1 00:02:36,698 --> 00:02:40,410 Siste stopp, folkens. Endestasjonen. 2 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 Ta eiendelene deres og gå av bussen. 3 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Takk. 4 00:02:48,043 --> 00:02:53,090 KAFÉ DØGNÅPEN 5 00:03:07,270 --> 00:03:09,648 Mine damer og herrer, velkommen... 6 00:03:09,773 --> 00:03:13,610 ...til verdens beste tivoli. 7 00:03:14,695 --> 00:03:17,989 Hårreisende attraksjoner, moro for alle aldre. 8 00:03:18,198 --> 00:03:19,783 Skynd dere. 9 00:03:22,202 --> 00:03:24,871 Se Orientens skjønnheter... 10 00:03:25,038 --> 00:03:29,292 ...framføre forbudte danser til din informasjon... 11 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 ...og glede. 12 00:03:33,171 --> 00:03:35,799 Alle slags spill. 13 00:03:35,966 --> 00:03:38,969 Molly, se hva jeg har til deg. Sjokolade. 14 00:03:39,177 --> 00:03:41,304 Er du klar til å dra? Har du sandwichene? 15 00:03:46,351 --> 00:03:49,563 En siste sjanse til å se denne enorme rariteten. 16 00:03:49,688 --> 00:03:53,734 Men husk at dette... 17 00:03:53,900 --> 00:03:59,030 ...kun vises for vitenskap og utdanning. 18 00:03:59,322 --> 00:04:02,951 Hvor kom det fra? Er det dyr eller menneske? 19 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Kom inn og finn det ut. 20 00:04:08,707 --> 00:04:13,670 Skapningen har blitt undersøkt av de fremste forskerne... 21 00:04:13,879 --> 00:04:19,050 ...i Europa og USA og erklært som menneske. 22 00:04:19,259 --> 00:04:21,511 Uten tvil et menneske. 23 00:04:27,476 --> 00:04:30,145 Han kan klare seg uten mat eller vann i ukevis... 24 00:04:30,312 --> 00:04:32,481 ...og kun leve av atmosfæren. 25 00:04:32,689 --> 00:04:36,526 Men dere har flaks. I kveld skal vi mate ham en siste gang. 26 00:04:36,651 --> 00:04:37,652 Kjære. 27 00:04:40,197 --> 00:04:43,325 Det blir en ekstrakostnad for denne attraksjonen... 28 00:04:43,492 --> 00:04:46,828 ...men det er ikke en dollar, ikke 50 cent, men en kvart. 29 00:04:46,995 --> 00:04:50,165 En kvart dollar, og dere får se ham spise. 30 00:04:51,208 --> 00:04:54,628 Suge blod fra krypdyr og fugler... 31 00:04:55,253 --> 00:04:59,508 ...slik et spedbarn drikker morsmelk. 32 00:05:23,031 --> 00:05:24,783 Bit den! Kom igjen! 33 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 Nei. 34 00:05:52,727 --> 00:05:55,647 Kom igjen. En kvart dollar. 35 00:05:58,525 --> 00:06:01,486 Tjuefem cent. Betal. 36 00:06:09,661 --> 00:06:12,289 Gå fram og få en premie! 37 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 Hei, du. 38 00:06:13,915 --> 00:06:15,250 Du kan ikke være her. 39 00:06:16,084 --> 00:06:17,335 Du. 40 00:06:17,502 --> 00:06:19,504 Du er fyren fra bussholdeplassen. 41 00:06:19,796 --> 00:06:21,631 Du fulgte meg hit. 42 00:06:22,465 --> 00:06:23,466 Hvorfor det? 43 00:06:23,592 --> 00:06:24,634 Hva vil du? 44 00:06:25,969 --> 00:06:28,388 Er du hederlig? Trenger du arbeid? 45 00:06:30,015 --> 00:06:31,600 -Han gjør ingenting. -Major. 46 00:06:31,808 --> 00:06:32,934 Få et øyeblikk. 47 00:06:35,061 --> 00:06:39,566 Det blir storm. Jeg må laste fort og mangler folk. 48 00:06:39,774 --> 00:06:40,734 Det er hardt arbeid. 49 00:06:40,901 --> 00:06:43,111 Tjen en dollar og dra videre. Ikke bli her. 50 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Skjønner? 51 00:07:09,763 --> 00:07:13,391 Karer, på tre. 52 00:07:13,558 --> 00:07:14,684 Klare? 53 00:07:14,809 --> 00:07:18,438 Én, to, tre. 54 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 Senk det. 55 00:07:20,440 --> 00:07:23,902 Ta ned pålen! 56 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 Skal jeg hjelpe med å telle, kakse? 57 00:08:00,230 --> 00:08:01,690 Det var en dollar... 58 00:08:01,856 --> 00:08:03,525 ...minus prisen for frikshowet. 59 00:08:04,567 --> 00:08:07,237 Jeg så deg. 60 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 Du! 61 00:08:14,953 --> 00:08:17,247 Jeg gir deg fem for radioen. 62 00:08:19,207 --> 00:08:23,837 Vi skal slutte oss til et annet tivoli 30 km unna. 63 00:08:24,587 --> 00:08:26,589 Du får fem... 64 00:08:26,715 --> 00:08:29,509 ...og et godt varmt måltid når vi kommer dit. 65 00:08:32,220 --> 00:08:35,223 MODERNE HYTTER BAD TI CENT 66 00:08:50,030 --> 00:08:55,118 TI STORE FORESTILLINGER 67 00:09:27,984 --> 00:09:31,654 Kom igjen, jeg trenger hjelp. Kvikt. 68 00:09:32,739 --> 00:09:35,575 Radiomann, kom hit. 69 00:09:40,246 --> 00:09:41,664 Friken kom seg løs. 70 00:09:41,790 --> 00:09:43,958 Ser du ham, ikke ta ham på egen hånd. 71 00:09:44,667 --> 00:09:45,877 La oss ta jævelen. 72 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Se under lastebilen. 73 00:09:50,507 --> 00:09:53,468 Fortsett. Til morohuset. 74 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Skynd deg! 75 00:10:02,143 --> 00:10:03,436 Jeg skal slippe deg inn. 76 00:10:03,603 --> 00:10:04,896 FORDØMMELSENS HUS 77 00:10:11,778 --> 00:10:15,031 Gå inn. Dytt ham gjennom om du ser ham. 78 00:10:15,115 --> 00:10:16,699 Vi møtes på den andre siden. 79 00:10:34,676 --> 00:10:37,887 SE PÅ DEG SELV, SYNDER 80 00:11:19,053 --> 00:11:21,389 Kompis, alle leter etter deg. 81 00:11:25,059 --> 00:11:27,854 Jeg varsler ikke. Du har ikke gjort meg noe. 82 00:11:29,856 --> 00:11:31,107 Bare kom ut. 83 00:11:34,027 --> 00:11:35,486 Jeg skal ikke skade deg. 84 00:11:44,078 --> 00:11:45,413 Jeg er ikke slik. 85 00:11:51,628 --> 00:11:52,629 Rolig. 86 00:11:53,046 --> 00:11:54,422 Rolig. 87 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Du! 88 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Du! 89 00:12:02,472 --> 00:12:05,141 Du dreper ham. Herregud, gutt! 90 00:12:11,105 --> 00:12:12,982 Er han død? 91 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 Jeg trenger ikke purk her, Clem. Få ham ut. 92 00:12:16,694 --> 00:12:17,487 Innerst. 93 00:12:18,279 --> 00:12:19,447 Buret innerst. 94 00:12:20,073 --> 00:12:21,157 Helvete. 95 00:12:24,494 --> 00:12:25,495 Herregud. 96 00:12:30,583 --> 00:12:32,543 Ut! Løp, løp. 97 00:12:34,087 --> 00:12:37,257 Tilbake! 98 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 Gå rett fram og se... 99 00:12:40,301 --> 00:12:43,972 ...et av universets uforklarte mysterier. 100 00:12:44,138 --> 00:12:46,516 Er han menneske eller dyr? 101 00:12:48,726 --> 00:12:50,687 Jeg er ikke slik. 102 00:12:54,148 --> 00:12:58,444 Folk betaler mye for å føle seg bedre. 103 00:12:58,945 --> 00:13:00,571 For å se ned på denne jævelen... 104 00:13:01,531 --> 00:13:03,825 ...som tygger hønebrusk. 105 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 Hvordan er hodet? 106 00:13:09,205 --> 00:13:10,206 Snu deg. 107 00:13:15,211 --> 00:13:21,217 Det er en madrass bak glassene. 108 00:13:21,384 --> 00:13:23,011 Sov der i natt. 109 00:13:24,178 --> 00:13:25,555 Hold deg unna regnet. 110 00:13:31,311 --> 00:13:33,438 Gå rundt hjørnet. 111 00:13:41,696 --> 00:13:44,949 Er du interessert i fast jobb, ungfole? 112 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 Folk her... 113 00:13:49,495 --> 00:13:52,540 ...bryr seg ikke om hvem du er eller hva du har gjort. 114 00:14:34,290 --> 00:14:35,249 Du! 115 00:14:48,471 --> 00:14:49,430 Ja. 116 00:15:08,866 --> 00:15:11,077 VERDENS TØYELIGSTE SLANGEMENNESKE 117 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 God morgen. 118 00:15:33,724 --> 00:15:34,767 God morgen. 119 00:15:36,519 --> 00:15:37,645 Har du et badekar? 120 00:15:38,020 --> 00:15:39,355 Ja visst. 121 00:15:41,232 --> 00:15:43,109 Jeg kom i går kveld, og tenkte... 122 00:15:45,570 --> 00:15:46,696 Selvfølgelig. 123 00:15:48,322 --> 00:15:51,951 Det koster ti cent, og du kan få såpe... 124 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 ...og varmt vann. 125 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 Skal døra stå åpen? 126 00:16:00,001 --> 00:16:02,670 Ja. Legg pengene på bordet. 127 00:16:05,548 --> 00:16:09,469 Beklager å vekke deg, kjære. Jeg skal bade. 128 00:16:11,637 --> 00:16:13,598 Jeg må uansett inn til byen. 129 00:16:14,932 --> 00:16:16,100 God morgen. 130 00:16:16,726 --> 00:16:19,228 Jeg skal få meg frokost. 131 00:16:19,353 --> 00:16:21,606 Kjære, pass på at det er frokost. 132 00:16:21,772 --> 00:16:23,983 Lov Zeena at du ikke går på ulovlig bar. 133 00:16:24,150 --> 00:16:26,235 Kjenner du disse kortene? 134 00:16:27,653 --> 00:16:29,322 Og tarot. 135 00:16:29,405 --> 00:16:30,740 Kraftige saker. 136 00:16:35,411 --> 00:16:39,665 Kanskje Zeena spår deg om du er heldig... 137 00:16:40,166 --> 00:16:41,709 ...etter badet. 138 00:16:47,048 --> 00:16:49,091 Ta av deg klærne og heng dem på stolen... 139 00:16:49,217 --> 00:16:50,259 ...pent og ordentlig. 140 00:16:50,384 --> 00:16:52,970 Jeg tar egg à la Benedict, en croissant... 141 00:16:53,596 --> 00:16:56,557 ...jus d'orange, café au lait... 142 00:16:57,266 --> 00:16:58,351 ...og det er alt. 143 00:16:59,227 --> 00:17:01,896 Au revoir, ma chérie. 144 00:17:07,276 --> 00:17:08,861 Jeg skal hjelpe Clem. 145 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Clem, hva? 146 00:17:14,200 --> 00:17:15,868 Kanskje du kan hjelpe meg. 147 00:17:16,077 --> 00:17:17,495 Bearbeide publikum. 148 00:17:17,662 --> 00:17:18,829 Vi har et tankelesershow. 149 00:17:19,080 --> 00:17:20,206 Hva må jeg gjøre? 150 00:17:20,623 --> 00:17:22,917 Det er kjempelett. Som å synge. 151 00:17:23,417 --> 00:17:27,463 Vi snakker dialekten på stedet vi er. 152 00:17:28,464 --> 00:17:30,508 Du har en søt aksent. 153 00:17:30,675 --> 00:17:33,094 Bruk den. Snakk som folk her omkring. 154 00:17:33,261 --> 00:17:36,097 Snakk sakte og lur folk fort. 155 00:17:39,850 --> 00:17:42,311 Du kan reklamere for meg. 156 00:17:42,436 --> 00:17:46,190 Og på fritida kan kanskje Pete vise deg noen knep. 157 00:17:46,857 --> 00:17:48,442 Du vil gjøre det bra. 158 00:17:48,568 --> 00:17:49,777 Du har utstråling. 159 00:17:53,948 --> 00:17:55,491 Hva er det? 160 00:17:56,200 --> 00:17:57,201 Tja... 161 00:17:58,202 --> 00:18:00,037 ...du er pen å se på. 162 00:18:07,587 --> 00:18:08,838 Du betyr bråk. 163 00:18:09,088 --> 00:18:11,215 -Slett ikke. -Jo. 164 00:18:11,382 --> 00:18:12,633 Jo. Du er en "kanskje". 165 00:18:14,885 --> 00:18:16,387 Og "kanskjer"... 166 00:18:19,473 --> 00:18:21,183 ...er ille for meg. 167 00:18:25,896 --> 00:18:27,481 Du er noe til greier. 168 00:18:31,110 --> 00:18:33,029 -Jeg bør gå. -Ja. 169 00:18:34,405 --> 00:18:37,074 Prøv å slippe unna, dust. 170 00:18:54,425 --> 00:18:59,472 BRUNO, VERDENS STERKESTE MANN 171 00:19:05,519 --> 00:19:08,564 Ta over for meg. Knærne mine er ferdige. 172 00:19:09,065 --> 00:19:10,941 Alltid noe med knærne. 173 00:19:11,776 --> 00:19:13,361 Jeg er Majoren! 174 00:19:13,527 --> 00:19:15,363 Verdens minste mann... 175 00:19:15,529 --> 00:19:19,950 ...mester i nami-jitsu, Orientens hemmelige teknikk. 176 00:19:20,159 --> 00:19:25,414 Jeg vedder 20 dollar på at jeg slår hvem som helst av dere i bryting. 177 00:19:25,665 --> 00:19:28,501 Ikke vær blyge. Har dere spørsmål til meg... 178 00:19:28,626 --> 00:19:31,587 ...vil Mr. Carlisle samle inn kortene og konvoluttene. 179 00:19:31,754 --> 00:19:33,464 Husk å skrive spørsmålene... 180 00:19:33,589 --> 00:19:36,092 ...og navnet på et kort i konvolutten. 181 00:19:36,258 --> 00:19:38,177 -Ikke se på noen andres. -Takk. 182 00:19:38,344 --> 00:19:40,763 Oppfør dere pent, så unngår vi bråk. 183 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Vi har fem sanser. 184 00:19:42,682 --> 00:19:44,850 -Miss Molly, har du et spørsmål? -Nei. 185 00:19:45,101 --> 00:19:47,144 Greit. Da får du ikke noe svar. 186 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 Vi kan alle høre, se, berøre, lukte og smake. 187 00:19:49,355 --> 00:19:52,483 Men jeg har en sjette sjans. 188 00:19:52,608 --> 00:19:56,278 En naturlig forbindelse til eteren. 189 00:19:58,322 --> 00:20:01,158 Takk for konvoluttene, Mr. Carlisle. 190 00:20:04,995 --> 00:20:06,580 Velg din skjebne eller fargen på gardinene... 191 00:20:06,706 --> 00:20:09,166 Zeena har et stort publikum, Pete. 192 00:20:09,333 --> 00:20:11,043 Er du full? Kom igjen, Pete. 193 00:20:11,293 --> 00:20:12,628 Pete, Zeena er i gang. 194 00:20:13,671 --> 00:20:14,714 Jeg skal lese det første kortet. 195 00:20:16,674 --> 00:20:17,800 Hun trenger det snart. 196 00:20:17,967 --> 00:20:18,759 Ok, Abigail. 197 00:20:18,884 --> 00:20:20,928 -Skriv det ned. Hvor er krittet? -Her. 198 00:20:21,137 --> 00:20:23,681 Folk spør meg alltid om jeg har åndehjelp. 199 00:20:23,848 --> 00:20:27,059 Det eneste spirituelle jeg kontrollerer... 200 00:20:27,226 --> 00:20:28,519 ...er på denne flaska. 201 00:20:30,479 --> 00:20:32,815 Spriten. 202 00:20:33,607 --> 00:20:36,402 Bekymret for moren. Hun kommer til å lete snart. 203 00:20:36,527 --> 00:20:37,862 Hvert kort etter det, skjønner? 204 00:20:38,028 --> 00:20:40,030 Jeg vet det. 205 00:20:49,039 --> 00:20:51,667 Spørsmålene er nå i eteren. 206 00:20:52,543 --> 00:20:54,211 Jeg har aldri rørt dem. 207 00:20:54,336 --> 00:20:55,504 Aldri lest dem. 208 00:20:56,046 --> 00:20:58,591 Jeg trenger ikke det, for jeg får et inntrykk her. 209 00:20:58,716 --> 00:20:59,925 Vær så god, Zeenee. 210 00:21:00,176 --> 00:21:01,677 Abigail - bekymret mor $ 211 00:21:02,386 --> 00:21:03,471 En kvinne... 212 00:21:04,472 --> 00:21:05,681 ...er bekymret for moren. 213 00:21:07,016 --> 00:21:08,976 "Blir mor bedre?" 214 00:21:09,769 --> 00:21:10,811 Pete er full. 215 00:21:12,688 --> 00:21:13,689 Jeg går. 216 00:21:13,856 --> 00:21:15,274 Vent, jeg får inn en bokstav. 217 00:21:15,858 --> 00:21:17,359 Det er en "A". 218 00:21:17,651 --> 00:21:18,778 Det er meg. 219 00:21:21,947 --> 00:21:24,241 Abigail? Heter du det? 220 00:21:27,578 --> 00:21:29,705 Moren din arbeidet hardt... 221 00:21:29,830 --> 00:21:31,540 -Molly. -Hvilken konvolutt er det? 222 00:21:31,707 --> 00:21:33,375 -Jeg vet ikke. -Denne? 223 00:21:33,959 --> 00:21:35,878 Jeg husker ikke. 224 00:21:36,587 --> 00:21:37,463 Beklager, Molly. 225 00:21:37,671 --> 00:21:39,298 Jeg skal prøve å lese det neste spørsmålet. 226 00:21:39,465 --> 00:21:40,800 Jeg vet ikke hvilken det er. 227 00:21:40,966 --> 00:21:42,218 Madam Zeena. 