilo. 449 00:45:29,785 --> 00:45:33,831 Ako su te gadno povredili, 450 00:45:33,914 --> 00:45:39,753 onda je ta pukotina šuplja. I nikad neće biti dovoljno. 451 00:45:39,837 --> 00:45:41,964 To se ne da popuniti. 452 00:45:47,469 --> 00:45:52,474 Klem slama novog izroda. 453 00:45:52,558 --> 00:45:54,258 Peče ga na tihoj vatri. 454 00:45:55,352 --> 00:45:59,148 Siroto kopile mora da je dopola skrenulo s uma dosad. 455 00:46:03,902 --> 00:46:07,197 Mislim da ćemo Džordž i ja spavati dole noćas. 456 00:46:10,367 --> 00:46:14,955 Stene, momče, da li bi bio tako ljubazan 457 00:46:15,038 --> 00:46:18,459 da mi nabaviš pola litra šećerne trske? 458 00:46:18,542 --> 00:46:24,506 Pite, samo zatvori oči i legni u krevet. -Treba mi podstrek, sinko. 459 00:46:31,597 --> 00:46:34,224 Videću šta mogu. -Dobar momak. 460 00:47:52,177 --> 00:47:53,929 Šta to radiš? 461 00:47:54,012 --> 00:47:56,473 Nisam mislio ništa loše, Pite. Bio sam radoznao. 462 00:47:58,433 --> 00:48:03,897 Stene, ova knjiga može biti zloupotrebljena. Razumeš? 463 00:48:03,981 --> 00:48:07,109 Zato sam prestao da izvodim tačku. 464 00:48:08,151 --> 00:48:10,779 Primio sam se na sopstvenu priču. 465 00:48:10,862 --> 00:48:16,535 Kad čovek poveruje u sopstvene laži, kad počne da veruje da ima moć, 466 00:48:17,494 --> 00:48:22,165 on se primio na sopstvenu priču. Sad on veruje da je sve to istina. 467 00:48:23,917 --> 00:48:28,213 I ljudi stradaju. Dobri, bogobojažljivi ljudi. 468 00:48:28,964 --> 00:48:32,884 A ti lažeš i lažeš. 469 00:48:32,968 --> 00:48:37,055 A kad lažima dođe kraj, eto ga. 470 00:48:37,139 --> 00:48:42,102 Lice Boga, bulji pravo u tebe, gde god da se okreneš… 471 00:48:44,229 --> 00:48:47,190 Nijedan čovek ne može pobeći od Boga, Stene. 472 00:48:50,694 --> 00:48:52,394 Da, gospodine. 473 00:49:14,551 --> 00:49:19,681 Kažiprst i srednji prst savijeni. Paralelni s palcem. 474 00:49:19,765 --> 00:49:22,768 Stavi svoju levu ruku na slepoočnicu. Kažiprst i srednji prst savijeni. 475 00:49:22,851 --> 00:49:26,730 Paralelni s tvojim palcem. Stavi svoju levu ruku na slepoočnicu. 476 00:49:28,273 --> 00:49:30,150 Pitaš za nešto određeno. 477 00:49:53,632 --> 00:49:59,137 Ne! Gde je on? Pite! Daj, bre! 478 00:49:59,221 --> 00:50:02,015 Zina! Klem! Imamo problem! 479 00:50:16,655 --> 00:50:21,535 U pitanju je Pit. Konačno je to uradio sebi. Ne pomera se. 480 00:50:25,622 --> 00:50:28,375 Pite. Moj Pite. 481 00:50:37,634 --> 00:50:39,334 Pite! 482 00:50:42,389 --> 00:50:45,559 Pite! 483 00:50:53,150 --> 00:50:55,444 Greh i spasenje. Raj i pakao. 484 00:50:55,527 --> 00:50:58,530 Saznajte kako to izgleda ovde na Zemlji. 485 00:50:58,613 --> 00:51:03,410 Nek vam ogledala pokažu ko ste i šta ćete biti. 486 00:51:03,493 --> 00:51:05,328 Požurite. 487 00:51:12,169 --> 00:51:16,089 Atrakcije koje izazivaju jezu. Zabava za sve uzraste! 488 00:51:18,049 --> 00:51:21,344 Senzacija veka! 489 00:51:23,722 --> 00:51:27,601 Deset atrakcija za jednu kartu. 490 00:51:39,988 --> 00:51:44,075 Požurite. Priđite i osvojite nagradu. 491 00:51:47,954 --> 00:51:50,081 Klem. -Da? 492 00:51:50,165 --> 00:51:53,835 Panduri, video sam 4 kola. Dolaze s juga. -Sranje. 493 00:51:53,919 --> 00:51:58,173 Ako vide Izroda, pečeni smo. Ja ću ga sakriti. 494 00:51:58,256 --> 00:52:02,135 Ti prekrij reklamu i zavlači ih malo. Kupi mi malo vremena! 495 00:52:02,219 --> 00:52:05,931 Skupite sve cirkuske radnike i odvedite ih do one pozornice tamo. 496 00:52:06,014 --> 00:52:07,724 Na noge lagane! 497 00:52:10,018 --> 00:52:14,481 Pokret! Pomerite ih! -Policajče, o čemu se radi? 498 00:52:14,564 --> 00:52:17,692 Pridruži se ostalima. -To je nalog? Za šta? 499 00:52:17,776 --> 00:52:19,694 Nemoj pokušavati da mi izvodiš te pravne fore. 500 00:52:19,778 --> 00:52:23,281 Zatvorićemo ovo mesto u svakom slučaju. -Da, gospodine. 501 00:52:23,365 --> 00:52:27,577 ...da izvodite ilegalnu predstavu, 502 00:52:27,661 --> 00:52:33,291 s akcentom na okrutnost prema životinji i čoveku. A ti, mlada, damo. 503 00:52:33,375 --> 00:52:36,336 Mi imamo žene i ćerke u ovom gradu. 504 00:52:36,419 --> 00:52:39,923 Uhapšena si zbog nedoličnog ponašanja. Spustite je dole! 505 00:52:40,006 --> 00:52:43,393 Ne! Stanite! Siđite odatle! 506 00:52:43,477 --> 00:52:45,177 Izbatinaću vas! -Točak se okreće. 507 00:52:45,178 --> 00:52:48,598 Električna struja mora da ode nekud. Majore, molim vas! 508 00:52:48,682 --> 00:52:50,976 Ako nam dozvolite, gospodine, možete suditi pošteno 509 00:52:51,059 --> 00:52:53,478 poput dobrog kralja Solomona. Svi se odmaknite! 510 00:53:02,529 --> 00:53:04,865 Zato se oskudno oblači, gospodine. 511 00:53:04,948 --> 00:53:07,534 Preusmerava struju. Moli? 512 00:53:08,326 --> 00:53:10,026 Moli? Moli, da li si dobro? 513 00:53:14,124 --> 00:53:17,294 Sklonite se. -Upravo je spasla živote vašim zamenicima. 514 00:53:17,377 --> 00:53:21,172 Moli. -Zatvaram vas. 515 00:53:21,256 --> 00:53:23,258 Ja nisam kao ona vaša lopovska južnjačka policija, 516 00:53:23,341 --> 00:53:27,888 koja ljubi svešteniku noge u nedelju, a korumpirana je preostalih 6 dana. 517 00:53:28,638 --> 00:53:33,018 Da li vam je ime Džeremaja? Džeremaja, Džer... 518 00:53:33,768 --> 00:53:35,468 Džededaja Džad. 519 00:53:37,063 --> 00:53:38,763 Da. 520 00:53:41,952 --> 00:53:44,070 Dogodilo se nešto od izuzetne važnosti, gospodine. 521 00:53:44,154 --> 00:53:46,615 Ako vam mogu oduzeti minut vašeg vremena. 522 00:53:46,628 --> 00:53:48,365 Stigla je poruka, 523 00:53:48,366 --> 00:53:51,953 i mislim da ćete želeti da je čujete, ali ne pred ovim dobrim ljudima. 524 00:53:52,037 --> 00:53:53,737 Molim vas, gospodine. 525 00:53:58,293 --> 00:54:02,380 Ne sme niko da odlazi. -Hvala. 526 00:54:02,464 --> 00:54:05,550 Ja sam Stenton Karlajl, maršale Džad i moji su Škoti. 527 00:54:05,634 --> 00:54:08,428 Škoti su često nadareni onim što stari ljudi zovu "drugi vid". 528 00:54:08,511 --> 00:54:11,806 Jasno mi je, na primer, da ste vi čovek koji je obično nepoverljiv, 529 00:54:11,890 --> 00:54:16,937 ali i žestoko odan. -Rekao bih da je to pošten opis. -Ovo me se ne tiče, 530 00:54:17,020 --> 00:54:19,564 jer znam da vi možete da se nosite sa svojim problemima 531 00:54:19,648 --> 00:54:24,152 i skoro svim ostalim što može da se desi. Ali osećam detinjstvo 532 00:54:24,736 --> 00:54:27,822 naruženo bolešću. I zbog toga se 533 00:54:27,906 --> 00:54:30,951 osećate ograničeno, zarobljeno, čak i do današnjeg dana. 534 00:54:32,410 --> 00:54:35,038 I osećam neku dranguliju. Amajliju, uspomenu. 535 00:54:35,121 --> 00:54:38,375 Nosite je sa sobom, i imate je dugo. Ko je Meri? 536 00:54:40,460 --> 00:54:42,160 Sveta žena. 537 00:54:44,839 --> 00:54:47,342 Moja majka... -Mogu li to da vidim? 538 00:54:48,259 --> 00:54:50,178 Mogu li to da vidim, gospodine? 539 00:54:56,518 --> 00:54:58,218 Da. 540 00:54:59,354 --> 00:55:02,857 Ona želi da znate da vas vaša bolest nije lišila toga da postanete uvažen. 541 00:55:02,941 --> 00:55:07,354 Sasvim suprotno. Vaša zajednica vas voli i oseća se zaštićeno, gospodine. 542 00:55:07,367 --> 00:55:09,714 Niste mogli da služite svojoj zemlji u inostranstvu, 543 00:55:09,798 --> 00:55:11,574 ali štitite nas ovde kod kuće. 544 00:55:12,993 --> 00:55:17,956 A ovaj medaljon treba da bude podsetnik na njenu ljubav prema vama. 545 00:55:18,039 --> 00:55:19,905 I sve dok ga držite ovde, blizu srca, 546 00:55:20,016 --> 00:55:24,963 gde naš Gospod Isus Hrist obitava, štitiće vas u budućnosti. 547 00:55:25,046 --> 00:55:28,258 I ona želi da znate ovo, gospodine. 548 00:55:28,341 --> 00:55:32,746 Samo kad je čovek milostiv prema drugima, on ima istinsku moć. 549 00:55:40,762 --> 00:55:42,730 Čim sam izvukao nalog onom zameniku, 550 00:55:42,731 --> 00:55:45,984 video sam maršalovo ime. Znao sam da je to sigurna stvar. 551 00:55:48,737 --> 00:55:50,655 Znaš šta je smešno? Pit je imao običaj da kaže, 552 00:55:50,739 --> 00:55:53,282 "Ne odeća već cipele mogu da ti kažu sve što treba da znaš 553 00:55:53,283 --> 00:55:57,412 o čoveku." -Da. -A on je imao umetak u desnoj cipeli. 554 00:55:57,495 --> 00:55:59,873 Kladim se da je kao dečak imao dečju paralizu. 555 00:55:59,956 --> 00:56:01,708 Nije mogao da služi vojsku, mamin sin. 556 00:56:01,791 --> 00:56:04,002 To su mu otkrivale oči. -To je dobro. 