228 00:21:42,343 --> 00:21:43,344 Fortell mer. 229 00:21:44,303 --> 00:21:45,346 Vær så snill. 230 00:21:45,513 --> 00:21:47,681 Fortell henne, Madam Zeena. Om du kan. 231 00:21:49,433 --> 00:21:53,979 Du har et par brødre eller søstre, ikke sant? 232 00:21:54,897 --> 00:21:56,732 Nei, frue. 233 00:21:56,816 --> 00:21:58,192 Bare én søster. 234 00:21:59,527 --> 00:22:01,278 Broren min døde. 235 00:22:04,698 --> 00:22:05,950 Å ja. 236 00:22:07,076 --> 00:22:08,160 Men jeg ser ham. 237 00:22:08,994 --> 00:22:13,499 Det forvirret meg. Broren din er her nå. 238 00:22:14,667 --> 00:22:16,794 Hånden hans er på skulderen din. 239 00:22:21,757 --> 00:22:22,883 Føler du det? 240 00:22:25,427 --> 00:22:26,428 Ja. 241 00:22:27,304 --> 00:22:29,139 Jeg følte noe. 242 00:22:29,598 --> 00:22:31,100 Jeg følte hånden hans. 243 00:22:32,393 --> 00:22:34,311 Herregud! Harry! 244 00:22:55,207 --> 00:22:56,208 Går det bra? 245 00:22:57,042 --> 00:22:59,545 Den stakkars kvinnen ville vite mer. 246 00:22:59,712 --> 00:23:01,130 Selvsagt. 247 00:23:01,881 --> 00:23:03,757 -Hva fortalte du? -Sannheten. 248 00:23:03,924 --> 00:23:06,552 Et tegn ble ikke gitt. Jeg måtte roe ned publikum. 249 00:23:06,927 --> 00:23:08,304 Det var bare et triks. 250 00:23:09,138 --> 00:23:10,139 Det såret. 251 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 Det er bra at du gjorde det. 252 00:23:12,808 --> 00:23:14,643 Tja... 253 00:23:14,810 --> 00:23:16,145 ...jeg ga henne en amulett. 254 00:23:16,353 --> 00:23:17,771 Beklager at jeg ikke så tegnet. 255 00:23:17,897 --> 00:23:19,565 Hvorfor gjør du ikke det du skal for henne? 256 00:23:20,816 --> 00:23:22,318 Gjør aldri en seanse. 257 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 Ingenting godt kommer ut av det. 258 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 Er det så ille å gi henne håp? 259 00:23:27,573 --> 00:23:29,742 Det er ikke håp om det er løgn, Stan. 260 00:23:32,244 --> 00:23:34,830 Hva er disse kortene da? 261 00:23:34,997 --> 00:23:35,998 Tarot? 262 00:23:36,165 --> 00:23:37,625 Det er ikke det samme. 263 00:23:37,791 --> 00:23:40,961 Jeg bruker dem på meg selv. Og Pete. 264 00:23:41,086 --> 00:23:43,172 Man får alltid et svar. 265 00:23:43,797 --> 00:23:45,841 Jeg kjøpte dem til deg i Paris. 266 00:23:48,385 --> 00:23:49,970 Vi bodde på Ritz. 267 00:23:51,013 --> 00:23:52,681 Holdt på i over fire uker. 268 00:23:57,519 --> 00:24:00,189 Jeg skrev det meste av ordsystemet på den turneen. 269 00:24:00,981 --> 00:24:04,485 Det var der vi perfeksjonerte nummeret. Ikke sant, George? 270 00:24:04,693 --> 00:24:06,070 Kan du gjøre det ennå? 271 00:24:15,955 --> 00:24:17,539 Greit. 272 00:24:19,708 --> 00:24:21,001 Stanton... 273 00:24:21,835 --> 00:24:25,214 ...gi Zeena en gjenstand. Hvilken som helst. 274 00:24:34,181 --> 00:24:38,227 Konsentrer deg om gjenstanden jeg holder, professor. 275 00:24:43,315 --> 00:24:44,817 Hva kan du fortelle? 276 00:24:45,818 --> 00:24:47,152 Armbåndsur. 277 00:24:47,403 --> 00:24:48,654 Lærreim. 278 00:24:49,113 --> 00:24:51,490 Messing, ikke gull. 279 00:24:53,742 --> 00:24:55,953 Gammelt og slitt. 280 00:24:58,539 --> 00:25:00,374 Men fullt av mening... 281 00:25:01,959 --> 00:25:04,294 Det var ikke ditt opprinnelig, var det? 282 00:25:05,337 --> 00:25:06,672 Du tok det, eller... 283 00:25:08,799 --> 00:25:11,176 ...stjal det, ikke sant? 284 00:25:11,885 --> 00:25:15,014 Jeg ser en eldre mann. 285 00:25:15,639 --> 00:25:17,266 Gutten hater ham. 286 00:25:18,767 --> 00:25:20,728 Gutten vil gjerne bli elsket... 287 00:25:20,894 --> 00:25:23,272 ...men han hater mannen... 288 00:25:29,611 --> 00:25:30,779 Døden. 289 00:25:31,947 --> 00:25:34,241 Døden og dødsønske. 290 00:25:39,288 --> 00:25:40,664 Han elsket den klokka. 291 00:25:40,831 --> 00:25:42,875 Den var min fars stolthet. 292 00:25:44,585 --> 00:25:46,003 Var den? 293 00:25:50,215 --> 00:25:51,216 Nei. 294 00:25:51,383 --> 00:25:53,010 Det holder. 295 00:25:53,927 --> 00:25:54,928 Det holder. 296 00:26:15,657 --> 00:26:16,992 Alt står der. 297 00:26:28,170 --> 00:26:29,671 Du skjønner... 298 00:26:30,714 --> 00:26:32,508 ...hvert ord har et tall... 299 00:26:32,716 --> 00:26:34,927 ...og tallet fører til et annet ord. 300 00:26:35,803 --> 00:26:37,096 Det er alt! 301 00:26:37,262 --> 00:26:39,473 Zeena gir dem meg. 302 00:26:39,640 --> 00:26:44,144 "Konsentrer deg om gjenstanden jeg holder, professor." 303 00:26:44,603 --> 00:26:46,396 "Konsentrer", "gjenstand", 21. 304 00:26:47,231 --> 00:26:49,024 Vekt på "konsentrer"... 305 00:26:49,191 --> 00:26:51,819 ...betyr at den er gammel og slitt. 306 00:26:51,944 --> 00:26:52,945 Billig. 307 00:26:53,070 --> 00:26:54,071 Det er alt. 308 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 Men... 309 00:27:00,494 --> 00:27:02,496 ...du må kunne lese offeret. 310 00:27:03,539 --> 00:27:06,875 Hvordan de beveger seg og snakker, kler seg. 311 00:27:08,627 --> 00:27:11,463 Folk er desperate etter å fortelle hvem de er. 312 00:27:11,797 --> 00:27:13,215 Etter å bli sett. 313 00:27:13,966 --> 00:27:15,092 Det skal være sikkert. 314 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Hvordan vet du at du har lurt dem? 315 00:27:20,764 --> 00:27:22,057 Du tar en pause. 316 00:27:22,141 --> 00:27:23,267 Nettopp. 317 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 Et øyeblikk. 318 00:27:29,231 --> 00:27:30,607 "Unnskyld meg. 319 00:27:30,774 --> 00:27:32,651 "Jeg trenger et glass vann." 320 00:27:32,985 --> 00:27:34,778 Ja, eller du besvimer. 321 00:27:34,945 --> 00:27:36,905 Svekket av anstrengelsen. 322 00:27:39,908 --> 00:27:41,451 Hvordan visste du om faren min? 323 00:27:42,494 --> 00:27:44,204 Det er en standardlesning. 324 00:27:44,663 --> 00:27:46,165 Det er en "Svart regnbue". 325 00:27:46,331 --> 00:27:48,041 Én størrelse passer alle. 326 00:27:50,043 --> 00:27:54,339 Du er driftig, men sjenerøs, reservert, men vennlig... 327 00:27:54,464 --> 00:27:55,340 ...og du... 328 00:27:56,216 --> 00:27:59,469 ...hatet ham, men elsket ham. 329 00:27:59,678 --> 00:28:01,847 Alle har hatt problemer. 330 00:28:03,140 --> 00:28:05,184 Noen de hatet. 331 00:28:07,019 --> 00:28:09,354 Skygge fra fortida. 332 00:28:14,276 --> 00:28:16,945 Og for en gutt er det vanligvis faren. 333 00:28:18,780 --> 00:28:20,324 Om offeret er eldre... 334 00:28:20,490 --> 00:28:24,661 ...sier du at du mistet noen nylig. 335 00:28:24,786 --> 00:28:26,038 Men yngre? 336 00:28:26,163 --> 00:28:27,331 Det er faren. 337 00:28:27,998 --> 00:28:29,708 Det er alltid en far. 338 00:28:36,798 --> 00:28:37,799 Tja... 339 00:28:39,176 --> 00:28:41,220 ...jeg tar dette med til Clem. 340 00:28:43,096 --> 00:28:44,681 Dette var en god dag. 341 00:28:46,141 --> 00:28:47,142 En flott dag. 342 00:28:58,111 --> 00:28:59,780 Min søte Pete. 343 00:29:02,115 --> 00:29:03,492 Han knuser hjertet mitt. 344 00:29:06,495 --> 00:29:09,081 Nei, du får ikke drikke mer, Pete. 345 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 Jeg lovet Zeena det. 346 00:29:10,874 --> 00:29:12,709 Zeena får ikke vite det, Clem. 347 00:29:13,377 --> 00:29:14,836 Bare ei flaske. 348 00:29:15,003 --> 00:29:17,381 Ok. Siste gang. 349 00:29:18,340 --> 00:29:19,341 Bare gå. 350 00:29:19,549 --> 00:29:21,551 Gud velsigne deg, Clem. 351 00:29:37,234 --> 00:29:39,861 Dette er de små englene mine. 352 00:29:40,028 --> 00:29:42,030 Sett det her. Det er hjemmet hans. 353 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 Nei. 354 00:29:44,533 --> 00:29:46,618 Vend ham den andre veien. Han er sky. 355 00:29:47,244 --> 00:29:50,163 Skjønnhetene mine må være ferskt syltet. 356 00:29:50,831 --> 00:29:53,917 "Født av samme begjær og trussel... 357 00:29:54,084 --> 00:29:56,086 "...som satte oss alle til verden... 358 00:29:56,211 --> 00:29:59,506 "...men noe gikk galt i morslivet. 359 00:29:59,673 --> 00:30:01,883 "Uegnet til å leve." 360 00:30:03,468 --> 00:30:06,305 De fleste dør ved fødselen... 361 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 ...eller inne i moren. 362 00:30:11,935 --> 00:30:14,813 Dette er sjeldent. 363 00:30:23,530 --> 00:30:25,032 Enok. 364 00:30:26,408 --> 00:30:28,785 Som i Bibelen. 365 00:30:29,202 --> 00:30:31,997 Jævelen drepte moren ved fødselen. 366 00:30:32,164 --> 00:30:35,584 Sprellet noen dager, bråket som en kalv. 367 00:30:36,460 --> 00:30:39,212 Øynene følger deg som på enkelte portretter. 368 00:30:42,090 --> 00:30:44,384 Rød kasse, tresprit. 369 00:30:44,509 --> 00:30:46,261 Bra for sylting, dårlig for drikking. 370 00:30:46,428 --> 00:30:48,472 Gift. 371 00:30:49,931 --> 00:30:51,016 Blå kasse... 372 00:30:51,224 --> 00:30:53,352 ...hjemmebrent. 373 00:30:53,518 --> 00:30:57,105 Herregud, halsen er fryktelig sår. 374 00:31:01,234 --> 00:31:03,904 Folk kommer til meg for det. En halv dollar per liter. 375 00:31:04,529 --> 00:31:05,989 Stjel aldri noe. 376 00:31:06,948 --> 00:31:09,117 Du må legge penger i boksen... 377 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 ...som alle andre. 378 00:31:11,161 --> 00:31:12,371 Jeg rører det aldri. 379 00:31:13,830 --> 00:31:15,123 Så dydig. 380 00:31:15,290 --> 00:31:16,833 Si at du forstår. 381 00:31:18,126 --> 00:31:20,212 -Jeg forstår. -Hva forstår du? 382 00:31:23,173 --> 00:31:24,424 Stjel aldri alkohol. 383 00:31:24,633 --> 00:31:25,842 Nettopp. 384 00:31:26,426 --> 00:31:28,512 Følg reglene. Kødd aldri med meg. 385 00:31:29,346 --> 00:31:30,514 Det må du vite. 386 00:31:41,191 --> 00:31:42,734 Clem ba meg levere dette. 387 00:31:42,901 --> 00:31:44,903 Seks liter tresprit til forestillingen. 388 00:31:45,070 --> 00:31:46,363 Ja, til forestillingen. 389 00:31:46,571 --> 00:31:48,073 Synd, ikke sant? 390 00:31:48,490 --> 00:31:49,866 Sett dem der. 391 00:31:52,828 --> 00:31:54,037 Vær så god. 392 00:31:55,622 --> 00:31:56,957 Du, Pete. 393 00:31:57,124 --> 00:32:00,168 Jeg vil gjerne lære alt du vil lære meg. 394 00:32:02,129 --> 00:32:03,338 Lære deg? 395 00:32:05,006 --> 00:32:08,301 Jeg forstår om du ikke vil avsløre hemmelighetene. 396 00:32:09,511 --> 00:32:12,305 Det er ikke det, gutten min. 397 00:32:13,098 --> 00:32:14,975 Men det er en stund siden... 398 00:32:15,142 --> 00:32:18,311 ...noen ba meg lære dem noe. 399 00:32:19,729 --> 00:32:21,231 -Takk. -Ingen årsak. 400 00:32:21,565 --> 00:32:24,359 -Du vet hvor jeg er. -Ja. 401 00:32:24,484 --> 00:32:25,735 Ha en fin dag. 402 00:32:36,788 --> 00:32:40,333 Begå aldri syndene vellyst eller hovmod. 403 00:32:40,500 --> 00:32:43,712 Jeg ble forvandlet til denne fæle skapningen... 404 00:32:43,962 --> 00:32:46,715 ...for ulydighet mot foreldrene mine. 405 00:32:46,965 --> 00:32:49,050 De ønsket bare det beste for meg... 406 00:32:49,301 --> 00:32:51,595 Jeg ble født under et tordenvær... 407 00:32:51,720 --> 00:32:55,390 ...og atmosfæren var ladet med statisk elektrisitet. 408 00:32:55,974 --> 00:32:59,311 Jeg tåler nå tusenvis... 409 00:32:59,978 --> 00:33:02,314 ...og tusenvis av volt... 410 00:33:02,439 --> 00:33:05,066 ...som vil strømme gjennom kroppen min. 411 00:33:06,818 --> 00:33:09,988 Men hold avstand... 412 00:33:10,155 --> 00:33:13,533 ...for dette nummeret medfører fare for elektrisk støt... 413 00:33:13,658 --> 00:33:16,286 ...selv for dem i nærheten. 414 00:33:52,822 --> 00:33:54,824 Jeg er ikke slik. 415 00:33:55,033 --> 00:33:58,328 Jeg er ikke slik. 416 00:34:29,025 --> 00:34:30,026 Molly. 417 00:34:30,944 --> 00:34:31,945 Få vise deg noe. Har du et øyeblikk? 418 00:34:32,112 --> 00:34:33,238 Jeg har litt tid før Zeena starter. 419 00:34:34,364 --> 00:34:36,908 Jeg syns forestillingen din er veldig bra... 420 00:34:37,075 --> 00:34:38,743 ...men jeg har en idé til nummeret. 421 00:34:39,286 --> 00:34:42,163 Du forteller en historie... 422 00:34:42,372 --> 00:34:44,708 Men hva om du viste dem noe? 423 00:34:45,000 --> 00:34:47,377 En elektrisk stol, og de satte deg i den. 424 00:34:47,460 --> 00:34:50,589 På med håndjernene, og publikum sier: "Hva skjer her?" 425 00:34:50,797 --> 00:34:54,009 Plutselig kommer en liten fyr ut med en bøddelhette. 426 00:34:54,217 --> 00:34:55,594 Han trekker i en spak, og de blir redde. 427 00:34:55,719 --> 00:34:56,678 De tror du kanskje vil dø... 428 00:34:56,803 --> 00:34:58,263 ...og vips har du imponert dem. 429 00:34:58,471 --> 00:34:59,389 Hva sier du? 430 00:35:00,307 --> 00:35:01,516 Vil du henrette meg? 431 00:35:02,183 --> 00:35:03,435 Bare et øyeblikk. 432 00:35:03,602 --> 00:35:04,686 Så blir du levende igjen. 433 00:35:08,481 --> 00:35:09,524 Tegnet du meg? 434 00:35:11,151 --> 00:35:12,402 Ja, jeg tegner det jeg tenker på. 435 00:35:15,697 --> 00:35:17,324 Du kan leve av dette. 436 00:35:17,490 --> 00:35:19,200 Jeg deltok i konkurranser som liten. 437 00:35:19,367 --> 00:35:21,411 Jeg vant alle, men jeg vet ikke... 438 00:35:21,536 --> 00:35:22,746 ...jeg bare... 439 00:35:22,871 --> 00:35:24,789 Jeg har alltid gjort det. Hjelper meg å tenke. 440 00:35:25,665 --> 00:35:27,917 Du vet vel at vi er en lurvete gjeng? 441 00:35:28,835 --> 00:35:31,296 Her er ingenting best. 442 00:35:31,463 --> 00:35:32,631 Du er bedre enn dette stedet. 443 00:35:32,839 --> 00:35:34,507 Jeg er ikke spesiell, som du tror. 444 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Kanskje jeg ser noe i deg du ikke ser. 445 00:35:36,509 --> 00:35:38,553 -Jaså? -Det er mulig. 446 00:35:40,138 --> 00:35:41,890 Kanskje dette er bra nok for meg. 447 00:35:42,140 --> 00:35:43,391 Jeg tror deg ikke. 448 00:35:43,892 --> 00:35:45,560 Er det ikke bra nok for meg... 449 00:35:45,727 --> 00:35:46,936 ...er det iallfall ikke bra nok for deg. 450 00:35:48,605 --> 00:35:49,606 Hva tror du? 451 00:35:50,148 --> 00:35:51,191 Du ser bra ut. 452 00:35:51,858 --> 00:35:52,901 Tenk på det. 453 00:36:00,659 --> 00:36:01,993 Det er trappetrinn. 454 00:36:06,831 --> 00:36:07,916 Klar? 455 00:36:08,500 --> 00:36:09,668 Voilà. 456 00:36:11,378 --> 00:36:12,837 Ser ut som skissen, ikke sant? 457 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 Nei, sett deg i stolen. 458 00:36:16,883 --> 00:36:19,678 Laget du denne? Når? 459 00:36:20,970 --> 00:36:22,180 Legg hendene der. 460 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 -Slik? -Ja. 461 00:36:25,141 --> 00:36:27,310 Ser du? Major. Det er drama. 462 00:36:29,354 --> 00:36:31,981 Du skal dra i denne spaken. Ok? 463 00:36:32,232 --> 00:36:33,274 Ikke bøy deg for å snakke med meg. 464 00:36:33,441 --> 00:36:34,484 Nei da. Jeg prøver å vise deg. 465 00:36:34,609 --> 00:36:35,860 Trekk spaken tilbake. 466 00:36:37,904 --> 00:36:39,948 Gjør det med kraft og drama. 467 00:36:40,115 --> 00:36:42,158 Dra hardt i. Med to hender. 468 00:36:44,703 --> 00:36:46,788 Elektrisiteten flyr, alle er livredde. 469 00:36:46,955 --> 00:36:48,498 Vil hun leve eller dø? 470 00:36:48,623 --> 00:36:51,209 Du redder henne og skyver den fram, med to hender. 471 00:36:51,376 --> 00:36:52,961 Virkelig gi... Og det er alt! 472 00:36:53,211 --> 00:36:55,338 Håndjernene åpnes, det kommer røyk. 473 00:36:55,505 --> 00:36:57,632 Det skal komme gnister herfra. 474 00:36:57,757 --> 00:37:00,969 Jeg forstår ikke hva du sier, men jeg tar ikke på denne. 475 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Men det er så bra. 476 00:37:02,554 --> 00:37:04,305 Er du plutselig tekniker? 477 00:37:04,514 --> 00:37:06,433 Det er det samme utstyret som før. 478 00:37:06,641 --> 00:37:08,393 Det er bare en bedre forestilling. 479 00:37:08,560 --> 00:37:09,602 Hva gjør dette hjulet? 480 00:37:09,811 --> 00:37:10,979 Det er tull. 481 00:37:12,939 --> 00:37:13,940 Hør her. 482 00:37:15,191 --> 00:37:16,609 -Jeg skal tenke på det. -Jeg gjør det. 483 00:37:17,318 --> 00:37:19,320 Han er inne på noe. 484 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 Ja visst. 485 00:37:28,413 --> 00:37:30,039 Skal du til noe spesielt sted? 486 00:37:30,707 --> 00:37:32,709 Jeg skal kjøre Pete og Zeena til byen. 487 00:37:33,209 --> 00:37:34,502 Skal vi ta med noe til deg? 488 00:37:34,627 --> 00:37:36,379 Nei da. 489 00:37:40,467 --> 00:37:42,761 -Hvordan angår det deg? -Det gjør det ikke. 490 00:37:44,637 --> 00:37:47,599 Du har snakket litt for mye med Molly. 491 00:37:48,433 --> 00:37:52,353 Jeg kjente faren hennes godt. 492 00:37:52,854 --> 00:37:54,481 Gammel svindler. 493 00:37:54,898 --> 00:37:56,691 Jeg tror ikke han ville ha likt deg. 494 00:37:57,942 --> 00:38:00,862 Jeg lovet ham å ta vare på jenta, og det skal jeg. 495 00:38:02,030 --> 00:38:04,866 Jeg kan fremdeles slå fra meg. 496 00:38:06,534 --> 00:38:08,745 Sårer du jenta, får du kjenne. 497 00:38:30,809 --> 00:38:32,769 Hvorfor er du her ute ennå? 498 00:38:34,521 --> 00:38:36,648 Jeg drømte, og nå får jeg ikke sove. 499 00:38:40,693 --> 00:38:41,736 Vil du snakke om den? 500 00:38:43,655 --> 00:38:44,948 Den handlet om faren min. 501 00:38:47,867 --> 00:38:48,868 Døde han? 502 00:38:51,454 --> 00:38:53,540 Han levde og smilte i drømmen. 503 00:38:54,249 --> 00:38:55,959 Han var sikkert kjekk. 504 00:38:56,167 --> 00:38:57,961 Jenter tar alltid etter fedrene sine. 505 00:38:59,712 --> 00:39:02,799 "Mary Margaret Cahill, ikke glem å smile", sa han. 506 00:39:04,509 --> 00:39:07,262 Jeg liker ikke å smile, men jeg smilte til ham. 507 00:39:08,596 --> 00:39:10,348 Han kunne sjarmere seg ut av alt. 508 00:39:10,682 --> 00:39:12,350 Slike menn liker jeg. 509 00:39:13,601 --> 00:39:15,562 -Fortell mer. -Om ham? 510 00:39:16,354 --> 00:39:17,730 Ja, om deg. 511 00:39:19,732 --> 00:39:21,526 Hva med meg? 512 00:39:29,993 --> 00:39:31,828 Jeg vet at du liker sjokolade... 513 00:39:32,954 --> 00:39:34,497 ...og å lese. 514 00:39:35,039 --> 00:39:36,374 Og å danse. 515 00:39:37,166 --> 00:39:38,710 Når gjorde du det sist? 516 00:39:38,877 --> 00:39:40,628 -En stund siden. -Å ja? 517 00:39:44,757 --> 00:39:46,009 Det skal vi bøte på. 518 00:39:49,888 --> 00:39:50,847 Er du klar? 519 00:39:51,764 --> 00:39:52,765 Gjør deg klar. 520 00:40:11,618 --> 00:40:13,536 Jeg har tenkt på det du sa, Stan. 521 00:40:13,703 --> 00:40:14,704 Hva sa jeg? 522 00:40:16,706 --> 00:40:17,832 Jeg husker det. 523 00:40:19,292 --> 00:40:20,543 Og hvor skulle vi dra? 524 00:40:25,673 --> 00:40:28,801 Hva om jeg kan skaffe et nummer for to personer til oss? 525 00:40:30,428 --> 00:40:32,347 Hva mener du? 526 00:40:32,513 --> 00:40:35,600 Et nummer som kan få oss... 527 00:40:35,725 --> 00:40:37,644 ...til de største hotellene og lokalene... 528 00:40:37,769 --> 00:40:39,437 ...over hele landet. 529 00:40:39,604 --> 00:40:42,857 -Du drømmer. -Nei, du er bedre enn dette stedet. 530 00:40:43,816 --> 00:40:46,444 Får jeg lov, skal jeg gi deg hele verden. 531 00:40:56,120 --> 00:40:56,913 Molly. 532 00:41:34,033 --> 00:41:35,910 Kom igjen. Hjelp meg. 533 00:41:36,995 --> 00:41:38,913 Såret på hodet hans ble infisert. 534 00:41:39,080 --> 00:41:40,289 Det kom fluer i det. 535 00:41:41,582 --> 00:41:43,209 Feberen går ikke ned. 536 00:41:44,085 --> 00:41:47,422 -Er han død? -Nei, men han vil dø. 537 00:41:47,588 --> 00:41:49,716 JESUS FRELSER 538 00:41:55,972 --> 00:41:56,973 Hørte du det? 539 00:41:57,140 --> 00:41:59,225 Den lille tyskeren som ligner på Chaplin... 540 00:41:59,434 --> 00:42:00,727 ...har invadert Polen! 541 00:42:00,893 --> 00:42:02,562 Så modig. Legg ham her. 542 00:42:09,235 --> 00:42:11,154 -Kom igjen! -Venter du? 543 00:42:11,779 --> 00:42:14,699 Og svare på spørsmål? Nei! De vil ta vare på ham. 544 00:42:15,366 --> 00:42:17,618 -Legg ham under... -La ham være! 545 00:42:17,785 --> 00:42:19,162 Han må ikke ligge i regnet. 546 00:42:19,328 --> 00:42:22,040 Ikke lat som om du bryr deg. 547 00:42:22,206 --> 00:42:24,083 Er du sulten? Jeg er skrubbsulten! 548 00:42:24,250 --> 00:42:26,711 Jeg spanderer biff og egg. 549 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 Søta, salt og pepper, takk. 550 00:42:39,265 --> 00:42:41,059 Hvordan fikk du en mann til å være frik? 551 00:42:44,187 --> 00:42:46,606 Jeg skal ikke lyve. Det er ikke lett. 552 00:42:47,231 --> 00:42:49,358 Du må finne en nedbrutt fyllik. 553 00:42:49,567 --> 00:42:51,986 En skikkelig alkis som drikker masse. 554 00:42:52,445 --> 00:42:53,488 Finne ham hvor? 555 00:42:53,654 --> 00:42:56,824 Smug, jernbanespor, herberger, hvor som helst. 556 00:42:58,618 --> 00:43:02,997 Mange kom tilbake fra krigen avhengige av opium og sprit. 557 00:43:04,248 --> 00:43:07,085 Opium setter klørne i dem... 558 00:43:07,251 --> 00:43:09,087 ...men du håver dem inn med sprit. 559 00:43:11,005 --> 00:43:12,048 Du sier: 560 00:43:13,007 --> 00:43:15,927 "Jeg har en midlertidig jobb til deg." 561 00:43:16,052 --> 00:43:17,845 Understrek det. 562 00:43:18,012 --> 00:43:21,808 "Midlertidig til vi får en annen frik." 563 00:43:28,231 --> 00:43:31,150 Du legger til litt opium. 564 00:43:31,359 --> 00:43:33,528 Kun én dråpe per flaske. 565 00:43:34,362 --> 00:43:35,363 Men... 566 00:43:35,947 --> 00:43:39,033 ...han syns det er himmelsk. 567 00:43:39,158 --> 00:43:42,161 Du sier til ham: 568 00:43:42,286 --> 00:43:45,289 "Jeg må skaffe meg en ordentlig frik." 569 00:43:45,414 --> 00:43:47,708 Han sier: "Er ikke jeg flink?" 570 00:43:47,875 --> 00:43:49,836 Du sier: "Nei, slett ikke." 571 00:43:50,128 --> 00:43:53,589 "Du får ikke stort publikum ved å spille frik. Du er ferdig." 572 00:43:53,756 --> 00:43:55,007 Og du går. 573 00:44:00,721 --> 00:44:01,722 Den kvelden... 574 00:44:02,723 --> 00:44:05,643 ...lekser du opp for ham og smører tjukt på. 575 00:44:07,019 --> 00:44:11,065 Mens du snakker, tenker han på å tørrlegges... 576 00:44:11,190 --> 00:44:14,735 ...skjelve, skrike, få angst. 577 00:44:16,821 --> 00:44:19,782 Gi ham tid til å tenke over det mens du snakker. 578 00:44:22,034 --> 00:44:24,871 Så kaster du høna til ham. 579 00:44:25,705 --> 00:44:27,165 Han vil bli frik. 580 00:44:27,331 --> 00:44:28,332 Herregud. 581 00:44:30,418 --> 00:44:31,460 Stakkars sjel. 582 00:44:37,133 --> 00:44:38,134 Slik. 583 00:44:39,010 --> 00:44:44,056 Pekefinger, langfinger, halvt bøyd parallelt med tommelen. 584 00:44:44,223 --> 00:44:47,852 Som om du skal ta noe ut av luften. 585 00:44:47,977 --> 00:44:49,437 Venstre hånd på tinningen. 586 00:44:49,687 --> 00:44:53,733 Nå ber du om farge, tekstur, detaljer. 587 00:44:55,818 --> 00:44:56,861 Det er alt. 588 00:44:57,028 --> 00:44:58,446 Du har gode evner. 589 00:44:59,071 --> 00:45:00,406 Jeg vet ikke hvordan du gjør det, Pete. 590 00:45:01,199 --> 00:45:03,409 Tenke på det og samtidig... 591 00:45:03,618 --> 00:45:05,119 ...underholde alle disse menneskene. 592 00:45:18,090 --> 00:45:22,511 Er du god til å lese folk, lærte du det nok som barn... 593 00:45:23,471 --> 00:45:27,099 ...for å være ett skritt foran det som plaget deg. 594 00:45:29,769 --> 00:45:33,689 Om de virkelig plaget deg... 595 00:45:33,856 --> 00:45:36,484 ...er sprekken et hulrom. 596 00:45:37,360 --> 00:45:38,945 Og det blir aldri nok. 597 00:45:39,862 --> 00:45:41,322 Det kan ikke fylles igjen. 598 00:45:49,247 --> 00:45:51,749 Clem lærer opp en ny frik. 599 00:45:52,458 --> 00:45:53,918 Nekter ham alkohol. 600 00:45:55,253 --> 00:45:59,048 Stakkars jævel. Han må være halvgal nå. 601 00:46:03,886 --> 00:46:07,181 George og jeg sover nok nedenunder i natt. 602 00:46:10,351 --> 00:46:11,811 Stan, gutten min. 603 00:46:12,561 --> 00:46:18,109 Kjøper du hjemmebrent til meg? 604 00:46:18,609 --> 00:46:22,113 Pete, lukk øynene og legg deg. 605 00:46:22,613 --> 00:46:24,198 Jeg trenger et insentiv. 606 00:46:31,664 --> 00:46:32,832 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 607 00:46:32,999 --> 00:46:34,041 Flink gutt. 608 00:47:02,486 --> 00:47:03,529 Herregud. 609 00:47:04,447 --> 00:47:06,324 Du har ingen rytme. 610 00:47:52,078 --> 00:47:53,788 Hva gjør du? 611 00:47:53,954 --> 00:47:56,332 Jeg mente ikke noe vondt. Jeg var nysgjerrig. 612 00:47:58,376 --> 00:48:01,837 Stan, denne boka kan misbrukes. 613 00:48:01,962 --> 00:48:03,714 Forstår du? 614 00:48:03,923 --> 00:48:07,051 Derfor sluttet jeg med nummeret. 615 00:48:08,094 --> 00:48:09,512 Jeg mistet grepet om virkeligheten. 616 00:48:10,805 --> 00:48:13,182 Når en mann tror på sine egne løgner... 617 00:48:13,349 --> 00:48:16,268 ...og at han har krefter... 618 00:48:17,395 --> 00:48:18,896 ...har han mistet grepet. 619 00:48:19,897 --> 00:48:21,857 Fordi han tror at alt er sant. 620 00:48:23,859 --> 00:48:27,947 Og gode, gudfryktige mennesker blir skadet. 621 00:48:28,948 --> 00:48:32,827 Og så lyver du. 622 00:48:32,993 --> 00:48:36,330 Og når løgnene slutter, er det der. 623 00:48:37,164 --> 00:48:39,708 Guds ansikt som ser rett på deg. 624 00:48:40,501 --> 00:48:41,919 Uansett hvor du vender deg. 625 00:48:44,046 --> 00:48:47,007 Ingen overgår Gud, Stan. 626 00:48:50,636 --> 00:48:51,679 Nei, sir. 627 00:49:14,660 --> 00:49:16,328 Lang- og pekefinger bøyd... 628 00:49:17,163 --> 00:49:18,581 ...parallelt med tommelen. 629 00:49:19,623 --> 00:49:22,585 Venstre hånd til tinningen, lang- og pekefingeren bøyd. 630 00:49:22,793 --> 00:49:24,128 Parallelt med tommelen. 631 00:49:24,712 --> 00:49:26,422 Løft hånden til tinningen. 632 00:49:28,257 --> 00:49:30,134 Spør om noe spesifikt. 633 00:49:53,574 --> 00:49:57,203 Nei! Hvor er han? 634 00:49:57,453 --> 00:49:59,121 Pete! Kom igjen! 635 00:49:59,330 --> 00:50:00,331 Zeena! 636 00:50:00,456 --> 00:50:01,999 Clem, vi har et problem! 637 00:50:16,514 --> 00:50:19,517 Pete har omsider tatt livet av seg selv. 638 00:50:20,100 --> 00:50:21,435 Han rører seg ikke. 639 00:50:25,564 --> 00:50:28,317 Pete. Å, min... Pete. 640 00:50:37,576 --> 00:50:39,036 Pete! 641 00:50:42,414 --> 00:50:45,543 Pete! 642 00:50:53,092 --> 00:50:54,176 Synd og frelse. 643 00:50:54,343 --> 00:50:55,302 Himmel og helvete. 644 00:50:55,427 --> 00:50:58,389 Finn ut hvordan det føles på jorda. 645 00:50:58,514 --> 00:51:03,018 La speilene vise deg hvem du er og hvem du blir. 646 00:51:03,435 --> 00:51:05,104 Skynd deg! 647 00:51:12,152 --> 00:51:14,071 Hårreisende turer! 648 00:51:14,238 --> 00:51:15,823 Moro for alle aldre! 649 00:51:18,075 --> 00:51:21,245 Århundrets sensasjon! 650 00:51:23,581 --> 00:51:27,585 Ti attraksjoner for én billett. 651 00:51:39,847 --> 00:51:41,640 Skynd dere. 652 00:51:41,807 --> 00:51:44,059 Gå fram og få en premie. 653 00:51:47,938 --> 00:51:48,939 -Clem! -Ja. 654 00:51:49,148 --> 00:51:50,149 -Clem! -Ja. 655 00:51:50,357 --> 00:51:52,401 Det kommer fire politibiler sørfra. 656 00:51:52,526 --> 00:51:53,736 Fanken. 657 00:51:53,944 --> 00:51:55,904 Ser de friken, får vi problemer. 658 00:51:56,905 --> 00:51:58,157 Jeg skal gjemme ham. 659 00:51:58,324 --> 00:52:01,702 Protester, opphold dem og kjøp meg tid. 660 00:52:02,202 --> 00:52:03,537 Samle alle ansatte... 661 00:52:03,662 --> 00:52:05,789 ...og før dem bort til den scenen. 662 00:52:05,914 --> 00:52:07,166 Oi sann. 663 00:52:09,835 --> 00:52:12,546 Før dem bortover! 664 00:52:12,755 --> 00:52:14,381 Betjent, hva skjer? 665 00:52:14,506 --> 00:52:15,507 Gå til de andre. 666 00:52:15,674 --> 00:52:17,301 Er det en ransakingsordre? For hva? 667 00:52:17,635 --> 00:52:19,511 Ikke prøv å snakke jus. 668 00:52:19,637 --> 00:52:22,139 Vi skal legge ned dette stedet. 669 00:52:22,306 --> 00:52:23,307 Ja, sir. 670 00:52:23,474 --> 00:52:27,436 ...at dere drar rundt med en ulovlig forestilling... 671 00:52:27,561 --> 00:52:30,939 ...full av grusomhet mot dyr og mennesker. 672 00:52:31,148 --> 00:52:32,524 Og du, unge dame. 673 00:52:33,317 --> 00:52:36,278 Vi har koner og døtre her i byen. 674 00:52:36,445 --> 00:52:39,531 Du er arrestert for uanstendighet. Få henne ned! 675 00:52:39,948 --> 00:52:43,535 Stopp! Gå ned! 676 00:52:43,702 --> 00:52:44,912 -Jeg slår deg. -Hjulet dreier. 677 00:52:45,204 --> 00:52:46,664 Den elektriske strømmen må gå et sted. 678 00:52:46,830 --> 00:52:47,956 Major, vær så snill! 679 00:52:48,666 --> 00:52:50,751 Gi oss lov, så kan du dømme rettferdig... 680 00:52:50,918 --> 00:52:51,835 ...som kong Salomo. 681 00:52:52,044 --> 00:52:53,420 Ligg unna! 682 00:53:02,429 --> 00:53:04,640 Derfor må hun bruke truse som dekke, sir. 683 00:53:04,848 --> 00:53:06,141 Hun renser strømmen. 684 00:53:06,433 --> 00:53:07,434 Molly? 685 00:53:08,268 --> 00:53:09,520 Går det bra? 686 00:53:14,066 --> 00:53:15,109 Unna vei. 687 00:53:15,567 --> 00:53:17,152 Hun reddet livet til politimennene. 