557 00:56:04,085 --> 00:56:07,255 Slični se prepoznaju. Pokušao je da nas izradi, Klem, 558 00:56:07,338 --> 00:56:11,051 onim fensi brkovima. Video sam mu lančić oko vrata. 559 00:56:11,134 --> 00:56:14,971 izvukao ga, medaljon Svetog Kristofera, sav taj biblijski govor. 560 00:56:15,055 --> 00:56:18,975 Pomislio sam da mora da poznaje neku Meri. -Da. 561 00:56:19,059 --> 00:56:23,188 I gle čuda, Bog nas je pogledao. Ime njegove majke je Meri! 562 00:56:23,271 --> 00:56:24,971 Sredio si ga! 563 00:56:29,527 --> 00:56:33,156 Moli, tražio sam te. Jesi li dobro? 564 00:56:35,950 --> 00:56:39,370 Spremna sam, Stene. -Za šta spremna? 565 00:56:39,454 --> 00:56:41,915 Da napustim sve ovo. Da odem s tobom. 566 00:56:44,834 --> 00:56:48,213 Spremni smo, zar ne? Videla si me tamo. -Nego šta. 567 00:56:48,296 --> 00:56:51,007 Celi život tražim nešto. Nešto u čemu sam dobar. Našao sam to, Moli. 568 00:56:51,091 --> 00:56:54,469 Mislim da sam spreman. -Znam da jesi, Stene. 569 00:56:57,558 --> 00:56:59,724 I znam da ćeš uvek paziti na mene, zar ne? 570 00:57:00,683 --> 00:57:02,393 Hoću ako mi dozvoliš. 571 00:57:04,020 --> 00:57:05,720 A Zina? 572 00:57:06,773 --> 00:57:10,944 Zbog Pita? -Ne želim da je povredim. -Nećeš. 573 00:57:11,027 --> 00:57:15,073 Zina je prošla sito i rešeto. Nije ona od juče. 574 00:57:15,156 --> 00:57:17,826 Svi znaju da sam žudeo za tobom. 575 00:57:17,909 --> 00:57:20,328 Moli, zbog tebe sam i ostao ovde. 576 00:57:33,883 --> 00:57:35,583 Jesi li video Moli? 577 00:57:40,181 --> 00:57:43,518 Stene? 578 00:57:43,601 --> 00:57:46,479 Nijednom muškarcu nisam dala da ide do kraja. 579 00:57:48,481 --> 00:57:50,817 Bar ne s mojom dozvolom. 580 00:57:50,900 --> 00:57:53,194 Nemaš zašto da brineš, zečiću. 581 00:57:58,032 --> 00:58:00,577 Idemo. Uzmi svoje stvari. 582 00:58:02,277 --> 00:58:04,414 Bruno! -Moli, ne! 583 00:58:04,497 --> 00:58:07,041 Pusti ga na miru! -Prokleto đubre. 584 00:58:07,125 --> 00:58:11,462 Ne! Pusti! -Upozorio sam te, zar ne? 585 00:58:11,546 --> 00:58:13,590 Bruno, ubićeš ga! -Dođi ovamo! 586 00:58:15,300 --> 00:58:18,219 Prestani! Pusti ga! -Ubiću ga! -Ostavi ga na miru. 587 00:58:18,303 --> 00:58:20,305 Skloni se! Volim ga! Odlazim! 588 00:58:20,388 --> 00:58:23,600 Zar ne razumeš? Odlazim s njim! 589 00:59:06,559 --> 00:59:08,259 Hoćeš knjigu nazad? 590 00:59:11,397 --> 00:59:13,097 Ne. 591 00:59:17,237 --> 00:59:18,937 Zaslužio si je. 592 00:59:19,822 --> 00:59:21,522 Marljivo si radio za nju. 593 00:59:41,302 --> 00:59:43,888 Spremna? -Za šta? 594 00:59:43,972 --> 00:59:46,557 Svet i sve u njemu, zečiću. 595 01:00:08,079 --> 01:00:12,542 Jedan, "da li ćete." Četiri, "reći." 596 01:00:12,625 --> 01:00:15,086 "Da li ćete reći ovoj dami o čemu razmišlja?" 597 01:00:15,087 --> 01:00:16,969 DVE GODINE KASNIJE 598 01:00:17,004 --> 01:00:20,633 Osam, "verovati." "Ne verujte nikome ko je uključen." 599 01:00:21,676 --> 01:00:27,140 Devet, "izgubljen." Devet, "totalno," gubitak svega. 600 01:00:31,853 --> 01:00:33,980 Sedam, "usamljenost." 601 01:00:35,356 --> 01:00:39,485 Četiri, "reći." Devet, "totalno." 602 01:00:39,569 --> 01:00:42,613 "Želim vam ispričati o apsolutnoj usamljenosti." 603 01:00:43,948 --> 01:00:48,119 Osam, "verovati." Šest, "negativno." 604 01:00:54,959 --> 01:00:58,004 Oče, ideš sada. 605 01:00:58,796 --> 01:01:00,496 Trebaš mi... 606 01:01:10,975 --> 01:01:12,675 Stene, jesi li dobro? 607 01:01:13,853 --> 01:01:16,564 Da, samo ti nastavi. Imamo 2 predstave sutra. 608 01:01:19,609 --> 01:01:23,404 "Usamljenost." Dva, "strah." 609 01:01:23,488 --> 01:01:28,868 "Naglasak na detalj." Krug. "Proročanstvo ispunjeno." 610 01:01:32,914 --> 01:01:34,614 Samo malo. 611 01:01:36,376 --> 01:01:38,076 Žena. 612 01:01:38,753 --> 01:01:44,008 Možete li biti precizniji?? -Inicijali "R" ili "S"? 613 01:01:44,092 --> 01:01:45,792 "R." 614 01:01:47,261 --> 01:01:48,961 Da. 615 01:01:49,514 --> 01:01:51,214 Da, "R." 616 01:01:55,061 --> 01:01:57,814 Verujem da znate o kome pričam sada, zar ne? 617 01:01:57,897 --> 01:01:59,597 Opet ste u pravu. 618 01:02:09,033 --> 01:02:10,733 Zabrljala si. 619 01:02:13,788 --> 01:02:15,488 Stene. 620 01:02:27,802 --> 01:02:31,472 Stene. -Sledeća predstava je za 30 minuta. Hvala svima. 621 01:02:31,556 --> 01:02:33,307 Neprestano vežbamo, a ti ipak uprskaš. 622 01:02:33,391 --> 01:02:37,019 Ostavila si me na cedilu tamo. Šta se desilo? -Žao mi je, bila sam umorna. 623 01:02:37,103 --> 01:02:39,530 Hajde da vidimo koliko će ljudi ostati za drugu predstavu! 624 01:02:49,532 --> 01:02:52,952 Džepni sat? Zlatni. 625 01:02:53,995 --> 01:02:57,707 Koncentrišite se. Da li vam se još neki detalji javljaju? 626 01:02:57,790 --> 01:02:59,500 Ima natpis. 627 01:03:00,585 --> 01:03:03,546 Slova. Jesam li u pravu? -U pravu ste. 628 01:03:07,341 --> 01:03:10,052 Gospodine Stenton. Možete li da ih navedete? -Smem li? 629 01:03:11,304 --> 01:03:15,016 Da, molim vas dajte mi predmet. -Ne, hvala. Ja ću ga držati. 630 01:03:15,099 --> 01:03:17,310 Dobro. 631 01:03:17,393 --> 01:03:21,397 Gospodine Stenton, koji predmet drži ova dama? 632 01:03:25,902 --> 01:03:29,405 Izgleda da je nešto zlatno. Zlatna torbica. 633 01:03:31,616 --> 01:03:33,316 Budi tiha, dete. 634 01:03:33,951 --> 01:03:35,953 Pusti mene da postavljam pitanja. 635 01:03:37,830 --> 01:03:40,166 Šta je u torbici? 636 01:03:43,753 --> 01:03:45,453 Gospođo. 637 01:03:45,963 --> 01:03:49,459 Šta ovo znači? -Kažete da ste autentičan, 638 01:03:49,559 --> 01:03:54,555 a ja kažem da koristite neke verbalne signale za međusobnu komunikaciju. 639 01:03:58,184 --> 01:04:02,688 Ne koristimo trikove, gospođo. Nema nikakve obmane. 640 01:04:02,772 --> 01:04:06,609 Onda mi odgovorite. Šta je u ovoj torbici? 641 01:04:07,485 --> 01:04:12,323 Uobičajene stvari su unutra. Karmin, maramica. 642 01:04:12,406 --> 01:04:14,242 To je lako, zar ne? 643 01:04:18,955 --> 01:04:25,169 Dame i gospodo, nikad dosad nisam sreo ovu ženu. 644 01:04:25,253 --> 01:04:31,384 Niti imam pređašnje saznanje o sadržaju te torbice, međutim... 645 01:04:31,467 --> 01:04:35,179 Međutim, ima nešto veoma zanimljivo tamo unutra. 646 01:04:38,432 --> 01:04:40,132 Mali pištolj. 647 01:04:41,519 --> 01:04:43,646 Niklovan. Drška od slonovače. 648 01:04:45,815 --> 01:04:47,515 Smem li? 649 01:05:08,671 --> 01:05:14,760 Tvrdite da ga nosite za samoodbranu, ali... 650 01:05:14,844 --> 01:05:17,555 Mislim da to radite jer vam se sviđa. 651 01:05:17,638 --> 01:05:22,059 Mislim da to radite jer vas to čini moćnim. 652 01:05:23,936 --> 01:05:25,636 Pa, gospođo, 653 01:05:26,522 --> 01:05:28,222 niste moćni. 654 01:05:30,234 --> 01:05:31,934 Niste dovoljno moćni. 655 01:05:39,201 --> 01:05:42,997 Vi ste jedinica, zar ne? Majka vam je umrla kad ste bili mladi? 656 01:05:44,790 --> 01:05:47,668 Njena senka nadvija se silno i blizu. Preblizu radi utehe. 657 01:05:47,752 --> 01:05:52,757 Teško da je prošao dan a da vas nije gnječila pomalo. 658 01:05:52,840 --> 01:05:58,304 A taj pištolj. Pištolj u vašoj torbici. 659 01:05:58,387 --> 01:06:01,641 Ponekad vas obuzimaju mračne misli, zar ne? 660 01:06:07,730 --> 01:06:09,430 Zar ne? 661 01:06:17,073 --> 01:06:20,826 Da li su vaši inicijali "C" i "K"? -Da. 662 01:06:20,910 --> 01:06:25,039 Da li ste doživeli gubitak? Drage osobe, nedavno? -Bože. Džulijan? 663 01:06:25,122 --> 01:06:28,793 Nastavite. -On je... 664 01:06:28,876 --> 01:06:30,576 On je odmah pored vas. 665 01:06:32,254 --> 01:06:35,675 Njegova ruka nežno stoji na vašem ramenu. Možete li je osetiti? 666 01:06:35,758 --> 01:06:38,052 Da. -On želi da znate nešto. 667 01:06:38,135 --> 01:06:43,766 Želi da znate koliko je ponosan na vas. I koliko... 668 01:07:06,414 --> 01:07:08,958 Šta je ono bilo? -Ne znam. 669 01:07:09,041 --> 01:07:11,877 To je bilo izuzetno. Jesi li videla kako se ona žena nameračila na mene? 670 01:07:11,961 --> 01:07:14,422 Videla sam kako si se ti nameračio na nju, a onda onaj čovek. 671 01:07:14,505 --> 01:07:18,926 O čemu ti to? Bili smo u škripcu. Ja sam nas izvukao. 672 01:07:19,009 --> 01:07:20,709 Zašto si se onda zadržao na njoj? 673 01:07:20,761 --> 01:07:23,139 Morao sam. Publika bi se okrenula protiv nas. 674 01:07:23,222 --> 01:07:25,850 Čim je krenula na mene, morao sam da je sredim. 675 01:07:25,933 --> 01:07:29,311 Zašto si tako zabrinuta? -Dala sam ti inicijale s onog sata 676 01:07:29,395 --> 01:07:32,022 a ti si to pretvorio u predstavu s duhovima. 