688 00:53:17,361 --> 00:53:18,529 Molly. 689 00:53:18,654 --> 00:53:20,280 Jeg legger dere ned. 690 00:53:21,198 --> 00:53:23,158 Jeg er ikke tyvaktig sørstatspoliti... 691 00:53:23,325 --> 00:53:26,203 ...som kysser presten på søndager og tar bestikkelser... 692 00:53:26,370 --> 00:53:27,663 ...seks dager i uka. 693 00:53:28,580 --> 00:53:30,124 Heter du Jeremiah? 694 00:53:30,290 --> 00:53:31,583 Jeremiah... 695 00:53:33,669 --> 00:53:35,254 Jedediah Judd. 696 00:53:36,964 --> 00:53:38,257 Ja. 697 00:53:41,969 --> 00:53:43,929 Det har oppstått en viktig sak. 698 00:53:44,096 --> 00:53:46,473 Gi meg et øyeblikk. 699 00:53:46,640 --> 00:53:48,392 Det har kommet en melding. 700 00:53:48,559 --> 00:53:51,395 Du vil nok høre den, men ikke foran disse menneskene. 701 00:53:51,979 --> 00:53:53,063 Vær så snill. 702 00:53:58,152 --> 00:53:59,153 Ingen går. 703 00:53:59,361 --> 00:54:01,405 Takk skal du ha. 704 00:54:02,448 --> 00:54:05,451 Jeg heter Stanton Carlisle, marshal, av skotsk slekt. 705 00:54:05,617 --> 00:54:07,494 Skottene har det de gamle kalte... 706 00:54:07,661 --> 00:54:08,537 "...synskhet". 707 00:54:08,662 --> 00:54:09,830 Jeg vet for eksempel... 708 00:54:09,997 --> 00:54:11,749 ...at du er generelt mistroisk... 709 00:54:11,915 --> 00:54:13,333 ...men også svært lojal. 710 00:54:13,792 --> 00:54:15,419 Det er en god beskrivelse. 711 00:54:15,586 --> 00:54:16,795 Og dette er ikke min sak... 712 00:54:16,962 --> 00:54:19,381 ...for du kan håndtere dine egne saker... 713 00:54:19,548 --> 00:54:21,467 ...og alt annet som kan skje... 714 00:54:21,633 --> 00:54:24,011 ...men jeg føler en barndom... 715 00:54:24,636 --> 00:54:25,804 ...ødelagt av sykdom. 716 00:54:25,971 --> 00:54:27,681 Det gjør... 717 00:54:27,765 --> 00:54:30,851 ...at du føler deg fanget av det, selv nå. 718 00:54:32,311 --> 00:54:34,730 Og jeg føler et kuriosum. En amulett, et minne. 719 00:54:34,897 --> 00:54:37,024 Du har båret det med deg lenge. 720 00:54:37,191 --> 00:54:38,317 Hvem er Mary? 721 00:54:40,444 --> 00:54:42,571 En helgenaktig kvinne. 722 00:54:44,740 --> 00:54:45,824 Moren min. 723 00:54:46,033 --> 00:54:47,367 Får jeg se den? 724 00:54:48,285 --> 00:54:50,204 Får jeg se den, sir? 725 00:54:56,418 --> 00:54:57,377 Ja. 726 00:54:59,296 --> 00:55:00,631 Hun vil at du skal vite... 727 00:55:00,756 --> 00:55:03,926 ...at du har blitt til noe stort tross sykdommen din. 728 00:55:04,092 --> 00:55:07,513 Lokalsamfunnet liker deg og føler seg beskyttet av deg. 729 00:55:07,679 --> 00:55:09,473 Du kunne ikke tjene landet ditt utenlands... 730 00:55:09,640 --> 00:55:11,433 ...men du beskytter oss her hjemme. 731 00:55:12,893 --> 00:55:14,520 Og denne medaljongen... 732 00:55:14,978 --> 00:55:17,523 ...skal minne om hennes kjærlighet til deg. 733 00:55:17,981 --> 00:55:20,275 Og bare du har den nær hjertet ditt... 734 00:55:20,484 --> 00:55:24,112 ...der vår Herre Jesus Kristus er, beskytter det deg i framtida. 735 00:55:25,030 --> 00:55:26,782 Hun vil at du skal vite dette. 736 00:55:28,367 --> 00:55:30,953 Det er bare ved barmhjertighet mot andre... 737 00:55:31,119 --> 00:55:32,704 ...at en mann har ekte makt. 738 00:55:41,004 --> 00:55:42,589 Men da jeg stjal ransakingsordren... 739 00:55:42,756 --> 00:55:43,924 ...så jeg marshalens navn. 740 00:55:44,091 --> 00:55:45,926 Jeg visste det ble lett. 741 00:55:48,762 --> 00:55:50,556 Vet du noe morsomt? Pete sa alltid: 742 00:55:50,764 --> 00:55:51,932 "Det er ikke klærne, men skoene... 743 00:55:52,099 --> 00:55:53,475 "...som sier alt du må vite om en mann." 744 00:55:53,642 --> 00:55:54,476 Nettopp. 745 00:55:54,643 --> 00:55:57,187 Og den høyre skoen hans var hevet. 746 00:55:57,396 --> 00:55:59,731 Han hadde nok polio eller noe som barn. 747 00:55:59,857 --> 00:56:01,567 Han kom ikke inn i militæret, mammadalt. 748 00:56:01,733 --> 00:56:02,860 Jeg så det på blikket hans. 749 00:56:03,026 --> 00:56:04,987 -Bra. -På seg selv kjenner man andre. 750 00:56:05,737 --> 00:56:08,949 Han ville få oss urettmessig arrestert. 751 00:56:09,116 --> 00:56:10,826 Jeg så halskjedet hans... 752 00:56:11,076 --> 00:56:14,288 Jeg fikk det ut av ham, helgenmedaljongen, bibelsnakket. 753 00:56:15,038 --> 00:56:16,874 Jeg tenkte at han måtte kjenne en Mary. 754 00:56:17,040 --> 00:56:18,125 Nettopp. 755 00:56:19,042 --> 00:56:21,461 Og se, Herren velsignet oss. 756 00:56:21,628 --> 00:56:23,130 Moren hans het Mary. 757 00:56:23,338 --> 00:56:24,631 Du lurte ham! 758 00:56:29,511 --> 00:56:31,346 Molly, jeg lette etter deg. 759 00:56:31,513 --> 00:56:33,015 Går det bra? 760 00:56:35,851 --> 00:56:37,060 Jeg er klar, Stan. 761 00:56:37,895 --> 00:56:39,146 For hva da? 762 00:56:39,354 --> 00:56:41,857 For å forlate dette og dra med deg. 763 00:56:44,776 --> 00:56:46,445 Vi er klare, ikke sant? 764 00:56:46,612 --> 00:56:48,071 -Du så meg der ute. -Ja. 765 00:56:48,238 --> 00:56:49,531 Hele livet har jeg lett etter noe... 766 00:56:49,656 --> 00:56:50,908 ...jeg er flink til. Og jeg har kanskje funnet det. 767 00:56:51,116 --> 00:56:51,992 Jeg tror jeg er klar. 768 00:56:52,200 --> 00:56:53,660 Jeg vet at du er det. 769 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 Jeg vet at du alltid vil passe på meg. 770 00:57:00,667 --> 00:57:02,294 Om du lar meg, så. 771 00:57:03,921 --> 00:57:05,130 Hva med Zeena? 772 00:57:06,673 --> 00:57:08,175 På grunn av Pete? 773 00:57:08,342 --> 00:57:10,218 -Jeg vil ikke såre henne. -Skjer ikke. 774 00:57:10,928 --> 00:57:13,472 Zeena har levd. Hun kjenner livet. 775 00:57:15,015 --> 00:57:17,601 Alle vet at du er den jeg vil ha. 776 00:57:17,726 --> 00:57:20,187 Jeg har blitt her på grunn av deg. 777 00:57:33,867 --> 00:57:34,993 Har du sett Molly? 778 00:57:40,165 --> 00:57:41,166 Stan? 779 00:57:42,084 --> 00:57:43,085 Stan? 780 00:57:43,585 --> 00:57:46,463 Jeg har aldri latt en mann gå hele veien med meg. 781 00:57:48,465 --> 00:57:50,550 Ikke frivillig iallfall. 782 00:57:50,884 --> 00:57:53,053 Ikke vær redd for meg, søta. 783 00:57:57,933 --> 00:58:00,018 -La oss dra. Hent sakene dine. -Du! 784 00:58:01,853 --> 00:58:02,771 Bruno! 785 00:58:02,896 --> 00:58:04,272 Molly! Nei. Bli med meg. 786 00:58:04,481 --> 00:58:05,440 La ham være! 787 00:58:05,607 --> 00:58:06,733 Jævla tosk. 788 00:58:07,025 --> 00:58:08,777 Nei! La være! 789 00:58:09,236 --> 00:58:10,612 Jeg advarte deg jo. 790 00:58:11,530 --> 00:58:13,615 -Bruno, du dreper ham! -Kom hit! 791 00:58:15,200 --> 00:58:16,243 Slutt! Slipp ham! 792 00:58:16,451 --> 00:58:18,161 -Jeg skal drepe ham! -La ham være. 793 00:58:18,286 --> 00:58:20,163 Vekk! Jeg elsker ham! Jeg drar! 794 00:58:20,288 --> 00:58:22,958 Skjønner du ikke? Jeg drar med ham! 795 00:59:06,543 --> 00:59:07,836 Vil du ha boka tilbake? 796 00:59:11,339 --> 00:59:12,382 Nei. 797 00:59:16,928 --> 00:59:18,388 Du fortjener den. 798 00:59:19,681 --> 00:59:21,099 Du jobbet hardt for den. 799 00:59:41,536 --> 00:59:42,704 Er du klar? 800 00:59:42,871 --> 00:59:43,830 For hva? 801 00:59:43,955 --> 00:59:45,707 Hele verden, søta. 802 01:00:08,063 --> 01:00:12,150 En, "vil". Fire, "fortelle". 803 01:00:12,734 --> 01:00:14,820 "Vil du fortelle damen hva hun tenker på?" 804 01:00:14,945 --> 01:00:16,780 TO ÅR SENERE 805 01:00:16,947 --> 01:00:18,698 Åtte, "stole". 806 01:00:18,949 --> 01:00:20,575 "Ikke stol på noen involverte." 807 01:00:21,785 --> 01:00:23,495 Ni, "tap". 808 01:00:23,662 --> 01:00:26,957 Ni, "fullstendig", tapet av alt. 809 01:00:31,711 --> 01:00:33,630 Sju, "ensomhet". 810 01:00:35,382 --> 01:00:38,135 Fire, "fortell". Ni, "komplett". 811 01:00:39,386 --> 01:00:42,264 "Jeg vil fortelle om absolutt ensomhet." 812 01:00:44,015 --> 01:00:45,725 Åtte, "stole". 813 01:00:45,892 --> 01:00:48,103 Seks, "negativ". 814 01:00:54,985 --> 01:00:56,236 Far. 815 01:00:56,736 --> 01:00:58,029 Du dør nå. 816 01:00:58,780 --> 01:00:59,990 Du må... 817 01:01:11,042 --> 01:01:12,294 Stan, går det bra? 818 01:01:13,879 --> 01:01:16,381 Ja. Fortsett. Vi har to forestillinger i morgen. 819 01:01:19,593 --> 01:01:20,927 "Ensomhet". 820 01:01:21,052 --> 01:01:23,305 To, "frykt". 821 01:01:23,471 --> 01:01:25,265 "Vekt på detaljer". 822 01:01:25,473 --> 01:01:28,852 Sirkel. "En oppfylt profeti". 823 01:01:32,981 --> 01:01:33,982 Vent. 824 01:01:36,401 --> 01:01:37,611 En kvinne. 825 01:01:38,820 --> 01:01:40,739 Vær mer spesifikk. 826 01:01:41,656 --> 01:01:43,658 Initialene "R" eller "S". 827 01:01:44,159 --> 01:01:45,535 "R". 828 01:01:47,245 --> 01:01:48,496 Ja. 829 01:01:49,623 --> 01:01:50,749 Ja, "R". 830 01:01:54,961 --> 01:01:57,297 Du vet nok hvem jeg snakker med. 831 01:01:57,964 --> 01:01:59,090 Du har rett igjen. 832 01:02:08,975 --> 01:02:10,185 Du rotet det til. 833 01:02:13,730 --> 01:02:14,856 Stan. 834 01:02:27,953 --> 01:02:28,954 Stan. 835 01:02:29,120 --> 01:02:30,956 Neste forestilling er om 30 minutter. Takk. 836 01:02:31,665 --> 01:02:33,333 Vi øver stadig, og du feiler ennå. 837 01:02:33,500 --> 01:02:35,210 Jeg var der ute alene. Hva hendte? 838 01:02:35,377 --> 01:02:37,087 Beklager. Jeg var visst sliten. 839 01:02:37,212 --> 01:02:39,172 Hvor mange blir til andre forestilling? 840 01:02:49,349 --> 01:02:50,767 En lommeur. 841 01:02:51,726 --> 01:02:52,852 Gull. 842 01:02:53,895 --> 01:02:56,856 Konsentrer deg. Får du vite mer? 843 01:02:57,649 --> 01:02:59,442 Det er en inskripsjon. 844 01:03:00,527 --> 01:03:01,903 Bokstaver, ikke sant? 845 01:03:02,487 --> 01:03:03,488 Ja. 846 01:03:07,409 --> 01:03:10,287 -Mester Stanton, kan du si dem... -Kan jeg? 847 01:03:11,288 --> 01:03:12,330 Ja, gi meg gjenstanden. 848 01:03:12,497 --> 01:03:14,833 Nei takk. Jeg holder den. 849 01:03:15,208 --> 01:03:16,710 Godt. 850 01:03:17,419 --> 01:03:21,256 Master Stanton, hvilken gjenstand holder damen? 851 01:03:25,969 --> 01:03:29,472 Det virker som en gyllen kveld. En gyllen veske. 852 01:03:31,766 --> 01:03:33,059 Stille, barn. 853 01:03:34,019 --> 01:03:35,895 Få stille spørsmålene. 854 01:03:37,856 --> 01:03:40,150 Hva er i vesken? 855 01:03:43,820 --> 01:03:44,904 Frue. 856 01:03:45,947 --> 01:03:47,615 Hva skal dette bety? 857 01:03:47,782 --> 01:03:48,908 Du sier at du har ekte evner... 858 01:03:49,075 --> 01:03:52,871 ...og jeg at dere kommuniserer med verbale signaler... 859 01:03:52,996 --> 01:03:54,831 ...dere imellom. 860 01:03:58,209 --> 01:04:00,170 Det er ingen triks her. 861 01:04:00,253 --> 01:04:02,589 Ikke noe bedrag. 862 01:04:02,839 --> 01:04:04,257 Så si meg. 863 01:04:04,382 --> 01:04:06,468 Hva er inne i vesken? 864 01:04:07,469 --> 01:04:09,721 Det vanlige. 865 01:04:09,888 --> 01:04:12,265 Leppestift, et lommetørkle. 866 01:04:12,432 --> 01:04:14,309 Det er vel lett? 867 01:04:19,022 --> 01:04:22,067 Mine damer og herrer, jeg har aldri møtt denne... 868 01:04:22,776 --> 01:04:24,152 ...kvinnen før. 869 01:04:25,236 --> 01:04:30,283 Jeg har heller ingen forkunnskaper om innholdet i vesken... 870 01:04:31,451 --> 01:04:35,121 ...likevel er det noe interessant der. 871 01:04:38,458 --> 01:04:39,876 En liten pistol. 872 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Nikkelbelagt, elfenbensskjefte. 873 01:04:45,882 --> 01:04:47,175 Får jeg? 874 01:05:08,738 --> 01:05:13,535 Du sier den er til selvforsvar... 875 01:05:14,953 --> 01:05:17,580 ...men jeg tror du har den fordi du liker det. 876 01:05:17,789 --> 01:05:19,958 Jeg tror du har den... 877 01:05:20,125 --> 01:05:21,960 ...fordi du føler deg sterk. 878 01:05:23,878 --> 01:05:25,338 Frue... 879 01:05:26,506 --> 01:05:27,882 ...du er ikke sterk. 880 01:05:30,260 --> 01:05:31,761 Ikke sterk nok. 881 01:05:39,227 --> 01:05:40,645 Du er enebarn, ikke sant? 882 01:05:40,895 --> 01:05:42,814 Moren din døde da du var ung? 883 01:05:44,858 --> 01:05:47,610 Du føler henne ennå sterkere enn du ønsker. 884 01:05:47,819 --> 01:05:51,739 Hun kuet deg hver dag. 885 01:05:52,907 --> 01:05:54,742 Og pistolen... 886 01:05:54,909 --> 01:05:57,162 ...i vesken din... 887 01:05:58,413 --> 01:06:01,708 ...du kan ha mørke tanker om deg selv, ikke sant? 888 01:06:07,714 --> 01:06:09,048 Ikke sant? 889 01:06:17,098 --> 01:06:18,850 Er initialene dine "CK"? 890 01:06:19,767 --> 01:06:20,685 Ja. 891 01:06:20,894 --> 01:06:23,146 Har du mistet en kjær, for ikke lenge siden? 892 01:06:23,313 --> 01:06:25,148 Herregud. Julian? 893 01:06:26,357 --> 01:06:27,567 Fortsett. 894 01:06:28,818 --> 01:06:30,361 Han er like ved siden av deg. 895 01:06:32,238 --> 01:06:34,657 Hånden hans hviler på skulderen din. Føler du det? 896 01:06:35,658 --> 01:06:37,911 Ja. Han vil at du skal vite noe. 897 01:06:38,077 --> 01:06:42,790 Hvor stolt han er av deg. Og hvordan... 898 01:07:06,397 --> 01:07:07,524 Hva handlet dét om? 899 01:07:07,690 --> 01:07:08,942 Jeg vet ikke. 900 01:07:09,108 --> 01:07:10,235 Det var noe unikt. 901 01:07:10,401 --> 01:07:11,736 Så du hvordan kvinnen kom etter meg? 902 01:07:11,945 --> 01:07:14,364 Jeg så hvordan du gikk etter henne og mannen. 903 01:07:14,489 --> 01:07:16,407 Hva mener du? 904 01:07:16,574 --> 01:07:18,868 Vi satt i saksa. Jeg fikk oss ut. 905 01:07:19,077 --> 01:07:20,495 Hvorfor fortsatte du med henne? 906 01:07:20,662 --> 01:07:23,122 Jeg måtte. Vi ville ha fått publikum imot oss. 907 01:07:23,289 --> 01:07:25,750 Da hun kom etter meg, måtte jeg ta henne. 908 01:07:25,959 --> 01:07:27,293 Hvorfor så bekymret? 909 01:07:27,460 --> 01:07:29,254 Jeg ga deg initialene på den klokka... 910 01:07:29,462 --> 01:07:31,923 ...og du gjorde det til en seanse. 911 01:07:32,090 --> 01:07:34,467 Molly, så du samme forestilling som meg? 912 01:07:34,634 --> 01:07:37,053 Publikum var grepet. Når skjedde det sist? 913 01:07:37,220 --> 01:07:38,221 Vi opptrer... 914 01:07:38,429 --> 01:07:40,765 ...og de reagerer knapt... 915 01:07:41,516 --> 01:07:44,060 ...men dette var annerledes. Vi burde ha det med. 916 01:07:44,769 --> 01:07:47,480 Stan, kvinnen satt sammen med den gamle mannen... 917 01:07:47,605 --> 01:07:49,399 ...og hun har vært her før. 918 01:07:49,524 --> 01:07:50,525 Når? 919 01:07:51,776 --> 01:07:52,986 Hei, moteløve. 920 01:07:53,152 --> 01:07:54,988 Du har en forespørsel. Et ettermøte. 921 01:07:55,154 --> 01:07:56,155 Takk. 922 01:07:56,364 --> 01:07:57,824 -Det er dem. -Hvordan vet du det? 923 01:07:57,991 --> 01:07:59,867 Selvsagt er det dem. 924 01:08:00,034 --> 01:08:01,411 Da vil jeg ikke møte dem. 925 01:08:01,578 --> 01:08:02,495 Jo da. 926 01:08:02,704 --> 01:08:05,290 Du skal møte den gamle mannen du skremte. 927 01:08:05,665 --> 01:08:08,042 Slippe ham av kroken. Si sannheten. 928 01:08:10,253 --> 01:08:11,462 Greit. Sannheten. 929 01:08:12,880 --> 01:08:13,881 Ikke flere seanser. 930 01:08:14,757 --> 01:08:16,301 Ja vel. Fornøyd nå? 931 01:08:18,344 --> 01:08:20,346 Det var en god forestilling. Gi meg det. 932 01:08:21,764 --> 01:08:22,974 Beklager at dere måtte vente. 933 01:08:23,141 --> 01:08:24,934 Mr. Carlisle, det er greit å vente. 934 01:08:25,101 --> 01:08:26,102 Jeg er Charles Kimball. 935 01:08:26,269 --> 01:08:27,103 Dommer Kimball. 936 01:08:27,228 --> 01:08:29,564 Jeg håpet å få en privat konsultasjon. 937 01:08:29,772 --> 01:08:31,232 Charles, får jeg? 938 01:08:40,074 --> 01:08:41,117 Charles... 939 01:08:45,538 --> 01:08:46,998 Det du opplevde i kveld... 940 01:08:47,165 --> 01:08:48,916 Jeg dobler honoraret ditt. 941 01:08:49,083 --> 01:08:50,668 Det er ikke poenget. 942 01:08:50,835 --> 01:08:51,919 Saken er... 943 01:08:53,504 --> 01:08:54,839 Er hun sammen med deg? 944 01:08:55,048 --> 01:08:57,508 Charles ville ha min mening før han engasjerte deg. 945 01:08:57,675 --> 01:08:59,969 Vi gjør ikke private konsultasjoner. 946 01:09:00,345 --> 01:09:01,721 Molly, vær så snill. 947 01:09:02,889 --> 01:09:05,350 Mr. Carlisle ønsker nok en unnskyldning. 948 01:09:05,516 --> 01:09:06,934 Hvorfor det? 949 01:09:08,394 --> 01:09:11,105 Du ga oss litt av en forestilling, så takk. 950 01:09:17,153 --> 01:09:19,405 Søker du trøst? 951 01:09:21,157 --> 01:09:22,283 Ja. 952 01:09:25,453 --> 01:09:27,288 Det kan vi nok gi deg. 953 01:09:27,455 --> 01:09:28,456 Stan... 954 01:09:31,626 --> 01:09:33,378 Jeg skal gjøre det. 955 01:09:33,544 --> 01:09:34,545 Denne ene gangen. 956 01:09:34,671 --> 01:09:37,090 Takk, Mr. Carlisle. 957 01:09:38,383 --> 01:09:39,926 Her, Charles. 958 01:09:40,093 --> 01:09:41,469 Ta et av mine. 959 01:09:45,223 --> 01:09:46,766 Dette er hjemmet mitt. 960 01:09:47,016 --> 01:09:48,810 Kl. 16.30, onsdag. 961 01:09:49,018 --> 01:09:50,561 Jeg kommer. 962 01:09:50,687 --> 01:09:53,189 Takk, Mr. Carlisle. Miss. 963 01:10:03,199 --> 01:10:06,744 "Doktor Lilith Ritter. Psykolog." 964 01:10:08,121 --> 01:10:10,748 En lege. Tenk det. 965 01:10:16,754 --> 01:10:18,631 God kveld, Joseph. Kan du veksle denne? 966 01:10:18,756 --> 01:10:19,757 Ja. 967 01:10:20,883 --> 01:10:22,385 -Takk. -Jeg vet at du er sint på meg. 968 01:10:22,552 --> 01:10:23,803 Selvsagt. 969 01:10:23,928 --> 01:10:24,929 Du kan lese tanker. 970 01:10:25,138 --> 01:10:26,431 -Du snakker med de døde. -Gi deg. 971 01:10:26,639 --> 01:10:28,057 Hvorfor sa du ja? 972 01:10:28,224 --> 01:10:30,309 Du så desperasjonen hans. Hva skulle jeg ha sagt? 973 01:10:30,476 --> 01:10:31,602 Nei! 974 01:10:31,769 --> 01:10:33,479 -Hvor skal du? -Jeg må ringe. 975 01:10:33,604 --> 01:10:35,231 Ring fra rommet. 976 01:10:35,815 --> 01:10:36,858 Gå vekk. 977 01:10:38,776 --> 01:10:41,362 Jeg skal bade. Skynd deg før det blir kaldt. 978 01:11:08,639 --> 01:11:11,142 Fiendtligheter fins. 979 01:11:12,310 --> 01:11:19,317 Vi må innse at vårt folk, vårt territorium og vår... 980 01:11:20,485 --> 01:11:23,696 Jeg tenkte at vi to kunne gjøre noe stort her i byen. 981 01:11:25,323 --> 01:11:27,492 Vi to kan gjøre noe stort her i byen. 982 01:11:29,076 --> 01:11:31,829 Vi to kan gjøre noe stort her i byen. 983 01:11:47,053 --> 01:11:52,016 DR. LILITH RITTER PSYKOLOG, DR. PHILOS. 984 01:12:15,164 --> 01:12:17,542 Mr. Carlisle, kom inn. 985 01:12:17,708 --> 01:12:19,001 Lite å gjøre i dag? 986 01:12:20,711 --> 01:12:21,879 Har du ikke hørt det? 987 01:12:23,840 --> 01:12:25,508 Vi er i krig. 988 01:12:25,675 --> 01:12:26,634 Jeg vet det. 989 01:12:27,093 --> 01:12:28,761 FDR SKAL TALE TIL NASJONEN 990 01:12:28,886 --> 01:12:30,304 Hvordan visste du at det var meg? 991 01:12:30,972 --> 01:12:32,056 Hva bringer deg hit? 992 01:12:32,223 --> 01:12:33,933 Du ga meg jo kortet ditt. 993 01:12:35,393 --> 01:12:38,980 Så, her er vi. 994 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Ikke til meg. Jeg drikker aldri. 995 01:12:45,194 --> 01:12:46,404 Mikrofoner. 996 01:12:46,571 --> 01:12:48,990 Ja. Opptaker. 997 01:12:49,824 --> 01:12:51,033 Tar du opp dette? 998 01:12:51,242 --> 01:12:52,660 Nei. 999 01:12:52,785 --> 01:12:56,581 Jeg kan ta opp alle timene her. 1000 01:12:57,540 --> 01:12:59,625 Du virker normal, men er en svindler. 1001 01:12:59,792 --> 01:13:01,043 Samme som meg. 1002 01:13:01,210 --> 01:13:02,753 Er jeg det? 1003 01:13:08,885 --> 01:13:10,887 Hvordan visste du at jeg hadde en pistol? 1004 01:13:12,805 --> 01:13:14,473 Jeg kan lese et offer fort. 1005 01:13:14,640 --> 01:13:15,808 Finne ut hva det vil. 1006 01:13:18,644 --> 01:13:19,979 Og jeg er et offer? 1007 01:13:22,106 --> 01:13:23,232 Hva ønsker jeg? 1008 01:13:24,150 --> 01:13:26,903 Å bli gjennomskuet. Som alle andre. 1009 01:13:28,070 --> 01:13:29,196 Er det alt? 1010 01:13:29,864 --> 01:13:32,575 Tenke på ting de fleste vil ha, ramme dem... 1011 01:13:32,992 --> 01:13:34,201 ...helse, rikdom, kjærlighet. 1012 01:13:34,410 --> 01:13:37,079 Finne ut hva de er redde for og selge det til dem. 1013 01:13:38,873 --> 01:13:40,541 Så lenge du ikke overdriver. 1014 01:13:44,420 --> 01:13:46,422 Vil du vite hvordan jeg visste om pistolen? 1015 01:13:49,133 --> 01:13:51,636 Jeg fjernet bindet for dramatisk virkning... 1016 01:13:51,802 --> 01:13:53,721 ...og for å få publikum til å reagere... 1017 01:13:53,846 --> 01:13:55,514 ...men også for å se hvordan du holdt veska. 1018 01:13:55,640 --> 01:13:57,516 Albuen bøyd fram, den var tung. 1019 01:13:58,476 --> 01:14:00,811 Du løftet den med venstre hånd, ingen giftering. 1020 01:14:01,479 --> 01:14:02,855 Ikke noe merke, ugift. 1021 01:14:03,022 --> 01:14:04,941 Du liker å gå ut, du var på Copa... 1022 01:14:05,066 --> 01:14:06,442 ...så du liker moro... 1023 01:14:07,652 --> 01:14:10,029 ...men liker tarveligere steder også, ikke sant? 1024 01:14:10,404 --> 01:14:12,448 Vil jeg skitne meg til, klarer jeg det. 1025 01:14:13,908 --> 01:14:15,493 Du bor alene. 1026 01:14:15,660 --> 01:14:16,953 Ingen mann i huset. 1027 01:14:17,119 --> 01:14:18,120 Må ha pistol... 1028 01:14:18,287 --> 01:14:20,456 ...men du vil være dame, så ikke noe stort. 1029 01:14:20,581 --> 01:14:22,583 Noe lite, bærbart, .22, .25... 1030 01:14:22,708 --> 01:14:23,542 ...fire, seks skudd. 1031 01:14:23,709 --> 01:14:27,088 Og siden du liker vakre ting, forniklet, elfenbensskjefte. 1032 01:14:27,838 --> 01:14:29,924 Men du snakket om moren min. 1033 01:14:32,134 --> 01:14:33,219 Hvorfor? 1034 01:14:33,928 --> 01:14:35,763 Damer som deg har alltid mamma-problemer. 1035 01:14:35,888 --> 01:14:37,264 Pappa-problemer også. 1036 01:14:40,059 --> 01:14:41,727 Jeg skjønner. 1037 01:14:41,852 --> 01:14:43,604 Et Elektra-kompleks, ikke sant? 1038 01:14:43,771 --> 01:14:44,647 Det vet jeg ikke. 1039 01:14:44,814 --> 01:14:47,233 Men du er lettere å forstå enn du tror. 1040 01:14:51,862 --> 01:14:54,949 Om jeg er så lett å lese, hvorfor besøke meg? 1041 01:14:55,658 --> 01:14:59,161 Dommeren er viktig her i byen, ikke sant? 1042 01:15:01,706 --> 01:15:04,917 Dommer Kimball. Blir ikke særlig viktigere. 1043 01:15:05,084 --> 01:15:06,585 Er han pasienten din? 1044 01:15:07,878 --> 01:15:09,005 En venn av faren min. 1045 01:15:09,213 --> 01:15:10,631 Ligger du med ham? 1046 01:15:13,134 --> 01:15:15,261 Hvorfor spør du om det? 1047 01:15:15,511 --> 01:15:16,887 Fordi du har taket på ham. 1048 01:15:17,054 --> 01:15:18,973 Kona hans er pasienten min. 1049 01:15:19,140 --> 01:15:20,850 Interessant kvinne, Felicia. 1050 01:15:24,478 --> 01:15:26,397 Har du vært i analyse? 1051 01:15:27,940 --> 01:15:29,358 Jeg ville ikke vite hva jeg skulle snakke om. 1052 01:15:29,525 --> 01:15:31,193 Enkelt. Hva tenker du på? 1053 01:15:31,360 --> 01:15:32,570 -Nå? -Nå. 1054 01:15:32,737 --> 01:15:33,779 Deg. 1055 01:15:33,904 --> 01:15:34,905 -Meg? -Ja. 1056 01:15:35,156 --> 01:15:36,282 -Hva med meg? -At du kommer nærmere... 1057 01:15:36,490 --> 01:15:37,908 ...så jeg ser deg bedre. 1058 01:15:39,326 --> 01:15:40,786 Er det derfor du er her? 1059 01:15:41,996 --> 01:15:43,122 For å se på meg? 1060 01:15:43,289 --> 01:15:46,876 Nei, jeg tror vi to kan gjøre noe stort her i byen. 1061 01:15:47,001 --> 01:15:48,335 -Vi? -Ja. 1062 01:15:48,544 --> 01:15:50,087 Gi meg noe på dommeren... 1063 01:15:50,254 --> 01:15:51,756 ...og andre høyere oppe... 1064 01:15:51,964 --> 01:15:53,799 Det vil lønne seg for deg. 1065 01:15:54,341 --> 01:15:56,969 Har du noe stort nok eller interessant nok for meg? 1066 01:15:57,178 --> 01:16:00,389 Bare penger teller her i verden, og dem får du rå. 1067 01:16:03,976 --> 01:16:05,728 Greit. 1068 01:16:05,895 --> 01:16:07,646 Jeg skal gi deg noe. 1069 01:16:07,813 --> 01:16:09,023 I bytte mot sannheten. 1070 01:16:09,190 --> 01:16:10,232 Om hva? 1071 01:16:10,441 --> 01:16:11,692 Deg. 1072 01:16:12,068 --> 01:16:14,236 Jeg gir deg informasjon... 1073 01:16:14,361 --> 01:16:16,697 ...og du forteller sannheten. 1074 01:16:24,997 --> 01:16:26,248 Og ikke lyv. 1075 01:16:27,833 --> 01:16:29,543 Jeg vet om du lyver. 1076 01:16:31,295 --> 01:16:32,379 Jaså? 1077 01:16:35,091 --> 01:16:36,133 Kom igjen. 1078 01:16:40,930 --> 01:16:42,765 Kimball mistet en sønn. 1079 01:16:45,226 --> 01:16:46,519 Et enebarn. 1080 01:16:47,812 --> 01:16:48,729 Julian. 1081 01:16:50,106 --> 01:16:51,774 Tjuetre år gammel. 1082 01:16:52,983 --> 01:16:54,527 Ikke skriv ned noe. 1083 01:16:56,112 --> 01:16:58,280 Dette er ikke et tivolitriks. 1084 01:16:58,489 --> 01:16:59,865 Ikke etterlat spor. 1085 01:17:00,407 --> 01:17:02,535 Ikke skrive. Forstått. 1086 01:17:08,833 --> 01:17:11,585 Julian vervet seg mot Felicias ønsker... 1087 01:17:11,710 --> 01:17:14,130 ...og døde i ingenmannsland. 1088 01:17:21,971 --> 01:17:23,597 Jeg kan jobbe med det. 1089 01:17:24,682 --> 01:17:27,059 Mine damer og herrer, tusen takk. 1090 01:17:27,226 --> 01:17:28,310 Miss Cahill. 1091 01:17:41,198 --> 01:17:43,325 Beklager at det tok så lang tid å ringe deg. 1092 01:17:43,576 --> 01:17:46,579 Da du ikke ringte i høst, tenkte jeg... 1093 01:17:47,997 --> 01:17:49,290 Jeg vet det, beklager. 1094 01:17:50,958 --> 01:17:54,170 Kan dere besøke oss før dere stenger for vinteren? 1095 01:17:54,753 --> 01:17:55,796 Du, Molly? 1096 01:17:57,631 --> 01:17:59,592 Jeg vil bare vite om du har det bra. 1097 01:17:59,758 --> 01:18:02,970 Ja. Alt er i orden, Bruno. 1098 01:18:04,054 --> 01:18:06,807 Jeg må legge på, men jeg savner dere. 1099 01:18:08,058 --> 01:18:10,644 Hils Majoren og Zeena fra meg. 1100 01:18:10,811 --> 01:18:12,646 Og alle. 1101 01:18:12,813 --> 01:18:13,856 Så klart. 1102 01:18:21,906 --> 01:18:23,741 Hvordan vil dette fungere, damen? 1103 01:18:27,411 --> 01:18:28,746 Doktor. 1104 01:18:30,039 --> 01:18:31,290 Doktor. 1105 01:18:32,875 --> 01:18:34,084 Legg deg ned. 1106 01:18:39,506 --> 01:18:41,800 Jeg tror jeg sitter om det er greit. 1107 01:18:41,967 --> 01:18:44,011 Vi kan gå mye dypere om du gjør det. 1108 01:18:45,512 --> 01:18:47,681 Hvorfor begynner vi ikke med å sitte? 1109 01:18:56,065 --> 01:18:58,192 Da jeg tilbød deg en drink... 1110 01:18:58,734 --> 01:19:00,152 ...sa du at du aldri drakk. 1111 01:19:00,569 --> 01:19:01,946 Jeg gjør ikke det. 1112 01:19:03,155 --> 01:19:05,157 Men du var stolt over det. 1113 01:19:06,283 --> 01:19:08,202 Du kunne ha tatt glasset og ikke drukket. 1114 01:19:08,369 --> 01:19:12,122 Du kunne ha sagt: "Ikke akkurat nå" og satt det til side. 1115 01:19:12,248 --> 01:19:15,167 Men du sa: "Ikke til meg. Jeg drikker aldri." 1116 01:19:15,334 --> 01:19:16,502 En mentalist kan ikke drikke. 1117 01:19:16,710 --> 01:19:18,212 Du må alltid være på tå hev. 1118 01:19:19,004 --> 01:19:20,881 Jobber du, så jobber du. 1119 01:19:21,507 --> 01:19:23,050 Og du jobber nå? 1120 01:19:23,175 --> 01:19:24,593 Alltid. 1121 01:19:24,802 --> 01:19:27,012 Drakk faren din? 1122 01:19:31,183 --> 01:19:33,394 Han ble tørrlagt da jeg var ti. 1123 01:19:33,560 --> 01:19:35,354 Men før det? 1124 01:19:35,479 --> 01:19:37,982 Åpenbart, om du vet hva tørrlagt betyr. 1125 01:19:44,029 --> 01:19:45,531 Da jeg helte i whiskyen... 1126 01:19:46,031 --> 01:19:48,033 ...rykket du nervøst til. 1127 01:19:48,158 --> 01:19:49,034 Hvorfor? 1128 01:19:49,159 --> 01:19:50,160 Gjorde jeg? 1129 01:19:51,120 --> 01:19:52,162 Ja. 1130 01:19:52,788 --> 01:19:54,873 Det trenger jeg ikke å si til deg. 1131 01:19:55,040 --> 01:19:56,917 Du lovet å snakke sant. 1132 01:20:03,465 --> 01:20:05,968 Jeg likte ikke lukten. 1133 01:20:06,135 --> 01:20:08,137 Du var nesten fire meter unna. 1134 01:20:09,722 --> 01:20:11,807 Det luktet stygt. 1135 01:20:11,974 --> 01:20:14,268 -Hvordan det? -Luktet som tresprit. 1136 01:20:15,227 --> 01:20:16,979 Har du drukket tresprit? 1137 01:20:17,146 --> 01:20:19,023 Ikke jeg. Aldri. 1138 01:20:19,189 --> 01:20:20,566 "Aldri". 1139 01:20:21,275 --> 01:20:22,609 Det ordet igjen. 1140 01:20:23,610 --> 01:20:24,945 Legg deg ned. 1141 01:20:30,451 --> 01:20:31,452 Vær så snill. 1142 01:20:45,341 --> 01:20:47,634 Det er en fyr jeg kjente. 1143 01:20:47,843 --> 01:20:51,889 Han drakk masse tresprit og døde. 1144 01:20:53,640 --> 01:20:56,060 Hva tenker du på nå? 1145 01:20:58,187 --> 01:20:59,938 Det er ubegripelig. 1146 01:21:00,064 --> 01:21:01,315 Ta tida du trenger. 1147 01:21:04,651 --> 01:21:06,070 Pianoer. 1148 01:21:09,406 --> 01:21:10,616 Utdyp. 1149 01:21:17,247 --> 01:21:19,083 Moren min. 1150 01:21:20,334 --> 01:21:21,794 Spilte hun piano? 1151 01:21:22,252 --> 01:21:23,962 Hva har det med noe å gjøre? 1152 01:21:24,505 --> 01:21:26,882 -Drakk hun? -Nå og da, som alle andre. 1153 01:21:27,049 --> 01:21:28,467 Ikke deg. 1154 01:21:28,675 --> 01:21:29,968 Du drikker aldri. 