677 01:07:32,106 --> 01:07:34,567 Moli, jesi li ti gledala istu predstavu kao i ja? 678 01:07:34,650 --> 01:07:37,153 Ta publika je bila na nogama. Kad se poslednji put to desilo? 679 01:07:37,236 --> 01:07:39,162 Dajemo im mentalizam a oni se odnose prema tome 680 01:07:39,163 --> 01:07:42,533 kao da pas hoda na zadnjim nogama, ali ono je bilo drugačije. 681 01:07:42,616 --> 01:07:44,785 Treba to da uključimo u predstavu. 682 01:07:44,869 --> 01:07:47,913 Stene, ta žena je sedela za istim stolom s onim sirotim starcem, 683 01:07:47,997 --> 01:07:50,416 a nju sam već viđala ovde. -Kada? 684 01:07:51,876 --> 01:07:55,129 Frajeru. Imaš molbu. Sastanak posle predstave. 685 01:07:55,212 --> 01:07:58,048 Hvala. -To su oni. -Otkud znaš? 686 01:07:58,132 --> 01:08:02,719 Naravno da su to oni. -Onda neću da se vidim s njima. -Hoćeš. 687 01:08:02,720 --> 01:08:05,681 Videćeš se s onim sirotim starcem kojeg si ga uplašio. 688 01:08:05,765 --> 01:08:08,058 Olakšaj mu. Reci mu istinu. 689 01:08:10,311 --> 01:08:12,011 Dobro. Istina. 690 01:08:13,022 --> 01:08:16,484 I gotovo. -I gotovo. Srećna? 691 01:08:18,402 --> 01:08:20,571 To je bila dobra predstava. Treba da mi da daš ono. 692 01:08:21,864 --> 01:08:25,034 Izvinite što ste čekali. -G. Karlajl, ne smeta mi da čekam. 693 01:08:25,117 --> 01:08:27,411 Ja sam Čarls Kimbal. Sudija Kimbal. 694 01:08:27,495 --> 01:08:29,789 Želim vas angažovati za privatnu konsultaciju. 695 01:08:29,872 --> 01:08:31,572 Mogu li, Čarlse? 696 01:08:38,631 --> 01:08:41,175 Čarlse... 697 01:08:45,596 --> 01:08:49,058 Ono što ste iskusili večeras… -Dupliraću vam noćnu tarifu. 698 01:08:49,141 --> 01:08:52,144 Ne radi se o tome. Problem je što… 699 01:08:53,646 --> 01:08:57,733 Da li je ona s vama? -Čarls je hteo moje mišljenje pre nego što vas angažuje. 700 01:08:57,817 --> 01:09:01,862 Ne radimo privatne konsultacije. -Moli, molim te. 701 01:09:03,030 --> 01:09:07,076 Mislim da g. Karlajl želi izvinjenje. -Zašto bih želeo to? 702 01:09:08,410 --> 01:09:11,372 Obezbedili ste nam dobru predstavu ovde večeras, stoga hvala. 703 01:09:17,169 --> 01:09:19,505 Tražite utehu? 704 01:09:21,132 --> 01:09:22,832 Da. 705 01:09:25,469 --> 01:09:28,722 Verujem da vam to možemo obezbediti. -Stene… 706 01:09:31,684 --> 01:09:34,562 Uradiću to. Samo ovaj put. 707 01:09:34,645 --> 01:09:40,109 Hvala, g. Karlajl. Hvala. -Evo, Čarlse. 708 01:09:40,192 --> 01:09:41,892 Uzmi moju. 709 01:09:45,281 --> 01:09:48,993 Ovo je moj dom. 16.30. Sreda. 710 01:09:49,076 --> 01:09:53,289 Biću tamo. -Hvala, g. Karlajl. Gospođice. 711 01:10:03,257 --> 01:10:06,802 "Doktorka Lilit Riter, psiholog-konsultant." 712 01:10:08,137 --> 01:10:10,848 Doktorka. Ko bi rekao? 713 01:10:16,729 --> 01:10:19,940 Dobro veče, Džozefe. Mogu li dobiti sitniš, molim? -Da. 714 01:10:20,733 --> 01:10:22,902 Hvala. -Znam da si ljuta na mene. 715 01:10:22,985 --> 01:10:25,571 Naravno da znaš! Možeš da čitaš misli! Razgovaraš s mrtvima, 716 01:10:25,654 --> 01:10:28,115 sećaš se? -Ne zezaj, Moli. -Zašto si pristao? 717 01:10:28,198 --> 01:10:30,409 Videla si koliko je bio očajan. Šta si htela da mu kažem? 718 01:10:30,492 --> 01:10:33,704 Da odbiješ! -Kuda ćeš? -Moram da obavim telefonski poziv. 719 01:10:33,787 --> 01:10:36,999 Zovi iz sobe. -Odlazi. 720 01:10:38,417 --> 01:10:41,337 Napuniću kadu. Bolje dođi gore pre nego što se ohladi. 721 01:11:08,697 --> 01:11:11,200 Neprijateljstva postoje. 722 01:11:13,243 --> 01:11:20,243 Nećemo žmuriti na činjenicu da naš narod, naša teritorija i naš... 723 01:11:20,542 --> 01:11:25,339 Mislio sam da bismo mogli da ostavimo trag u ovom gradu. 724 01:11:25,422 --> 01:11:29,176 Vi i ja možemo da ostavimo veliki trag u ovom gradu. 725 01:11:29,259 --> 01:11:32,346 Mislio sam da možemo ostaviti veliki trag u ovom gradu. 726 01:12:15,222 --> 01:12:19,143 G. Karlajl, uđite. -Nemate puno posla danas? 727 01:12:20,769 --> 01:12:22,469 Zar niste čuli? 728 01:12:23,897 --> 01:12:26,650 U ratu smo. -Znam. 729 01:12:28,986 --> 01:12:32,239 Otkud ste znali da sam to ja? -Zašto ste došli? 730 01:12:32,322 --> 01:12:34,116 Dali ste mi svoju posetnicu, zar ne? 731 01:12:35,492 --> 01:12:41,623 Da počnemo. -Ja ne. Nikad ne pijem. 732 01:12:45,294 --> 01:12:49,089 Mikrofoni. -Tako je. Diktafon. 733 01:12:49,840 --> 01:12:52,760 Snimate ovo? -Ne. 734 01:12:52,843 --> 01:12:57,514 Moja kancelarija je ozvučena da snima sve sesije analize. 735 01:12:57,598 --> 01:13:01,226 Imate uglađeniji sistem, ali varate. Isto kao i ja. 736 01:13:01,310 --> 01:13:03,010 Znači o tome se radi? 737 01:13:09,026 --> 01:13:11,195 Otkud ste znali da imam pištolj? 738 01:13:12,946 --> 01:13:15,908 Znam da pročitam metu brzo. Da saznam šta žele. 739 01:13:18,702 --> 01:13:20,402 A ja sam meta, je li? 740 01:13:22,164 --> 01:13:26,960 Šta ja želim? -Da budete razotkriveni. Isto kao i svi ostali. 741 01:13:28,128 --> 01:13:29,880 To je sve? 742 01:13:29,963 --> 01:13:33,008 Razmislite o stvarima koje većina ljudi žele, i udarite ih tamo gde žive. 743 01:13:33,092 --> 01:13:37,179 Zdravlje. Bogatstvo. Ljubav. -Saznate čega se plaše, i to im uvalite. 744 01:13:38,931 --> 01:13:40,682 Sve dok ne preterate s pričom. 745 01:13:44,520 --> 01:13:46,522 Hoćete da znate kako sam znao za pištolj? 746 01:13:49,233 --> 01:13:51,819 Sklonio sam povez. Radi dramatičnog efekta 747 01:13:51,902 --> 01:13:53,904 i da isprovociram publiku, 748 01:13:53,987 --> 01:13:55,687 ali i da vidim kako držite torbicu. 749 01:13:55,739 --> 01:13:58,450 Lakat savijen prema napred. Torbica je bila teška. 750 01:13:58,534 --> 01:14:01,453 Podigli ste je levom. Bez burme. 751 01:14:01,537 --> 01:14:04,665 Bez traga od burme. Neudata. Volite da izlazite noću. 752 01:14:04,748 --> 01:14:07,626 Bili ste u Kopi stoga ste kolerični, 753 01:14:07,709 --> 01:14:10,379 ali siguran sam da odlazite i na običnija mesta, zar ne? 754 01:14:10,462 --> 01:14:12,589 Ako želim blato na suknji, mogu ga naći. 755 01:14:13,966 --> 01:14:18,386 Živite sami. Bez muškarca u kući, morate držati pištolj u kući. 756 01:14:18,387 --> 01:14:20,556 Ali smatrate da ste dama, stoga bez velike cevi. 757 01:14:20,639 --> 01:14:23,684 Nešto malo, portabl, kalibra 22, 25? Od 4-6 metaka, možda. 758 01:14:23,767 --> 01:14:26,895 A pošto volite lepe stvari, niklovan, drška od slonovače. 759 01:14:27,896 --> 01:14:30,023 Ali spominjali ste moju majku. 760 01:14:32,276 --> 01:14:35,904 Zašto? -Dame poput vas uvek imaju problema s majkama. 761 01:14:35,988 --> 01:14:37,688 Kao i probleme s očevima. 762 01:14:40,117 --> 01:14:44,871 Shvatam. Elektrin kompleks, je li? -Ne bih to znao. 763 01:14:44,872 --> 01:14:47,708 Ali niste toliko teški za čitanje kao što mislite, gospo. 764 01:14:51,962 --> 01:14:55,465 Ako me je toliko lako pročitati, zašto ste onda došli da me vidite? 765 01:14:55,549 --> 01:14:58,385 Onaj sudija. On je važan faktor u ovom gradu, je li? 766 01:15:01,763 --> 01:15:06,685 Sudija Kimbal. Najvažniji. -Da li je on vaš pacijent? 767 01:15:07,978 --> 01:15:10,606 Očev prijatelj. -Zabavljate li se? 768 01:15:13,275 --> 01:15:17,029 Zašto pitate to? -Imate uticaj nad njim. 769 01:15:17,112 --> 01:15:20,782 Njegova žena je moja pacijentkinja. Zanimljiva žena. Feliša. 770 01:15:24,536 --> 01:15:26,580 Da li ste ikad bili analizirani? 771 01:15:27,715 --> 01:15:29,540 Ne bih znao o čemu da pričam. 772 01:15:29,541 --> 01:15:32,669 Jednostavno. O čemu razmišljate? -Sada? -Sada. 773 01:15:32,753 --> 01:15:35,005 O vama. -O meni? 774 01:15:35,088 --> 01:15:38,165 Šta o meni? -Da priđete malo bliže, da vas bolje osmotrim. 775 01:15:39,343 --> 01:15:41,043 Zato ste ovde? 776 01:15:42,054 --> 01:15:44,640 Da me gledate? -Mislim da ako mi pomognete, 777 01:15:44,723 --> 01:15:48,310 možemo ostaviti veliki trag u ovom gradu. -"Mi"? 778 01:15:48,393 --> 01:15:51,813 Dajte mi nešto o onom sudiji, drugim budžovanima, 779 01:15:51,897 --> 01:15:54,316 isplatiće vam se. 780 01:15:54,399 --> 01:15:57,152 Mislite da imate nešto dovoljno veliko i dovoljno zanimljivo za mene? 781 01:15:57,236 --> 01:15:59,276 Jedino što je važno u ovom prokletom svetu je lova, 782 01:15:59,279 --> 01:16:00,979 a vi to dobijate mnogo. 783 01:16:04,076 --> 01:16:07,746 Dobro, otkriću vam nešto. 