1155 01:21:31,428 --> 01:21:33,263 Moren din var vakker. 1156 01:21:36,517 --> 01:21:37,768 For meg. 1157 01:21:41,188 --> 01:21:43,816 Hvem spilte piano, Mr. Carlisle? 1158 01:21:43,982 --> 01:21:46,026 En som heter Humphries. 1159 01:21:46,193 --> 01:21:48,362 En venn av foreldrene mine. 1160 01:21:48,570 --> 01:21:49,988 Han drev med vaudeville. 1161 01:21:51,031 --> 01:21:54,368 Hvor gammel var mannen på tivoliet? Han som døde? 1162 01:21:54,535 --> 01:21:55,536 Hva sa du at han het? 1163 01:21:55,828 --> 01:21:57,579 Jeg trodde ikke jeg sa... 1164 01:22:10,008 --> 01:22:11,135 Pete. 1165 01:22:11,885 --> 01:22:12,970 Pete. 1166 01:22:16,181 --> 01:22:18,392 Hvordan skaffet Pete alkoholen? 1167 01:22:20,978 --> 01:22:22,146 Jeg ga den til ham. 1168 01:22:26,108 --> 01:22:27,526 Men det var en feil. 1169 01:22:29,903 --> 01:22:31,280 Feil? 1170 01:22:32,906 --> 01:22:34,241 Hva betydde han for deg? 1171 01:22:34,408 --> 01:22:36,243 -Beundret du ham? -Delvis. 1172 01:22:36,410 --> 01:22:37,870 Du syntes nok synd på ham. 1173 01:22:39,246 --> 01:22:40,414 Jeg vet ikke. 1174 01:22:40,622 --> 01:22:43,292 Han fikk sin sjanse, men spolerte den. 1175 01:22:43,417 --> 01:22:45,377 Lærte Pete deg noe? 1176 01:22:47,337 --> 01:22:48,380 Ja. 1177 01:22:48,505 --> 01:22:50,215 Han var eldre, ikke sant? 1178 01:22:50,632 --> 01:22:52,551 Gammel nok til å være faren din. 1179 01:22:56,388 --> 01:22:57,431 Vi har gjort nok. 1180 01:22:57,598 --> 01:22:59,725 Stammet du som barn? 1181 01:22:59,892 --> 01:23:00,726 Nei. 1182 01:23:00,893 --> 01:23:02,978 Du har en liten tvangsbevegelse. 1183 01:23:03,145 --> 01:23:05,230 Hodet ditt beveger seg litt opp og ned. 1184 01:23:05,355 --> 01:23:06,648 Og Humphries. 1185 01:23:07,941 --> 01:23:10,277 Mishandlet han deg da du var barn? 1186 01:23:10,402 --> 01:23:11,445 Hold kjeft. 1187 01:23:11,612 --> 01:23:13,155 Svar, Stanton. 1188 01:23:13,739 --> 01:23:14,907 Humphries tok mor... 1189 01:23:15,115 --> 01:23:17,576 ...fordi pappa ikke var mann nok til å holde på henne. 1190 01:23:17,743 --> 01:23:18,785 Religiøs hykler. 1191 01:23:18,994 --> 01:23:22,372 Solgte løgner om Jesus og et lykkelig liv etter døden. 1192 01:23:23,707 --> 01:23:24,708 Og hva selger du? 1193 01:23:24,875 --> 01:23:26,585 Jeg er svindler og vet det. 1194 01:23:26,752 --> 01:23:28,462 Jeg er korrupt og vet det. Skjønner? 1195 01:23:29,963 --> 01:23:32,758 Jeg er ikke som faren min og blir det aldri. 1196 01:23:34,134 --> 01:23:35,344 "Aldri". 1197 01:23:36,470 --> 01:23:37,930 Det ordet igjen. 1198 01:23:40,182 --> 01:23:41,558 Vi skal jobbe med det. 1199 01:24:18,887 --> 01:24:21,014 Han jobber med forsvinningsnummeret sitt. 1200 01:24:21,181 --> 01:24:23,141 -Han kan ikke la være. -Han blir kjent. 1201 01:24:23,267 --> 01:24:24,851 Noe for turneer. 1202 01:24:32,609 --> 01:24:33,694 Jeg inviterte dem. Er du sint? 1203 01:24:33,986 --> 01:24:35,112 Hvorfor skulle jeg være det? 1204 01:24:39,700 --> 01:24:40,701 Hallo, Stan. 1205 01:24:40,867 --> 01:24:42,035 Vi er på vei til Gibtown... 1206 01:24:42,160 --> 01:24:43,996 ...og stakk innom som gamle venner. 1207 01:24:48,709 --> 01:24:50,002 George. 1208 01:24:51,044 --> 01:24:52,296 Har dere fått noe å spise? 1209 01:24:52,462 --> 01:24:53,505 Bare drinker. 1210 01:24:53,839 --> 01:24:55,507 -Skal vi bestille mat? -Ja. 1211 01:24:55,591 --> 01:24:57,217 Hvor lenge blir dere? 1212 01:24:58,844 --> 01:24:59,845 Ikke lenge. 1213 01:25:14,359 --> 01:25:15,694 Ok. Klare? 1214 01:25:23,243 --> 01:25:24,661 Bra. 1215 01:25:24,786 --> 01:25:26,163 Slik ja! 1216 01:25:37,049 --> 01:25:38,342 Dere gjør det bra. 1217 01:25:39,217 --> 01:25:41,887 Det er samme svindel, bare nye klær. 1218 01:25:42,429 --> 01:25:43,597 Og... 1219 01:25:49,436 --> 01:25:51,313 Ikke gjør seanser. 1220 01:25:57,361 --> 01:25:58,862 Ikke gjør seanser. 1221 01:25:59,780 --> 01:26:01,281 Er det derfor hun fikk deg hit? 1222 01:26:01,823 --> 01:26:05,077 Nei. Hun fortalte meg det ikke. Kortene sier det. 1223 01:26:06,078 --> 01:26:07,704 Spar det til dustene, Zeena. 1224 01:26:11,249 --> 01:26:13,502 Greit. Gjør det du. 1225 01:26:13,627 --> 01:26:15,671 Spørsmål om tre kort, det tar to sekunder. 1226 01:26:17,631 --> 01:26:18,632 Greit. 1227 01:26:24,262 --> 01:26:25,514 Fall. 1228 01:26:25,931 --> 01:26:27,182 Overhengende fare. 1229 01:26:32,145 --> 01:26:33,897 Et presserende valg. 1230 01:26:34,147 --> 01:26:36,316 Stanton, dette er det siste kortet. 1231 01:26:36,483 --> 01:26:37,901 Det er et påbud. 1232 01:26:38,110 --> 01:26:40,821 Snu det, så vet du hva som kommer. 1233 01:26:50,664 --> 01:26:52,249 Den hengte mannen. 1234 01:26:53,041 --> 01:26:54,251 Det er opp ned. 1235 01:26:57,754 --> 01:26:59,631 Men du kan ennå velge, Stan. 1236 01:26:59,756 --> 01:27:00,757 Du sa det selv: 1237 01:27:00,924 --> 01:27:02,801 "Dårlige kort fins ikke", husker du? 1238 01:27:04,761 --> 01:27:06,388 Det kommer an på hva du gjør med det. Se. 1239 01:27:08,974 --> 01:27:10,016 Jeg fikset det. 1240 01:27:12,436 --> 01:27:13,520 Jeg fikset det. 1241 01:27:19,401 --> 01:27:20,736 Husk det bildet. 1242 01:27:20,902 --> 01:27:22,028 Ok. 1243 01:27:30,662 --> 01:27:32,664 Han var så glad i deg. 1244 01:27:33,248 --> 01:27:35,459 Jeg føler det tydelig. 1245 01:27:38,170 --> 01:27:40,672 Selv om dere kunne være uenige. 1246 01:27:42,841 --> 01:27:45,927 Ja. Det var vi. 1247 01:27:47,512 --> 01:27:49,765 -Kan jeg berøre fotografiet? -Ja. 1248 01:27:49,931 --> 01:27:52,058 Det kan gi en bedre forbindelse til ham. 1249 01:28:08,200 --> 01:28:09,534 Han døde brått. 1250 01:28:12,913 --> 01:28:16,500 Men han vil du skal vite at han ikke led. 1251 01:28:19,211 --> 01:28:20,712 Han vil du skal vite... 1252 01:28:21,797 --> 01:28:26,635 ...at det er veldig vondt for ham... 1253 01:28:26,802 --> 01:28:29,054 ...at du savner ham fordi... 1254 01:28:29,262 --> 01:28:30,680 ...han sier at han... 1255 01:28:32,808 --> 01:28:34,100 Han sier at du bør vite... 1256 01:28:34,309 --> 01:28:38,814 ...at dere helt sikkert møtes igjen. 1257 01:28:41,817 --> 01:28:43,360 Er han her? 1258 01:28:43,568 --> 01:28:46,363 Kan jeg snakke med ham? 1259 01:28:49,115 --> 01:28:50,742 Snakk med ham. 1260 01:28:52,327 --> 01:28:53,745 Da du dro... 1261 01:28:58,333 --> 01:29:01,711 ...tok du med deg alt liv. 1262 01:29:06,716 --> 01:29:10,262 Faren din ville at du skulle verve deg, ikke jeg. 1263 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 Men det er jeg som ikke har noe igjen. 1264 01:29:17,602 --> 01:29:18,645 Ja. 1265 01:29:22,774 --> 01:29:23,984 17.00-avtalen din er her. 1266 01:29:24,609 --> 01:29:26,403 Jeg har ingen. 1267 01:29:26,570 --> 01:29:27,737 Han er her. 1268 01:29:30,156 --> 01:29:31,491 Doktor. 1269 01:29:31,658 --> 01:29:32,617 Mr. Carlisle. 1270 01:29:34,369 --> 01:29:35,579 Hva er det? 1271 01:29:35,745 --> 01:29:37,789 Halvdelen din. Vi deler. 50-50. 1272 01:29:37,956 --> 01:29:40,333 Ikke interessert. Jeg fikk det jeg ønsket. 1273 01:29:40,500 --> 01:29:42,544 Men du skulle ha sett dem. 1274 01:29:42,711 --> 01:29:44,004 Herregud. 1275 01:29:44,170 --> 01:29:46,882 Jeg tror de vil snakke om det resten av livet. 1276 01:29:47,090 --> 01:29:48,633 Og hver gang de forteller det... 1277 01:29:48,758 --> 01:29:51,303 ...blir det bare bedre og bedre. 1278 01:29:51,469 --> 01:29:53,471 Skål for suksessen din. 1279 01:29:54,848 --> 01:29:56,600 Han ba meg... 1280 01:29:56,766 --> 01:29:57,934 ...besøke en av vennene hans. 1281 01:29:58,977 --> 01:30:00,061 Hvem da? 1282 01:30:00,270 --> 01:30:01,938 Han sa ikke det, men jeg vurderer det. 1283 01:30:04,274 --> 01:30:06,026 Har du en safe? 1284 01:30:08,069 --> 01:30:09,154 Ja. 1285 01:30:10,322 --> 01:30:12,824 Oppbevarer du dette? Molly må ikke få vite det. 1286 01:30:14,034 --> 01:30:15,827 Behold dem noen dager. 1287 01:30:15,994 --> 01:30:19,122 Ombestemmer du deg, deler vi 50-50. 1288 01:30:19,372 --> 01:30:20,832 Hvis ikke beholder jeg dem. 1289 01:30:30,008 --> 01:30:31,468 Du kjenner meg knapt. 1290 01:30:35,013 --> 01:30:36,431 Jeg kjenner deg godt. 1291 01:30:40,518 --> 01:30:41,770 Jeg vet... 1292 01:30:43,396 --> 01:30:44,731 ...at du er råtten. 1293 01:30:48,860 --> 01:30:50,362 Og jeg vet det fordi... 1294 01:30:53,114 --> 01:30:54,574 ...jeg også er det. 1295 01:30:57,160 --> 01:30:58,662 Jaså? 1296 01:31:01,498 --> 01:31:02,582 Ja. 1297 01:31:10,632 --> 01:31:12,133 Du spør om formen. 1298 01:31:15,887 --> 01:31:17,472 Hva om jeg gjør to? 1299 01:31:20,392 --> 01:31:21,768 Farge. 1300 01:31:24,854 --> 01:31:26,147 Bra. 1301 01:31:32,779 --> 01:31:34,197 Jeg er for hard mot oss. 1302 01:31:36,157 --> 01:31:38,410 Nei, du har rett. 1303 01:31:38,618 --> 01:31:39,911 Du trenger en pause. 1304 01:31:43,832 --> 01:31:45,625 La oss gjøre det du vil. 1305 01:31:48,169 --> 01:31:49,504 Kan vi gå og danse? 1306 01:31:49,629 --> 01:31:51,923 -Absolutt. -Telefon til Stanton Carlisle. 1307 01:31:53,717 --> 01:31:55,093 -Hva du enn vil. -Ta den på hustelefonen. 1308 01:31:55,301 --> 01:31:57,679 Vi drar i kveld etter forestillingen. 1309 01:31:57,846 --> 01:31:59,931 Jeg dør her inne, Stan. 1310 01:32:03,143 --> 01:32:04,602 Jeg elsker deg. 1311 01:32:17,198 --> 01:32:18,491 Ja. 1312 01:32:19,325 --> 01:32:22,829 Mannen Kimball ønsker å presentere deg for, er Ezra Grindle. 1313 01:32:23,038 --> 01:32:25,999 Han var pasienten min en kort stund. 1314 01:32:26,124 --> 01:32:28,001 Han er ustabil. Uforutsigbar. 1315 01:32:30,587 --> 01:32:31,880 Har han penger? 1316 01:32:32,005 --> 01:32:34,257 Han er veldig rik og mektig. 1317 01:32:34,424 --> 01:32:35,967 Og svært reservert. 1318 01:32:36,760 --> 01:32:39,387 Omgang med Grindle får konsekvenser. 1319 01:32:39,596 --> 01:32:40,638 Permanente. 1320 01:32:43,516 --> 01:32:45,268 Gi meg en innfallsvinkel. 1321 01:33:05,038 --> 01:33:08,124 Frakk, hatt og hansker på skranken. 1322 01:33:08,958 --> 01:33:10,919 Og tøm lommene. 1323 01:33:11,044 --> 01:33:14,005 Ingen blyanter, ingen penner, ingen nøkler... 1324 01:33:14,130 --> 01:33:15,840 ...ingen sigaretter eller lightere. 1325 01:33:19,636 --> 01:33:20,720 Hendene i været. 1326 01:33:24,474 --> 01:33:25,558 Snu deg. 1327 01:33:26,893 --> 01:33:28,895 Gi meg klokka og ringen. 1328 01:33:31,314 --> 01:33:32,941 Manerer, min venn. 1329 01:33:33,817 --> 01:33:34,901 Hva sa du? 1330 01:33:35,026 --> 01:33:36,319 Du bør si "vær så snill". 1331 01:33:38,571 --> 01:33:39,572 Vær så snill. 1332 01:33:52,752 --> 01:33:54,045 Mr. Carlisle. 1333 01:33:55,088 --> 01:33:56,339 Jeg er Ezra Grindle. 1334 01:33:59,259 --> 01:34:01,052 Få ta jakken din. 1335 01:34:01,219 --> 01:34:02,220 Vær så snill. 1336 01:34:04,222 --> 01:34:05,974 Jeg er forsiktig med å vise meg offentlig... 1337 01:34:06,099 --> 01:34:08,518 ...så takk for at du kom til meg. 1338 01:34:08,685 --> 01:34:09,853 En mann med dine talenter. 1339 01:34:10,061 --> 01:34:11,729 Så snilt. 1340 01:34:11,980 --> 01:34:13,523 Ikke regn med det. 1341 01:34:14,691 --> 01:34:15,817 Sett deg. 1342 01:34:20,446 --> 01:34:21,865 Hva er dette? 1343 01:34:22,031 --> 01:34:24,159 Dette er en polygraf. 1344 01:34:25,451 --> 01:34:26,494 Vet du hva det er? 1345 01:34:26,703 --> 01:34:28,454 Du kaller det en løgndetektor. 1346 01:34:29,789 --> 01:34:31,374 Vil du bruke den på meg? 1347 01:34:31,583 --> 01:34:32,917 Det er den generelle ideen. 1348 01:34:35,336 --> 01:34:36,754 Vi måler blodtrykket ditt... 1349 01:34:36,963 --> 01:34:40,592 ...åndedrett, ufrivillige muskelrykninger. 1350 01:34:40,758 --> 01:34:42,635 Jeg vet ikke om jeg liker det. 1351 01:34:42,760 --> 01:34:45,763 Vi har hatt mange svindlere. 1352 01:34:45,889 --> 01:34:47,432 Vi håndterer dem. 1353 01:34:47,640 --> 01:34:48,892 Løft armene. 1354 01:34:51,102 --> 01:34:53,062 Dette er unødvendig. 1355 01:34:53,229 --> 01:34:54,856 Vær forsiktig med slipset. 1356 01:34:55,815 --> 01:34:57,567 -Ja da. -Takk. 1357 01:34:57,775 --> 01:34:59,068 Hva skjer om jeg stryker? 1358 01:34:59,903 --> 01:35:01,613 Én ting av gangen. 1359 01:35:03,489 --> 01:35:06,826 Jeg stiller enkle spørsmål for å etablere en grunnlinje. 1360 01:35:07,035 --> 01:35:10,955 Si det du tror er sannheten i korte setninger. 1361 01:35:13,166 --> 01:35:14,959 "Sannheten". 1362 01:35:16,085 --> 01:35:17,212 Det kan jeg. 1363 01:35:20,798 --> 01:35:22,008 Nå... 1364 01:35:22,175 --> 01:35:23,718 ...så kort du kan... 1365 01:35:23,927 --> 01:35:24,928 ...hva heter du? 1366 01:35:25,094 --> 01:35:26,262 Stanton Carlisle. 1367 01:35:27,597 --> 01:35:29,140 Hvilket år er dette? 1368 01:35:31,142 --> 01:35:32,977 1941. 1369 01:35:33,102 --> 01:35:34,187 Bra. 1370 01:35:34,395 --> 01:35:36,231 Hvilken dag er det i dag? 1371 01:35:38,733 --> 01:35:40,068 Onsdag, tror jeg. 1372 01:35:41,986 --> 01:35:43,696 Hvem er USAs president? 1373 01:35:44,322 --> 01:35:45,448 Roosevelt. 1374 01:35:48,201 --> 01:35:50,203 Bra. Nå... 1375 01:35:50,370 --> 01:35:52,163 ...så kort du kan... 1376 01:35:52,330 --> 01:35:53,373 ...er du et ekte medium? 1377 01:35:53,539 --> 01:35:54,540 Ja. 1378 01:35:59,712 --> 01:36:00,838 Kan du lese tanker? 1379 01:36:01,005 --> 01:36:02,090 Ja. 1380 01:36:02,215 --> 01:36:04,217 Under de rette omstendighetene. 1381 01:36:06,469 --> 01:36:07,470 Kort. 1382 01:36:09,180 --> 01:36:10,431 Vær kortfattet. 1383 01:36:11,391 --> 01:36:13,977 Er du i kontakt med det hinsidige? 1384 01:36:27,365 --> 01:36:29,117 Før vi går videre... 1385 01:36:33,371 --> 01:36:35,999 Det er en ånd i dette rommet. 1386 01:36:36,165 --> 01:36:37,333 Nå. 1387 01:36:39,460 --> 01:36:41,379 Det er en kvinne. 1388 01:36:50,847 --> 01:36:53,808 Hun insisterer på... 1389 01:36:56,102 --> 01:36:57,603 ...å kommunisere med noen. 1390 01:36:57,854 --> 01:37:00,189 Vil du kommunisere med meg? 1391 01:37:00,273 --> 01:37:01,441 Er det ham? 1392 01:37:03,526 --> 01:37:04,527 Det er deg, Mr. Grindle. 1393 01:37:08,239 --> 01:37:09,324 Jeg vet ikke... 1394 01:37:13,369 --> 01:37:15,747 Hun døde for mange år siden. 1395 01:37:18,333 --> 01:37:19,417 Men det var... 1396 01:37:22,170 --> 01:37:25,340 Et liv gikk tapt med det. 1397 01:37:29,135 --> 01:37:31,054 Det var et barn. En baby. 1398 01:37:35,266 --> 01:37:37,393 Du tvang henne til å abortere, ikke sant? 1399 01:37:49,447 --> 01:37:50,448 Skal jeg fortsette? 1400 01:37:50,948 --> 01:37:51,949 Nei. 1401 01:37:52,784 --> 01:37:54,160 Det er unødvendig. 1402 01:37:55,536 --> 01:37:57,455 Et ord på kontoret mitt, mine herrer. 1403 01:38:00,792 --> 01:38:02,960 -Du sa at du skulle finjustere den. -Ja, sir. 1404 01:38:03,127 --> 01:38:04,545 Finjusterte du feil? 1405 01:38:04,712 --> 01:38:05,713 -Nei, nei. -Ezra... 1406 01:38:05,922 --> 01:38:08,091 Du hadde to og to. To feil, to riktige. 1407 01:38:10,134 --> 01:38:11,177 Slutt! 1408 01:38:11,302 --> 01:38:13,596 Svar meg, du tok ham rett fra klubben. 1409 01:38:13,846 --> 01:38:15,306 Hvordan kunne han vite det? 1410 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Tja... 1411 01:38:47,088 --> 01:38:48,506 ...jeg fikk ham på kroken. 1412 01:38:50,508 --> 01:38:51,717 Til tross for alt. 1413 01:38:57,515 --> 01:38:59,183 Han har litt av en virksomhet. 1414 01:39:00,226 --> 01:39:01,769 Og han ringer tilbake? 1415 01:39:05,064 --> 01:39:06,441 Ja. 1416 01:39:06,607 --> 01:39:08,276 Jeg la ekte penger på bordet. 1417 01:39:09,485 --> 01:39:11,195 Må bruke penger for å tjene dem. 1418 01:39:20,329 --> 01:39:22,415 Du må gi meg ekte informasjon om ham nå. 1419 01:39:22,623 --> 01:39:24,167 Nei. Ikke jeg. 1420 01:39:29,380 --> 01:39:30,506 Jeg skjønte det. 1421 01:39:32,884 --> 01:39:35,386 Bare jeg kunne ha gitt deg den informasjonen. 1422 01:39:37,722 --> 01:39:39,724 Gjør du en feil... 1423 01:39:40,933 --> 01:39:41,934 ...faller vi begge. 1424 01:39:49,650 --> 01:39:51,944 Ikke vær redd. Jeg finner en løsning. 1425 01:39:55,031 --> 01:39:56,282 Denne fyren er... 1426 01:39:57,658 --> 01:39:59,785 ...overbevist av seansene mine. 1427 01:40:05,625 --> 01:40:07,084 Det går nok bra for deg. 1428 01:40:08,377 --> 01:40:09,921 Han er desperat. 1429 01:40:12,965 --> 01:40:14,800 De sporer det ikke til deg. 1430 01:40:26,979 --> 01:40:28,773 Du må vite... 1431 01:40:30,191 --> 01:40:32,568 ...at om de rette menneskene misliker deg... 1432 01:40:33,569 --> 01:40:37,031 ...får du fort verden mot deg. 1433 01:41:01,681 --> 01:41:03,266 Hva skjedde med deg? 1434 01:41:06,561 --> 01:41:07,645 Livet. 1435 01:41:11,399 --> 01:41:12,692 Livet skjedde med meg. 1436 01:41:51,480 --> 01:41:53,149 Pasienten Ezra Grindle. 1437 01:41:53,274 --> 01:41:55,109 Time nummer fire. 1438 01:41:55,276 --> 01:41:57,320 Jeg er alene. 1439 01:41:57,445 --> 01:41:58,904 Fortapt. 1440 01:41:59,155 --> 01:42:01,115 Jeg føler meg fortapt. 1441 01:42:01,282 --> 01:42:03,200 Alt jeg tjener, føles hult. 1442 01:42:03,367 --> 01:42:05,286 Vil du utdype? 1443 01:42:07,163 --> 01:42:09,373 Mai 1901. 1444 01:42:09,540 --> 01:42:11,375 Den siste gangen jeg så henne i live. 1445 01:42:12,710 --> 01:42:13,794 Jeg gjorde ikke... 1446 01:42:15,171 --> 01:42:16,505 "Doris Mae Cable". 1447 01:42:16,631 --> 01:42:17,840 Jeg kunne ikke hente liket. 1448 01:42:18,049 --> 01:42:19,675 ...eiendom for registrering nummer 28030. 1449 01:42:19,884 --> 01:42:21,510 Det ville ha ødelagt meg. 1450 01:42:23,429 --> 01:42:24,764 Så min elskede... 1451 01:42:24,930 --> 01:42:26,641 ...fikk en umerket grav. 1452 01:42:26,807 --> 01:42:28,309 Tusen takk. 1453 01:42:47,953 --> 01:42:49,163 Der er du. 1454 01:43:56,188 --> 01:43:58,566 Hva slags inntrykk fikk du av henne? 1455 01:43:58,691 --> 01:44:01,819 Jenta du følte under testen. 1456 01:44:01,986 --> 01:44:03,320 Jeg så henne ikke. 1457 01:44:03,487 --> 01:44:04,822 Hun materialiserte seg ikke. 1458 01:44:06,240 --> 01:44:08,117 Men hun kunne det? 1459 01:44:09,201 --> 01:44:11,662 Det var så kort, Mr. Grindle. 1460 01:44:11,787 --> 01:44:13,581 Ezra, vær så snill. 1461 01:44:13,706 --> 01:44:17,835 Jeg kjente dyp sorg og anger. 1462 01:44:18,794 --> 01:44:20,296 Hun elsket deg. 1463 01:44:20,671 --> 01:44:23,758 Og den lille gutten. 1464 01:44:29,221 --> 01:44:30,723 Var det en gutt? 1465 01:44:33,142 --> 01:44:34,518 Er hun hos meg? 1466 01:44:35,311 --> 01:44:36,729 Hun er aldri langt unna. 1467 01:44:40,024 --> 01:44:43,027 Er denne hagen viktig for deg? 1468 01:44:43,235 --> 01:44:46,655 Ja. Jeg bygde den for å hedre henne. 1469 01:44:46,781 --> 01:44:49,950 Stiene og benkene. 1470 01:44:50,201 --> 01:44:51,494 Hun ville ha elsket det. 1471 01:44:51,619 --> 01:44:52,912 Hun gjør det. 1472 01:44:53,746 --> 01:44:54,830 Jeg føler det. 1473 01:44:58,751 --> 01:45:00,294 Bror Ezra... 1474 01:45:00,503 --> 01:45:02,213 ...hun prøver å fortelle meg noe. 1475 01:45:02,379 --> 01:45:04,507 Det er ubegripelig. 1476 01:45:04,715 --> 01:45:07,510 Noen ganger kommuniserer de forvirrende. 1477 01:45:08,594 --> 01:45:10,054 Bokstaven "D". 1478 01:45:13,891 --> 01:45:16,227 Er det Dorrie? 1479 01:45:28,656 --> 01:45:30,407 Jeg vil se... 1480 01:45:30,574 --> 01:45:32,159 Jeg må se henne igjen. 1481 01:45:32,326 --> 01:45:35,120 Uansett hva som må til. Du må... 1482 01:45:36,872 --> 01:45:38,499 -Materialisere henne? -Ja. 1483 01:45:39,583 --> 01:45:42,878 Vet du hva som kreves for at det skal skje? 1484 01:45:44,338 --> 01:45:47,258 Jeg betaler 10 000 dollar per økt. 1485 01:45:52,054 --> 01:45:53,681 Mr. Grindle. 1486 01:45:56,767 --> 01:45:58,435 Syndene dine er alvorlige. 1487 01:46:01,021 --> 01:46:02,857 Du må jobbe hardt... 1488 01:46:03,732 --> 01:46:05,276 ...åndelig... 1489 01:46:05,693 --> 01:46:08,863 ...for å få sjansen til å se eller føle henne. 1490 01:46:09,154 --> 01:46:12,324 Jeg har mer penger enn jeg noen gang vil trenge. 1491 01:46:12,533 --> 01:46:13,951 Men jeg har ikke noe håp. 1492 01:46:14,118 --> 01:46:16,120 Og du tror du kan kjøpe det? 1493 01:46:18,163 --> 01:46:19,540 Tja... 1494 01:46:21,250 --> 01:46:22,751 ...ikke for å være grov... 1495 01:46:24,920 --> 01:46:26,297 ...men jeg vet at jeg kan. 1496 01:47:09,506 --> 01:47:12,384 Er du sikker på at hun kan spille damen? 1497 01:47:13,010 --> 01:47:13,802 Molly? 1498 01:47:17,139 --> 01:47:19,183 Hun er tøffere enn meg. 1499 01:47:19,975 --> 01:47:21,977 Jeg iscenesetter det om kvelden. 1500 01:47:22,144 --> 01:47:24,855 Jeg skal få Ezra på kne for å be eller noe. 1501 01:47:24,980 --> 01:47:25,981 Han blir værende. 1502 01:47:26,190 --> 01:47:28,901 Hun må ha blod på hendene og klærne. 1503 01:47:30,736 --> 01:47:35,074 Ezra undersøker nok ikke et sjokkerende syn. 1504 01:47:48,170 --> 01:47:49,964 Ingenting holder deg tilbake. 1505 01:48:24,748 --> 01:48:25,916 For oss. 1506 01:48:34,883 --> 01:48:35,968 "Kjære mamma og alle... 1507 01:48:36,135 --> 01:48:38,804 "...jeg sender dette fra tivoliet. 1508 01:48:38,887 --> 01:48:41,140 "En gutt ved navn Ezra tok meg. 1509 01:48:41,306 --> 01:48:44,184 "Han fikk tatt et bilde av meg, som dere ser. 1510 01:48:45,269 --> 01:48:49,690 "Skulle ønske jeg var hos dere, og gi lille Jennie en klem fra meg. 1511 01:48:50,524 --> 01:48:52,985 "Skriver snart. Kjærlig hilsen, Dorrie." 1512 01:48:58,449 --> 01:49:00,159 Hun sendte aldri dette. 1513 01:49:00,367 --> 01:49:01,618 Hva mener du? 1514 01:49:02,036 --> 01:49:03,537 Hun døde noen dager senere. 1515 01:49:03,704 --> 01:49:06,206 Dette er det siste hun skrev. Hun sendte det aldri. 1516 01:49:06,415 --> 01:49:08,917 Det var ikke derfor jeg viste det til deg. 1517 01:49:09,043 --> 01:49:11,003 Familien hennes så det aldri. 1518 01:49:15,799 --> 01:49:18,177 Se. Hvem ligner det på? 1519 01:49:19,928 --> 01:49:21,221 Se på ansiktet. 1520 01:49:29,521 --> 01:49:30,647 Det er deg. 1521 01:49:33,025 --> 01:49:35,319 Jeg kunne materialisere deg i en seanse. 1522 01:49:40,532 --> 01:49:41,784 Ikke meg, Stan. 1523 01:49:41,992 --> 01:49:44,495 Vi kan kjøpe et kostyme, en svart parykk... 1524 01:49:44,620 --> 01:49:46,288 ...vi kan gjøre den akkurat slik. 1525 01:49:46,497 --> 01:49:49,374 Han får lettet sjelen sin og tilgi seg selv. 1526 01:49:50,084 --> 01:49:51,251 Så vidt jeg vet... 1527 01:49:51,502 --> 01:49:53,629 ...gjør predikantene det om søndagene. 1528 01:49:55,672 --> 01:49:57,132 Det fungerte med dommer Kimball. 1529 01:49:58,801 --> 01:50:01,178 Det reddet visst ekteskapet deres. 1530 01:50:02,846 --> 01:50:05,015 Jeg tror han virkelig elsket henne, Stan. 1531 01:50:07,267 --> 01:50:09,561 Det skjønner du vel? 1532 01:50:10,687 --> 01:50:13,023 Og all lidelsen hans... 1533 01:50:13,941 --> 01:50:15,859 ...vi kan gi ham håp. 1534 01:50:18,654 --> 01:50:20,030 Lukk det... 1535 01:50:28,664 --> 01:50:30,165 Han vil møte deg. 1536 01:50:30,332 --> 01:50:31,834 Det er jeg sikker på. 1537 01:50:32,417 --> 01:50:34,336 Kom inn. Ta en kopp kaffe først. 1538 01:50:35,420 --> 01:50:37,047 Skal du sitte ute i snøen? 1539 01:50:39,258 --> 01:50:40,425 Jeg biter ikke. 1540 01:50:42,469 --> 01:50:43,846 Fløte i kaffen? 1541 01:50:44,972 --> 01:50:46,056 Nei takk. 1542 01:50:46,181 --> 01:50:47,558 Ikke jeg heller. 1543 01:50:51,145 --> 01:50:53,063 Jeg vet ikke hvorfor han bryr seg om deg. 1544 01:50:54,731 --> 01:50:56,358 Du er billig, kompis. 1545 01:50:56,859 --> 01:50:58,402 Falsk. 1546 01:50:59,069 --> 01:51:00,445 Men hør... 1547 01:51:01,405 --> 01:51:02,781 ...jeg bryr meg om den mannen. 1548 01:51:03,907 --> 01:51:05,242 Jeg skylder ham mye. 1549 01:51:05,951 --> 01:51:07,578 Og er du smart... 1550 01:51:08,579 --> 01:51:09,997 ...bør det skremme deg. 1551 01:51:16,253 --> 01:51:17,629 Hun sier at du... 1552 01:51:18,964 --> 01:51:20,215 ...løy for henne. 1553 01:51:21,550 --> 01:51:24,261 Du oppga falskt navn og forlot liket hennes. 1554 01:51:26,263 --> 01:51:27,806 Ezra, oppretthold sirkelen. 1555 01:51:27,973 --> 01:51:29,391 Jeg vil se henne nå og snakke med henne. 1556 01:51:29,600 --> 01:51:30,809 Ikke bryt sirkelen. Vær tålmodig. 1557 01:51:31,101 --> 01:51:33,020 Jeg har gitt deg en formue! 1558 01:51:38,066 --> 01:51:39,818 Du må gi meg... 1559 01:51:41,028 --> 01:51:42,404 ...noe annet enn skyldfølelse. 1560 01:51:42,613 --> 01:51:47,409 Jeg vil ikke lenger bare høre hva jeg gjorde. 1561 01:51:47,618 --> 01:51:49,536 Jeg vet hva faen... 1562 01:51:53,207 --> 01:51:54,541 ...jeg gjorde. 1563 01:52:01,924 --> 01:52:05,302 Og hva jeg skal gjøre om dette varer mye lenger. 1564 01:52:05,427 --> 01:52:06,929 -Hva betyr det? -Kom. 1565 01:52:07,095 --> 01:52:08,764 Det må du finne ut. 1566 01:52:14,770 --> 01:52:16,355 Bli her og øv. 1567 01:52:16,521 --> 01:52:18,899 -Kan du be om mer tid? -Nei. 1568 01:52:19,066 --> 01:52:22,361 -Jeg er usikker på dette. -Jeg er sikker. Vi har ikke tid. 1569 01:52:22,569 --> 01:52:23,987 Ta på deg parykken og kjolen. 1570 01:52:24,112 --> 01:52:25,197 Og det er stillingen. 1571 01:52:25,364 --> 01:52:27,950 Hendene langs siden med åpne håndflater. 1572 01:52:28,116 --> 01:52:29,451 Ok? 1573 01:52:29,660 --> 01:52:31,161 Hvor skal du? 1574 01:52:31,745 --> 01:52:33,205 Gjøre alt klart. 1575 01:52:33,789 --> 01:52:34,790 Jeg elsker deg. 1576 01:52:56,144 --> 01:52:57,187 Charles. 1577 01:52:58,188 --> 01:53:00,649 Jeg har tenkt på... 1578 01:53:00,816 --> 01:53:03,110 ...hva Mr. Carlisle sa... 1579 01:53:03,277 --> 01:53:07,906 ...om at vi blir gjenforent med Julian. 1580 01:53:08,240 --> 01:53:09,574 Husker du? 1581 01:53:10,158 --> 01:53:11,743 Ja, elskede. 1582 01:53:32,264 --> 01:53:33,598 Julian. 1583 01:53:34,975 --> 01:53:36,184 Julian. 1584 01:53:42,566 --> 01:53:44,109 Molly? 1585 01:53:54,786 --> 01:53:55,787 Kjære Stan. 1586 01:53:56,163 --> 01:53:57,205 Molly? 1587 01:53:57,331 --> 01:54:00,125 Når du leser dette, er jeg på vei østover. 1588 01:54:03,045 --> 01:54:05,005 Jeg vil ikke gjøre det du ønsker. 1589 01:54:05,339 --> 01:54:06,548 Jeg kan ikke. 1590 01:54:07,299 --> 01:54:10,719 Jeg har elsket deg så godt og så mye jeg kan... 1591 01:54:11,261 --> 01:54:13,722 ...og jeg vet at det aldri blir nok. 1592 01:54:18,352 --> 01:54:20,479 Det som mangler i deg... 1593 01:54:20,979 --> 01:54:22,314 ...er helt sikkert ikke meg. 1594 01:54:24,066 --> 01:54:25,400 Det er vanskelig å godta det... 1595 01:54:26,234 --> 01:54:29,071 ...men selv om sannheten svir, trenger jeg den. 1596 01:54:30,864 --> 01:54:32,741 Og kanskje trenger du den også med tida. 1597 01:54:34,743 --> 01:54:36,036 Molly. 1598 01:54:36,370 --> 01:54:37,287 Helvete. 1599 01:54:57,265 --> 01:54:58,475 Molly. 1600 01:54:59,101 --> 01:54:59,935 Det er meg. 1601 01:55:00,519 --> 01:55:02,020 -Jeg trodde du hadde reist. -La meg være. 1602 01:55:02,229 --> 01:55:03,772 -Vent. La oss bare... -La meg være. 1603 01:55:04,856 --> 01:55:05,982 Molly. 1604 01:55:07,025 --> 01:55:08,151 -Hvor skal du? -Jeg vil ikke snakke. 1605 01:55:08,276 --> 01:55:10,112 Vent. Jeg leste brevet og forstår. 1606 01:55:10,278 --> 01:55:11,571 La oss snakke om det. 1607 01:55:11,738 --> 01:55:13,031 -Leste du det? Bra. -Hør... 1608 01:55:13,198 --> 01:55:15,700 Du lukter sprit. La meg være. 1609 01:55:17,828 --> 01:55:20,497 Du kan ikke dra nå. Vi sitter for dypt i det. 1610 01:55:20,664 --> 01:55:21,498 -Dere! -Molly. 1611 01:55:21,665 --> 01:55:23,333 Det er ikke noe "vi" lenger. 1612 01:55:23,458 --> 01:55:24,501 Det har ikke vært det på lenge. 1613 01:55:24,668 --> 01:55:28,463 Jeg vet ikke hvem du har på si, men du knuller ikke meg lenger. 1614 01:55:28,630 --> 01:55:31,299 Det er sikkert isdronningen som imponerte deg slik. 1615 01:55:31,425 --> 01:55:32,884 Du syns sikkert hun har klasse. 1616 01:55:33,051 --> 01:55:34,886 Det har hun ikke, og ikke du heller. 1617 01:55:35,011 --> 01:55:36,054 Molly. 1618 01:55:37,722 --> 01:55:39,307 Jeg prøvde å skaffe informasjon om henne... 1619 01:55:39,474 --> 01:55:41,184 ...fordi du forbød meg å gjøre seanser. 1620 01:55:41,309 --> 01:55:42,686 -Derfor gikk jeg bak ryggen din! -Hva skjer? 1621 01:55:42,936 --> 01:55:44,604 Pass dine egne saker. 1622 01:55:48,692 --> 01:55:50,610 Dette er siste gangen, jeg lover. 1623 01:55:50,819 --> 01:55:52,529 Så blir det fryd og gammen. 1624 01:55:52,654 --> 01:55:54,948 Ja da, hele verden og alt i den. 1625 01:55:59,035 --> 01:56:00,871 Jeg er redd. 1626 01:56:00,996 --> 01:56:03,373 Jeg også. Jeg er redd hver dag. 1627 01:56:05,625 --> 01:56:08,336 Jeg kan være så redd at jeg ikke får puste. 