784 01:16:07,829 --> 01:16:10,374 U zamenu za istinu. -Istinu o čemu? 785 01:16:10,457 --> 01:16:16,713 O vama. Otkriću vam malu informaciju, a vi ćete mi reći istinu. 786 01:16:25,055 --> 01:16:26,755 I ne lažite. 787 01:16:27,849 --> 01:16:29,560 Znaću ako lažete. 788 01:16:31,478 --> 01:16:33,178 To je sve? 789 01:16:35,148 --> 01:16:36,848 Samo napred. 790 01:16:40,946 --> 01:16:42,823 Kimbal je izgubio sina. 791 01:16:45,242 --> 01:16:46,942 Jedinca. 792 01:16:47,911 --> 01:16:49,611 Džulijana. 793 01:16:50,122 --> 01:16:51,915 23 godine. 794 01:16:53,000 --> 01:16:54,700 Ne zapisujte ništa. 795 01:16:56,128 --> 01:17:00,340 Ovo nije cirkuski trik. Nećete ostavljati nikakav trag. 796 01:17:00,424 --> 01:17:02,634 Nema pisanja. Razumeo. 797 01:17:08,849 --> 01:17:11,503 Džulijan je otišao u vojsku nasuprot Felišinim željama 798 01:17:11,504 --> 01:17:13,600 i poginuo je na ničijoj zemlji. 799 01:17:22,029 --> 01:17:23,729 Mogu da radim s tim. 800 01:17:24,614 --> 01:17:28,410 Dame i gospodo, mnogo hvala. Gđica Kejhil. 801 01:17:41,256 --> 01:17:44,676 Izvini što mi je toliko dugo trebalo da te pozovem. -Da, 802 01:17:44,760 --> 01:17:46,553 kad nisi pozvala u jesen, mislio sam… 803 01:17:47,971 --> 01:17:49,671 Znam, žao mi je. 804 01:17:50,932 --> 01:17:54,235 Možete li doći da nas posetite pre nego što zatvorite za zimu? 805 01:17:54,968 --> 01:17:56,934 Moli? 806 01:17:57,731 --> 01:17:59,691 Jesi li dobro? Samo to želim da znam. 807 01:17:59,775 --> 01:18:03,987 Dobro sam. Stvarno sam dobro. Sve je u redu, Bruno. 808 01:18:04,071 --> 01:18:06,948 Moram da idem. Ali nedostajete mi svi. 809 01:18:08,200 --> 01:18:12,704 Pozdravi Majora, i Zinu… I sve. 810 01:18:12,788 --> 01:18:14,488 Uvek. 811 01:18:21,880 --> 01:18:23,715 Kako ćemo ovo, gospo? 812 01:18:27,386 --> 01:18:29,086 Doktorka. 813 01:18:30,013 --> 01:18:31,713 Doktorka. 814 01:18:32,808 --> 01:18:34,508 Lezite, molim vas. 815 01:18:39,523 --> 01:18:41,858 Sešću ako nije problem. 816 01:18:41,942 --> 01:18:44,111 Možemo mnogo dublje zaroniti ako legnete. 817 01:18:45,529 --> 01:18:47,406 Zašto ne počnemo sa sedenjem? 818 01:18:56,123 --> 01:19:00,544 Kad sam vam ponudila piće, rekli ste da nikad ne pijete. 819 01:19:00,627 --> 01:19:02,327 Jer ne pijem. 820 01:19:03,171 --> 01:19:06,258 Ali time ste se dičili. 821 01:19:06,341 --> 01:19:08,343 Mogli ste da uzmete čašu i da ne pijete. 822 01:19:08,427 --> 01:19:12,222 Mogli ste da kažete "ne sada" i da je ostavite sa strane. 823 01:19:12,305 --> 01:19:14,883 Ali vi ste rekli: "Ja ne. Nikad ne pijem." 824 01:19:14,897 --> 01:19:16,642 Ne možete se baviti mentalizmom i piti! 825 01:19:16,643 --> 01:19:20,897 Morate biti spremni sve vreme. Kad si spreman, spreman si. 826 01:19:21,565 --> 01:19:24,776 Da li ste spremni sada? -Ja sam uvek spreman, doktorka. 827 01:19:24,860 --> 01:19:26,778 Da li je vaš otac pio? 828 01:19:31,241 --> 01:19:35,454 Postao je apstinent kad sam imao 10 godina. -A pre toga? 829 01:19:35,537 --> 01:19:38,039 Očito, pre toga, jeste pio. Ako znate šta apstinent znači. 830 01:19:44,087 --> 01:19:47,507 Kad sam sipala viski, namrštili ste se. 831 01:19:48,508 --> 01:19:50,208 Zašto? -Jesam li? 832 01:19:51,136 --> 01:19:55,015 Da. -Ne želim da pričam s vama o tome. 833 01:19:55,098 --> 01:19:56,933 Istina, dogovorili smo se. 834 01:20:03,565 --> 01:20:08,236 Nije mi se svidelo kako je zamirisao, to je sve. -Bili ste 4 m udaljeni. 835 01:20:09,779 --> 01:20:14,242 Nije mirisao kako treba. -Kako to? -Mirisao je na metanol. 836 01:20:15,368 --> 01:20:19,122 Pili ste metanol? -Ne, ja ne. Nikad. 837 01:20:19,206 --> 01:20:22,709 "Nikad." Opet ta reč. 838 01:20:23,710 --> 01:20:25,410 Molim vas lezite. 839 01:20:30,509 --> 01:20:32,209 Molim vas. 840 01:20:43,104 --> 01:20:44,804 Ja... 841 01:20:45,565 --> 01:20:51,488 Čovek koga sam poznavao. Naroljao se metanolom i otegao papke. 842 01:20:53,823 --> 01:21:00,038 O čemu razmišljate sada? -Nema nikakvog smisla. 843 01:21:00,121 --> 01:21:01,821 Ne žurite. 844 01:21:04,668 --> 01:21:06,962 O klavirima. 845 01:21:09,464 --> 01:21:11,164 Objasnite. 846 01:21:17,222 --> 01:21:18,922 Moja majka. 847 01:21:20,308 --> 01:21:24,437 Svirala je klavir? -Kakve to veze ima s bilo čim? 848 01:21:24,521 --> 01:21:26,940 Da li je pila? -S vremena na vreme. Kao i svi ostali. 849 01:21:27,023 --> 01:21:30,068 Vi ne. Vi nikad ne pijete. 850 01:21:31,486 --> 01:21:33,405 Vaša majka je bila lepa. 851 01:21:36,575 --> 01:21:38,275 Za mene. 852 01:21:41,204 --> 01:21:46,126 Ko je svirao klavir, g. Karlajl? -Čovek po imenu Hamfris. 853 01:21:46,209 --> 01:21:50,922 Bio je prijatelj s mojim roditeljima. Bio je u vodvilju. 854 01:21:51,006 --> 01:21:54,467 Koliko godina je imao čovek u cirkusu? Onaj što je umro. 855 01:21:54,551 --> 01:21:57,637 Kako rekoste da se zvao? -Nisam rekao. Mislim da nisam rekao... 856 01:22:10,066 --> 01:22:13,028 Pit. -Pit. 857 01:22:16,239 --> 01:22:18,491 Kako je Pit došao do alkohola? 858 01:22:21,036 --> 01:22:22,736 Ja sam mu ga dao. 859 01:22:25,707 --> 01:22:27,584 Ali to je bila greška. 860 01:22:29,961 --> 01:22:31,661 Greška? 861 01:22:32,964 --> 01:22:36,384 Šta vam je on bio? Da li ste mu se divili? -Delimično. 862 01:22:36,468 --> 01:22:38,168 Mislim da ste ga sažaljevali. 863 01:22:39,304 --> 01:22:43,475 Ne znam. Imao je šansu i uprskao je. 864 01:22:43,558 --> 01:22:45,727 Da li vas je Pit naučio trikovima? 865 01:22:47,437 --> 01:22:50,690 Da. -Bio je stariji, zar ne? 866 01:22:50,774 --> 01:22:52,651 Bio je dovoljno star da vam bude otac. 867 01:22:56,446 --> 01:22:59,616 Mislim da smo dovoljno odradili. -Da li ste mucali kao dete? 868 01:22:59,699 --> 01:23:03,203 Ne. -Pošto imate blagi pokret. Kompulzivni pokret. 869 01:23:03,286 --> 01:23:07,832 Glava vam se pomeri gore-dole. Jedva primetno. A Hamfris? 870 01:23:07,916 --> 01:23:10,293 Da li vas je zlostavljao kad ste bili dete? 871 01:23:10,377 --> 01:23:13,313 Začepite. -U redu je, Stentone. Odgovorite mi. 872 01:23:13,397 --> 01:23:15,130 Hamfris je odveo moju majku 873 01:23:15,131 --> 01:23:17,717 jer moj otac nije bio dovoljno muško da je zadrži. 874 01:23:17,801 --> 01:23:19,518 Hipokrit koji je citirao Bibliju. 875 01:23:19,519 --> 01:23:22,430 Koji je uvaljivao bajke o Isusu i srećnom zagrobnom životu. 876 01:23:23,807 --> 01:23:26,726 A šta vi uvaljujete? -Ja sam muljator. I znam to. 877 01:23:26,810 --> 01:23:28,603 Pohlepan sam ali znam to. Shvatate? 878 01:23:30,021 --> 01:23:33,066 Ja nisam kao moj otac i nikad neću biti. 879 01:23:34,192 --> 01:23:35,892 "Nikad." 880 01:23:36,611 --> 01:23:38,311 Ta reč opet. 881 01:23:40,240 --> 01:23:41,940 Radićemo na tome. 882 01:24:18,987 --> 01:24:22,115 Trenutno radi na triku s nestajanjem. -Ne može da stane. 883 01:24:22,198 --> 01:24:25,066 Ne može da se zaustavi. -Biće zvezda. -Nešto za usput! 884 01:24:32,667 --> 01:24:35,128 Ja sam ih pozvala. Jesi li ljut? -Zašto bih bio? 885 01:24:39,558 --> 01:24:41,300 Zdravo, Stene. 886 01:24:41,301 --> 01:24:43,845 Pošli smo u Gibtaun, pa nam je palo na pamet da vas posetimo. 887 01:24:48,433 --> 01:24:50,133 Džordže. 888 01:24:51,060 --> 01:24:53,855 Da li ste nešto jeli? -Samo pili. 889 01:24:53,938 --> 01:24:57,233 Da naručimo neku hranu? -Važi. -Koliko dugo ćete ostati? 890 01:24:58,401 --> 01:25:00,101 Ne dugo. 891 01:25:14,375 --> 01:25:16,075 Dobro. Spremna? 892 01:25:23,259 --> 01:25:26,596 Tako je. Bravo! 893 01:25:37,106 --> 01:25:42,403 Dobro ti ide. -To je ista prevara, samo drugo pakovanje. 894 01:25:42,487 --> 01:25:44,187 I... 895 01:25:49,494 --> 01:25:51,412 Ne izvodi predstavu s duhovima. 896 01:25:57,460 --> 01:26:01,840 Ne izvodi predstavu s duhovima. -Zato vas je zvala? 897 01:26:01,923 --> 01:26:06,052 Šta? Ne, nije mi rekla. Ne, sve je to u kartama. 898 01:26:06,136 --> 01:26:11,224 Sačuvaj to za budale, Zina. 899 01:26:11,307 --> 01:26:15,937 Dobro. Onda ti to uradi. Pitanje sa 3 karte oduzeće 2 sekunde. 900 01:26:17,730 --> 01:26:19,430 Dobro. 901 01:26:24,362 --> 01:26:27,240 Propast, predstojeća opasnost. 902 01:26:32,203 --> 01:26:36,416 Hitan izbor. Stentone, ovo ti je poslednja karta. 903 01:26:36,499 --> 01:26:40,879 Presuda. Okreneš li je, saznaćeš šta te čeka. 904 01:26:50,763 --> 01:26:54,267 Čovek na vešalima. Okrenuta je naopako. 905 01:26:57,854 --> 01:27:00,773 Ali i dalje možeš da biraš, Stene. -Sama si rekla, 906 01:27:00,857 --> 01:27:03,026 "Ne postoje loše karte," sećaš se? 907 01:27:04,861 --> 01:27:06,905 Sve zavisi šta uradiš s tim. Vidi. 908 01:27:09,073 --> 01:27:10,773 Popravio sam je. 909 01:27:12,535 --> 01:27:14,235 Popravio sam je. 910 01:27:19,417 --> 01:27:22,128 Zadržite tu sliku u umu. -Dobro. 911 01:27:30,720 --> 01:27:35,683 Mnogo vas je voleo. Mogu da osetim to jasno. 912 01:27:38,227 --> 01:27:42,899 Iako se niste slagali povremeno. 913 01:27:42,982 --> 01:27:46,069 Ne. To je tačno. Nismo. 914 01:27:47,570 --> 01:27:49,989 Mogu li dodirnuti tu fotografiju? Da li je to u redu? -Da. 915 01:27:50,073 --> 01:27:52,617 To bi moglo da me jače poveže s njim. 916 01:28:08,216 --> 01:28:09,916 Iznenada je umro. 917 01:28:13,012 --> 01:28:16,683 Ali hoće da znate da ga nije bolelo. 918 01:28:19,310 --> 01:28:26,107 Želi da znate da ga mnogo boli 919 01:28:26,901 --> 01:28:30,780 što zna da vam nedostaje jer... Kaže da on... 920 01:28:32,949 --> 01:28:35,493 Kaže da možete biti apsolutno sigurni 921 01:28:35,576 --> 01:28:39,539 da ćete opet biti zajedno kad tad. 922 01:28:41,874 --> 01:28:46,421 Da li je on ovde? Mogu li da pričam s njim? 923 01:28:49,173 --> 01:28:50,873 Pričajte s njim. 924 01:28:52,385 --> 01:28:54,085 Kad si otišao... 925 01:28:58,349 --> 01:29:02,020 Odneo si sav život sa sobom. 926 01:29:06,733 --> 01:29:10,319 Tvoj otac je želeo da se prijaviš u vojsku, ne ja. 927 01:29:11,904 --> 01:29:16,034 Ali meni ništa nije ostalo! 928 01:29:17,660 --> 01:29:19,360 Da. 929 01:29:22,874 --> 01:29:26,502 Pacijent za u 5 sati je ovde. -Nemam zakazano za u 5. 930 01:29:26,586 --> 01:29:28,286 On je ovde. 931 01:29:30,256 --> 01:29:32,633 Doktorka. -G. Karlajl. 932 01:29:34,510 --> 01:29:38,014 Šta je to? -Vaša polovina. Tako delimo. 50/50. 933 01:29:38,097 --> 01:29:42,685 Nisam zainteresovana. Dobila sam ono što sam htela. -Trebalo je da ih vidite. 934 01:29:42,769 --> 01:29:47,065 Bože. Pričaće o tome do kraja života. 935 01:29:47,148 --> 01:29:50,443 I svaki put kad to pričaju, postajaće sve bolje i bolje, 936 01:29:50,526 --> 01:29:53,488 veće i veće. -Onda zdravica. Za vaš uspeh. 937 01:29:53,571 --> 01:29:58,201 Zamolio me je da se vidim s jednim njegovim prijateljem. 938 01:29:59,202 --> 01:30:02,080 A ko bi to mogao bio? -Nije rekao. Ali razmatram to. 939 01:30:04,290 --> 01:30:06,042 Znate šta, imate li sef? 940 01:30:08,086 --> 01:30:09,786 Imam. 941 01:30:10,338 --> 01:30:14,050 Možete li mi čuvati ovo? Ne želim da Moli sazna za njega. 942 01:30:14,133 --> 01:30:16,010 Možete li ga čuvati nekoliko dana? 943 01:30:16,094 --> 01:30:19,305 Ako se predomislite, podelićemo ga 50-50. 944 01:30:19,388 --> 01:30:21,088 U suprotnom, ja ću ga zadržati. 945 01:30:30,233 --> 01:30:31,933 Jedva da me poznajete. 946 01:30:35,029 --> 01:30:36,729 Dobro vas poznajem. 947 01:30:40,535 --> 01:30:42,235 Znam... 948 01:30:43,496 --> 01:30:45,196 da niste dobri. 949 01:30:48,960 --> 01:30:50,660 A to znam jer... 950 01:30:53,214 --> 01:30:54,914 nisam ni ja. 951 01:30:57,260 --> 01:30:58,960 Tako znači? 952 01:31:01,556 --> 01:31:03,256 Da. 953 01:31:10,690 --> 01:31:12,390 Tražiš oblik. 954 01:31:15,945 --> 01:31:17,645 Šta ako držim dva? 955 01:31:20,491 --> 01:31:22,191 Boja. 956 01:31:24,954 --> 01:31:26,654 To je dobro. 957 01:31:32,795 --> 01:31:34,495 Da li nas previše forsiram? 958 01:31:36,257 --> 01:31:39,927 Ne, u pravu si za to. -Treba ti predah. 959 01:31:43,848 --> 01:31:45,641 Šta god želiš da radimo, radićemo. 960 01:31:48,227 --> 01:31:50,688 Možemo li na ples? -Naravno. 961 01:31:50,771 --> 01:31:52,471 Poziv za Stentona Karlajla. 962 01:31:52,874 --> 01:31:55,234 Šta god da želiš. -Možete se javiti na interni telefon. 963 01:31:55,318 --> 01:31:59,989 Ići ćemo večeras, nakon predstave. -Umirem ovde, Stene. 964 01:32:03,242 --> 01:32:04,942 Volim te. 965 01:32:17,281 --> 01:32:19,049 Da? 966 01:32:19,050 --> 01:32:23,095 Čovek s kojim Kimbal želi da te upozna je Ezra Grindl. 967 01:32:23,179 --> 01:32:26,265 Grindl je bio moj pacijent kratko. 968 01:32:26,349 --> 01:32:28,059 On je nestabilan. Nepredvidljiv. 969 01:32:30,770 --> 01:32:34,315 Kako stoji s novcem? -Veoma bogat, veoma moćan. 970 01:32:34,398 --> 01:32:36,817 I veoma rezervisan. 971 01:32:36,901 --> 01:32:40,738 Petljanje s Grindlom povlači posledice. Trajne. 972 01:32:43,616 --> 01:32:45,409 Daj mi korisne informacije. 973 01:33:05,137 --> 01:33:11,102 Kaput, šešir i rukavice na pult. Ispraznite džepove. 974 01:33:11,185 --> 01:33:16,023 Zabranjene su olovke, hemijske olovke, ključevi, cigarete i upaljač. 975 01:33:19,735 --> 01:33:21,435 Ruke gore. 976 01:33:24,573 --> 01:33:26,273 Okrenite se. 977 01:33:26,993 --> 01:33:28,995 Treba mi vaš sat i prsten. 978 01:33:31,372 --> 01:33:33,072 Maniri, prijatelju. 979 01:33:33,874 --> 01:33:36,502 Šta ste rekli? -Treba da kažete "molim vas". 980 01:33:38,587 --> 01:33:40,287 Molim vas. 981 01:33:52,810 --> 01:33:54,510 G. Karlajl. 982 01:33:55,187 --> 01:33:56,887 Ja sam Ezra Grindl. 983 01:33:59,400 --> 01:34:02,361 Dajte mi sako. Molim vas. 984 01:34:04,363 --> 01:34:06,495 Veoma sam podozriv prema pojavljivanju u javnosti, 985 01:34:06,498 --> 01:34:10,077 stoga želim da vam zahvalim što ste došli kod mene. Čovek s vašim talentima. 986 01:34:10,161 --> 01:34:13,873 Veoma ste ljubazni. -Ne bih računao na to. 987 01:34:14,749 --> 01:34:16,449 Sedite. 988 01:34:20,463 --> 01:34:24,550 Šta je ovo? -Ovo je naša verzija poligrafa. 989 01:34:25,509 --> 01:34:28,554 Da li vam je poznat naziv? Vi to zovete detektor laži. 990 01:34:29,764 --> 01:34:32,892 A vi biste to primenili na meni? -Imamo to u planu. 991 01:34:35,478 --> 01:34:40,775 Merićemo vam krvni pritisak, disanje, nevoljne mišićne kontrakcije. 992 01:34:40,858 --> 01:34:42,777 Nisam siguran koliko će mi ovo biti ugodno. 993 01:34:42,860 --> 01:34:45,988 Imali smo priličan broj prevaranata u prošlosti. 994 01:34:46,072 --> 01:34:48,991 Pobrinemo se mi za njih. -Podignite ruke, molim vas. 995 01:34:51,243 --> 01:34:54,955 Ovo nije neophodno. Možete li da pripazite na moju kravatu, molim vas? 996 01:34:55,915 --> 01:34:59,794 Paziću. -Hvala. Šta će se desiti ako omanem? 997 01:34:59,877 --> 01:35:03,422 Sve u svoje vreme. 998 01:35:03,506 --> 01:35:06,967 Ja ću vam postavljati prosta pitanja da odredimo polaznu osnovu. 999 01:35:07,051 --> 01:35:08,751 Odgovaraćete kratkim rečenicama, 1000 01:35:08,761 --> 01:35:11,138 samo ono što verujete da je apsolutno tačno. 1001 01:35:12,848 --> 01:35:17,353 "Apsolutno tačno." Mogu ja to. 1002 01:35:20,940 --> 01:35:25,027 Što kraće možete. Kako se zovete? 1003 01:35:25,111 --> 01:35:26,811 Stenton Karlajl. 1004 01:35:27,738 --> 01:35:33,202 Koja je godina? -1941. 1005 01:35:33,285 --> 01:35:36,247 Dobro. Koji dan je danas? 1006 01:35:38,749 --> 01:35:40,449 Mislim, sreda. 1007 01:35:42,002 --> 01:35:45,548 Ko je predsednik Sjedinjenih Država? -Ruzvelt. 1008 01:35:48,259 --> 01:35:53,514 Dobro. Sada... Što kraće možete. Da li ste pravi medijum? 1009 01:35:53,597 --> 01:35:55,297 Jesam. 1010 01:35:59,854 --> 01:36:04,358 Možete li da čitate misli? -Mogu. U odgovarajućim okolnostima. 1011 01:36:06,610 --> 01:36:08,310 Kratko. 1012 01:36:09,238 --> 01:36:11,449 Odgovarajte kratko, molim vas. 1013 01:36:11,532 --> 01:36:14,034 Da li ste u kontaktu s onostranim? 1014 01:36:27,423 --> 01:36:29,300 Pre nego što nastavimo, ima... 1015 01:36:33,429 --> 01:36:37,349 Još neko je prisutan ovde. Sada. 1016 01:36:39,560 --> 01:36:41,479 Žena. 1017 01:36:50,905 --> 01:36:54,033 Insistira da ovo... 1018 01:36:56,202 --> 01:36:57,902 Da komunicira s nekim. 1019 01:36:57,912 --> 01:37:01,665 Da li sam to ja? Želite li da komunicirate sa mnom? S njim? 1020 01:37:03,292 --> 01:37:04,992 U pitanju ste vi, g. Grindl. 1021 01:37:08,214 --> 01:37:09,914 Ja ne... 1022 01:37:12,635 --> 01:37:15,846 Ona je preminula davno. 1023 01:37:18,390 --> 01:37:20,090 Ali bio je... 1024 01:37:22,228 --> 01:37:25,648 Da, bio je život ugašen s tim. I to... 1025 01:37:29,151 --> 01:37:31,237 To je bilo dete. Beba. 1026 01:37:35,324 --> 01:37:37,493 Prisilili ste je da pobaci, zar ne? 1027 01:37:49,547 --> 01:37:51,966 Da nastavim? -Ne. 1028 01:37:52,841 --> 01:37:54,541 Nema potrebe. 1029 01:37:55,594 --> 01:37:57,513 Da popričamo u mojoj kancelariji, gospodo. 1030 01:38:00,850 --> 01:38:03,060 Rekli ste da ćete ga fino podesiti. -Da, gospodine. 1031 01:38:03,143 --> 01:38:05,771 Podesili ste ga nepravilno? -Ne, ne. -Ezra... 1032 01:38:05,854 --> 01:38:08,190 Imali ste dva-dva. Dva pogrešna, dva tačna. 1033 01:38:10,192 --> 01:38:13,654 Stanite! Recite mi ovo, doveli ste ga pravo iz kluba. 1034 01:38:13,737 --> 01:38:15,437 Kako je mogao to da zna? Kako? 1035 01:38:45,060 --> 01:38:46,760 Pa... 1036 01:38:47,146 --> 01:38:48,846 Dobro sam ga navukao. 1037 01:38:50,566 --> 01:38:52,266 Uprkos svemu onome. 1038 01:38:57,615 --> 01:38:59,315 Dobro se opremio. 1039 01:39:00,284 --> 01:39:01,984 I pozvaće te opet? 1040 01:39:04,830 --> 01:39:08,417 Da, pozvaće me. Ostavio sam pravi novac na stolu. 1041 01:39:09,501 --> 01:39:11,378 Moraš ostaviti novac da zaradiš novac. 1042 01:39:20,220 --> 01:39:22,556 Moraćeš mi dati neke prave informacije o njemu. 1043 01:39:22,640 --> 01:39:24,340 Ne. Ne ja. 1044 01:39:29,396 --> 01:39:31,096 Tako sam i mislio. 1045 01:39:32,941 --> 01:39:35,486 Ja sam jedina osoba koja je mogla da ti da te informacije. 1046 01:39:37,821 --> 01:39:39,782 Ako se ti oklizneš, 1047 01:39:40,991 --> 01:39:42,691 oboje padamo. 1048 01:39:49,833 --> 01:39:51,752 Ne brini, naći ću rešenje. 1049 01:39:55,047 --> 01:39:56,747 Ovaj tip, 1050 01:39:57,758 --> 01:40:00,052 preokupiran je duhovima. 1051 01:40:05,683 --> 01:40:07,383 Nemaš problem. 1052 01:40:08,477 --> 01:40:10,177 On je veoma očajan. 1053 01:40:13,023 --> 01:40:14,900 Ne brini, neće to povezati s tobom. 1054 01:40:27,079 --> 01:40:28,997 Nešto treba da znaš. 1055 01:40:30,249 --> 01:40:33,502 Ako razljutiš prave ljude, 1056 01:40:33,585 --> 01:40:37,297 svet će se obrušiti na tebe, veoma brzo. 1057 01:41:01,780 --> 01:41:03,480 Šta ti se desilo? 1058 01:41:06,702 --> 01:41:08,402 Život. 1059 01:41:11,415 --> 01:41:13,115 Život mi se desio. 1060 01:41:51,580 --> 01:41:55,167 Pacijent Ezra Grindl. Četvrta terapeutska sesija. 1061 01:41:55,250 --> 01:41:59,046 Sam sam. Izgubljen. 1062 01:41:59,129 --> 01:42:03,258 Osećam se izgubljeno. Sve što zaradim deluje mi šuplje. 1063 01:42:03,342 --> 01:42:05,385 Možete li objasniti, molim vas? 1064 01:42:07,179 --> 01:42:11,558 Maj, 1901. Poslednji put kad sam je video živu. 1065 01:42:12,726 --> 01:42:16,280 Nisam... -Doris Mej Kejbl. 1066 01:42:16,283 --> 01:42:17,985 Nisam mogao da preuzmem njeno telo. 1067 01:42:17,989 --> 01:42:19,858 ...svojina za registarski broj 28030… 1068 01:42:19,942 --> 01:42:21,735 Jer bih bio uništen. 1069 01:42:23,487 --> 01:42:28,325 Stoga, moja ljubav je sahranjena među obične ljude. -Najlepše hvala. 1070 01:42:47,970 --> 01:42:49,670 Tu si. 1071 01:43:55,996 --> 01:43:58,624 Hteo sam da znam kakav utisak vam je ona ostavila. 1072 01:43:58,707 --> 01:44:03,378 Ona devojka koju ste osetili. Tokom testa. -Nisam je video. 1073 01:44:03,462 --> 01:44:05,162 Nije se materijalizovala. 1074 01:44:06,214 --> 01:44:09,134 Međutim, mislite da je mogla? 1075 01:44:09,217 --> 01:44:13,639 Bilo je veoma kratko, g. Grindl. -Ezra, molim vas. 1076 01:44:13,722 --> 01:44:17,851 Osetio sam duboku tugu i žaljenje. 1077 01:44:18,852 --> 01:44:23,857 Volela vas je. A onaj dečak. Beba. 1078 01:44:29,237 --> 01:44:30,937 Bio je dečak? 1079 01:44:33,200 --> 01:44:36,787 Da li je ona sa mnom? -Ona nikad nije daleko. 1080 01:44:40,040 --> 01:44:43,085 Ovo mesto vam je važno? Ovaj vrt? 1081 01:44:43,168 --> 01:44:46,713 Da. Ja sam ga sagradio, u njenu čast. 1082 01:44:46,797 --> 01:44:51,510 Staze i klupe. Vidite? Svidelo bi joj se ovo. 1083 01:44:51,593 --> 01:44:54,930 Sviđa joj se, mogu da osetim to. 1084 01:44:58,809 --> 01:45:02,396 Brate Ezra, pokušava da mi kaže nešto. 1085 01:45:02,479 --> 01:45:04,690 To nema nikakvog smisla. 1086 01:45:04,773 --> 01:45:07,609 Ponekad tako komuniciraju. Izmeša se. 1087 01:45:08,694 --> 01:45:10,394 Slovo "D." 1088 01:45:14,032 --> 01:45:16,368 Dori? Dori, da li je tako? 1089 01:45:28,630 --> 01:45:32,259 Hoću da vidim... Moram da je vidim opet. 1090 01:45:32,342 --> 01:45:36,221 Po svaku cenu. Hoću da… 1091 01:45:36,930 --> 01:45:38,630 Da je materijalizujem? -Da. 1092 01:45:39,599 --> 01:45:43,185 Znate li šta bi bilo potrebno da se tako nešto desi? 1093 01:45:43,186 --> 01:45:47,315 Daću 10.000 dolara za svaku sesiju koju imamo. 1094 01:45:52,112 --> 01:45:53,812 G. Grindl. 1095 01:45:56,783 --> 01:45:58,493 Vaši grehovi su ozbiljni. 1096 01:46:01,079 --> 01:46:05,584 Morali biste da se potrudite, duhovno, 1097 01:46:05,667 --> 01:46:09,171 ako želite da dođete u situaciju da je vidite ili osetite. 1098 01:46:09,254 --> 01:46:14,134 Slušajte. Imam više novca nego što će vam ikad zatrebati. Ali nemam nadu. 1099 01:46:14,217 --> 01:46:16,219 A vi mislite da možete kupiti to? 1100 01:46:17,763 --> 01:46:19,598 Pa... 1101 01:46:21,308 --> 01:46:23,008 Ne bih da budem grub, 1102 01:46:24,102 --> 01:46:26,354 ali znam da mogu. 1103 01:47:09,606 --> 01:47:14,111 Siguran si da ona može glumiti dotičnu damu? -Moli? 1104 01:47:16,988 --> 01:47:18,782 Ona je čvršća od mene. 1105 01:47:20,117 --> 01:47:22,202 Namestiću da to bude noću. 1106 01:47:22,285 --> 01:47:25,956 Srediću da Ezra kleči, nateraću ga da se moli. Neće se pomerati. 1107 01:47:26,039 --> 01:47:29,000 Krv. Biće potrebno da ima krv na svojim rukama i haljini. 1108 01:47:30,710 --> 01:47:32,796 Što šokantnija slika, 1109 01:47:32,879 --> 01:47:35,257 to će Ezra biti manje spreman da to istraži. 1110 01:47:48,270 --> 01:47:50,063 Ništa ne može da te zaustavi. 1111 01:48:23,805 --> 01:48:25,891 Za nas. 1112 01:48:34,900 --> 01:48:38,945 "Draga mama i svi ostali, šaljem vam ovo s vašara. 1113 01:48:39,029 --> 01:48:45,493 Momak po imenu Ezra me je odveo tamo. Slikao me je kao što možete da vidite. 1114 01:48:45,577 --> 01:48:50,540 Reci tati i svima da bih želela da sam s vama i zagrli malu Dženi umesto mene. 1115 01:48:50,624 --> 01:48:53,210 Pisaću uskoro. S ljubavlju, Dori." 1116 01:48:58,340 --> 01:49:03,302 Nikad nije poslala ovo. -O čemu pričaš? -Umrla je nekoliko dana kasnije. 1117 01:49:03,303 --> 01:49:06,264 Ovo je poslednje što je napisala, i nikad nije poslala to. 1118 01:49:06,348 --> 01:49:08,892 Da, ali nisam ti zato pokazao to. 1119 01:49:08,975 --> 01:49:10,977 Njena porodica nije imala prilike da to vidi. 1120 01:49:15,774 --> 01:49:18,276 Pogledaj. Na koga ti ovo liči? 1121 01:49:19,986 --> 01:49:21,686 Pogledaj njeno lice. 1122 01:49:29,579 --> 01:49:31,279 To si ti. 1123 01:49:33,208 --> 01:49:35,669 Mogao bih da te "materijalizujem" na seansi. 1124 01:49:40,632 --> 01:49:43,355 Nemoj mene, Stene. -Možemo da kupimo kostim, 1125 01:49:43,356 --> 01:49:46,471 nabavimo periku s crnom dugom kosom, ošišamo je, stilizujemo je ovako. 1126 01:49:46,554 --> 01:49:49,474 On može da skine teret sa svoje duše i oprosti sebi. 1127 01:49:50,392 --> 01:49:53,853 Koliko znam, to sveštenik radi svake druge nedelje. 1128 01:49:55,855 --> 01:49:57,555 To je upalilo kod sudije Kimbala. 1129 01:49:58,817 --> 01:50:01,111 Verujem da im je to spasilo brak. 1130 01:50:02,862 --> 01:50:05,198 Mislim da ju je stvarno voleo, Stene. 1131 01:50:07,325 --> 01:50:09,369 Možeš to da vidiš, zar ne? 1132 01:50:10,829 --> 01:50:12,998 Sva ta patnja koju je imao, 1133 01:50:14,124 --> 01:50:15,875 možemo mu dati malo nade. 1134 01:50:18,670 --> 01:50:20,370 Zatvori to. 1135 01:50:28,722 --> 01:50:32,392 Želi da te vidi. -Sigurno da želi. 1136 01:50:32,475 --> 01:50:34,436 Uđi i popij kafu prvo. 1137 01:50:35,520 --> 01:50:37,220 Sedećeš na snegu? 1138 01:50:39,399 --> 01:50:41,099 Neću da grizem. 1139 01:50:42,527 --> 01:50:46,197 Stavljaš šlag u kafu? -Ne, hvala. 1140 01:50:46,281 --> 01:50:47,981 Ni ja. 1141 01:50:51,202 --> 01:50:53,246 Ne znam zašto se zamajava s tobom. 1142 01:50:54,748 --> 01:50:58,293 Jeftin si, druže. Prevarant. 1143 01:50:59,127 --> 01:51:03,131 Ali reći ću ti ovo, stalo mi je do tog čoveka. 1144 01:51:03,923 --> 01:51:07,552 Mnogo mu dugujem. A ako si pametan, 1145 01:51:08,553 --> 01:51:10,253 to bi trebalo da te uplaši. 1146 01:51:16,311 --> 01:51:18,011 Ona kaže... 1147 01:51:18,980 --> 01:51:24,277 da ste je slagali. Dali ste lažno ime i niste preuzeli njeno telo. 1148 01:51:26,279 --> 01:51:27,979 Ezra, morate održavati krug. 1149 01:51:27,989 --> 01:51:31,159 Hoću da je vidim, da razgovaram s njom. -Ne prekidajte krug. Imajte strpljenja. 1150 01:51:31,242 --> 01:51:33,119 Dao sam vam bogatstvo! 1151 01:51:38,083 --> 01:51:40,001 Vreme je da mi date 1152 01:51:41,044 --> 01:51:44,130 nešto drugo osim krivice. Jer neću više da slušam 1153 01:51:44,214 --> 01:51:47,467 ovo beskonačno deklamovanje stvari koje sam uradio. 1154 01:51:47,550 --> 01:51:49,719 Znam šta sam jebote... 1155 01:51:53,306 --> 01:51:55,006 uradio. 1156 01:52:01,981 --> 01:52:05,443 I šta ću uraditi ako se ovo oduži. 1157 01:52:05,527 --> 01:52:08,988 Šta to znači? -Hajde. Moraćete da saznate. 1158 01:52:14,828 --> 01:52:18,915 Ostaćeš ovde i vežbaćeš. -Možeš li ga zamoliti za još vremena? -Ne. 1159 01:52:18,998 --> 01:52:22,419 Nisam sigurna za ovo, Stene. -Ali ja jesam. Nemamo više vremena. 1160 01:52:22,502 --> 01:52:25,338 Samo stavi periku i obuci haljinu. A ovo je položaj. 1161 01:52:25,422 --> 01:52:29,592 Ruke naniže sa strane. Ispruženi dlanovi. Važi? 1162 01:52:29,676 --> 01:52:33,221 Kuda ćeš? -Moram sve da pripremim. 1163 01:52:33,930 --> 01:52:35,630 Volim te. 1164 01:52:56,202 --> 01:52:57,902 Čarlse. 1165 01:52:58,288 --> 01:53:03,168 Razmišljala sam o onome što je g. Karlajl rekao, 1166 01:53:03,251 --> 01:53:09,632 o ponovnom spajanju s Džulijanom. Sećaš li se? 1167 01:53:10,216 --> 01:53:11,916 Sećam se, ljubavi. 1168 01:53:31,696 --> 01:53:36,242 Džulijane. 1169 01:53:42,624 --> 01:53:44,324 Moli? 1170 01:53:54,802 --> 01:53:57,680 Dragi Stene. -Moli? 1171 01:53:57,764 --> 01:54:00,183 Kad budeš čitao ovo, ja ću putovati prema istoku. 1172 01:54:03,102 --> 01:54:07,315 Neću uraditi ono što želiš da uradim. Ne mogu. 1173 01:54:07,398 --> 01:54:11,194 Volela sam te najbolje što mogu, koliko mogu. 1174 01:54:11,277 --> 01:54:13,780 I sada znam da to nikad neće biti dovoljno. 1175 01:54:18,409 --> 01:54:22,455 Šta god da tebi fali, to sigurno nisam ja. 1176 01:54:24,082 --> 01:54:26,167 To je teško da se prihvati, 1177 01:54:26,251 --> 01:54:29,045 ali koliko god da istina boli, treba mi to. 1178 01:54:30,838 --> 01:54:32,799 I možda će vremenom trebati i tebi. 1179 01:54:34,759 --> 01:54:37,345 Moli. -Jebem ti. 1180 01:54:57,282 --> 01:54:59,993 Moli. To sam ja. 1181 01:55:00,077 --> 01:55:02,244 Mislio sam da si već otišla. -Ostavi me na miru, Stene. 1182 01:55:02,245 --> 01:55:03,945 Stani, hajde da samo... -Ostavi me na miru. 1183 01:55:04,872 --> 01:55:08,167 Moli, kuda ćeš? -Neću da pričam s tobom. 1184 01:55:08,251 --> 01:55:10,336 Samo trenutak. Pročitao sam tvoje pismo. Razumem. 1185 01:55:10,420 --> 01:55:13,401 Hoću da razgovaramo o tome na kratko. -Pročitao si ga? Dobro. -Slušaj. 1186 01:55:13,414 --> 01:55:15,717 Smrdiš na alkohol. Ostavi me na miru. 1187 01:55:17,802 --> 01:55:21,639 Moli, ne možeš da ideš! Previše smo zaglibili! Moli. 1188 01:55:21,723 --> 01:55:24,559 "Mi" više ne postojimo. I to je tako već dugo vremena. 1189 01:55:24,642 --> 01:55:28,321 Ne znam s kim se viđaš sa strane, ali mene više ne jebeš! 1190 01:55:28,405 --> 01:55:31,399 Sigurno je u pitanju ona bezizražajna kučka kojom si bio tako impresioniran. 1191 01:55:31,402 --> 01:55:33,108 Misliš da je klasa. 1192 01:55:33,109 --> 01:55:38,549 Nije a nisi ni ti. -Moli. Pokušavao sam dobiti insajderske informacije od nje 1193 01:55:38,632 --> 01:55:41,242 jer sam znao da nisi želela da radim predstavu s duhovima. 1194 01:55:41,326 --> 01:55:44,579 Zato sam ti radio iza leđa! -Šta se dešava? -Gledaj svoja posla! 1195 01:55:48,791 --> 01:55:50,710 Obećavam da je ovo poslednji put. 1196 01:55:50,793 --> 01:55:52,670 I biće med i mleko svaki dan posle toga. 1197 01:55:52,754 --> 01:55:55,131 Kako da ne, ceo svet i sve u njemu. 1198 01:55:59,093 --> 01:56:02,138 Plašim se, Stene. -I ja se plašim, Moli. 1199 01:56:02,221 --> 01:56:03,921 Plašim se svakodnevno. 1200 01:56:05,725 --> 01:56:08,519 Ponekad sam toliko uplašen da ne mogu ni da dišem. 1201 01:56:08,603 --> 01:56:12,482 Ali borim se protiv toga, Moli, borim se. Jedino tako sam preživeo. 1202 01:56:16,527 --> 01:56:18,279 Ponekad ne vidiš granicu dok je ne pređeš. 1203 01:56:18,363 --> 01:56:20,490 Prešao sam je, znam to sada. 1204 01:56:27,038 --> 01:56:30,041 Moli, svi su me napustili. Ne ostavljaj me, molim te. 1205 01:56:36,422 --> 01:56:38,122 Molim te. 1206 01:57:09,038 --> 01:57:10,738 Mogu li da vidim tvoj sat? 1207 01:57:18,381 --> 01:57:21,926 Kad se otarasim Andersona, dovešću Ezru do klupe. 1208 01:57:22,009 --> 01:57:24,637 Kod one otvorene kapije. U osam, Moli. 1209 01:57:25,797 --> 01:57:27,556 Ne ranije, ne kasnije. 1210 01:57:27,557 --> 01:57:29,684 Prođi kroz tu kapiju. Preći ćeš 20 koraka. 1211 01:57:30,101 --> 01:57:34,355 Važi? Kad te vidi, ja ću ga naterati da klekne, 1212 01:57:34,439 --> 01:57:38,568 i da se moli. A kad zatvori oči, 1213 01:57:40,111 --> 01:57:42,113 ti možeš da odeš i završili smo. 1214 01:57:43,614 --> 01:57:46,451 Jednostavno. -Razumem. 1215 01:57:46,534 --> 01:57:48,234 Dobro. 1216 01:57:48,995 --> 01:57:51,205 Sećaš li se one stare tačke? 1217 01:57:51,289 --> 01:57:54,417 Kad mi je struja prolazila kroz telo? 1218 01:57:54,500 --> 01:57:56,200 Znaš kako sam mogla to da izdržim? 1219 01:57:57,754 --> 01:58:00,673 Prvih nekoliko puta mišići bi se grčili danima. 1220 01:58:00,757 --> 01:58:02,457 Gadno je bolelo. 1221 01:58:03,718 --> 01:58:07,513 Ali trudila bih se i govorila sebi da ništa ne osećam. 1222 01:58:07,597 --> 01:58:09,515 Trudila sam se da otupim. 1223 01:58:11,434 --> 01:58:15,855 Ali uvek mi je bilo veoma jasno kad nisam mogla to više da izdržim. 1224 01:58:15,938 --> 01:58:17,690 Kad mi je bilo dosta. 1225 01:58:21,277 --> 01:58:22,977 Sad mi je dosta. 1226 01:58:28,534 --> 01:58:30,995 Biću tamo u osam, i uradiću ono što ti treba da uradim. 1227 01:59:09,867 --> 01:59:14,664 Možda zbog prirode 1228 01:59:14,747 --> 01:59:18,668 onoga što radimo večeras, bilo bi korisno da smo sami. 1229 01:59:22,129 --> 01:59:24,298 Ostavi nas same. -Gospodine, sigurni ste za to? 1230 01:59:24,382 --> 01:59:26,342 Da, siguran sam. U redu je. 1231 01:59:32,265 --> 01:59:36,185 Morate da imate vere. Prošetajmo. 1232 01:59:51,450 --> 01:59:53,744 S obzirom na nedavno obećanje premijera Čerčila 1233 01:59:53,828 --> 01:59:55,913 da će britanska objava rata Japanu 1234 01:59:55,997 --> 01:59:58,749 uslediti skoro odmah nakon izbijanja rata 1235 01:59:58,833 --> 02:00:02,420 između Japana i SAD-a, britanska objava se očekuje uskoro. 1236 02:00:06,632 --> 02:00:10,928 Ne krivim vas. Hoću da znate to. 1237 02:00:11,012 --> 02:00:13,806 Treba da se vratimo unutra. 1238 02:00:13,890 --> 02:00:18,686 Tražili ste mi da očistim svoju dušu od greha? -Tako je. 1239 02:00:18,769 --> 02:00:20,469 Nisam to uradio. 1240 02:00:21,940 --> 02:00:23,690 Uradićete to sada. 1241 02:00:23,691 --> 02:00:26,027 Očistićete svoju dušu i prizvaćete njen oproštaj. 1242 02:00:26,110 --> 02:00:28,279 Radio sam stvari koje nikome nikad nisam ispričao. 1243 02:00:28,362 --> 02:00:31,115 Možete joj reći sada. -Ne mogu. -Zatvorite oči. 1244 02:00:31,198 --> 02:00:34,702 Ne mogu. -Budite mirni. -Ne terajte me, molim vas... 1245 02:00:34,785 --> 02:00:36,485 I recite joj. 1246 02:00:39,248 --> 02:00:40,948 Dori. 1247 02:00:44,545 --> 02:00:46,245 Dori... 1248 02:00:46,839 --> 02:00:48,539 Tako je. 1249 02:01:00,186 --> 02:01:02,146 Tokom godina... 1250 02:01:04,398 --> 02:01:07,026 Povredio sam mnoge mlade žene. 1251 02:01:08,611 --> 02:01:12,657 Ne znam zašto. Tražio sam... 1252 02:01:12,740 --> 02:01:16,160 Tražio sam tebe u njima, 1253 02:01:16,243 --> 02:01:22,208 ili sam hteo da se otarasim ovog bola iz moje duše. Ne znam. 1254 02:01:23,417 --> 02:01:26,837 Šta ste uradili? -Ne znam. 1255 02:01:28,506 --> 02:01:30,206 Povređivao sam ih. 1256 02:01:32,969 --> 02:01:34,669 Povređivao sam ih. 1257 02:01:39,183 --> 02:01:40,883 Dori. 1258 02:01:52,947 --> 02:01:55,700 Bože. Ona je tamo. 1259 02:01:56,909 --> 02:01:58,609 Tamo je. 1260 02:02:02,540 --> 02:02:05,751 Ovde WWKB redakcija u Bafalu. 1261 02:02:05,835 --> 02:02:09,255 Prekidamo program da vam saopštimo najnovije vesti. 1262 02:02:09,338 --> 02:02:12,174 Sudija Čarls Kimbal i njegova žena Feliša Kimbal, 1263 02:02:12,258 --> 02:02:14,010 umrli su danas usled rana od metaka. 1264 02:02:14,093 --> 02:02:17,596 Očito je u pitanju ubistvo-samoubistvo koje je zapanjilo grad. 1265 02:02:17,680 --> 02:02:19,557 Ezra, odradili ste svoje. To je dovoljno blizu. 1266 02:02:19,640 --> 02:02:21,392 Kleknimo. Pomolimo se zatvorenih očiju. 1267 02:02:21,475 --> 02:02:25,187 Zamolićemo... -Pustite me. -Ne, Ezra! 1268 02:02:25,271 --> 02:02:29,984 Dori. Dori... -Stene, ne mogu. 1269 02:02:30,067 --> 02:02:33,529 Ne mogu. Ne mogu! -Ne, Dori! -Pusti me! 1270 02:02:38,117 --> 02:02:40,244 Dori. 1271 02:02:45,458 --> 02:02:47,158 Izvinjavam se. 1272 02:02:49,086 --> 02:02:50,786 Šta? 1273 02:02:52,131 --> 02:02:55,885 Ko si ti? -U redu. Sad joj pustite ruku. 1274 02:02:57,720 --> 02:02:59,420 Ko je... 1275 02:03:02,308 --> 02:03:05,269 Pustite joj ruku. -Pokvareno kopile. 1276 02:03:05,352 --> 02:03:07,480 Kopile. 1277 02:03:08,564 --> 02:03:13,986 Uništiću te! Tebe i ovu kučku! 1278 02:03:14,070 --> 02:03:17,448 Andersone! 1279 02:03:21,202 --> 02:03:24,121 Stene! 1280 02:03:26,415 --> 02:03:28,115 Stene! 1281 02:03:29,210 --> 02:03:30,910 Stene! 1282 02:03:34,590 --> 02:03:36,717 Bože. 1283 02:03:41,847 --> 02:03:44,433 Idi u auto. Smesta! 1284 02:04:06,705 --> 02:04:08,405 Gospodine! 1285 02:04:09,333 --> 02:04:11,033 Skloni se! 1286 02:04:12,378 --> 02:04:14,078 Stene, šta to radiš? 1287 02:04:21,345 --> 02:04:25,224 Bože! Šta si uradio, Stene? Zašto si to uradio? Stene! 1288 02:04:25,307 --> 02:04:27,101 Stene! 1289 02:04:47,913 --> 02:04:49,613 Moli, izađi iz auta. 1290 02:05:02,595 --> 02:05:05,639 Pomisliće da je neko ukrao kola. 1291 02:05:05,723 --> 02:05:07,423 Ne smemo da se vraćamo u hotel. 1292 02:05:09,852 --> 02:05:11,552 Začepi. 1293 02:05:14,315 --> 02:05:17,651 Začepi. -Moli, hteli su da nas ubiju. 1294 02:05:21,322 --> 02:05:23,022 Moli. 1295 02:05:29,121 --> 02:05:30,821 Moli! 1296 02:05:36,921 --> 02:05:38,621 Ne trebaš mi! 1297 02:05:39,298 --> 02:05:41,133 Ne trebaš mi, Moli! 1298 02:05:47,097 --> 02:05:48,797 Da li je neko video da si došao ovde? -Ne. 1299 02:05:58,067 --> 02:06:00,361 Nisi išao taksijem, je li? 1300 02:06:00,444 --> 02:06:02,905 Ne. Taksisti pamte lica. Išao sam peške. 1301 02:06:03,989 --> 02:06:07,868 Uprskala je. Ta prokleta glupača. Bio sam tako blizu. 1302 02:06:13,332 --> 02:06:15,032 Sve je ovde. 1303 02:06:16,919 --> 02:06:18,619 Uzmi ga. 1304 02:06:22,007 --> 02:06:26,679 Imaš li nekoliko sati? Ne paniči. 1305 02:06:28,013 --> 02:06:31,392 Ne. Bolje da krenem. 1306 02:06:34,395 --> 02:06:36,730 Dobro. 1307 02:06:56,375 --> 02:06:58,419 Stvarno te volim, Stene. 1308 02:07:15,936 --> 02:07:17,771 Šta si rekla? 1309 02:07:26,447 --> 02:07:28,147 Da li sam preterala s pričom? 1310 02:07:41,253 --> 02:07:47,259 Pacijent Stenton Karlajl. Poslednja terapeutska sesija. -Šta to radiš? 1311 02:07:56,602 --> 02:07:58,302 Samo novčanice od jednog dolara. 1312 02:08:01,273 --> 02:08:04,485 Gde je lova? -Na šta se to odnosi, g. Karlajl? 1313 02:08:04,568 --> 02:08:07,529 Novac! Uzela si ga. -Pokušajte da shvatite. 1314 02:08:07,613 --> 02:08:10,074 Te deluzije postaju deo vašeg stanja. 1315 02:08:10,157 --> 02:08:14,286 Luda kučko! Reći ću im sve što smo uradili! 1316 02:08:14,995 --> 02:08:18,582 Šta smo uradili? Recite mi. -Uradili smo to zajedno. 1317 02:08:19,500 --> 02:08:24,505 Žao mi je, g. Karlajl, ali jesmo li se sreli još negde izuzev ove kancelarije? 1318 02:08:24,588 --> 02:08:27,424 Prestani. Šta to radiš? -Došli ste nenajavljeni. 1319 02:08:27,508 --> 02:08:31,512 Moja sekretarica vas je pustila. Ja sam uradila sve što sam mogla, 1320 02:08:31,595 --> 02:08:34,056 ali ispoljili ste naklonost prema meni. 1321 02:08:34,139 --> 02:08:36,934 Kao da sam vam ljubavnica i majka. 1322 02:08:37,017 --> 02:08:43,899 Pokušala sam da sprečim ozbiljnu uznemirenost. Izgleda da nisam uspela. 1323 02:08:43,982 --> 02:08:48,112 Simbolizam je prilično očit, g. Karlajl. 1324 02:08:48,195 --> 02:08:51,740 Imate veoma čudan odnos prema starijim muškarcima. 1325 02:08:51,824 --> 02:08:54,201 Ezra Grindl, na primer. 1326 02:08:54,284 --> 02:08:57,496 Ali takođe i prema čoveku za koga ste tvrdili da ste ga ubili u cirkusu. 1327 02:08:58,664 --> 02:09:00,364 Zašto? 1328 02:09:02,418 --> 02:09:04,128 Zašto radiš ovo? 1329 02:09:06,422 --> 02:09:08,215 Nije ti čak ni do novca stalo. 1330 02:09:18,308 --> 02:09:20,644 Kakvo si ti razočaranje. 1331 02:09:22,229 --> 02:09:25,691 Ne, u pravu si. Meni novac nije bitan. 1332 02:09:25,774 --> 02:09:28,318 Ali tebi znači sve na svetu, zar ne? 1333 02:09:29,570 --> 02:09:35,534 Ti si mali, mali čovek. Ti ne zavaravaš ljude, Stene. 1334 02:09:35,617 --> 02:09:37,578 Oni sami sebe zavaravaju. 1335 02:09:39,204 --> 02:09:42,916 Misliš da si superiorniji od običnog čoveka? 1336 02:09:43,000 --> 02:09:46,336 Ti si ništa drugo do običan čovek iz Oklahome s pravilnim zubima. 1337 02:09:48,213 --> 02:09:50,340 Misliš da me možeš srediti, Stene? 1338 02:09:52,134 --> 02:09:54,386 Tako si slep. 1339 02:09:55,971 --> 02:09:57,671 Ne umeš da čitaš znakove. 1340 02:09:59,600 --> 02:10:01,643 Zar nisi primetio da mi je torbica teška? 1341 02:10:08,150 --> 02:10:11,069 Jesam li dovoljno moćna za tebe sada, Stene? 1342 02:10:25,167 --> 02:10:29,087 Da, obezbeđenje. Treba mi pomoć. Ima jedan čovek. 1343 02:10:29,171 --> 02:10:31,673 Moj pacijent. Dođite smesta! 1344 02:10:45,979 --> 02:10:49,691 Hajde, Stene. Misliš da me možeš udaviti? 1345 02:11:10,462 --> 02:11:12,162 Da li ste dobro, doktorka? 1346 02:11:14,049 --> 02:11:15,749 Preživeću. 1347 02:12:29,166 --> 02:12:30,959 Moram da krećem. 1348 02:12:39,718 --> 02:12:41,418 Dobro. Zatvori ga! 1349 02:13:20,967 --> 02:13:22,667 Oduvek 1350 02:13:24,596 --> 02:13:26,296 sam te mrzeo. 1351 02:15:43,819 --> 02:15:47,030 Nema više grebanja. 1352 02:15:48,615 --> 02:15:53,829 Ili plati piće ili tutanj. 1353 02:16:42,271 --> 02:16:44,701 SVETSKI POZNAT CIRKUS AMBERSON GLAVNI ULAZ 1354 02:17:18,914 --> 02:17:22,042 Da? Ne duži, zauzet sam. 1355 02:17:25,629 --> 02:17:30,717 Sviđa ti se to? Kupio sam ga u starom cirkusu koji je bankrotirao. 1356 02:17:30,800 --> 02:17:32,500 Uzeo sam i radio. 1357 02:17:36,014 --> 02:17:41,019 Ubio je svoju majku na rođenju. Enoh. 1358 02:17:41,102 --> 02:17:45,565 To je dobra informacija. Enoh. 1359 02:17:49,486 --> 02:17:51,186 Šta ti treba? 1360 02:17:55,283 --> 02:17:57,327 Izvinjavam se zbog trenutnog izgleda. 1361 02:17:57,410 --> 02:18:03,208 Ne cvetaju mi ruže u poslednje vreme. Ali imam tačku 1362 02:18:03,291 --> 02:18:08,088 za koju znam da bi vam bila od velike koristi. -Radio si u cirkusu? 1363 02:18:08,171 --> 02:18:13,343 Bio sam maher za tačku s mentalizmom dve godine. Dve predstave dnevno. 1364 02:18:13,927 --> 02:18:17,472 Rasprodato. -Mentalizam. -Da, gospodine. 1365 02:18:17,555 --> 02:18:21,226 Izvini, brate. Negde drugde, možda. Ali kod nas ne. 1366 02:18:21,309 --> 02:18:23,311 Ako smem, hteo bih da vam pokažem. 1367 02:18:23,395 --> 02:18:27,524 Isuse. Smrdiš kao da si se upišao u gaće. 1368 02:18:27,607 --> 02:18:29,943 Ne angažujem pijandure. Tutanj. 1369 02:18:31,528 --> 02:18:33,228 Hajde, tutanj. 1370 02:18:38,159 --> 02:18:41,079 Hriste. Stani. Znaš šta? 1371 02:18:45,000 --> 02:18:48,753 Kao kolege iz cirkusa, hajde da cugnemo. Hajde, sedi. 1372 02:18:59,639 --> 02:19:04,477 Ne sviđa mi se mentalizam. Previše zastarelo. 1373 02:19:04,561 --> 02:19:09,190 Uvek mora da se ima nešto novo u današnje vreme. Senzacionalno. 1374 02:19:15,196 --> 02:19:18,324 Upravo mi je nešto palo na pamet. 1375 02:19:18,408 --> 02:19:22,620 Možda imam jedan posao u kojem bi mogao da se okušaš. 1376 02:19:22,704 --> 02:19:26,374 Nije nešto, i ne teram te da prihvatiš, ali je posao. 1377 02:19:27,417 --> 02:19:29,502 Dobijaćeš mizernu platu. 1378 02:19:29,586 --> 02:19:33,214 Suvo mesto za spavanje. Piće povremeno. 1379 02:19:33,298 --> 02:19:37,260 Šta kažeš? -Da, gospodine. 1380 02:19:37,343 --> 02:19:39,721 Nije nešto, ali je posao, zar ne? 1381 02:19:44,225 --> 02:19:46,269 Naravno, to je samo privremeno. 1382 02:19:48,480 --> 02:19:51,024 Samo dok ne nađemo pravog izroda. 1383 02:19:53,985 --> 02:19:55,685 Znaš šta je izrod? 1384 02:20:00,200 --> 02:20:04,329 Šta kažeš? Hoćeš li moći to? 1385 02:20:10,710 --> 02:20:12,410 Gospodine... 1386 02:20:25,809 --> 02:20:27,977 Rođen sam za to. 1387 02:20:54,922 --> 02:20:58,793 Preveo: Bambula 1388 02:20:58,893 --> 02:21:04,615 ALEJA NOĆNIH MORA 1389 02:21:07,615 --> 02:21:11,615 Preuzeto sa www.titlovi.com