1628 01:56:08,462 --> 01:56:10,380 Men jeg kjemper imot. 1629 01:56:10,547 --> 01:56:12,340 Det var slik jeg overlevde. 1630 01:56:16,470 --> 01:56:18,138 Av og til ser man ikke streken før man krysser den. 1631 01:56:18,346 --> 01:56:20,432 Jeg krysset den. Det vet jeg nå. 1632 01:56:27,022 --> 01:56:30,066 Alle har forlatt meg i livet mitt. Ikke forlat meg. 1633 01:56:36,406 --> 01:56:37,407 Vær så snill. 1634 01:57:08,939 --> 01:57:10,023 Vis meg klokka di. 1635 01:57:18,323 --> 01:57:21,743 Når jeg blir kvitt Anderson, fører jeg Ezra til parkbenken. 1636 01:57:21,993 --> 01:57:23,286 Fra den åpne porten. 1637 01:57:23,411 --> 01:57:24,538 Kl. 20.00, Molly. 1638 01:57:26,081 --> 01:57:27,290 Helt presis. 1639 01:57:27,457 --> 01:57:29,626 Gå gjennom porten og så 20 skritt. 1640 01:57:30,001 --> 01:57:31,086 Ok? 1641 01:57:32,337 --> 01:57:34,172 Når han ser deg, skal jeg få ham på kne... 1642 01:57:34,381 --> 01:57:36,591 ...og få ham til å be. 1643 01:57:36,758 --> 01:57:38,510 Og når han lukker øynene... 1644 01:57:40,053 --> 01:57:42,013 ...får du gå bort, og da vi er ferdige. 1645 01:57:43,473 --> 01:57:44,975 Enkelt. 1646 01:57:45,141 --> 01:57:46,309 Jeg forstår. 1647 01:57:46,434 --> 01:57:47,644 Bra. 1648 01:57:48,853 --> 01:57:51,106 Husker du det gamle trikset? 1649 01:57:51,273 --> 01:57:53,149 Da strømmen gikk gjennom meg? 1650 01:57:54,484 --> 01:57:56,069 Vet du hvordan jeg taklet det? 1651 01:57:57,696 --> 01:58:00,532 De første gangene hadde jeg fæl muskelkrampe. 1652 01:58:00,699 --> 01:58:01,950 Det gjorde så vondt. 1653 01:58:03,660 --> 01:58:07,372 Men jeg prøvde å si til meg selv at jeg ikke skulle føle det. 1654 01:58:07,497 --> 01:58:09,332 Prøvde å bli nummen. 1655 01:58:11,376 --> 01:58:15,630 Men det var klart for meg når jeg ikke orket mer. 1656 01:58:15,797 --> 01:58:17,591 Når jeg hadde fått nok. 1657 01:58:21,261 --> 01:58:22,762 Jeg har fått nok. 1658 01:58:28,393 --> 01:58:30,812 Jeg kommer klokka 20.00 og gjør det du vil. 1659 01:59:10,810 --> 01:59:16,274 På grunn av det vi skal gjøre i kveld... 1660 01:59:16,441 --> 01:59:18,652 ...bør vi kanskje være alene. 1661 01:59:22,072 --> 01:59:23,073 Kan du gå? 1662 01:59:23,239 --> 01:59:24,240 Sir, er du sikker? 1663 01:59:24,366 --> 01:59:26,368 Ja. Det er greit. 1664 01:59:32,832 --> 01:59:34,167 Du må ha tro. 1665 01:59:34,376 --> 01:59:36,169 Vi går langs stien. 1666 01:59:51,601 --> 01:59:53,603 I lys av statsminister Churchills løfte... 1667 01:59:53,770 --> 01:59:57,524 ...om en umiddelbar britisk krigserklæring mot Japan... 1668 01:59:57,649 --> 02:00:00,527 ...ved krigsutbruddet mellom Japan og USA... 1669 02:00:00,652 --> 02:00:02,445 ...er en britisk kunngjøring ventet snart. 1670 02:00:06,616 --> 02:00:08,576 Jeg bebreider ikke deg... 1671 02:00:08,785 --> 02:00:10,787 ...vit det. 1672 02:00:10,954 --> 02:00:13,623 Men vi burde gå inn igjen. 1673 02:00:13,790 --> 02:00:17,460 Du ba meg rense sjelen min for synd? 1674 02:00:17,585 --> 02:00:18,586 Ja. 1675 02:00:18,712 --> 02:00:19,838 Det har jeg ikke gjort. 1676 02:00:22,340 --> 02:00:23,341 Gjør det nå. 1677 02:00:23,508 --> 02:00:25,885 Rens sjelen din og be henne tilgi deg. 1678 02:00:26,094 --> 02:00:28,179 Jeg har gjort ting jeg aldri har fortalt noen om. 1679 02:00:28,346 --> 02:00:30,014 -Fortell henne det nå. -Nei. 1680 02:00:30,181 --> 02:00:31,891 -Lukk øynene. -Jeg kan ikke. 1681 02:00:32,058 --> 02:00:33,059 Vær stille. 1682 02:00:33,226 --> 02:00:34,602 Ikke tving meg. 1683 02:00:34,769 --> 02:00:36,020 Og si det til henne. 1684 02:00:39,315 --> 02:00:40,442 Dorrie. 1685 02:00:44,529 --> 02:00:45,530 Dorrie... 1686 02:00:46,740 --> 02:00:48,116 Det er alt. 1687 02:01:00,086 --> 02:01:02,046 Opp gjennom årene... 1688 02:01:04,340 --> 02:01:06,885 ...har jeg såret mange unge kvinner. 1689 02:01:08,595 --> 02:01:10,555 Jeg vet ikke hvorfor. 1690 02:01:12,682 --> 02:01:15,977 Jeg søkte deg i dem... 1691 02:01:16,186 --> 02:01:19,189 ...eller jeg prøvde å blir kvitt et sinne. 1692 02:01:20,732 --> 02:01:22,192 Jeg vet ikke. 1693 02:01:23,359 --> 02:01:24,486 Hva gjorde du? 1694 02:01:25,403 --> 02:01:26,738 Jeg vet ikke. 1695 02:01:28,448 --> 02:01:29,616 Jeg såret dem. 1696 02:01:32,869 --> 02:01:34,245 Jeg såret dem. 1697 02:01:39,083 --> 02:01:40,084 Dorrie. 1698 02:01:52,847 --> 02:01:54,849 Herregud. Hun er der. 1699 02:01:56,810 --> 02:01:58,144 Hun er der. 1700 02:02:02,565 --> 02:02:05,693 Dette er WWKB Studios i Buffalo. 1701 02:02:05,819 --> 02:02:09,113 Vi avbryter programmet med en spesiell nyhetsbulletin. 1702 02:02:09,322 --> 02:02:12,075 Dommer Charles Kimball og kona, Felicia Kimball... 1703 02:02:12,242 --> 02:02:13,910 ...døde av skuddskader i dag. 1704 02:02:14,077 --> 02:02:17,455 Et tilsynelatende mord-selvmord som har forbløffet byen. 1705 02:02:17,622 --> 02:02:19,499 Ezra, du har gjort ditt. Det er langt nok. 1706 02:02:19,666 --> 02:02:21,292 La oss knele og be med lukkede øyne. 1707 02:02:21,459 --> 02:02:22,335 Vi skal be... 1708 02:02:22,752 --> 02:02:23,711 Slipp meg. Dorrie. 1709 02:02:23,878 --> 02:02:25,046 Nei, Ezra! 1710 02:02:25,296 --> 02:02:27,423 Å, Dorrie... 1711 02:02:27,590 --> 02:02:29,092 Stan, jeg kan ikke. 1712 02:02:29,926 --> 02:02:32,345 -Jeg kan ikke! -Nei, Dorrie! 1713 02:02:32,971 --> 02:02:33,888 Slipp meg! 1714 02:02:38,017 --> 02:02:39,018 Dorrie. 1715 02:02:45,441 --> 02:02:46,651 Unnskyld. 1716 02:02:48,987 --> 02:02:49,988 Hva? 1717 02:02:52,031 --> 02:02:53,616 -Hvem er du? -Greit. 1718 02:02:53,992 --> 02:02:55,827 Slipp hånden hennes. 1719 02:02:57,704 --> 02:02:59,038 Hvem er...? 1720 02:03:02,250 --> 02:03:03,459 Slipp hånden. 1721 02:03:03,626 --> 02:03:05,086 Din skitne jævel. 1722 02:03:05,295 --> 02:03:07,422 Din jævel. 1723 02:03:08,506 --> 02:03:11,175 Jeg skal ødelegge deg. 1724 02:03:11,885 --> 02:03:13,011 Du og denne hurpa! 1725 02:03:13,970 --> 02:03:15,054 Anderson! 1726 02:03:15,305 --> 02:03:17,432 Anderson! 1727 02:03:21,102 --> 02:03:22,103 Stan. 1728 02:03:23,062 --> 02:03:24,063 Stan! 1729 02:03:26,357 --> 02:03:27,483 Stan! 1730 02:03:29,152 --> 02:03:30,361 Stan! 1731 02:03:34,574 --> 02:03:36,618 Herregud. 1732 02:03:41,831 --> 02:03:42,916 Gå til bilen. 1733 02:03:43,374 --> 02:03:44,375 Nå! 1734 02:04:06,814 --> 02:04:07,774 Sir. 1735 02:04:09,233 --> 02:04:10,318 Flytt deg! 1736 02:04:12,320 --> 02:04:13,237 Hva gjør du? 1737 02:04:21,287 --> 02:04:22,914 Herregud! Hva har du gjort? 1738 02:04:23,122 --> 02:04:25,041 Hvorfor gjorde du det? 1739 02:04:25,249 --> 02:04:27,126 Stan! 1740 02:04:47,772 --> 02:04:49,148 Molly, gå ut av bilen. 1741 02:05:02,537 --> 02:05:05,498 De vil tro at noen stjal bilen. 1742 02:05:05,665 --> 02:05:07,125 Kan ikke gå til hotellet. 1743 02:05:09,752 --> 02:05:11,462 Hold kjeft. 1744 02:05:14,215 --> 02:05:15,758 Hold kjeft. 1745 02:05:15,883 --> 02:05:17,593 De prøvde å drepe oss. 1746 02:05:21,180 --> 02:05:22,306 Molly. 1747 02:05:29,022 --> 02:05:30,273 Molly! 1748 02:05:36,863 --> 02:05:38,197 Jeg trenger deg ikke! 1749 02:05:39,240 --> 02:05:40,908 Jeg trenger deg ikke! 1750 02:05:47,040 --> 02:05:48,833 -Så noen at du kom hit? -Nei. 1751 02:05:57,967 --> 02:05:59,844 Du tok vel ikke drosje? 1752 02:06:00,344 --> 02:06:02,638 Nei, drosjesjåfører husker folk. Jeg gikk. 1753 02:06:03,890 --> 02:06:07,602 Den jævla hurpa spolerte det. Jeg var så nær. 1754 02:06:13,232 --> 02:06:14,984 Alt er her. 1755 02:06:16,903 --> 02:06:17,945 Ta dem. 1756 02:06:21,991 --> 02:06:23,701 Har du noen timer? 1757 02:06:24,702 --> 02:06:25,995 Ikke få panikk. 1758 02:06:27,955 --> 02:06:29,415 Nei. 1759 02:06:29,624 --> 02:06:31,375 Jeg bør stikke. 1760 02:06:35,379 --> 02:06:36,714 Ok. 1761 02:06:56,359 --> 02:06:58,361 Jeg elsker deg, Stan. 1762 02:07:15,795 --> 02:07:17,755 Hva sa du? 1763 02:07:26,347 --> 02:07:28,057 Overdrev jeg? 1764 02:07:41,237 --> 02:07:45,658 Pasienten Stanton Carlisle. Siste behandlingstime. 1765 02:07:45,825 --> 02:07:47,160 Hva gjør du? 1766 02:07:56,210 --> 02:07:57,795 Alle er en-dollarsedler. 1767 02:08:01,257 --> 02:08:02,341 Hvor er pengene? 1768 02:08:02,508 --> 02:08:04,468 Hva mener du, Mr. Carlisle? 1769 02:08:04,635 --> 02:08:06,304 Pengene! Du tok dem! 1770 02:08:06,470 --> 02:08:07,471 Prøv å forstå. 1771 02:08:07,680 --> 02:08:09,974 Vrangforestillingene blir en del av sykdommen din. 1772 02:08:10,099 --> 02:08:12,059 Vanvittige hurpe. 1773 02:08:12,226 --> 02:08:14,061 Jeg skal fortelle dem alt vi gjorde. 1774 02:08:14,937 --> 02:08:16,772 Hva da? Fortell. 1775 02:08:16,939 --> 02:08:18,482 Vi gjorde det sammen. 1776 02:08:19,400 --> 02:08:20,735 Unnskyld... 1777 02:08:20,943 --> 02:08:23,696 ...men har vi møttes utenfor dette kontoret? 1778 02:08:24,488 --> 02:08:26,157 Kutt ut. Hva gjør du? 1779 02:08:26,324 --> 02:08:27,366 Du kom uanmeldt. 1780 02:08:27,533 --> 02:08:29,660 Sekretæren min slapp deg inn. 1781 02:08:29,827 --> 02:08:31,412 Jeg gjorde alt jeg kunne... 1782 02:08:31,621 --> 02:08:33,956 ...men du har gjort en overføring på meg. 1783 02:08:34,081 --> 02:08:36,834 Både som din elskerinne og din mor. 1784 02:08:36,959 --> 02:08:39,837 Jeg hadde prøvd å avverge at du ble lei deg. 1785 02:08:40,838 --> 02:08:42,924 Jeg mislyktes visst. 1786 02:08:44,008 --> 02:08:47,094 Symbolikken er åpenbar, Mr. Carlisle. 1787 02:08:48,137 --> 02:08:51,557 Du har et spesielt forhold til eldre menn. 1788 02:08:51,724 --> 02:08:53,351 Ezra Grindle, for eksempel. 1789 02:08:54,185 --> 02:08:57,396 Men også mannen du hevdet du drepte på tivoliet. 1790 02:08:58,648 --> 02:08:59,774 Hvorfor? 1791 02:09:02,318 --> 02:09:04,445 Hvorfor gjør du dette? 1792 02:09:06,322 --> 02:09:08,157 Du bryr deg ikke om pengene. 1793 02:09:18,292 --> 02:09:20,378 Du skuffer. 1794 02:09:22,129 --> 02:09:24,924 Nei. Penger spiller ingen rolle for meg. 1795 02:09:25,758 --> 02:09:28,135 Men det betyr alt for deg, ikke sant? 1796 02:09:29,262 --> 02:09:32,265 Du er en liten mann. 1797 02:09:33,224 --> 02:09:35,351 Du lurer ikke folk. 1798 02:09:35,518 --> 02:09:37,478 De lurer seg selv. 1799 02:09:39,188 --> 02:09:41,816 Du tror du er høyt hevet over vanlige folk. 1800 02:09:42,984 --> 02:09:46,320 Du er bare en bondeknøl med rette tenner. 1801 02:09:48,155 --> 02:09:50,241 Tror du at du kan ta meg? 1802 02:09:52,034 --> 02:09:54,370 Du er så blind. 1803 02:09:55,746 --> 02:09:57,456 Du forstår ikke tegnene. 1804 02:09:59,333 --> 02:10:01,335 Så du ikke at håndveska min var tung? 1805 02:10:07,925 --> 02:10:10,803 Er jeg sterk nok for deg nå? 1806 02:10:25,151 --> 02:10:27,778 Vakter. Jeg trenger hjelp. 1807 02:10:27,945 --> 02:10:28,946 Det er en mann. 1808 02:10:29,155 --> 02:10:30,156 En pasient. 1809 02:10:30,281 --> 02:10:31,615 Kom straks! 1810 02:10:46,005 --> 02:10:47,298 Gi deg. 1811 02:10:47,465 --> 02:10:49,592 Tror du at du kan ta pusten fra meg? 1812 02:11:10,363 --> 02:11:11,655 Går det bra, doktor? 1813 02:11:14,033 --> 02:11:15,451 Jeg overlever. 1814 02:12:29,150 --> 02:12:30,609 Jeg må kjøre. 1815 02:12:39,660 --> 02:12:41,328 Lukk den! 1816 02:13:20,951 --> 02:13:25,789 Jag har alltid hatet deg. 1817 02:15:43,677 --> 02:15:47,014 Ikke mer snylting. 1818 02:15:48,474 --> 02:15:52,186 Betal for spriten... 1819 02:15:52,394 --> 02:15:53,812 ...eller pigg av. 1820 02:16:39,358 --> 02:16:43,737 DET VERDENSKJENTE AMBERSON TIVOLI HOVEDINNGANG 1821 02:17:18,897 --> 02:17:19,898 Ja? 1822 02:17:20,399 --> 02:17:21,984 Vær rask, jeg er opptatt. 1823 02:17:25,612 --> 02:17:26,905 Liker du det? 1824 02:17:28,115 --> 02:17:30,617 Jeg kjøpte det fra et nedlagt tivoli. 1825 02:17:30,743 --> 02:17:32,411 Radioen også. 1826 02:17:36,039 --> 02:17:39,042 Han drepte moren sin ved fødselen. 1827 02:17:39,710 --> 02:17:40,878 Enok. 1828 02:17:41,044 --> 02:17:43,797 En fin innfallsvinkel. 1829 02:17:44,506 --> 02:17:45,507 Enok. 1830 02:17:49,470 --> 02:17:50,929 Hva trenger du? 1831 02:17:55,225 --> 02:17:57,186 Unnskyld for utseendet mitt. 1832 02:17:57,352 --> 02:18:00,689 Jeg har hatt den vanskelig i det siste. 1833 02:18:00,814 --> 02:18:02,691 Men jeg har et nummer... 1834 02:18:03,275 --> 02:18:06,236 ...som ville være verdifullt for deg. 1835 02:18:06,361 --> 02:18:07,988 Så du har jobbet på tivoli? 1836 02:18:08,197 --> 02:18:11,074 Jeg hadde et vellykket mentalisme-nummer i to år. 1837 02:18:11,784 --> 02:18:13,285 To forestillinger daglig. 1838 02:18:13,827 --> 02:18:14,828 Utsolgt. 1839 02:18:14,995 --> 02:18:17,164 -Mentalisme. -Ja, sir. 1840 02:18:17,539 --> 02:18:20,959 Beklager. Et annet tivoli, kanskje. Men ikke oss. 1841 02:18:21,168 --> 02:18:23,086 Jeg viser det gjerne for deg. 1842 02:18:23,295 --> 02:18:27,341 Herregud! Du lukter som om du har pisset på deg. 1843 02:18:27,508 --> 02:18:29,843 Jeg ansetter ikke fylliker. Pigg av. 1844 02:18:31,345 --> 02:18:32,679 Kom igjen. 1845 02:18:38,727 --> 02:18:41,063 Herregud. Vent. Vet du hva? 1846 02:18:44,858 --> 02:18:48,737 Oss tivolifolk imellom. La oss ta en dram. Sett deg. 1847 02:18:59,623 --> 02:19:01,708 Jeg liker ikke mentalisme. 1848 02:19:02,334 --> 02:19:03,627 Det er for gammeldags. 1849 02:19:04,503 --> 02:19:06,922 Man trenger noe nytt i disse dager. 1850 02:19:07,714 --> 02:19:09,049 Sensasjonelt. 1851 02:19:15,097 --> 02:19:17,182 Jeg kom på noe. 1852 02:19:18,308 --> 02:19:21,812 Jeg kan ha en jobb du kan prøve på. 1853 02:19:22,604 --> 02:19:26,358 Det er ikke mye, og jeg trygler deg ikke, men det er en jobb. 1854 02:19:27,401 --> 02:19:29,403 Du får mat. 1855 02:19:29,570 --> 02:19:32,739 Et tørt sted å sove. En dram nå og da. 1856 02:19:33,240 --> 02:19:36,243 -Hva sier du? -Ja, sir. 1857 02:19:37,327 --> 02:19:39,746 Det er ikke mye, men en jobb, ikke sant? 1858 02:19:44,209 --> 02:19:46,211 Den er midlertidig. 1859 02:19:48,463 --> 02:19:50,924 Til vi får en skikkelig frik. 1860 02:19:53,886 --> 02:19:55,554 Vet du hva en frik er? 1861 02:20:00,100 --> 02:20:01,810 Hva sier du? 1862 02:20:02,644 --> 02:20:04,271 Klarer du den? 1863 02:20:10,694 --> 02:20:11,862 Mister... 1864 02:20:25,834 --> 02:20:27,961 ...jeg ble født til den. 1865 02:30:01,743 --> 02:30:03,745 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø