1
00:02:36,865 --> 00:02:40,494
Muy bien, gente. Es la última parada.
El final del recorrido.
2
00:02:40,661 --> 00:02:42,871
Tomen sus pertenencias
y bajen del autobús.
3
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Gracias.
4
00:02:48,168 --> 00:02:53,215
CAFÉ
SERVICIO NOCTURNO
5
00:03:07,354 --> 00:03:09,773
Bienvenidos, señoras y señores...
6
00:03:09,940 --> 00:03:13,694
a la mejor feria del mundo.
7
00:03:14,820 --> 00:03:18,156
Atracciones escalofriantes,
diversión para todas las edades.
8
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
¡Apúrense! Apúrense.
9
00:03:22,327 --> 00:03:24,997
Contemplen a las bellezas de Oriente...
10
00:03:25,163 --> 00:03:29,376
representando danzas prohibidas
para su educación...
11
00:03:29,543 --> 00:03:31,295
y placer.
12
00:03:33,255 --> 00:03:35,966
Juegos de azar, juegos de destreza.
13
00:03:36,133 --> 00:03:39,136
Molly, mira
lo que tengo para ti. Chocolates.
14
00:03:39,303 --> 00:03:41,430
¿Estás lista para irnos?
¿Tienes los sándwiches?
15
00:03:46,476 --> 00:03:49,688
Una última oportunidad
de presenciar esta rareza suprema.
16
00:03:49,855 --> 00:03:53,901
Sin embargo, debo pedirles
que recuerden que esta exhibición...
17
00:03:54,067 --> 00:03:59,198
se presenta únicamente
en interés de la ciencia y la educación.
18
00:03:59,406 --> 00:04:03,118
¿De dónde viene?
¿Es una bestia o un hombre?
19
00:04:03,327 --> 00:04:06,205
Pasen. Pasen y averígüenlo.
20
00:04:08,832 --> 00:04:13,837
Esta criatura fue examinada
por los principales científicos...
21
00:04:14,004 --> 00:04:19,176
de Europa y el continente americano,
y declararon que es un hombre.
22
00:04:19,343 --> 00:04:21,595
Es inequívocamente un hombre.
23
00:04:27,559 --> 00:04:30,270
Puede pasar semanas sin comer ni beber...
24
00:04:30,437 --> 00:04:32,606
y vivir enteramente de la atmósfera.
25
00:04:32,773 --> 00:04:36,652
Pero tienen suerte porque esta noche
lo alimentaremos por última vez.
26
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
Bella.
27
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Habrá un pequeño cargo adicional
por esta atracción...
28
00:04:43,575 --> 00:04:46,995
pero no será un dólar, ni 50 centavos,
serán 25 centavos.
29
00:04:47,162 --> 00:04:50,290
Una cuarta parte de un dólar,
y lo verán alimentarse.
30
00:04:51,333 --> 00:04:54,711
Chupa la sangre de reptiles y pájaros...
31
00:04:55,379 --> 00:04:59,633
como un bebé
que se alimenta de la leche materna.
32
00:05:23,156 --> 00:05:24,908
¡Muérdela! ¡Vamos!
33
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
No.
34
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
Vamos. Un cuarto de dólar.
35
00:05:58,609 --> 00:06:01,570
25 centavos. Paguen.
36
00:06:09,745 --> 00:06:12,414
¡Acérquense y ganen un premio!
37
00:06:12,581 --> 00:06:13,874
Oye, colega.
38
00:06:14,041 --> 00:06:15,375
No puedes estar aquí atrás.
39
00:06:16,210 --> 00:06:17,461
Tú.
40
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
Eres el tonto de la parada de autobús.
41
00:06:19,963 --> 00:06:21,757
Me seguiste hasta aquí, ¿no?
42
00:06:22,549 --> 00:06:23,550
¿Por qué?
43
00:06:23,717 --> 00:06:24,760
¿Qué buscas, amigo?
44
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
¿Eres un tipo honesto? ¿Necesitas trabajo?
45
00:06:30,182 --> 00:06:31,683
-No tiene nada que ofrecer.
-Major.
46
00:06:31,934 --> 00:06:33,060
Major. Dame un minuto.
47
00:06:35,187 --> 00:06:39,691
Viene una tormenta. Debo desmontar
y cargar todo rápido. Me faltan hombres.
48
00:06:39,858 --> 00:06:40,859
Es un trabajo duro.
49
00:06:41,026 --> 00:06:43,237
Ganas un dólar y sigues adelante.
No te puedes quedar.
50
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
¿Comprendes?
51
00:07:09,888 --> 00:07:13,475
Muy bien, muchachos, a la cuenta de tres.
52
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
¿Listos?
53
00:07:14,935 --> 00:07:18,522
Uno, dos, tres.
54
00:07:19,273 --> 00:07:20,274
Déjenla caer.
55
00:07:20,524 --> 00:07:24,027
¡Quiten el poste!
56
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
¿Te ayudo a contarlo, Rockefeller?
57
00:08:00,355 --> 00:08:01,815
Era un dólar...
58
00:08:01,982 --> 00:08:03,609
menos la entrada
para el Show del Monstruo.
59
00:08:04,651 --> 00:08:07,404
Así es. Te pillé, tonto.
60
00:08:12,618 --> 00:08:14,244
¡Oye!
61
00:08:15,078 --> 00:08:17,372
Te doy cinco dólares por la radio.
62
00:08:19,333 --> 00:08:23,962
Te diré una cosa, nos uniremos
a otra feria a unos 32 km de aquí.
63
00:08:24,713 --> 00:08:26,673
Te daré los cinco dólares...
64
00:08:26,840 --> 00:08:29,593
más una buena comida caliente
cuando lleguemos.
65
00:08:32,386 --> 00:08:35,390
CABAÑAS MODERNAS
BAÑOS: 10 CENTAVOS
66
00:08:50,197 --> 00:08:55,285
DIEZ GRANDES SHOWS
67
00:09:28,110 --> 00:09:31,780
Vamos, amigos. Necesito ayuda. Apúrense.
68
00:09:32,865 --> 00:09:35,701
Oye, tú. Hombre radio, ven aquí.
69
00:09:40,372 --> 00:09:41,748
Se soltó el monstruo.
70
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
Si lo ves, no lo atrapes solo.
71
00:09:44,751 --> 00:09:45,961
Atrapemos a este cabrón.
72
00:09:48,672 --> 00:09:50,090
Miren debajo del camión.
73
00:09:50,632 --> 00:09:53,594
No, sigan adelante. A la casa de la risa.
74
00:09:55,679 --> 00:09:56,680
{\an8}¡Apúrense!
75
00:10:02,269 --> 00:10:03,562
Te dejaré entrar.
76
00:10:03,729 --> 00:10:05,022
LA CASA DE LA CONDENACIÓN
77
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Entra ahí. Si lo ves, empújalo.
78
00:10:15,282 --> 00:10:16,783
Nos vemos al otro lado.
79
00:10:34,760 --> 00:10:37,971
MÍRATE BIEN PECADOR
80
00:11:19,221 --> 00:11:21,515
Oye, amigo, todo el mundo te busca.
81
00:11:25,227 --> 00:11:27,938
No haré sonar el silbato.
No me hiciste nada.
82
00:11:29,940 --> 00:11:31,191
¿Por qué no sales?
83
00:11:34,111 --> 00:11:35,654
Vamos, no te haré daño.
84
00:11:44,204 --> 00:11:45,539
Yo no soy así.
85
00:11:51,712 --> 00:11:52,713
Con cuidado.
86
00:11:53,130 --> 00:11:54,590
Con cuidado.
87
00:11:59,469 --> 00:12:00,470
¡Oye!
88
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
¡Oye!
89
00:12:02,598 --> 00:12:05,267
Oye, lo matarás. ¡Por Dios, chico!
90
00:12:11,231 --> 00:12:13,108
Cielos, ¿está muerto?
91
00:12:13,275 --> 00:12:15,944
No queremos a la poli aquí, Clem.
Sácalo de aquí.
92
00:12:16,778 --> 00:12:17,654
En el fondo.
93
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
En la jaula del fondo.
94
00:12:20,157 --> 00:12:21,241
Demonios.
95
00:12:24,661 --> 00:12:25,662
Por Dios.
96
00:12:30,709 --> 00:12:32,669
¡Fuera! Vamos.
97
00:12:34,213 --> 00:12:37,424
¡Atrás!
98
00:12:38,258 --> 00:12:40,302
Acérquense y contemplen...
99
00:12:40,469 --> 00:12:44,056
uno de los misterios
más inexplicables del universo.
100
00:12:44,223 --> 00:12:46,683
¿Es un hombre o una bestia?
101
00:12:48,852 --> 00:12:50,812
Yo no soy así.
102
00:12:54,233 --> 00:12:58,570
La gente pagará buen dinero
solo para sentirse mejor.
103
00:12:59,071 --> 00:13:00,697
Para menospreciar a este cabrón...
104
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
viendo cómo tritura
cartílago de gallina.
105
00:13:05,410 --> 00:13:06,537
¿Cómo está la cabeza?
106
00:13:09,331 --> 00:13:10,332
Gírala.
107
00:13:15,337 --> 00:13:21,343
Puedes encontrar un colchón
ahí detrás de esos tarros.
108
00:13:21,510 --> 00:13:23,136
Puedes dormir ahí esta noche.
109
00:13:24,304 --> 00:13:25,681
Resguardarte de la lluvia.
110
00:13:31,478 --> 00:13:33,605
Sigue, ahí a la vuelta.
111
00:13:41,822 --> 00:13:45,075
¿Te interesaría
un trabajo fijo, jovencito?
112
00:13:47,160 --> 00:13:48,537
A los de aquí...
113
00:13:49,621 --> 00:13:52,666
no les importa quién eres ni qué hiciste.
114
00:14:34,374 --> 00:14:35,334
¡Oye!
115
00:14:48,639 --> 00:14:49,598
Sí.
116
00:15:08,951 --> 00:15:11,161
EL HOMBRE SERPIENTE MÁS FLEXIBLE DEL MUNDO
117
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Buenos días.
118
00:15:33,851 --> 00:15:34,893
Buenos días.
119
00:15:36,687 --> 00:15:37,813
¿Tienes una bañera?
120
00:15:38,105 --> 00:15:39,439
Claro que sí.
121
00:15:41,316 --> 00:15:43,193
Llegué anoche, así que pensé...
122
00:15:45,696 --> 00:15:46,864
Por supuesto que sí.
123
00:15:48,407 --> 00:15:52,077
Son 10 centavos por usarla,
tendrás una pastilla de jabón...
124
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
y agua caliente.
125
00:15:58,667 --> 00:15:59,668
¿Dejo la puerta abierta?
126
00:16:00,085 --> 00:16:02,838
Claro. Pon los diez centavos en la mesa.
127
00:16:05,716 --> 00:16:09,595
Lamento despertarte, cariño.
Voy a dar un baño.
128
00:16:11,763 --> 00:16:13,724
De todos modos, debo ir a la ciudad.
129
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Buenos días.
130
00:16:16,852 --> 00:16:19,354
Y voy a ver si desayuno.
131
00:16:19,521 --> 00:16:21,732
Cariño, asegúrate
de desayunar, ¿sí?
132
00:16:21,899 --> 00:16:24,067
Prométele a Zeena
que no te meterás en un antro.
133
00:16:24,234 --> 00:16:26,320
¿Estás familiarizado con esas cartas?
134
00:16:27,821 --> 00:16:29,406
¿Y con el Tarot?
135
00:16:29,573 --> 00:16:30,908
Es algo muy poderoso.
136
00:16:35,537 --> 00:16:39,791
Quizá Zeena te lea el destino,
si tienes suerte...
137
00:16:40,292 --> 00:16:41,835
luego de tu baño.
138
00:16:47,132 --> 00:16:49,176
Podrías quitarte tus cosas
y colgarlas en la silla...
139
00:16:49,343 --> 00:16:50,344
bien ordenadas.
140
00:16:50,511 --> 00:16:53,055
Comeré huevos à la Benedict,
un croissant...
141
00:16:53,764 --> 00:16:56,725
jus d'orange, café au lait...
142
00:16:57,351 --> 00:16:58,435
y ¡babún!
143
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
Au revoir, ma chérie.
144
00:17:07,402 --> 00:17:08,987
Ayudaré un poco a Clem.
145
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
A Clem, ¿eh?
146
00:17:14,284 --> 00:17:15,993
Quizá puedas pregonar para mí.
147
00:17:16,161 --> 00:17:17,663
Entusiasmar al público.
148
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
Tenemos un show de
telepatía.
149
00:17:19,164 --> 00:17:20,290
¿Qué tendría que hacer?
150
00:17:20,790 --> 00:17:23,042
Nada. El idioma de los feriantes
es melódico.
151
00:17:23,502 --> 00:17:27,548
Sonamos como sureños para los sureños
y como del oeste para los del oeste.
152
00:17:28,590 --> 00:17:30,634
Hablas con un dialecto
encantador.
153
00:17:30,801 --> 00:17:33,220
Solo debes ponerle énfasis.
Habla como los lugareños.
154
00:17:33,387 --> 00:17:36,181
Pronuncia lento, pero a la vez,
engaña rápido.
155
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
Sí, puedes vender para mí.
156
00:17:42,563 --> 00:17:46,275
Y en tu tiempo libre,
Pete quizá pueda enseñarte un truco o dos.
157
00:17:47,025 --> 00:17:48,527
Lo harás bien, cariño.
158
00:17:48,694 --> 00:17:49,945
Tienes garbo.
159
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
¿Qué significa eso?
160
00:17:56,326 --> 00:17:57,327
Bueno...
161
00:17:58,328 --> 00:18:00,122
eres atractivo, cariño.
162
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
Eres problemático, ¿no, mocoso?
163
00:18:09,173 --> 00:18:11,300
-No, señora, no soy problemático.
-Lo eres.
164
00:18:11,466 --> 00:18:12,759
Lo eres. Eres un "quizá".
165
00:18:15,053 --> 00:18:16,471
Y los "quizás"...
166
00:18:19,558 --> 00:18:21,310
son muy malos para mí.
167
00:18:26,023 --> 00:18:27,649
¿Qué haces?
168
00:18:31,195 --> 00:18:33,113
-Mejor me voy.
-Sí.
169
00:18:34,489 --> 00:18:37,201
Trata de escapar, tontito.
170
00:18:54,551 --> 00:18:59,556
BRUNO
EL HOMBRE MÁS FUERTE DE LA TIERRA
171
00:19:05,604 --> 00:19:08,690
Toma mi lugar. Me duelen las rodillas.
172
00:19:09,191 --> 00:19:11,068
Siempre con las rodillas.
173
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
¡Soy Major!
174
00:19:13,654 --> 00:19:15,489
El hombre más pequeño de la historia...
175
00:19:15,656 --> 00:19:20,077
maestro del nami-jistu,
la técnica secreta de Oriente.
176
00:19:20,244 --> 00:19:25,499
Y $20 dicen que puedo vencer a cualquiera
de ustedes en un combate de lucha libre.
177
00:19:25,832 --> 00:19:28,585
No sean tímidos.
Si alguno tiene una pregunta para mí...
178
00:19:28,752 --> 00:19:31,713
El Sr. Carlisle recogerá
sus tarjetas y sobres.
179
00:19:31,880 --> 00:19:33,549
Asegúrense de escribir sus preguntas...
180
00:19:33,715 --> 00:19:36,218
y su nombre en una tarjeta
dentro del sobre.
181
00:19:36,385 --> 00:19:38,303
-No miren las de los demás.
-Gracias.
182
00:19:38,470 --> 00:19:40,889
Cuidemos nuestros modales
y no nos metamos en líos.
183
00:19:40,973 --> 00:19:42,683
Todos tenemos cinco sentidos.
184
00:19:42,850 --> 00:19:45,018
-Srita. Molly, ¿tiene alguna pregunta?
-No.
185
00:19:45,185 --> 00:19:47,229
Bien. Entonces,
no recibirá ninguna respuesta.
186
00:19:47,396 --> 00:19:49,273
Podemos oír, ver, tocar, oler, y saborear.
187
00:19:49,439 --> 00:19:52,568
Pero fui bendecida con un sexto sentido.
188
00:19:52,734 --> 00:19:56,405
Una conexión natural,
por así decirlo, con el éter.
189
00:19:58,448 --> 00:20:01,285
Gracias por los sobres, Sr. Carlisle.
190
00:20:05,122 --> 00:20:06,707
Elija su destino
o el color de sus cortinas...
191
00:20:06,874 --> 00:20:09,251
Zeena está
atrayendo una gran audiencia, Pete.
192
00:20:09,418 --> 00:20:11,170
¿Estás ebrio? Vamos, Pete.
193
00:20:11,378 --> 00:20:12,796
Pete, Zeena hace el acto.
194
00:20:13,839 --> 00:20:14,882
Leeré la primera carta.
195
00:20:16,800 --> 00:20:17,968
Ella la necesitará pronto.
196
00:20:18,135 --> 00:20:18,886
Bueno, Abigail.
197
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
-Anótalo. ¿Dónde está la tiza?
-Aquí.
198
00:20:21,263 --> 00:20:23,807
Siempre me preguntan
si tengo ayuda de los espíritus.
199
00:20:23,974 --> 00:20:27,186
Gente, los únicos espíritus
que controlo...
200
00:20:27,352 --> 00:20:28,645
son los de esta botella.
201
00:20:30,606 --> 00:20:32,983
Los espíritus del alcohol.
202
00:20:33,775 --> 00:20:36,486
{\an8}Está preocupada por su madre.
Ella mirará pronto.
203
00:20:36,653 --> 00:20:38,030
Y cada carta después de esa, ¿entiendes?
204
00:20:38,197 --> 00:20:40,199
Ya lo sé.
205
00:20:49,208 --> 00:20:51,793
Ahora las preguntas están en el éter.
206
00:20:52,669 --> 00:20:54,296
Nunca las toqué.
207
00:20:54,463 --> 00:20:55,631
Nunca las leí.
208
00:20:56,173 --> 00:20:58,717
No necesito hacerlo
porque ya recibo una señal.
209
00:20:58,884 --> 00:21:00,093
Eso es, Zeenee.
210
00:21:00,260 --> 00:21:01,845
Abigail - preocupada
Madre $
211
00:21:02,471 --> 00:21:03,555
Hay una mujer...
212
00:21:04,556 --> 00:21:05,766
preocupada por su madre.
213
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
"¿Mi madre mejorará?".
214
00:21:09,895 --> 00:21:10,938
Pete está ebrio.
215
00:21:12,814 --> 00:21:13,815
Yo iré.
216
00:21:13,982 --> 00:21:15,400
Espera, recibo una carta.
217
00:21:15,984 --> 00:21:17,486
Sí. Es una "A".
218
00:21:17,819 --> 00:21:18,904
Soy yo.
219
00:21:22,074 --> 00:21:24,326
¿Abigail? ¿Ese es tu nombre, querida?
220
00:21:27,663 --> 00:21:29,790
Yo diría
que tu madre tuvo mucho trabajo...
221
00:21:29,998 --> 00:21:31,625
-Molly.
-¿Qué sobre es, Pete?
222
00:21:31,792 --> 00:21:33,460
-No lo sé.
-¿Este?
223
00:21:34,127 --> 00:21:36,004
No lo recuerdo.
224
00:21:36,672 --> 00:21:37,589
Perdón, Molly.
225
00:21:37,756 --> 00:21:39,424
Ahora intentaré leer
la siguiente pregunta.
226
00:21:39,591 --> 00:21:40,926
No sé cuál es.
227
00:21:41,093 --> 00:21:42,302
Madam Zeena.
228
00:21:42,469 --> 00:21:43,470
Dígame más.
229
00:21:44,388 --> 00:21:45,472
Por favor.
230
00:21:45,639 --> 00:21:47,808
Dígale, madam Zeena. Si puede.
231
00:21:49,518 --> 00:21:54,147
Tienes un par de hermanos o hermanas, ¿no?
232
00:21:55,065 --> 00:21:56,817
No, señora.
233
00:21:56,984 --> 00:21:58,318
Solo una hermana.
234
00:21:59,611 --> 00:22:01,405
Mi hermano falleció.
235
00:22:04,783 --> 00:22:06,076
Ah, sí.
236
00:22:07,202 --> 00:22:08,287
Pero lo veo a él.
237
00:22:09,121 --> 00:22:13,625
Eso es lo que me desconcertó.
Tu hermano está aquí en este momento.
238
00:22:14,793 --> 00:22:16,962
Tiene la mano sobre tu hombro.
239
00:22:21,884 --> 00:22:23,051
¿Puedes sentirlo?
240
00:22:25,554 --> 00:22:26,555
Sí.
241
00:22:27,431 --> 00:22:29,266
Sí, siento algo.
242
00:22:29,725 --> 00:22:31,226
Le siento la mano.
243
00:22:32,519 --> 00:22:34,396
¡Dios! ¡Harry!
244
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
¿Estás bien?
245
00:22:57,169 --> 00:22:59,671
La pobre mujer quería saber más.
246
00:22:59,838 --> 00:23:01,256
Claro que sí.
247
00:23:02,049 --> 00:23:03,926
-¿Qué le dijiste?
-La verdad.
248
00:23:04,092 --> 00:23:06,637
Nos falló un pie,
y usé un truco para calmar al público.
249
00:23:07,095 --> 00:23:08,388
Fue solo un truco.
250
00:23:09,306 --> 00:23:10,307
Fue penoso.
251
00:23:10,516 --> 00:23:12,726
Está bien. Qué bueno que lo hicieras.
252
00:23:12,893 --> 00:23:14,728
Sí...
253
00:23:14,895 --> 00:23:16,313
Le di un amuleto.
254
00:23:16,480 --> 00:23:17,856
Lamento no haber dado el pie.
255
00:23:18,023 --> 00:23:19,691
No sé por qué no continuaste con ella.
256
00:23:20,901 --> 00:23:22,402
Nunca hagas una sesión espiritista.
257
00:23:23,278 --> 00:23:25,030
No sale nada bueno
de una sesión espiritista.
258
00:23:25,197 --> 00:23:26,657
¿Es tan malo darle esperanzas?
259
00:23:27,699 --> 00:23:29,868
No son esperanzas si es una mentira, Stan.
260
00:23:32,371 --> 00:23:34,998
Bien, ¿qué son esas cartas, entonces?
261
00:23:35,165 --> 00:23:36,166
¿De tarot?
262
00:23:36,333 --> 00:23:37,709
Cariño, no es lo mismo.
263
00:23:37,876 --> 00:23:41,088
No, incluso me las tiro a mí. Y a Pete.
264
00:23:41,255 --> 00:23:43,298
Siempre obtienes alguna respuesta.
265
00:23:43,882 --> 00:23:45,968
Las compré para ti en París.
266
00:23:48,512 --> 00:23:50,097
Nos alojamos en el Ritz.
267
00:23:51,139 --> 00:23:52,808
El show se extendió cuatro semanas más.
268
00:23:57,604 --> 00:24:00,357
Escribí la mayor parte
del sistema de palabras en esa gira.
269
00:24:01,149 --> 00:24:04,611
Ahí perfeccionamos el acto. ¿No, George?
270
00:24:04,778 --> 00:24:06,196
¿Aún puedes hacerlo?
271
00:24:16,123 --> 00:24:17,624
Muy bien.
272
00:24:19,835 --> 00:24:21,170
Stanton...
273
00:24:21,962 --> 00:24:25,382
dale un objeto a Zeena. Cualquiera.
274
00:24:34,308 --> 00:24:38,353
Por favor, concéntrese en el objeto
que tengo en la mano, profesor.
275
00:24:43,442 --> 00:24:44,943
¿Qué puede decirme?
276
00:24:45,944 --> 00:24:47,321
Es un reloj de pulsera.
277
00:24:47,487 --> 00:24:48,739
Con correa de cuero.
278
00:24:49,281 --> 00:24:51,575
Es de latón, no de oro.
279
00:24:53,827 --> 00:24:56,079
Está viejo y desgastado.
280
00:24:58,665 --> 00:25:00,501
Pero está lleno de significado...
281
00:25:02,085 --> 00:25:04,421
Originalmente no era tuyo, ¿no?
282
00:25:05,464 --> 00:25:06,798
Lo tomaste o...
283
00:25:08,926 --> 00:25:11,345
lo robaste, ¿no?
284
00:25:12,012 --> 00:25:15,182
Veo a un hombre mayor.
285
00:25:15,724 --> 00:25:17,434
El muchacho lo odia.
286
00:25:18,852 --> 00:25:20,812
Al muchacho le encantaría ser amado...
287
00:25:20,979 --> 00:25:23,398
pero odia a ese hombre...
288
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
La muerte.
289
00:25:32,115 --> 00:25:34,368
La muerte y el deseo de morir.
290
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Le encantaba ese reloj.
291
00:25:40,916 --> 00:25:42,960
Era su mayor orgullo, el de mi padre.
292
00:25:44,711 --> 00:25:46,129
¿Estás seguro?
293
00:25:50,342 --> 00:25:51,343
No.
294
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Eso es todo.
295
00:25:54,096 --> 00:25:55,097
Eso es todo.
296
00:26:15,784 --> 00:26:17,119
Está todo ahí.
297
00:26:28,338 --> 00:26:29,756
Bueno, verás...
298
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
cada palabra tiene un número...
299
00:26:32,801 --> 00:26:35,012
y ese número te lleva
a una palabra diferente.
300
00:26:35,888 --> 00:26:37,222
¡Babún!
301
00:26:37,389 --> 00:26:39,600
Zeena me las da.
302
00:26:39,766 --> 00:26:44,271
"Por favor, concéntrese en el objeto
que tengo en la mano, profesor".
303
00:26:44,688 --> 00:26:46,523
"Por favor", "un objeto", 21.
304
00:26:47,357 --> 00:26:49,193
El énfasis en "concéntrese"...
305
00:26:49,359 --> 00:26:51,904
significa que es viejo y desgastado.
306
00:26:52,070 --> 00:26:53,071
Barato.
307
00:26:53,238 --> 00:26:54,239
Babún.
308
00:26:57,159 --> 00:26:58,160
Pero...
309
00:27:00,621 --> 00:27:02,623
hay que saber leer al blanco.
310
00:27:03,665 --> 00:27:07,002
Cómo se mueve y habla, cómo se viste.
311
00:27:08,754 --> 00:27:11,590
Las personas están desesperadas
por decirte quiénes son.
312
00:27:11,924 --> 00:27:13,383
Desesperadas por ser vistas.
313
00:27:14,092 --> 00:27:15,260
¿No es así?
314
00:27:17,721 --> 00:27:19,681
Sí, pero ¿cómo sabes
si tragaron el anzuelo?
315
00:27:20,849 --> 00:27:22,142
Haces una pausa.
316
00:27:22,309 --> 00:27:23,435
Así es.
317
00:27:24,645 --> 00:27:25,979
Te tomas un momento.
318
00:27:29,358 --> 00:27:30,734
"¿Me disculpan, por favor?.
319
00:27:30,901 --> 00:27:32,778
"Necesito un vaso de agua".
320
00:27:33,111 --> 00:27:34,905
Sí, o te desmayas.
321
00:27:35,072 --> 00:27:37,032
Debilitado por el esfuerzo.
322
00:27:40,035 --> 00:27:41,578
Pero ¿cómo supiste lo de mi padre?
323
00:27:42,621 --> 00:27:44,373
Es una lectura de repertorio.
324
00:27:44,748 --> 00:27:46,333
Es un "Arcoíris Negro".
325
00:27:46,500 --> 00:27:48,126
Sirve para todos.
326
00:27:50,128 --> 00:27:54,466
Frugal pero generoso,
reservado pero amigable...
327
00:27:54,633 --> 00:27:55,467
y tú...
328
00:27:56,343 --> 00:27:59,596
lo odiabas pero lo amabas.
329
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
Todos tuvieron algún problema.
330
00:28:03,308 --> 00:28:05,352
Alguien a quien odiaron.
331
00:28:07,145 --> 00:28:09,523
Una sombra de su pasado.
332
00:28:14,444 --> 00:28:17,030
Y generalmente, para un chico es el padre.
333
00:28:18,907 --> 00:28:20,450
Si la víctima es mayor...
334
00:28:20,617 --> 00:28:24,746
dices que tuvo una pérdida reciente.
335
00:28:24,913 --> 00:28:26,164
Pero ¿si es joven?
336
00:28:26,331 --> 00:28:27,457
Es el padre.
337
00:28:28,125 --> 00:28:29,793
Siempre hay un padre.
338
00:28:36,884 --> 00:28:37,885
Bueno...
339
00:28:39,303 --> 00:28:41,346
Le llevaré esto a Clem.
340
00:28:43,182 --> 00:28:44,808
Hoy tuvimos un buen día.
341
00:28:46,226 --> 00:28:47,227
Un gran día.
342
00:28:58,238 --> 00:28:59,865
Mi dulce Pete.
343
00:29:02,201 --> 00:29:03,660
Me rompe el corazón.
344
00:29:06,663 --> 00:29:09,166
No. Basta de alcohol para ti, Pete.
345
00:29:09,875 --> 00:29:10,834
Se lo prometí a Zeena.
346
00:29:11,001 --> 00:29:12,836
Zeena no se va a enterar, Clem.
347
00:29:13,504 --> 00:29:14,963
Solo una botella, eso es todo.
348
00:29:15,130 --> 00:29:17,508
Bueno. La última vez.
349
00:29:18,509 --> 00:29:19,510
Vete.
350
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
Bendito seas, Clem. Bendito seas.
351
00:29:37,361 --> 00:29:39,988
Estos son mis angelitos.
352
00:29:40,155 --> 00:29:42,157
Ponlo aquí. Es su casa.
353
00:29:43,492 --> 00:29:44,493
No.
354
00:29:44,660 --> 00:29:46,745
Que mire hacia el otro lado, es tímido.
355
00:29:47,412 --> 00:29:50,249
Tengo que mantener a mis bellezas
bien conservadas.
356
00:29:50,916 --> 00:29:54,002
"Engendrado por la misma lujuria
y amenaza...
357
00:29:54,169 --> 00:29:56,171
"que nos hizo
caminar a todos en esta tierra...
358
00:29:56,338 --> 00:29:59,633
"pero algo salió mal
en el vientre materno.
359
00:29:59,800 --> 00:30:02,010
"No es apto para vivir".
360
00:30:03,595 --> 00:30:06,473
La mayoría de ellos mueren al nacer...
361
00:30:06,640 --> 00:30:08,851
o incluso dentro de la madre.
362
00:30:12,020 --> 00:30:14,898
Este es una rareza.
363
00:30:23,657 --> 00:30:25,158
Enoc.
364
00:30:26,535 --> 00:30:28,871
Saqué el nombre de la Biblia.
365
00:30:29,329 --> 00:30:32,124
El pequeño cabrón mató
a su madre al nacer.
366
00:30:32,291 --> 00:30:35,711
Se quedó dando vueltas un par de días,
berreando como un ternero.
367
00:30:36,628 --> 00:30:39,339
La mirada te sigue como en los retratos.
368
00:30:42,176 --> 00:30:44,511
Caja roja, alcohol de madera.
369
00:30:44,678 --> 00:30:46,388
Bueno para conservar, malo para beber.
370
00:30:46,555 --> 00:30:48,599
Es un verdadero veneno.
371
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
La caja azul...
372
00:30:51,310 --> 00:30:53,478
alcohol de caña de azúcar
con doble destilado.
373
00:30:53,645 --> 00:30:57,232
Te quema la garganta
como si te tragaras un fósforo.
374
00:31:01,361 --> 00:31:03,989
La gente sabe que debe acudir a mí.
Medio dólar el litro.
375
00:31:04,698 --> 00:31:06,074
Jamás robes ningún litro.
376
00:31:07,034 --> 00:31:09,203
Debes pagar...
377
00:31:09,369 --> 00:31:11,079
igual que todos los demás.
378
00:31:11,246 --> 00:31:12,497
Nunca toco el alcohol.
379
00:31:13,957 --> 00:31:15,250
¿No somos virtuosos?
380
00:31:15,417 --> 00:31:16,960
Solo di que lo entiendes.
381
00:31:18,253 --> 00:31:20,339
-Entiendo.
-¿Qué entiendes?
382
00:31:23,300 --> 00:31:24,593
Jamás robar ningún litro.
383
00:31:24,760 --> 00:31:25,928
Así es.
384
00:31:26,595 --> 00:31:28,680
Sigue las reglas, no te metas conmigo.
385
00:31:29,515 --> 00:31:30,682
Esa es la lección.
386
00:31:41,318 --> 00:31:42,861
Clem me pidió que te dé esto.
387
00:31:43,028 --> 00:31:45,030
Seis litros de alcohol de madera
para el show.
388
00:31:45,197 --> 00:31:46,532
Sí, para el show.
389
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Es una pena, ¿no?
390
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Puedes ponerlos ahí.
391
00:31:52,913 --> 00:31:54,122
Aquí tienes.
392
00:31:55,791 --> 00:31:57,042
Oye, Pete.
393
00:31:57,209 --> 00:32:00,254
Me encantaría aprender
lo que quieras enseñarme.
394
00:32:02,214 --> 00:32:03,465
¿Enseñarte?
395
00:32:05,133 --> 00:32:08,428
Entiendo si no quieres
revelar tus secretos.
396
00:32:09,638 --> 00:32:12,432
No. No es eso, muchacho.
397
00:32:13,225 --> 00:32:15,060
Es que hace tiempo ya...
398
00:32:15,227 --> 00:32:18,480
que nadie me pide que le enseñe algo.
399
00:32:19,898 --> 00:32:21,316
-Gracias.
-Sí.
400
00:32:21,733 --> 00:32:24,444
-Sabes dónde encontrarme.
-Sí, lo sé.
401
00:32:24,611 --> 00:32:25,904
Que tengas un buen día.
402
00:32:36,915 --> 00:32:40,502
Nunca te involucres con los pecados
de la lujuria o el orgullo.
403
00:32:40,669 --> 00:32:43,881
Me convertí en esta forma dolorosa...
404
00:32:44,047 --> 00:32:46,884
porque desobedecí a mis padres.
405
00:32:47,050 --> 00:32:49,136
Ellos solo querían mi bienestar...
406
00:32:49,386 --> 00:32:51,722
Nací durante una tormenta eléctrica...
407
00:32:51,889 --> 00:32:55,517
con la atmósfera cargada
de energía electrostática.
408
00:32:56,101 --> 00:32:59,438
Soy capaz de soportar miles...
409
00:33:00,063 --> 00:33:02,441
y miles de voltios...
410
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
que pasan por mi cuerpo.
411
00:33:06,945 --> 00:33:10,073
Pero les advierto
que mantengan su distancia...
412
00:33:10,240 --> 00:33:13,660
ya que este entretenimiento conlleva
el peligro de electrocución...
413
00:33:13,827 --> 00:33:16,371
aun para los que estén cerca.
414
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Yo no soy así.
415
00:33:55,118 --> 00:33:58,413
No soy así.
416
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
Molly.
417
00:34:31,071 --> 00:34:32,072
Quiero mostrarte algo. ¿Tienes un segundo?
418
00:34:32,239 --> 00:34:33,364
Tengo unos minutos antes de lo de Zeena.
419
00:34:33,532 --> 00:34:34,283
Ajá.
420
00:34:34,449 --> 00:34:37,034
Vi tu show y creo que es muy bueno...
421
00:34:37,202 --> 00:34:38,871
pero tengo una idea para tu acto.
422
00:34:39,413 --> 00:34:42,291
En tu show, tú...
Cuentas una pequeña historia...
423
00:34:42,498 --> 00:34:44,877
Pero ¿y si les muestras algo?
¿Qué te parece?
424
00:34:45,085 --> 00:34:47,462
Una silla eléctrica, y te sientan en ella.
425
00:34:47,629 --> 00:34:50,757
Te esposan, y el público dice:
"¿Qué pasa aquí?".
426
00:34:50,966 --> 00:34:54,136
De repente, el hombrecito sale
con una capucha de verdugo.
427
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
Tira de la palanca, y ellos se asustan.
428
00:34:55,888 --> 00:34:56,804
Piensas que quizá mueras...
429
00:34:56,972 --> 00:34:58,390
y ¡bum!, los tienes, quedan cautivados.
430
00:34:58,557 --> 00:34:59,474
¿Qué te parece?
431
00:35:00,434 --> 00:35:01,643
¿Quieres ejecutarme?
432
00:35:02,311 --> 00:35:03,562
Solo por un segundo.
433
00:35:03,729 --> 00:35:04,813
Luego vuelves a la vida.
434
00:35:08,609 --> 00:35:09,693
¿Me dibujaste?
435
00:35:11,236 --> 00:35:12,529
Sí, dibujo lo que tengo en la mente.
436
00:35:15,866 --> 00:35:17,409
Podrías ganarte la vida con esto.
437
00:35:17,576 --> 00:35:19,286
De chico, mi mamá me anotaba en concursos.
438
00:35:19,453 --> 00:35:21,496
Solía ganarlos a todos, pero no sé...
439
00:35:21,663 --> 00:35:22,873
Yo solo...
440
00:35:23,040 --> 00:35:24,917
Lo hice siempre. Me ayuda a pensar.
441
00:35:25,792 --> 00:35:28,045
Sabes que esto es
una ópera de bajo nivel, ¿no?
442
00:35:28,962 --> 00:35:31,423
Nada es realmente sobresaliente aquí.
443
00:35:31,590 --> 00:35:32,799
Tú eres mejor que este lugar.
444
00:35:32,966 --> 00:35:34,676
Quizá creas que soy especial,
pero no lo soy.
445
00:35:34,843 --> 00:35:36,470
Quizá veo algo en ti que tú no ves.
446
00:35:36,637 --> 00:35:38,722
-¿Sí?
-Es posible.
447
00:35:40,224 --> 00:35:42,059
Quizá todo esto sea
lo bastante bueno para mí.
448
00:35:42,226 --> 00:35:43,477
No te creo.
449
00:35:44,061 --> 00:35:45,687
Si no es lo bastante bueno para mí...
450
00:35:45,854 --> 00:35:47,105
seguro que no lo es para ti.
451
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
¿Qué te parece?
452
00:35:50,275 --> 00:35:51,318
Te ves bien.
453
00:35:51,985 --> 00:35:53,028
Piénsalo.
454
00:36:00,827 --> 00:36:02,120
Hay unos escalones.
455
00:36:07,000 --> 00:36:08,085
¿Lista?
456
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
Voilà.
457
00:36:11,463 --> 00:36:12,965
Se parece al boceto, ¿no?
458
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
No, siéntate en la silla.
459
00:36:17,010 --> 00:36:19,805
¿Tú hiciste esto? ¿Cuándo lo hiciste?
460
00:36:21,098 --> 00:36:22,266
Pon las manos ahí.
461
00:36:22,683 --> 00:36:23,684
-¿Así?
-Sí.
462
00:36:25,227 --> 00:36:27,396
¿Lo ves? Major. Eso es dramatismo.
463
00:36:29,439 --> 00:36:32,150
Ahora tu trabajo es
tirar de la palanca. ¿Sí?
464
00:36:32,317 --> 00:36:33,360
No te agaches para hablarme.
465
00:36:33,527 --> 00:36:34,570
No me agacho. Te lo muestro.
466
00:36:34,736 --> 00:36:36,029
Tirarás de la palanca.
467
00:36:38,031 --> 00:36:40,075
Debes hacerlo
con algo de fuerza y dramatismo.
468
00:36:40,242 --> 00:36:42,286
Pon mucho esfuerzo,
las dos manos. Entendiste.
469
00:36:44,830 --> 00:36:46,915
Y la electricidad vuela,
se horrorizan todos.
470
00:36:47,082 --> 00:36:48,625
¿Vivirá o morirá? Van de un lado al otro.
471
00:36:48,792 --> 00:36:51,295
Y la sacarás del apuro,
la empujarás con las dos manos.
472
00:36:51,461 --> 00:36:53,130
Pon un poco... ¡Y eso es todo!
473
00:36:53,297 --> 00:36:55,424
Te quitas los grilletes, sale humo.
474
00:36:55,591 --> 00:36:57,759
Aún no lo arreglé,
pero esas dos áreas tendrán chispas.
475
00:36:57,926 --> 00:37:01,138
No sé nada de tus galimatías,
pero no usaré esto.
476
00:37:01,305 --> 00:37:02,472
Pero es muy bueno.
477
00:37:02,639 --> 00:37:04,433
¿De repente eres ingeniero?
478
00:37:04,600 --> 00:37:06,560
Es la misma alfombra de goma,
la misma electricidad.
479
00:37:06,727 --> 00:37:08,520
Es un show mejor, eso es todo.
480
00:37:08,687 --> 00:37:09,771
¿Qué hace esa rueda?
481
00:37:09,938 --> 00:37:11,106
Es de mentira.
482
00:37:13,066 --> 00:37:14,067
Te diré una cosa.
483
00:37:15,277 --> 00:37:16,737
-Lo pensaré.
-Lo haré.
484
00:37:17,404 --> 00:37:19,406
Creo que tiene algo prometedor.
485
00:37:19,781 --> 00:37:20,782
Claro.
486
00:37:28,540 --> 00:37:30,209
¿Vas a un lugar especial?
487
00:37:30,834 --> 00:37:32,836
Llevaré a Pete y Zeena al pueblo.
488
00:37:33,337 --> 00:37:34,630
¿Te compramos algo?
489
00:37:34,796 --> 00:37:36,507
No, gracias.
490
00:37:40,594 --> 00:37:42,930
-¿Qué te importa?
-Nada.
491
00:37:44,723 --> 00:37:47,684
Estuviste hablando tonterías con Molly
muy a menudo.
492
00:37:48,519 --> 00:37:52,481
Resulta que conocía a su padre.
Lo conocía muy bien.
493
00:37:52,981 --> 00:37:54,608
Un estafador de larga data.
494
00:37:55,025 --> 00:37:56,777
Supongo que no le hubieras caído bien.
495
00:37:58,070 --> 00:38:00,989
Le prometí
que cuidaría de la chica, y lo haré.
496
00:38:02,157 --> 00:38:05,035
Todavía tengo un puño muy pesado.
497
00:38:06,620 --> 00:38:08,914
Si lastimas a la chica,
te golpearé con él.
498
00:38:30,978 --> 00:38:32,938
¿Qué sigues haciendo aquí?
499
00:38:34,606 --> 00:38:36,733
Tuve un sueño. No pude volver a dormirme.
500
00:38:40,779 --> 00:38:41,864
¿Quieres contármelo?
501
00:38:43,740 --> 00:38:45,075
Era sobre mi papá.
502
00:38:47,995 --> 00:38:48,996
¿Murió?
503
00:38:51,582 --> 00:38:53,667
Estaba vivo y sonriendo en el sueño.
504
00:38:54,334 --> 00:38:56,128
Apuesto a que era guapo, ¿no?
505
00:38:56,295 --> 00:38:58,130
Las chicas siempre se parecen a sus papis.
506
00:38:59,882 --> 00:39:02,926
"Mary Margaret Cahill,
no olvides sonreír", me dijo.
507
00:39:04,595 --> 00:39:07,389
No me gusta sonreír,
pero sí sonreiría por él.
508
00:39:08,682 --> 00:39:10,475
Se libraba de cualquier cosa
con su encanto.
509
00:39:10,767 --> 00:39:12,477
Tenemos algo en común
510
00:39:13,729 --> 00:39:15,689
-Cuéntame más.
-¿Sobre él?
511
00:39:16,440 --> 00:39:17,858
Claro, sobre ti.
512
00:39:19,860 --> 00:39:21,612
¿Qué hay de mí?
513
00:39:30,162 --> 00:39:31,955
Sé que te gustan los chocolates...
514
00:39:33,081 --> 00:39:34,625
y leer.
515
00:39:35,167 --> 00:39:36,502
Y bailar.
516
00:39:37,294 --> 00:39:38,837
¿Cuándo fue la última vez que lo hiciste?
517
00:39:39,004 --> 00:39:40,756
-Hace tiempo.
-¿Sí?
518
00:39:44,885 --> 00:39:46,178
Vamos a arreglar eso.
519
00:39:50,057 --> 00:39:51,016
¿Estás lista?
520
00:39:51,850 --> 00:39:52,851
Aquí vamos.
521
00:40:11,703 --> 00:40:13,622
Pensé en lo que dijiste, Stan.
522
00:40:13,789 --> 00:40:14,790
¿Qué dije?
523
00:40:16,792 --> 00:40:17,960
Me acuerdo.
524
00:40:19,419 --> 00:40:20,629
¿Y adónde iremos?
525
00:40:25,801 --> 00:40:28,929
¿Y si te digo que tengo pensado
un acto para nosotros?
526
00:40:30,556 --> 00:40:32,432
¿De qué hablas?
527
00:40:32,599 --> 00:40:35,686
De un acto
que nos llevará al estrellato...
528
00:40:35,853 --> 00:40:37,729
en los mejores hoteles y salas...
529
00:40:37,896 --> 00:40:39,523
de un extremo al otro del país.
530
00:40:39,690 --> 00:40:42,943
-Estás soñando.
-No, Molly. Eres mejor que este lugar.
531
00:40:43,902 --> 00:40:46,572
Si me dejas, quiero darte
el mundo y todo en él.
532
00:40:56,248 --> 00:40:57,082
Molly.
533
00:41:34,203 --> 00:41:36,038
Vamos. Dame una mano.
534
00:41:37,122 --> 00:41:39,041
La herida en la cabeza se infectó.
535
00:41:39,208 --> 00:41:40,459
Se llenó de moscas.
536
00:41:41,710 --> 00:41:43,337
La fiebre no baja.
537
00:41:44,213 --> 00:41:47,508
-¿Está muerto?
-No. Pero pronto lo estará.
538
00:41:47,674 --> 00:41:49,843
JESÚS SALVA
539
00:41:56,141 --> 00:41:57,142
¿Te enteraste?
540
00:41:57,309 --> 00:41:59,394
Ese teutón que se parece a Chaplin...
541
00:41:59,561 --> 00:42:00,812
¡acaba de invadir Polonia!
542
00:42:00,979 --> 00:42:02,689
Tiene agallas. Ponlo aquí.
543
00:42:09,363 --> 00:42:11,281
-¡Vamos!
-¿Vas a esperar?
544
00:42:11,907 --> 00:42:14,785
¿Y dar explicaciones? ¡No!
Ellos cuidarán de él.
545
00:42:15,494 --> 00:42:17,704
-Lo pondré bajo...
-¡Dije que lo dejaras!
546
00:42:17,871 --> 00:42:19,331
No lo dejaré en la lluvia.
547
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
No finjas conmigo que te importa.
548
00:42:22,376 --> 00:42:24,253
¿Tienes hambre? ¡Me muero de hambre!
549
00:42:24,419 --> 00:42:26,797
¡Vamos! Filete y huevos, yo invito.
550
00:42:33,887 --> 00:42:36,181
Cariño, sal y pimienta, por favor.
551
00:42:39,393 --> 00:42:41,228
¿Cómo "monstruizas" a alguien?
552
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
No te voy a mentir. No es nada fácil.
553
00:42:47,401 --> 00:42:49,528
Debes recoger a un borracho desesperado.
554
00:42:49,695 --> 00:42:52,114
Uno de los que toman dos botellas al día.
555
00:42:52,573 --> 00:42:53,615
¿Recogerlo de dónde?
556
00:42:53,782 --> 00:42:56,952
De callejones, vías de tren,
hoteluchos, lo que sea.
557
00:42:58,745 --> 00:43:03,166
Muchos volvieron de la guerra
adictos al opio, al alcohol.
558
00:43:04,376 --> 00:43:07,254
El opio es muy adictivo...
559
00:43:07,421 --> 00:43:09,256
pero los controlas con alcohol.
560
00:43:11,133 --> 00:43:12,176
Les dices...
561
00:43:13,093 --> 00:43:16,013
"Te tengo un trabajito. Es temporal".
562
00:43:16,180 --> 00:43:17,931
Asegúrate de enfatizar eso.
563
00:43:18,098 --> 00:43:21,935
"Solo es temporal,
hasta conseguir otro monstruo".
564
00:43:28,358 --> 00:43:31,320
Y le agregas tintura de opio.
565
00:43:31,486 --> 00:43:33,614
Una gota por botella, es todo.
566
00:43:34,531 --> 00:43:35,532
Pero...
567
00:43:36,033 --> 00:43:39,161
ahora piensa que está en el paraíso.
568
00:43:39,328 --> 00:43:42,289
Entonces, le dices esto...
569
00:43:42,456 --> 00:43:45,417
"Debo conseguirme un monstruo de verdad".
570
00:43:45,584 --> 00:43:47,836
Él dice: "¿No lo hago bien?".
571
00:43:48,003 --> 00:43:49,963
Le dices: "No lo haces para nada bien.
572
00:43:50,255 --> 00:43:53,675
"No atraes mucho público fingiendo
ser un monstruo. Estás despedido".
573
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
Y te vas.
574
00:44:00,807 --> 00:44:01,808
Esa noche...
575
00:44:02,809 --> 00:44:05,771
alargas el sermón, lo exageras mucho.
576
00:44:07,105 --> 00:44:11,151
Y mientras hablas,
él piensa que se pondrá sobrio...
577
00:44:11,318 --> 00:44:14,863
en los temblores que tendrá,
los gritos, los terrores.
578
00:44:16,949 --> 00:44:19,868
Le das tiempo para que lo piense
mientras hablas.
579
00:44:22,204 --> 00:44:24,957
Entonces, le tiras la gallina.
580
00:44:25,791 --> 00:44:27,334
Se "monstruizará".
581
00:44:27,501 --> 00:44:28,502
Por Dios.
582
00:44:30,587 --> 00:44:31,630
Pobrecito.
583
00:44:37,261 --> 00:44:38,262
Así.
584
00:44:39,137 --> 00:44:44,226
Dedos índice y medio
algo doblados, paralelos al pulgar.
585
00:44:44,393 --> 00:44:47,938
Como si fueras a tomar algo del aire.
586
00:44:48,105 --> 00:44:49,606
La mano izquierda en la sien.
587
00:44:49,773 --> 00:44:53,819
Significa que pides el color,
la textura, algo específico.
588
00:44:55,904 --> 00:44:56,947
Eso es todo.
589
00:44:57,114 --> 00:44:58,615
Tienes talento.
590
00:44:59,157 --> 00:45:00,534
No sé cómo lo haces, Pete.
591
00:45:01,326 --> 00:45:03,537
Tener todo eso en la cabeza y,
al mismo tiempo...
592
00:45:03,704 --> 00:45:05,289
entretener a toda la gente.
593
00:45:18,177 --> 00:45:22,681
Si eres bueno leyendo a la gente,
es porque de niño aprendiste...
594
00:45:23,640 --> 00:45:27,186
a estar un paso por delante
de lo que te atormentaba.
595
00:45:29,897 --> 00:45:33,775
Ahora bien, si te lastimaron...
596
00:45:33,942 --> 00:45:36,612
entonces, esa grieta es un hueco.
597
00:45:37,529 --> 00:45:39,031
Y nunca será suficiente.
598
00:45:39,948 --> 00:45:41,491
Eso no se puede llenar.
599
00:45:49,374 --> 00:45:51,877
Clem domestica a un nuevo monstruo.
600
00:45:52,586 --> 00:45:54,046
Se rehúsa a drogarlo.
601
00:45:55,380 --> 00:45:59,176
Pobre diablo.
Ya debe estar volviéndose loco.
602
00:46:03,972 --> 00:46:07,267
Creo que George y yo
dormiremos abajo esta noche.
603
00:46:10,521 --> 00:46:11,939
Stan, mi muchacho.
604
00:46:12,731 --> 00:46:18,237
¿Serías tan amable de conseguirme
una pinta de aguardiente?
605
00:46:18,737 --> 00:46:22,241
Pete, cierra los ojos y vete a la cama.
606
00:46:22,741 --> 00:46:24,368
Necesito un incentivo, hijo.
607
00:46:31,792 --> 00:46:32,918
Veré qué puedo hacer.
608
00:46:33,085 --> 00:46:34,127
Buen chico.
609
00:47:02,614 --> 00:47:03,657
Por Dios.
610
00:47:04,575 --> 00:47:06,451
No tienes ritmo.
611
00:47:52,164 --> 00:47:53,916
¿Qué haces?
612
00:47:54,082 --> 00:47:56,460
No lo quería robar, Pete.
Sentí curiosidad.
613
00:47:58,504 --> 00:48:01,924
Stan, a este libro le pueden dar mal uso.
614
00:48:02,090 --> 00:48:03,842
¿Entiendes?
615
00:48:04,009 --> 00:48:07,137
Por eso dejé de hacer el acto.
616
00:48:08,180 --> 00:48:09,681
Me nubló la visión.
617
00:48:10,891 --> 00:48:13,268
Cuando alguien se cree
sus propias mentiras...
618
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
empieza a creer que tiene el poder...
619
00:48:17,523 --> 00:48:19,024
se le nubla la visión.
620
00:48:20,025 --> 00:48:21,985
Porque ahora cree que todo es verdad.
621
00:48:23,987 --> 00:48:28,033
Y la gente resulta lastimada.
Gente buena y temerosa de Dios.
622
00:48:29,034 --> 00:48:32,913
Y entonces, mientes. Mientes.
623
00:48:33,080 --> 00:48:36,416
Y cuando terminan las mentiras, ahí está.
624
00:48:37,251 --> 00:48:39,878
El rostro de Dios que te mira fijamente.
625
00:48:40,629 --> 00:48:42,047
No importa adónde vayas.
626
00:48:44,174 --> 00:48:47,135
Nadie puede escapar de Dios, Stan.
627
00:48:50,764 --> 00:48:51,807
Sí, señor.
628
00:49:14,788 --> 00:49:16,456
Dedos medio e índice doblados...
629
00:49:17,291 --> 00:49:18,709
paralelos al pulgar.
630
00:49:19,751 --> 00:49:22,754
Levanta la mano izquierda hacia la sien,
con los dedos doblados.
631
00:49:22,921 --> 00:49:24,214
Paralelos al pulgar.
632
00:49:24,882 --> 00:49:26,592
Levanta la mano hacia la sien.
633
00:49:28,343 --> 00:49:30,220
Pidiendo algo específico.
634
00:49:53,744 --> 00:49:57,289
¡No! ¿Dónde está?
635
00:49:57,581 --> 00:49:59,249
¡Pete! ¡Por favor!
636
00:49:59,416 --> 00:50:00,417
¡Zeena!
637
00:50:00,584 --> 00:50:02,127
Oye, Clem, ¡tenemos un problema!
638
00:50:16,683 --> 00:50:19,645
Es Pete.
Murió de una congestión alcohólica.
639
00:50:20,187 --> 00:50:21,563
No se mueve.
640
00:50:25,692 --> 00:50:28,445
Pete. Dios mío... Pete.
641
00:50:37,746 --> 00:50:39,122
¡Pete!
642
00:50:42,501 --> 00:50:45,671
¡Pete!
643
00:50:53,220 --> 00:50:54,304
Perdición y salvación.
644
00:50:54,471 --> 00:50:55,430
Paraíso y abismo.
645
00:50:55,597 --> 00:50:58,517
Descubran lo que se siente
aquí en la Tierra.
646
00:50:58,684 --> 00:51:03,105
Dejen que los espejos les muestren
quiénes son y quiénes serán.
647
00:51:03,564 --> 00:51:05,190
¡Deprisa!
648
00:51:12,281 --> 00:51:14,199
¡Atracciones escalofriantes!
649
00:51:14,366 --> 00:51:15,951
¡Diversión para todas las edades!
650
00:51:18,203 --> 00:51:21,373
¡La sensación del siglo!
651
00:51:23,750 --> 00:51:27,754
Diez atracciones por una sola entrada.
652
00:51:40,017 --> 00:51:41,768
¡Deprisa!
653
00:51:41,935 --> 00:51:44,188
Acérquense y ganen un premio.
654
00:51:48,066 --> 00:51:49,067
-¡Clem!
-Sí.
655
00:51:49,234 --> 00:51:50,235
-¡Clem!
-Sí.
656
00:51:50,485 --> 00:51:52,529
La poli. Vi cuatro patrulleros
viniendo por el sur.
657
00:51:52,696 --> 00:51:53,906
Diablos.
658
00:51:54,072 --> 00:51:56,074
Si ven al monstruo, estaremos en líos.
659
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
Lo esconderé.
660
00:51:58,410 --> 00:52:01,830
Quita la pancarta, entretenlos,
consígueme algo de tiempo.
661
00:52:02,331 --> 00:52:03,624
Reúne a todos los feriantes...
662
00:52:03,790 --> 00:52:05,918
y llévalos a ese escenario de allí.
663
00:52:06,084 --> 00:52:07,294
¡Arriba!
664
00:52:09,963 --> 00:52:12,716
¡Andando! ¡Llévalos!
665
00:52:12,883 --> 00:52:14,510
Oficial, ¿qué pasa?
666
00:52:14,676 --> 00:52:15,677
Únete a los demás.
667
00:52:15,844 --> 00:52:17,387
¿Es una orden judicial? ¿Para qué es?
668
00:52:17,804 --> 00:52:19,640
No intentes ningún recurso legal.
669
00:52:19,806 --> 00:52:22,226
Cerraremos este lugar de una forma u otra.
670
00:52:22,392 --> 00:52:23,393
Sí, señor.
671
00:52:23,560 --> 00:52:27,523
...que llevan a todas partes
un espectáculo ilegal...
672
00:52:27,689 --> 00:52:31,109
que enfatiza la crueldad
hacia animales y hombres.
673
00:52:31,276 --> 00:52:32,611
Y tú, jovencita.
674
00:52:33,445 --> 00:52:36,406
Tenemos esposas e hijas en este pueblo.
675
00:52:36,573 --> 00:52:39,701
Quedas arrestada
por exhibicionista. ¡Bájala!
676
00:52:40,077 --> 00:52:43,705
No, deténganse.
¡Deténganse! ¡Bajen de allí!
677
00:52:43,872 --> 00:52:45,082
-Te golpearé.
-La rueda gira.
678
00:52:45,290 --> 00:52:46,834
{\an8}La electricidad debe ir a alguna parte.
679
00:52:47,000 --> 00:52:48,126
{\an8}Major, ¡por favor!
680
00:52:48,794 --> 00:52:50,921
{\an8}Si nos permite, señor,
puede juzgar con justicia...
681
00:52:51,088 --> 00:52:52,005
como el buen rey Salomón.
682
00:52:52,172 --> 00:52:53,507
¡Retrocedan!
683
00:53:02,558 --> 00:53:04,810
Por eso tiene que usar una cubierta
tan ligera, señor.
684
00:53:04,977 --> 00:53:06,228
Ella elimina la corriente.
685
00:53:06,562 --> 00:53:07,563
¿Molly?
686
00:53:08,355 --> 00:53:09,648
¿Molly? ¿Estás bien?
687
00:53:14,194 --> 00:53:15,237
Abran paso.
688
00:53:15,654 --> 00:53:17,281
Le salvó la vida
a sus oficiales.
689
00:53:17,447 --> 00:53:18,615
Molly.
690
00:53:18,782 --> 00:53:20,409
Clausuraré esto.
691
00:53:21,326 --> 00:53:23,287
No soy uno
de sus policías corruptos del sur...
692
00:53:23,453 --> 00:53:26,331
que actúa con devoción los domingos
y pide sobornos...
693
00:53:26,498 --> 00:53:27,833
seis días a la semana.
694
00:53:28,750 --> 00:53:30,210
¿Se llama Jeremiah?
695
00:53:30,377 --> 00:53:31,753
Jeremiah...
696
00:53:33,839 --> 00:53:35,340
Jedediah Judd.
697
00:53:37,134 --> 00:53:38,343
Sí.
698
00:53:42,139 --> 00:53:44,057
Surgió un asunto de suma importancia.
699
00:53:44,224 --> 00:53:46,602
Si me diera un minuto de su tiempo.
700
00:53:46,768 --> 00:53:48,520
Ha llegado un mensaje.
701
00:53:48,687 --> 00:53:51,523
Y querrá escucharlo,
pero no delante de esta buena gente.
702
00:53:52,107 --> 00:53:53,192
Por favor, señor.
703
00:53:58,238 --> 00:53:59,239
Que nadie se vaya.
704
00:53:59,448 --> 00:54:01,491
Gracias.
705
00:54:02,534 --> 00:54:05,537
Me llamo Stanton Carlisle,
alguacil Judd, y mi familia es escocesa.
706
00:54:05,704 --> 00:54:07,581
Los escoceses tienen
lo que los viejos llamaban...
707
00:54:07,748 --> 00:54:08,624
"clarividencia".
708
00:54:08,790 --> 00:54:09,958
Tengo en claro, por ejemplo...
709
00:54:10,125 --> 00:54:11,877
que suele ser desconfiado...
710
00:54:12,044 --> 00:54:13,462
pero ferozmente leal.
711
00:54:13,921 --> 00:54:15,547
Diría que es una buena descripción.
712
00:54:15,714 --> 00:54:16,924
Y esto no me incumbe...
713
00:54:17,090 --> 00:54:19,510
porque sé que puede manejar sus asuntos...
714
00:54:19,676 --> 00:54:21,595
y cualquier cosa que surja...
715
00:54:21,762 --> 00:54:24,181
pero percibo una infancia...
716
00:54:24,765 --> 00:54:25,974
empañada por la enfermedad.
717
00:54:26,141 --> 00:54:27,768
Y lo hace...
718
00:54:27,935 --> 00:54:30,979
sentirse limitado por ello,
atrapado, incluso hasta hoy.
719
00:54:32,439 --> 00:54:34,858
Y percibo un objeto raro.
Un amuleto, un recuerdo.
720
00:54:35,025 --> 00:54:37,152
Lo lleva con usted,
lo tuvo durante mucho tiempo.
721
00:54:37,319 --> 00:54:38,445
¿Quién es Mary?
722
00:54:40,572 --> 00:54:42,699
Una santa.
723
00:54:44,910 --> 00:54:45,994
Es mi madre.
724
00:54:46,161 --> 00:54:47,454
¿Puedo verlo?
725
00:54:48,372 --> 00:54:50,290
¿Puedo verlo, señor?
726
00:54:56,505 --> 00:54:57,506
Sí.
727
00:54:59,424 --> 00:55:00,717
Ella quiere que sepa...
728
00:55:00,884 --> 00:55:04,054
que su dolencia no lo apartó
de la grandeza, todo lo contrario.
729
00:55:04,221 --> 00:55:07,641
Su comunidad lo quiere
y se siente protegida por usted, señor.
730
00:55:07,808 --> 00:55:09,601
No puede servir a su país
en el extranjero...
731
00:55:09,768 --> 00:55:11,520
pero nos protege en nuestro hogar.
732
00:55:13,063 --> 00:55:14,606
Y esta medalla...
733
00:55:15,148 --> 00:55:17,609
debería ser un recordatorio
del amor que le tiene ella.
734
00:55:18,151 --> 00:55:20,404
Y mientras la tenga cerca del corazón...
735
00:55:20,571 --> 00:55:24,283
donde reside nuestro Señor Jesucristo,
lo protegerá en el futuro.
736
00:55:25,158 --> 00:55:26,910
Y ella quiere que sepa esto.
737
00:55:28,495 --> 00:55:31,081
Solo cuando es
misericordioso con los otros...
738
00:55:31,248 --> 00:55:32,875
un hombre tiene poder de verdad.
739
00:55:41,175 --> 00:55:42,676
Cuando tomé la orden del oficial...
740
00:55:42,843 --> 00:55:44,094
vi el nombre del alguacil.
741
00:55:44,261 --> 00:55:46,096
Sabía que era pan comido.
742
00:55:48,849 --> 00:55:50,684
¿Sabe qué es gracioso? Pete solía decir...
743
00:55:50,851 --> 00:55:52,060
"No es la ropa, son los zapatos...
744
00:55:52,227 --> 00:55:53,604
"los que te dicen todo sobre alguien".
745
00:55:53,770 --> 00:55:54,605
Correcto.
746
00:55:54,771 --> 00:55:57,316
Y tenía una alza en su zapato derecho.
747
00:55:57,482 --> 00:55:59,860
Seguro que tuvo poliomielitis
o algo así de niño.
748
00:56:00,027 --> 00:56:01,695
Los militares no lo dejaron entrar
al nene de mamá.
749
00:56:01,862 --> 00:56:03,030
Lo noté por su mirada.
750
00:56:03,197 --> 00:56:05,157
-Eso es bueno.
-Vemos en los demás nuestros defectos.
751
00:56:05,824 --> 00:56:09,119
Intentó encarcelarnos sin evidencias,
Clem, con ese bigote sofisticado.
752
00:56:09,286 --> 00:56:10,954
Le vi esa cadenita en el cuello...
753
00:56:11,246 --> 00:56:14,416
Le saqué la medalla de san Cristóbal,
toda esa charla bíblica.
754
00:56:15,167 --> 00:56:17,002
Pensé que debe conocer a alguna Mary.
755
00:56:17,169 --> 00:56:18,253
Correcto.
756
00:56:19,171 --> 00:56:21,590
Y he aquí que el Señor nos bendijo.
757
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Su madre se llama Mary.
758
00:56:23,425 --> 00:56:24,760
¡Lo tenías!
759
00:56:29,598 --> 00:56:31,433
Molly, te estaba buscando.
760
00:56:31,600 --> 00:56:33,185
¿Estás bien?
761
00:56:35,979 --> 00:56:37,231
Estoy lista, Stan.
762
00:56:38,023 --> 00:56:39,316
¿Lista para qué?
763
00:56:39,483 --> 00:56:41,985
Para dejar todo esto atrás e ir contigo.
764
00:56:44,905 --> 00:56:46,573
Estamos listos, ¿no?
765
00:56:46,740 --> 00:56:48,200
-Me viste afuera.
-Claro.
766
00:56:48,367 --> 00:56:49,618
Toda la vida busqué en qué...
767
00:56:49,785 --> 00:56:51,078
soy bueno. Y lo hallé.
768
00:56:51,245 --> 00:56:52,162
Creo que estoy listo.
769
00:56:52,329 --> 00:56:53,747
Sé que lo estás, Stan.
770
00:56:57,501 --> 00:56:59,586
Y sé que siempre me cuidarás, ¿no?
771
00:57:00,754 --> 00:57:02,422
Sí, si me dejas.
772
00:57:04,049 --> 00:57:05,259
¿Qué hay de Zeena?
773
00:57:06,802 --> 00:57:08,303
¿Por lo de Pete?
774
00:57:08,470 --> 00:57:10,347
-No quiero lastimarla.
-No lo harás.
775
00:57:11,056 --> 00:57:13,559
Zeena ha vivido.
Sabe cómo son las cosas.
776
00:57:15,185 --> 00:57:17,688
Todos saben que estuve suspirando por ti.
777
00:57:17,855 --> 00:57:20,357
Molly, me quedé por ti.
778
00:57:33,996 --> 00:57:35,122
¿Viste a Molly?
779
00:57:40,294 --> 00:57:41,295
¿Stan?
780
00:57:42,254 --> 00:57:43,255
¿Stan?
781
00:57:43,672 --> 00:57:46,550
Nunca dejé
que ningún hombre se acostara conmigo.
782
00:57:48,552 --> 00:57:50,637
No con mi consentimiento, al menos.
783
00:57:50,971 --> 00:57:53,182
No tienes
de qué preocuparte conmigo, conejita.
784
00:57:58,061 --> 00:58:00,147
-Oye. Vamos. Recoge tus cosas.
-¡Oye!
785
00:58:02,024 --> 00:58:02,900
¡Bruno!
786
00:58:03,066 --> 00:58:04,401
¡Molly! No. Ven conmigo.
787
00:58:04,568 --> 00:58:05,527
¡Déjalo en paz!
788
00:58:05,694 --> 00:58:06,862
Maldito desgraciado.
789
00:58:07,196 --> 00:58:08,864
¡No! ¡Suéltalo!
790
00:58:09,406 --> 00:58:10,699
Te lo advertí, ¿no?
791
00:58:11,617 --> 00:58:13,702
-Bruno, ¡lo matarás!
-¡Ven aquí!
792
00:58:15,370 --> 00:58:16,413
¡Basta ya! ¡Déjalo!
793
00:58:16,580 --> 00:58:18,290
-¡Lo mataré!
-Déjalo en paz.
794
00:58:18,457 --> 00:58:20,292
¡Aléjate! ¡Lo quiero! ¡Me iré!
795
00:58:20,459 --> 00:58:23,086
¿No entiendes? Me iré con él.
796
00:59:06,672 --> 00:59:07,923
¿Quieres que te devuelva el libro?
797
00:59:11,468 --> 00:59:12,511
No.
798
00:59:14,346 --> 00:59:15,347
No.
799
00:59:17,057 --> 00:59:18,517
Te lo ganaste.
800
00:59:19,810 --> 00:59:21,270
Trabajaste duro por ello.
801
00:59:41,623 --> 00:59:42,833
¿Estás lista?
802
00:59:43,000 --> 00:59:43,959
¿Lista para qué?
803
00:59:44,126 --> 00:59:45,794
Para el mundo
y todo en él, conejita.
804
01:00:08,233 --> 01:00:12,321
Uno, "ñe". Cuatro, "decir".
805
01:00:12,821 --> 01:00:14,907
{\an8}"¿Le dirás a esta dama lo que piensa?".
806
01:00:15,073 --> 01:00:16,867
{\an8}DOS AÑOS DESPUÉS
807
01:00:17,034 --> 01:00:18,785
{\an8}Ocho, "confianza".
808
01:00:19,036 --> 01:00:20,704
{\an8}"No confíes en ninguno
de los involucrados".
809
01:00:21,872 --> 01:00:23,624
Nueve, "perdido".
810
01:00:23,790 --> 01:00:27,044
Nueve, "completo", la pérdida de todo.
811
01:00:31,840 --> 01:00:33,717
Siete, "soledad".
812
01:00:35,511 --> 01:00:38,305
Cuatro, "decir". Nueve, "completo"
813
01:00:39,556 --> 01:00:42,434
"Quiero decirte
sobre la completa soledad".
814
01:00:44,102 --> 01:00:45,812
Ocho, "confianza".
815
01:00:45,979 --> 01:00:48,232
Seis, "negativo".
816
01:00:55,113 --> 01:00:56,365
Padre.
817
01:00:56,865 --> 01:00:58,158
Te estás muriendo.
818
01:00:58,909 --> 01:01:00,118
Necesito que...
819
01:01:11,129 --> 01:01:12,464
Stan, ¿estás bien?
820
01:01:13,966 --> 01:01:16,510
Sí. Sigue. Mañana tenemos dos shows.
821
01:01:19,721 --> 01:01:21,056
"Soledad".
822
01:01:21,223 --> 01:01:23,433
Dos, "miedo".
823
01:01:23,600 --> 01:01:25,435
"Énfasis en los detalles".
824
01:01:25,602 --> 01:01:28,939
Círculo. "Una profecía cumplida".
825
01:01:33,068 --> 01:01:34,069
Esperen.
826
01:01:36,572 --> 01:01:37,739
Una mujer.
827
01:01:38,949 --> 01:01:40,868
¿Puede ser más específico?
828
01:01:41,785 --> 01:01:43,787
Las iniciales son "R" o "S".
829
01:01:44,288 --> 01:01:45,664
"R".
830
01:01:47,374 --> 01:01:48,625
Sí.
831
01:01:49,710 --> 01:01:50,836
Sí, "R".
832
01:01:55,048 --> 01:01:57,467
Creo que sabe a quién le hablo ahora, ¿no?
833
01:01:58,051 --> 01:01:59,178
Vuelve a tener razón.
834
01:02:09,104 --> 01:02:10,314
Cometiste un error.
835
01:02:13,817 --> 01:02:14,943
Stan.
836
01:02:28,040 --> 01:02:29,041
Stan.
837
01:02:29,208 --> 01:02:31,084
El próximo show es en 30 minutos.
Gracias, gente.
838
01:02:31,793 --> 01:02:33,462
Ensayamos todo el tiempo,
y aún metes la pata.
839
01:02:33,629 --> 01:02:35,339
Estaba solo ahí. ¿Qué pasó?
840
01:02:35,506 --> 01:02:37,216
Perdón. Supongo que estaba cansada.
841
01:02:37,382 --> 01:02:39,343
Veamos cuántos se quedan al segundo show.
842
01:02:49,520 --> 01:02:50,896
Un reloj de bolsillo.
843
01:02:51,855 --> 01:02:52,981
De oro.
844
01:02:54,024 --> 01:02:56,985
Concéntrese. ¿Le viene algún otro detalle?
845
01:02:57,778 --> 01:02:59,571
Hay una inscripción.
846
01:03:00,656 --> 01:03:02,032
Son letras, ¿tengo razón?
847
01:03:02,616 --> 01:03:03,617
Sí.
848
01:03:07,579 --> 01:03:10,457
-Maestro Stanton, ¿puede nombrarlas...?
-¿Puedo?
849
01:03:11,458 --> 01:03:12,501
Sí, deme el objeto, por favor.
850
01:03:12,668 --> 01:03:14,920
No, gracias. Lo sostendré yo.
851
01:03:15,337 --> 01:03:16,839
Muy bien.
852
01:03:17,589 --> 01:03:21,385
Maestro Stanton,
¿qué objeto tiene esta señora?
853
01:03:26,098 --> 01:03:29,601
Parece que es una noche dorada.
Una cartera dorada.
854
01:03:31,854 --> 01:03:33,146
Cállate, niña.
855
01:03:34,106 --> 01:03:35,983
Deja que yo haga las preguntas.
856
01:03:37,943 --> 01:03:40,237
¿Qué hay dentro de la cartera?
857
01:03:43,949 --> 01:03:45,033
Señora.
858
01:03:46,076 --> 01:03:47,744
¿Qué significa esto?
859
01:03:47,911 --> 01:03:49,037
Dice que es auténtico...
860
01:03:49,204 --> 01:03:52,958
y yo digo que usan algún tipo
de señales verbales para comunicarse...
861
01:03:53,125 --> 01:03:54,918
entre los dos.
862
01:03:58,380 --> 01:04:00,257
No usamos trucos, señora.
863
01:04:00,424 --> 01:04:02,759
No hay ningún tipo de engaño.
864
01:04:02,926 --> 01:04:04,386
Entonces, respóndame.
865
01:04:04,553 --> 01:04:06,638
¿Qué hay en la cartera?
866
01:04:07,639 --> 01:04:09,850
Las cosas usuales.
867
01:04:10,017 --> 01:04:12,394
Un lápiz de labios, un pañuelo.
868
01:04:12,561 --> 01:04:14,438
Eso es bastante fácil, ¿no?
869
01:04:19,151 --> 01:04:22,196
Damas y caballeros, nunca vi a esta...
870
01:04:22,863 --> 01:04:24,281
mujer antes.
871
01:04:25,365 --> 01:04:30,370
Ni conozco de antemano
el contenido de esa cartera...
872
01:04:31,622 --> 01:04:35,209
y sin embargo,
tiene algo muy interesante adentro.
873
01:04:38,587 --> 01:04:40,005
Una pequeña pistola.
874
01:04:41,715 --> 01:04:43,717
Niquelada, empuñadura de marfil.
875
01:04:45,969 --> 01:04:47,304
¿Me permite?
876
01:05:08,867 --> 01:05:13,705
Dice que la lleva para defenderse...
877
01:05:15,040 --> 01:05:17,751
pero creo que lo hace porque le gusta.
878
01:05:17,918 --> 01:05:20,045
Creo que lo hace...
879
01:05:20,212 --> 01:05:22,089
porque la hace sentir poderosa.
880
01:05:24,007 --> 01:05:25,425
Señora...
881
01:05:26,635 --> 01:05:28,011
no es poderosa.
882
01:05:30,389 --> 01:05:31,890
No es lo bastante poderosa.
883
01:05:39,356 --> 01:05:40,816
Es hija única, ¿no?
884
01:05:40,983 --> 01:05:42,943
¿Su madre murió cuando usted era chica?
885
01:05:44,987 --> 01:05:47,781
Su sombra merodea de cerca,
demasiado para su comodidad.
886
01:05:47,948 --> 01:05:51,869
Casi no hubo día
en que ella no la humillara sutilmente.
887
01:05:53,036 --> 01:05:54,872
Y esa arma...
888
01:05:55,038 --> 01:05:57,291
la que lleva en la cartera...
889
01:05:58,584 --> 01:06:01,837
a veces tiene pensamientos oscuros
sobre usted misma, ¿no?
890
01:06:07,885 --> 01:06:09,136
¿No es así?
891
01:06:17,227 --> 01:06:18,979
¿Sus iniciales son "CK"?
892
01:06:19,897 --> 01:06:20,814
Sí.
893
01:06:20,981 --> 01:06:23,275
¿Sufrió una pérdida?
¿De un ser querido, no hace mucho?
894
01:06:23,442 --> 01:06:25,277
Dios. ¿Julian?
895
01:06:26,486 --> 01:06:27,738
Siga.
896
01:06:28,947 --> 01:06:30,490
Él está a su lado.
897
01:06:32,326 --> 01:06:34,828
Le apoya la mano
en el hombro derecho. ¿La siente?
898
01:06:35,829 --> 01:06:38,040
Sí. Quiere que sepa algo.
899
01:06:38,207 --> 01:06:42,920
Quiere que sepa
lo orgulloso que está de usted. Y cómo...
900
01:07:06,485 --> 01:07:07,653
¿Qué fue eso?
901
01:07:07,819 --> 01:07:09,071
No lo sé.
902
01:07:09,238 --> 01:07:10,364
Fue algo excepcional.
903
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
¿Viste cómo trató de desacreditarme?
904
01:07:12,032 --> 01:07:14,493
Vi cómo fuiste tras ella
y luego tras el hombre.
905
01:07:14,660 --> 01:07:16,578
¿De qué hablas?
906
01:07:16,745 --> 01:07:18,997
Estábamos en desventaja.
Nos libré de esa situación.
907
01:07:19,164 --> 01:07:20,666
¿Y por qué seguiste interrogándola?
908
01:07:20,832 --> 01:07:23,210
Debí hacerlo. La multitud
se habría vuelto contra nosotros.
909
01:07:23,377 --> 01:07:25,921
Cuando trató de desacreditarme,
tuve que hacerla quedar mal.
910
01:07:26,088 --> 01:07:27,381
¿Por qué estás tan preocupada?
911
01:07:27,548 --> 01:07:29,341
Te di las iniciales de ese reloj...
912
01:07:29,550 --> 01:07:32,052
y lo hiciste una sesión espiritista.
913
01:07:32,219 --> 01:07:34,596
Molly, ¿viste el mismo show que yo?
914
01:07:34,763 --> 01:07:37,182
Aplaudieron de pie.
¿Cuándo fue la última vez que pasó?
915
01:07:37,349 --> 01:07:38,350
Les dimos mentalismo...
916
01:07:38,559 --> 01:07:40,894
y lo toman como a un perro
que camina en dos patas...
917
01:07:41,687 --> 01:07:44,147
pero eso fue diferente.
Deberíamos dejarlo en el show.
918
01:07:44,940 --> 01:07:47,609
Esa mujer estaba sentada
en la misma mesa que ese pobre anciano...
919
01:07:47,776 --> 01:07:49,486
y la vi antes.
920
01:07:49,653 --> 01:07:50,654
¿Cuándo?
921
01:07:51,947 --> 01:07:53,115
Hola, galán.
922
01:07:53,282 --> 01:07:55,117
Tienes una petición.
Quieren conocerte.
923
01:07:55,284 --> 01:07:56,285
Gracias.
924
01:07:56,451 --> 01:07:57,953
-Son ellos.
-¿Cómo lo sabes?
925
01:07:58,120 --> 01:07:59,997
Claro que son ellos.
926
01:08:00,163 --> 01:08:01,540
Entonces, no los veré.
927
01:08:01,707 --> 01:08:02,666
Sí, lo harás.
928
01:08:02,833 --> 01:08:05,419
Verás a ese pobre anciano que asustaste.
929
01:08:05,836 --> 01:08:08,130
Lo liberarás.
Dile la verdad.
930
01:08:10,340 --> 01:08:11,633
Muy bien. La verdad.
931
01:08:13,051 --> 01:08:14,052
Y se acabó.
932
01:08:14,928 --> 01:08:16,388
Y eso se acabó. ¿Estás feliz?
933
01:08:18,432 --> 01:08:20,434
Fue un buen show. Deberías admitirlo.
934
01:08:21,894 --> 01:08:23,103
Lamento haberlo hecho esperar.
935
01:08:23,270 --> 01:08:25,063
Sr. Carlisle, no me molesta esperar.
936
01:08:25,229 --> 01:08:26,231
Soy Charles Kimball.
937
01:08:26,398 --> 01:08:27,191
El juez Kimball.
938
01:08:27,357 --> 01:08:29,734
Esperaba contratarlo
para una consulta privada.
939
01:08:29,902 --> 01:08:31,319
Charles, ¿me permite?
940
01:08:40,203 --> 01:08:41,246
Charles...
941
01:08:45,667 --> 01:08:47,127
Lo que experimentó esta noche...
942
01:08:47,294 --> 01:08:49,046
Duplicaré su tarifa nocturna.
943
01:08:49,212 --> 01:08:50,796
Ese no es el punto.
944
01:08:50,964 --> 01:08:52,049
El asunto es...
945
01:08:53,675 --> 01:08:54,968
¿Ella está con usted?
946
01:08:55,135 --> 01:08:57,679
Charles quería mi opinión
antes de contratarlo.
947
01:08:57,845 --> 01:09:00,098
No hacemos consultas privadas.
948
01:09:00,432 --> 01:09:01,892
Molly, por favor.
949
01:09:03,060 --> 01:09:05,437
Creo que el Sr. Carlisle quiere
una disculpa.
950
01:09:05,604 --> 01:09:07,104
¿Por qué la querría?
951
01:09:08,482 --> 01:09:11,234
Nos proporcionaron un gran show
esta noche, gracias.
952
01:09:17,282 --> 01:09:19,535
¿Busca consuelo?
953
01:09:21,245 --> 01:09:22,371
Sí.
954
01:09:25,541 --> 01:09:27,376
Creo que podemos dárselo.
955
01:09:27,542 --> 01:09:28,544
Stan...
956
01:09:31,755 --> 01:09:33,465
Lo haré.
957
01:09:33,631 --> 01:09:34,633
Solo por esta vez.
958
01:09:34,800 --> 01:09:37,219
Gracias. Sr. Carlisle, gracias.
959
01:09:38,511 --> 01:09:40,055
Ten, Charles.
960
01:09:40,221 --> 01:09:41,598
Dale una de las mías.
961
01:09:45,310 --> 01:09:46,937
Esta es mi casa.
962
01:09:47,145 --> 01:09:48,981
El miércoles a las 4:30 p. m.
963
01:09:49,147 --> 01:09:50,691
Allí estaré.
964
01:09:50,858 --> 01:09:53,277
Gracias, Sr. Carlisle. Señorita.
965
01:10:03,328 --> 01:10:06,874
"Doctora Lilith Ritter.
Psicóloga consultora".
966
01:10:08,208 --> 01:10:10,919
¿Una doctora? ¿Qué tal?
967
01:10:16,925 --> 01:10:18,760
Buenas noches, Joseph.
¿Me das algo de cambio?
968
01:10:18,927 --> 01:10:19,928
Sí.
969
01:10:21,054 --> 01:10:22,472
-Gracias.
-Sé que estás enojada conmigo.
970
01:10:22,639 --> 01:10:23,932
Claro que sí.
971
01:10:24,099 --> 01:10:25,100
Tú lees mentes.
972
01:10:25,267 --> 01:10:26,560
-Hablas con los muertos.
-Vamos, Molly.
973
01:10:26,727 --> 01:10:28,187
¿Por qué dijiste que sí?
974
01:10:28,353 --> 01:10:30,439
Viste qué desesperado estaba.
¿Qué quieres que le diga?
975
01:10:30,606 --> 01:10:31,732
¡Que no!
976
01:10:31,899 --> 01:10:33,609
-¿Adónde vas?
-A hablar por teléfono.
977
01:10:33,775 --> 01:10:35,319
Habla por teléfono en el cuarto.
978
01:10:35,986 --> 01:10:37,029
Vete.
979
01:10:38,947 --> 01:10:41,450
Prepararé un baño.
Date prisa antes de que se enfríe.
980
01:11:08,727 --> 01:11:11,271
Las hostilidades existen.
981
01:11:12,439 --> 01:11:19,446
No hay ninguna duda respecto al hecho de
que nuestro pueblo, nuestro territorio...
982
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Pensaba que usted y yo
podemos progresar en esta ciudad.
983
01:11:25,410 --> 01:11:27,579
Usted y yo podemos progresar
en esta ciudad.
984
01:11:29,206 --> 01:11:32,000
Pensaba que usted y yo
podemos progresar en esta ciudad.
985
01:11:47,182 --> 01:11:52,145
DR. LILITH RITTER
DOCTORA EN PSICOLOGÍA
986
01:12:15,294 --> 01:12:17,671
Pase, Sr. Carlisle.
987
01:12:17,838 --> 01:12:19,173
¿Tiene pocos pacientes hoy?
988
01:12:20,883 --> 01:12:22,050
¿No se enteró?
989
01:12:24,011 --> 01:12:25,596
Estamos en guerra.
990
01:12:25,762 --> 01:12:26,722
Estoy al tanto.
991
01:12:27,264 --> 01:12:28,849
{\an8}FRANKLIN ROOSEVELT SE DIRIGE A LA NACIÓN
992
01:12:29,016 --> 01:12:30,434
¿Cómo supo que era yo?
993
01:12:31,101 --> 01:12:32,186
¿Qué lo trae por aquí?
994
01:12:32,352 --> 01:12:34,062
Me dejó su tarjeta, ¿no?
995
01:12:35,522 --> 01:12:39,109
Así que aquí estamos.
996
01:12:39,735 --> 01:12:41,737
Para mí no. Nunca bebo.
997
01:12:45,324 --> 01:12:46,491
Micrófonos.
998
01:12:46,658 --> 01:12:49,161
Así es. Un magnetófono de alambre.
999
01:12:49,953 --> 01:12:51,205
¿Está grabando esto?
1000
01:12:51,371 --> 01:12:52,748
No.
1001
01:12:52,915 --> 01:12:56,710
Mi consultorio tiene micrófonos
para grabar mis sesiones de análisis.
1002
01:12:57,669 --> 01:12:59,755
Tiene buena reputación,
pero esto es un engaño.
1003
01:12:59,922 --> 01:13:01,173
Igual que yo.
1004
01:13:01,340 --> 01:13:02,883
¿Es eso lo que es?
1005
01:13:09,056 --> 01:13:11,058
¿Cómo supo que tenía una pistola?
1006
01:13:12,976 --> 01:13:14,561
Leo rápidamente a un blanco.
1007
01:13:14,728 --> 01:13:15,938
Averiguo qué quiere.
1008
01:13:18,732 --> 01:13:20,108
Y yo soy un blanco, ¿no?
1009
01:13:22,236 --> 01:13:23,362
¿Qué quiero?
1010
01:13:24,279 --> 01:13:27,032
Ser vista. Como todo el mundo.
1011
01:13:28,200 --> 01:13:29,326
¿Eso es todo?
1012
01:13:30,035 --> 01:13:32,663
Piensa en lo que quiere la mayoría,
lo que los afecta íntimamente...
1013
01:13:33,163 --> 01:13:34,331
en su salud, riqueza, amor.
1014
01:13:34,498 --> 01:13:37,251
Averiguo a qué le temen y se los revendo.
1015
01:13:39,002 --> 01:13:40,629
Siempre y cuando no exagere.
1016
01:13:44,550 --> 01:13:46,552
¿Quiere saber cómo supe del arma?
1017
01:13:49,263 --> 01:13:51,765
Me quité el antifaz
para darle dramatismo...
1018
01:13:51,932 --> 01:13:53,851
y que el público reaccionara...
1019
01:13:54,017 --> 01:13:55,602
y para ver cómo sostenía la cartera.
1020
01:13:55,769 --> 01:13:57,604
Con el codo hacia adelante,
la cartera era pesada.
1021
01:13:58,564 --> 01:14:00,983
Y la sostenía con la izquierda,
no tenía anillo de boda.
1022
01:14:01,567 --> 01:14:03,026
Ni marca de haberlo llevado, era soltera.
1023
01:14:03,193 --> 01:14:05,070
Sale de noche, estaba en el Copa...
1024
01:14:05,237 --> 01:14:06,572
así que quiere entretenerse...
1025
01:14:07,739 --> 01:14:10,158
pero supongo que va
a lugares de más bajo nivel, ¿no?
1026
01:14:10,534 --> 01:14:12,578
Si quiero barro en mi falda,
puedo hallarlo.
1027
01:14:14,037 --> 01:14:15,622
Vive sola.
1028
01:14:15,789 --> 01:14:17,082
No hay un hombre en su casa.
1029
01:14:17,249 --> 01:14:18,250
Debe tener un arma en casa...
1030
01:14:18,417 --> 01:14:20,544
pero es una dama,
así que no es una arma grande.
1031
01:14:20,711 --> 01:14:22,671
Una pequeña, portable, calibre .22, .25...
1032
01:14:22,838 --> 01:14:23,630
con cuatro o seis balas, quizá.
1033
01:14:23,797 --> 01:14:27,259
Y como le gustan las cosas bonitas,
niquelada, empuñadura de marfil.
1034
01:14:27,926 --> 01:14:30,053
Pero habló de mi madre.
1035
01:14:32,306 --> 01:14:33,390
¿Por qué?
1036
01:14:34,057 --> 01:14:35,851
Las damas como usted
tienen problemas con la madre.
1037
01:14:36,018 --> 01:14:37,394
También con el padre.
1038
01:14:40,189 --> 01:14:41,857
Ya veo.
1039
01:14:42,024 --> 01:14:43,734
Un complejo de Electra, ¿no?
1040
01:14:43,901 --> 01:14:44,776
No sabría decirle.
1041
01:14:44,943 --> 01:14:47,362
Pero no es
tan difícil de leer como cree, señora.
1042
01:14:52,034 --> 01:14:55,078
Si soy tan fácil de leer,
¿por qué vino a verme?
1043
01:14:55,746 --> 01:14:59,291
Ese juez es muy importante
en esta ciudad, ¿no?
1044
01:15:01,835 --> 01:15:05,047
El juez Kimball.
No puede ser más importante.
1045
01:15:05,214 --> 01:15:06,715
¿Es su paciente?
1046
01:15:08,008 --> 01:15:09,176
Es amigo de mi padre.
1047
01:15:09,343 --> 01:15:10,719
¿Tienen sexo?
1048
01:15:13,305 --> 01:15:15,432
¿Por qué lo pregunta?
1049
01:15:15,599 --> 01:15:17,059
Porque lo tiene controlado.
1050
01:15:17,226 --> 01:15:19,144
Su esposa es mi paciente.
1051
01:15:19,311 --> 01:15:20,938
Felicia, es una mujer interesante.
1052
01:15:24,608 --> 01:15:26,527
¿Alguna vez se analizó?
1053
01:15:28,028 --> 01:15:29,488
No sabría de qué hablar.
1054
01:15:29,655 --> 01:15:31,323
Es simple. ¿En qué piensa?
1055
01:15:31,490 --> 01:15:32,699
-¿Ahora?
-Ahora.
1056
01:15:32,866 --> 01:15:33,909
En usted.
1057
01:15:34,076 --> 01:15:35,077
-¿En mí?
-Ajá.
1058
01:15:35,285 --> 01:15:36,411
-¿Qué cosa de mí?
-Que se acerque...
1059
01:15:36,578 --> 01:15:38,038
para poder verla mejor.
1060
01:15:39,456 --> 01:15:40,874
¿Por eso vino?
1061
01:15:42,167 --> 01:15:43,293
¿Para mirarme?
1062
01:15:43,460 --> 01:15:46,964
No, pero pienso que si me ayuda,
podemos progresar en esta ciudad.
1063
01:15:47,130 --> 01:15:48,507
-¿Nosotros?
-Ajá.
1064
01:15:48,674 --> 01:15:50,217
Si me da información sobre ese juez...
1065
01:15:50,384 --> 01:15:51,885
y otras personas influyentes...
1066
01:15:52,052 --> 01:15:53,929
haré que valga la pena.
1067
01:15:54,471 --> 01:15:57,140
¿Cree tener algo bastante grande
o interesante para mí?
1068
01:15:57,307 --> 01:16:00,519
En este mundo solo importa la pasta,
y puede obtenerla conmigo.
1069
01:16:04,147 --> 01:16:05,816
De acuerdo.
1070
01:16:05,983 --> 01:16:07,734
Le daré algo.
1071
01:16:07,901 --> 01:16:09,194
A cambio de la verdad.
1072
01:16:09,361 --> 01:16:10,404
¿La verdad sobre qué?
1073
01:16:10,571 --> 01:16:11,780
Sobre usted.
1074
01:16:12,197 --> 01:16:14,366
Yo le doy un poco de información...
1075
01:16:14,533 --> 01:16:16,827
y usted me dice la verdad.
1076
01:16:25,169 --> 01:16:26,378
Y no mienta.
1077
01:16:27,963 --> 01:16:29,631
Sabré si miente.
1078
01:16:31,466 --> 01:16:32,551
¿Eso es todo?
1079
01:16:35,220 --> 01:16:36,305
Hable.
1080
01:16:41,018 --> 01:16:42,895
Kimball perdió un hijo.
1081
01:16:45,355 --> 01:16:46,607
A su único hijo.
1082
01:16:47,941 --> 01:16:48,859
Julian.
1083
01:16:50,277 --> 01:16:51,904
Tenía 23 años.
1084
01:16:53,155 --> 01:16:54,615
No escriba nada.
1085
01:16:56,283 --> 01:16:58,452
Esto no es un truco de feria.
1086
01:16:58,619 --> 01:16:59,953
No debe dejar ningún rastro.
1087
01:17:00,579 --> 01:17:02,664
Sin escribir nada. Entendido.
1088
01:17:08,962 --> 01:17:11,673
Julian se enroló en contra
de los deseos de Felicia...
1089
01:17:11,840 --> 01:17:14,301
y murió en tierra de nadie.
1090
01:17:22,059 --> 01:17:23,685
Esa información me sirve.
1091
01:17:24,770 --> 01:17:27,189
Muchas gracias, damas y caballeros.
1092
01:17:27,356 --> 01:17:28,482
Srita. Cahill.
1093
01:17:41,370 --> 01:17:43,497
Lamento haber tardado tanto en llamarte.
1094
01:17:43,664 --> 01:17:46,667
Sí. Cuando no llamaste en otoño, pensé...
1095
01:17:48,085 --> 01:17:49,461
Lo sé, perdón.
1096
01:17:51,046 --> 01:17:54,299
¿Crees que podrán venir a visitarnos
antes de que cierren por el invierno?
1097
01:17:54,883 --> 01:17:55,926
Oye, ¿Molly?
1098
01:17:57,761 --> 01:17:59,721
¿Estás bien? Es todo lo que quiero saber.
1099
01:17:59,888 --> 01:18:03,100
Estoy bien. En serio.
Todo está bien, Bruno.
1100
01:18:04,184 --> 01:18:06,895
Debo cortar, pero los extraño a todos.
1101
01:18:08,188 --> 01:18:10,732
Envíale mis saludos a Major y a Zeena.
1102
01:18:10,899 --> 01:18:12,734
Y a todos.
1103
01:18:12,901 --> 01:18:13,944
Cuando quieras.
1104
01:18:22,035 --> 01:18:23,871
¿Cómo funcionará esto, señora?
1105
01:18:27,541 --> 01:18:28,834
Doctora.
1106
01:18:30,169 --> 01:18:31,461
Doctora.
1107
01:18:32,963 --> 01:18:34,214
Acuéstese, por favor.
1108
01:18:39,678 --> 01:18:41,889
Creo que me sentaré, si está bien.
1109
01:18:42,055 --> 01:18:44,099
Podemos profundizar más si se acuesta.
1110
01:18:45,684 --> 01:18:47,811
¿Por qué no empezamos por sentarnos?
1111
01:18:56,195 --> 01:18:58,363
Cuando le ofrecí un trago...
1112
01:18:58,822 --> 01:19:00,324
dijo que nunca bebía.
1113
01:19:00,699 --> 01:19:02,034
Porque no lo hago.
1114
01:19:03,243 --> 01:19:05,245
Pero lo convirtió en motivo de orgullo.
1115
01:19:06,413 --> 01:19:08,332
Podría haber tomado el vaso y no beber.
1116
01:19:08,498 --> 01:19:12,211
Podría haber dicho: "Ahora no",
y dejarlo a un lado.
1117
01:19:12,377 --> 01:19:15,297
Pero dijo: "No. Para mí no. Nunca bebo".
1118
01:19:15,464 --> 01:19:16,632
No se puede hacer mentalismo y beber.
1119
01:19:16,798 --> 01:19:18,383
Se debe estar siempre alerta.
1120
01:19:19,134 --> 01:19:20,969
Cuando uno actúa, no debe distraerse.
1121
01:19:21,637 --> 01:19:23,180
¿Ahora actúa?
1122
01:19:23,347 --> 01:19:24,723
Siempre actúo, doctora.
1123
01:19:24,890 --> 01:19:27,100
¿Su padre bebía?
1124
01:19:31,271 --> 01:19:33,565
Entró en abstinencia
cuando yo tenía 10 años.
1125
01:19:33,732 --> 01:19:35,484
Pero ¿antes?
1126
01:19:35,651 --> 01:19:38,111
Obvio, antes bebía,
si sabe que es abstinencia.
1127
01:19:44,159 --> 01:19:45,661
Cuando serví el whisky...
1128
01:19:46,161 --> 01:19:48,163
hizo una mueca.
1129
01:19:48,330 --> 01:19:49,122
¿Por qué?
1130
01:19:49,289 --> 01:19:50,332
¿La hice?
1131
01:19:51,208 --> 01:19:52,334
Sí.
1132
01:19:52,876 --> 01:19:54,962
No necesito hablar de eso con usted.
1133
01:19:55,128 --> 01:19:57,005
La verdad. Es lo que acordamos.
1134
01:20:03,595 --> 01:20:06,098
No me gustó su aroma, eso es todo.
1135
01:20:06,265 --> 01:20:08,267
Estaba a tres metros.
1136
01:20:09,810 --> 01:20:11,895
Esa cosa olía mal.
1137
01:20:12,062 --> 01:20:14,439
-¿Cómo es eso?
-Olía a alcohol de madera.
1138
01:20:15,399 --> 01:20:17,067
¿Bebió alcohol de madera?
1139
01:20:17,234 --> 01:20:19,111
No. Yo no. Nunca.
1140
01:20:19,278 --> 01:20:20,737
"Nunca".
1141
01:20:21,405 --> 01:20:22,781
Otra vez esa palabra.
1142
01:20:23,782 --> 01:20:25,075
Acuéstese, por favor.
1143
01:20:30,581 --> 01:20:31,582
Por favor.
1144
01:20:45,512 --> 01:20:47,806
Es un tipo que conocí.
1145
01:20:47,973 --> 01:20:52,019
Se llenó de alcohol de madera
y estiró la pata.
1146
01:20:53,770 --> 01:20:56,190
¿En qué piensa ahora?
1147
01:20:58,317 --> 01:21:00,027
No tiene sentido.
1148
01:21:00,194 --> 01:21:01,486
Tómese su tiempo.
1149
01:21:04,781 --> 01:21:06,158
En pianos.
1150
01:21:09,578 --> 01:21:10,787
Desarróllelo.
1151
01:21:17,336 --> 01:21:19,213
Mi madre.
1152
01:21:20,464 --> 01:21:21,882
¿Ella tocaba el piano?
1153
01:21:22,424 --> 01:21:24,092
¿Eso qué tiene que ver?
1154
01:21:24,635 --> 01:21:26,970
-¿Ella bebía?
-De vez en cuando, como todos.
1155
01:21:27,137 --> 01:21:28,639
No como usted.
1156
01:21:28,805 --> 01:21:30,057
Usted nunca bebe.
1157
01:21:31,600 --> 01:21:33,352
¿Era hermosa su madre?
1158
01:21:36,688 --> 01:21:37,898
Para mí sí.
1159
01:21:41,276 --> 01:21:43,946
¿Quién tocaba el piano, Sr. Carlisle?
1160
01:21:44,112 --> 01:21:46,156
Un tipo llamado Humphries.
1161
01:21:46,323 --> 01:21:48,534
Era amigo de mis padres.
1162
01:21:48,700 --> 01:21:50,118
Trabajaba en el vodevil.
1163
01:21:51,161 --> 01:21:54,540
¿Qué edad tenía el hombre de la feria?
El que murió.
1164
01:21:54,706 --> 01:21:55,707
¿Cómo dijo que se llamaba?
1165
01:21:55,916 --> 01:21:57,751
No lo dije. Creo que no lo dije...
1166
01:22:10,138 --> 01:22:11,265
Pete.
1167
01:22:11,974 --> 01:22:13,100
Pete.
1168
01:22:16,311 --> 01:22:18,564
¿Cómo consiguió el alcohol Pete?
1169
01:22:21,066 --> 01:22:22,234
Yo se lo di.
1170
01:22:26,196 --> 01:22:27,656
Pero fue un error.
1171
01:22:30,033 --> 01:22:31,368
¿Un error?
1172
01:22:33,036 --> 01:22:34,371
¿Qué era él para usted?
1173
01:22:34,538 --> 01:22:36,373
-¿Usted lo admiraba?
-Partes de él.
1174
01:22:36,540 --> 01:22:37,958
Creo que lo compadeció.
1175
01:22:39,376 --> 01:22:40,586
No lo sé.
1176
01:22:40,752 --> 01:22:43,422
Él tuvo su oportunidad,
pero la desperdició.
1177
01:22:43,589 --> 01:22:45,549
¿Pete le enseñó cosas?
1178
01:22:47,509 --> 01:22:48,510
Sí.
1179
01:22:48,677 --> 01:22:50,304
Era mayor, ¿no?
1180
01:22:50,804 --> 01:22:52,681
Era bastante mayor como para ser su padre.
1181
01:22:56,518 --> 01:22:57,561
Creo que ya fue suficiente.
1182
01:22:57,728 --> 01:22:59,855
¿Alguna vez tartamudeó de niño?
1183
01:23:00,022 --> 01:23:00,856
No.
1184
01:23:01,023 --> 01:23:03,108
Porque tiene un ligero movimiento.
Uno forzado.
1185
01:23:03,275 --> 01:23:05,360
Su cabeza se mueve
ligeramente hacia arriba y abajo.
1186
01:23:05,527 --> 01:23:06,778
Y Humphries.
1187
01:23:08,030 --> 01:23:10,407
¿Alguna vez se comportó inapropiadamente
cuando era niño?
1188
01:23:10,574 --> 01:23:11,617
Cállese la boca.
1189
01:23:11,783 --> 01:23:13,243
Está bien, Stanton. Contésteme.
1190
01:23:13,911 --> 01:23:15,037
Humphries se llevó a mi madre...
1191
01:23:15,204 --> 01:23:17,748
porque mi padre no tuvo
suficiente valor para retenerla.
1192
01:23:17,915 --> 01:23:18,957
Era un predicador hipócrita.
1193
01:23:19,124 --> 01:23:22,461
Siempre vendía mentiras sobre Jesús
y una vida feliz en el más allá.
1194
01:23:23,837 --> 01:23:24,838
¿Y usted qué vende?
1195
01:23:25,005 --> 01:23:26,715
Soy un tramposo y lo sé.
1196
01:23:26,882 --> 01:23:28,634
Soy corrupto y lo sé. ¿Entiende?
1197
01:23:30,052 --> 01:23:32,888
No me parezco en nada a mi padre,
y nunca me pareceré a él.
1198
01:23:34,223 --> 01:23:35,474
"Nunca".
1199
01:23:36,642 --> 01:23:38,018
Otra vez esa palabra.
1200
01:23:40,270 --> 01:23:41,730
Vamos a trabajar en eso.
1201
01:24:19,017 --> 01:24:21,103
En este momento trabaja
en su acto de desaparición.
1202
01:24:21,270 --> 01:24:23,230
-No puede detenerse.
-Será una estrella.
1203
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
Algo para el camino.
1204
01:24:32,739 --> 01:24:33,866
Yo los invité. ¿Estás enojado?
1205
01:24:34,116 --> 01:24:35,242
¿Por qué iba a estarlo?
1206
01:24:39,830 --> 01:24:40,831
Hola, Stan.
1207
01:24:40,998 --> 01:24:42,124
Vamos camino a Gibsonton...
1208
01:24:42,291 --> 01:24:44,084
y pensamos en visitarlos
como viejos amigos.
1209
01:24:48,881 --> 01:24:50,090
George.
1210
01:24:51,133 --> 01:24:52,384
¿Tienen algo para comer?
1211
01:24:52,551 --> 01:24:53,677
Solo bebidas.
1212
01:24:54,011 --> 01:24:55,596
-¿Pedimos algo de comer?
-Sí, claro.
1213
01:24:55,762 --> 01:24:57,306
¿Cuánto tiempo se quedan?
1214
01:24:59,016 --> 01:25:00,017
No mucho.
1215
01:25:14,448 --> 01:25:15,866
Bueno. ¿Listos?
1216
01:25:23,332 --> 01:25:24,791
Así es.
1217
01:25:24,958 --> 01:25:26,293
¡Eso es!
1218
01:25:37,137 --> 01:25:38,472
Te está yendo bien.
1219
01:25:39,306 --> 01:25:42,059
Es la misma estafa
con diferente vestimenta.
1220
01:25:42,518 --> 01:25:43,769
Y...
1221
01:25:49,525 --> 01:25:51,443
No hagas la sesión espiritista.
1222
01:25:57,491 --> 01:25:58,992
No hagas la sesión espiritista.
1223
01:25:59,910 --> 01:26:01,370
¿Ella te llamó por eso?
1224
01:26:01,954 --> 01:26:05,165
¿Qué? No. Ella no me dijo.
No. Está todo en las cartas.
1225
01:26:06,166 --> 01:26:07,876
Guarda eso para los tontos, Zeena.
1226
01:26:11,338 --> 01:26:13,590
Bien. Hazlo tú, entonces.
1227
01:26:13,757 --> 01:26:15,801
Pregunta de tres cartas,
tomará dos segundos.
1228
01:26:17,761 --> 01:26:18,762
Lo haré.
1229
01:26:24,393 --> 01:26:25,644
La torre derribada.
1230
01:26:26,061 --> 01:26:27,271
Peligro inminente.
1231
01:26:32,234 --> 01:26:34,069
Una decisión urgente.
1232
01:26:34,236 --> 01:26:36,405
Stanton, esta es la última carta.
1233
01:26:36,572 --> 01:26:38,073
Es un decreto.
1234
01:26:38,240 --> 01:26:40,951
Voltéala y sabrás
lo que te espera.
1235
01:26:50,836 --> 01:26:52,337
El Colgado.
1236
01:26:53,172 --> 01:26:54,339
{\an8}Está invertida.
1237
01:26:57,926 --> 01:26:59,761
Pero aún puedes elegir, Stan.
1238
01:26:59,928 --> 01:27:00,929
Tú misma lo dijiste.
1239
01:27:01,096 --> 01:27:02,973
"No existen las cartas malas", ¿recuerdas?
1240
01:27:04,892 --> 01:27:06,518
Depende de lo que hagas con ellas.
Mira.
1241
01:27:09,104 --> 01:27:10,147
{\an8}Lo arreglé.
1242
01:27:12,566 --> 01:27:13,650
Lo arreglé.
1243
01:27:19,489 --> 01:27:20,908
Mantenga esa imagen en la mente.
1244
01:27:21,074 --> 01:27:22,201
Está bien.
1245
01:27:30,792 --> 01:27:32,794
Él la quería muchísimo.
1246
01:27:33,378 --> 01:27:35,589
Puedo sentirlo con mucha claridad.
1247
01:27:38,258 --> 01:27:40,844
A pesar que de vez en cuando
no estaban de acuerdo.
1248
01:27:43,013 --> 01:27:46,099
No, eso es cierto. No lo estábamos.
1249
01:27:47,601 --> 01:27:49,937
-¿Puedo tocar esa foto? ¿Está bien?
-Sí.
1250
01:27:50,103 --> 01:27:52,231
Tal vez me conecte más con él.
1251
01:28:08,288 --> 01:28:09,665
Murió repentinamente.
1252
01:28:13,085 --> 01:28:16,588
Pero quiere que sepa que no sufrió.
1253
01:28:19,341 --> 01:28:20,843
El quiere que sepa...
1254
01:28:21,927 --> 01:28:26,765
que le duele muchísimo...
1255
01:28:26,932 --> 01:28:29,184
saber que lo extraña porque...
1256
01:28:29,351 --> 01:28:30,811
dice que él...
1257
01:28:32,980 --> 01:28:34,231
Dice que debe saber...
1258
01:28:34,398 --> 01:28:38,986
con absoluta certeza que con el tiempo
volverán a estar juntos en el cielo.
1259
01:28:41,947 --> 01:28:43,490
¿Está aquí?
1260
01:28:43,657 --> 01:28:46,493
¿Está aquí? ¿Puedo hablarle?
1261
01:28:49,246 --> 01:28:50,831
Háblele.
1262
01:28:52,457 --> 01:28:53,917
Cuando te fuiste...
1263
01:28:58,422 --> 01:29:01,842
te llevaste toda la vida contigo.
1264
01:29:06,805 --> 01:29:10,392
Tu padre quería que te enrolaras, yo no.
1265
01:29:11,977 --> 01:29:16,106
Pero yo soy la que se quedó sin nada.
1266
01:29:17,733 --> 01:29:18,775
Sí.
1267
01:29:22,946 --> 01:29:24,156
Llegó su cita de las 5:00.
1268
01:29:24,740 --> 01:29:26,491
No tengo una cita a las 5:00.
1269
01:29:26,658 --> 01:29:27,910
Él está aquí.
1270
01:29:30,329 --> 01:29:31,580
Doctora.
1271
01:29:31,747 --> 01:29:32,706
Sr. Carlisle.
1272
01:29:34,499 --> 01:29:35,667
¿Qué es eso?
1273
01:29:35,834 --> 01:29:37,920
Su mitad. Lo repartimos. 50-50.
1274
01:29:38,086 --> 01:29:40,464
No me interesa. Tengo lo que quería.
1275
01:29:40,631 --> 01:29:42,674
Pero debería haberlos visto.
1276
01:29:42,841 --> 01:29:44,134
Dios mío.
1277
01:29:44,301 --> 01:29:47,054
Creo que hablarán de eso
el resto de su vida.
1278
01:29:47,221 --> 01:29:48,764
Y creo que cada vez que lo cuenten...
1279
01:29:48,931 --> 01:29:51,391
se pondrá mejor y mejor, más y más grande.
1280
01:29:51,558 --> 01:29:53,560
Un brindis, entonces. Por su éxito.
1281
01:29:54,978 --> 01:29:56,688
Me pidió...
1282
01:29:56,855 --> 01:29:58,065
que viera a uno de sus amigos.
1283
01:29:59,107 --> 01:30:00,234
¿Quién podría ser?
1284
01:30:00,400 --> 01:30:02,069
No lo dijo, pero lo estoy considerando.
1285
01:30:04,404 --> 01:30:06,156
Le diré algo, ¿tiene caja fuerte?
1286
01:30:08,200 --> 01:30:09,284
Sí.
1287
01:30:10,410 --> 01:30:12,996
¿Por qué no me lo guarda?
No quiero que Molly se entere.
1288
01:30:14,206 --> 01:30:15,999
¿Por qué no lo guarda unos días?
1289
01:30:16,166 --> 01:30:19,294
Si cambia de opinión,
lo repartiremos mitad y mitad.
1290
01:30:19,461 --> 01:30:20,921
Si no, me lo quedo yo.
1291
01:30:30,138 --> 01:30:31,598
Apenas me conoce.
1292
01:30:35,143 --> 01:30:36,520
La conozco bien.
1293
01:30:40,607 --> 01:30:41,859
Sé...
1294
01:30:43,485 --> 01:30:44,820
que es amoral y corrupta.
1295
01:30:48,991 --> 01:30:50,492
Y lo sé porque...
1296
01:30:53,245 --> 01:30:54,705
yo también lo soy.
1297
01:30:57,291 --> 01:30:58,792
¿En serio?
1298
01:31:01,587 --> 01:31:02,671
Sí.
1299
01:31:10,721 --> 01:31:12,306
Preguntas qué forma tiene.
1300
01:31:15,976 --> 01:31:17,603
¿Y si hago dos?
1301
01:31:20,522 --> 01:31:21,899
El color.
1302
01:31:24,985 --> 01:31:26,278
Eso está bien.
1303
01:31:32,868 --> 01:31:34,369
Soy muy duro con nosotros.
1304
01:31:36,330 --> 01:31:38,540
No, tienes razón.
1305
01:31:38,707 --> 01:31:40,000
Necesitas un descanso.
1306
01:31:43,921 --> 01:31:45,756
Haremos lo que quieras.
1307
01:31:48,300 --> 01:31:49,593
¿Podemos ir a bailar?
1308
01:31:49,760 --> 01:31:52,095
-Claro.
-Llamada para Stanton Carlisle.
1309
01:31:53,805 --> 01:31:55,265
-Lo que quieras.
-Use cualquier teléfono.
1310
01:31:55,432 --> 01:31:57,768
Iremos esta noche luego del show.
1311
01:31:57,935 --> 01:32:00,062
Me estoy muriendo aquí, Stan.
1312
01:32:03,315 --> 01:32:04,733
Te amo.
1313
01:32:17,329 --> 01:32:18,580
¿Sí?
1314
01:32:19,456 --> 01:32:22,918
El hombre que quiere presentarle Kimball
es Ezra Grindle.
1315
01:32:23,210 --> 01:32:26,129
Grindle fue mi paciente por poco tiempo.
1316
01:32:26,296 --> 01:32:28,131
Es inestable. Impredecible.
1317
01:32:30,717 --> 01:32:31,969
¿Tiene dinero?
1318
01:32:32,135 --> 01:32:34,388
Es muy rico. Muy poderoso.
1319
01:32:34,555 --> 01:32:36,098
Y sumamente reservado.
1320
01:32:36,890 --> 01:32:39,518
Tratar con Grindle tiene consecuencias.
1321
01:32:39,685 --> 01:32:40,769
Permanentes.
1322
01:32:43,605 --> 01:32:45,440
Deme más información sobre él.
1323
01:33:05,210 --> 01:33:08,297
Ponga abrigo, sombrero
y guantes en el mostrador.
1324
01:33:09,131 --> 01:33:11,049
Y vacíe sus bolsillos.
1325
01:33:11,216 --> 01:33:14,136
Nada de lápices, plumas, llaves...
1326
01:33:14,303 --> 01:33:15,929
cigarrillos ni encendedores.
1327
01:33:19,766 --> 01:33:20,851
Manos arriba.
1328
01:33:24,605 --> 01:33:25,689
Dese la vuelta.
1329
01:33:27,024 --> 01:33:29,026
Deme su reloj y su anillo.
1330
01:33:31,445 --> 01:33:33,071
Sus modales, amigo.
1331
01:33:33,947 --> 01:33:35,032
¿Qué dijo?
1332
01:33:35,199 --> 01:33:36,491
Debería decir "por favor".
1333
01:33:38,660 --> 01:33:39,661
Por favor.
1334
01:33:52,883 --> 01:33:54,218
Sr. Carlisle.
1335
01:33:55,260 --> 01:33:56,470
Soy Ezra Grindle.
1336
01:33:59,431 --> 01:34:01,225
Permítame su saco.
1337
01:34:01,391 --> 01:34:02,392
Por favor.
1338
01:34:04,394 --> 01:34:06,063
Soy muy receloso de aparecer en público...
1339
01:34:06,230 --> 01:34:08,649
así que le agradezco que haya venido.
1340
01:34:08,815 --> 01:34:09,942
Un hombre con su talento.
1341
01:34:10,192 --> 01:34:11,860
Es muy amable de su parte.
1342
01:34:12,069 --> 01:34:13,654
Yo no contaría con eso.
1343
01:34:14,821 --> 01:34:15,948
Tome asiento.
1344
01:34:20,577 --> 01:34:21,995
¿Qué es esto?
1345
01:34:22,162 --> 01:34:24,331
Es nuestra versión del polígrafo.
1346
01:34:25,582 --> 01:34:26,625
¿Conoce el término?
1347
01:34:26,792 --> 01:34:28,627
Lo llaman detector de mentiras.
1348
01:34:29,878 --> 01:34:31,547
¿Le gustaría usarlo conmigo?
1349
01:34:31,713 --> 01:34:33,006
Esa es la idea, sí.
1350
01:34:35,509 --> 01:34:36,885
Le mediremos la presión sanguínea...
1351
01:34:37,052 --> 01:34:40,722
respiración, las contracciones
musculares involuntarias.
1352
01:34:40,889 --> 01:34:42,724
No sé si estoy cómodo con esto.
1353
01:34:42,891 --> 01:34:45,853
Nos hemos encontrado
con estafadors en el pasado.
1354
01:34:46,019 --> 01:34:47,563
Nos ocupamos de ellos.
1355
01:34:47,729 --> 01:34:48,981
Levante los brazos, por favor.
1356
01:34:51,275 --> 01:34:53,235
No creo que sea necesario.
1357
01:34:53,402 --> 01:34:54,945
¿Puede tener cuidado con mi corbata?
1358
01:34:55,904 --> 01:34:57,698
-Tendré cuidado.
-Gracias.
1359
01:34:57,865 --> 01:34:59,157
¿Y qué pasa si fallo?
1360
01:34:59,992 --> 01:35:01,743
Una cosa a la vez.
1361
01:35:03,620 --> 01:35:06,957
Le haré preguntas sencillas
para establecer nuestra línea de base.
1362
01:35:07,165 --> 01:35:11,086
Responda con frases cortas,
solo lo que crea que es la pura verdad.
1363
01:35:13,338 --> 01:35:15,090
"La pura verdad".
1364
01:35:16,258 --> 01:35:17,384
Puedo hacerlo.
1365
01:35:20,888 --> 01:35:22,097
Bueno...
1366
01:35:22,306 --> 01:35:23,849
tan breve como pueda...
1367
01:35:24,016 --> 01:35:25,017
¿cómo se llama?
1368
01:35:25,184 --> 01:35:26,393
Stanton Carlisle.
1369
01:35:27,728 --> 01:35:29,271
¿En qué año estamos?
1370
01:35:31,273 --> 01:35:33,108
1941.
1371
01:35:33,275 --> 01:35:34,359
Bien.
1372
01:35:34,526 --> 01:35:36,403
¿Qué día es hoy?
1373
01:35:38,822 --> 01:35:40,199
Miércoles, creo.
1374
01:35:42,075 --> 01:35:43,785
¿Quién es el presidente de EE. UU.?
1375
01:35:44,494 --> 01:35:45,621
Roosevelt.
1376
01:35:48,332 --> 01:35:50,334
Muy bien. Ahora...
1377
01:35:50,501 --> 01:35:52,294
tan brevemente como pueda...
1378
01:35:52,461 --> 01:35:53,504
¿es un verdadero médium?
1379
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
Sí, lo soy.
1380
01:35:59,801 --> 01:36:00,969
¿Puede leer mentes?
1381
01:36:01,136 --> 01:36:02,221
Sí, puedo.
1382
01:36:02,387 --> 01:36:04,389
Bajo las circunstancias adecuadas.
1383
01:36:06,642 --> 01:36:07,643
Breve.
1384
01:36:09,269 --> 01:36:10,604
Respuestas breves, por favor.
1385
01:36:11,563 --> 01:36:14,066
¿Está en contacto con el más allá?
1386
01:36:27,538 --> 01:36:29,248
Antes de seguir...
1387
01:36:33,544 --> 01:36:36,088
Hay una presencia en esta sala.
1388
01:36:36,255 --> 01:36:37,464
En este momento.
1389
01:36:39,633 --> 01:36:41,510
Es una presencia femenina.
1390
01:36:50,936 --> 01:36:53,897
Ella insiste en que esto...
1391
01:36:56,233 --> 01:36:57,776
En comunicarse con alguien.
1392
01:36:57,943 --> 01:37:00,279
¿Soy yo? ¿Quiere comunicarse conmigo?
1393
01:37:00,445 --> 01:37:01,613
¿Es él?
1394
01:37:03,699 --> 01:37:04,700
Es usted, Sr. Grindle.
1395
01:37:08,328 --> 01:37:09,454
Yo no...
1396
01:37:13,500 --> 01:37:15,836
Ella murió hace muchos años.
1397
01:37:18,505 --> 01:37:19,590
Pero hubo...
1398
01:37:22,301 --> 01:37:25,512
Sí, hubo una vida
que se extinguió con ella.
1399
01:37:29,224 --> 01:37:31,143
Era un niño. Un bebé.
1400
01:37:35,397 --> 01:37:37,524
La obligó a abortar, ¿no?
1401
01:37:49,620 --> 01:37:50,621
¿Debo continuar?
1402
01:37:51,038 --> 01:37:52,039
No.
1403
01:37:52,915 --> 01:37:54,249
No es necesario.
1404
01:37:55,667 --> 01:37:57,586
Hablemos en mi oficina, caballeros.
1405
01:38:00,923 --> 01:38:03,091
-Dijiste que lo ibas a ajustar.
-Sí, señor.
1406
01:38:03,258 --> 01:38:04,676
¿Lo ajustaste mal?
1407
01:38:04,843 --> 01:38:05,844
-No.
-Ezra...
1408
01:38:06,011 --> 01:38:08,222
Salieron dos y dos. Dos mal, dos bien.
1409
01:38:10,224 --> 01:38:11,308
¡Deténgase!
1410
01:38:11,475 --> 01:38:13,769
Dime, ¿lo trajiste directamente del club?
1411
01:38:13,936 --> 01:38:15,437
¿Cómo pudo saberlo? ¿Cómo?
1412
01:38:45,133 --> 01:38:46,134
Bueno...
1413
01:38:47,219 --> 01:38:48,637
conseguí su atención.
1414
01:38:50,639 --> 01:38:51,849
A pesar de todo eso.
1415
01:38:57,688 --> 01:38:59,314
Tiene una gran operación.
1416
01:39:00,357 --> 01:39:01,900
¿Y volverá a llamar?
1417
01:39:05,153 --> 01:39:06,613
Sí, volverá a llamar.
1418
01:39:06,780 --> 01:39:08,365
Dejé mucho dinero sobre la mesa.
1419
01:39:09,616 --> 01:39:11,285
Hay que dejar dinero
para conseguir dinero.
1420
01:39:20,460 --> 01:39:22,588
Deberá darme información real sobre él.
1421
01:39:22,754 --> 01:39:24,256
No. Yo no.
1422
01:39:29,469 --> 01:39:30,679
Me lo imaginaba.
1423
01:39:33,015 --> 01:39:35,475
Solo yo podría darle esa información.
1424
01:39:37,895 --> 01:39:39,855
Si comete un error...
1425
01:39:41,064 --> 01:39:42,065
ambos enfrentaremos el castigo.
1426
01:39:49,823 --> 01:39:52,034
No se preocupe. Lo averiguaré.
1427
01:39:55,120 --> 01:39:56,371
Este tipo...
1428
01:39:57,831 --> 01:39:59,958
se creyó lo de los fantasmas.
1429
01:40:05,756 --> 01:40:07,216
No creo que tenga ningún problema.
1430
01:40:08,509 --> 01:40:10,010
Diría que está muy desesperado.
1431
01:40:13,055 --> 01:40:14,932
Despreocúpese. Nunca lo rastrearán
hasta usted.
1432
01:40:27,110 --> 01:40:28,904
Debe saber...
1433
01:40:30,322 --> 01:40:32,699
que si se mete con ciertas personas...
1434
01:40:33,700 --> 01:40:37,120
esas personas buscarán castigarlo.
1435
01:41:01,812 --> 01:41:03,397
¿Qué le pasó?
1436
01:41:06,733 --> 01:41:07,818
La vida.
1437
01:41:11,488 --> 01:41:12,865
La vida me pasó.
1438
01:41:51,612 --> 01:41:53,238
Paciente Ezra Grindle.
1439
01:41:53,405 --> 01:41:55,199
Sesión de terapia número cuatro.
1440
01:41:55,365 --> 01:41:57,409
Estoy solo.
1441
01:41:57,576 --> 01:41:59,077
Perdido.
1442
01:41:59,244 --> 01:42:01,205
Me siento perdido.
1443
01:42:01,371 --> 01:42:03,290
No le veo sentido a lo que gano.
1444
01:42:03,457 --> 01:42:05,375
¿Podría explicarse, por favor?
1445
01:42:07,294 --> 01:42:09,505
Mayo de 1901.
1446
01:42:09,671 --> 01:42:11,507
Fue la última vez que la vi con vida.
1447
01:42:12,841 --> 01:42:13,926
Yo no...
1448
01:42:15,302 --> 01:42:16,637
{\an8}"Doris Mae Cable".
1449
01:42:16,803 --> 01:42:17,971
{\an8}No pude reclamar su cadáver.
1450
01:42:18,138 --> 01:42:19,848
{\an8}...propiedad para el registro
número 28030.
1451
01:42:20,015 --> 01:42:21,683
Me habría arruinado la reputación.
1452
01:42:23,519 --> 01:42:24,937
Así que a mi amor...
1453
01:42:25,103 --> 01:42:26,813
la sepultaron en una fosa común.
1454
01:42:26,980 --> 01:42:28,398
Le agradezco mucho.
1455
01:42:48,126 --> 01:42:49,253
Aquí están.
1456
01:43:56,278 --> 01:43:58,697
Así que quería saber
qué impresión le causó ella.
1457
01:43:58,864 --> 01:44:01,992
La chica que percibió durante la prueba.
1458
01:44:02,159 --> 01:44:03,410
No la vi.
1459
01:44:03,577 --> 01:44:04,995
No se materializó.
1460
01:44:06,330 --> 01:44:08,248
Pero ¿quiere decir
que podría materializarse?
1461
01:44:09,333 --> 01:44:11,752
Fue muy breve, Sr. Grindle.
1462
01:44:11,919 --> 01:44:13,670
Ezra, por favor.
1463
01:44:13,837 --> 01:44:17,966
Percibí una profunda tristeza
y arrepentimiento.
1464
01:44:18,926 --> 01:44:20,385
Ella lo amaba.
1465
01:44:20,844 --> 01:44:23,931
Y ese niño. Ese bebé.
1466
01:44:29,311 --> 01:44:30,854
¿Era un niño?
1467
01:44:33,273 --> 01:44:34,608
¿Ella está conmigo?
1468
01:44:35,442 --> 01:44:36,860
Nunca se aleja.
1469
01:44:40,155 --> 01:44:43,158
¿Este lugar es importante para usted?
¿Este jardín?
1470
01:44:43,325 --> 01:44:46,787
Sí. Lo construí para honrarla.
1471
01:44:46,954 --> 01:44:50,123
Los senderos y los bancos, ¿ve?
1472
01:44:50,290 --> 01:44:51,583
Le habrían encantado.
1473
01:44:51,750 --> 01:44:53,085
Así es.
1474
01:44:53,919 --> 01:44:55,003
Lo percibo.
1475
01:44:58,882 --> 01:45:00,425
Hermano Ezra...
1476
01:45:00,592 --> 01:45:02,344
ella trata de decirme algo.
1477
01:45:02,511 --> 01:45:04,638
No tiene ningún sentido.
1478
01:45:04,805 --> 01:45:07,641
A veces se comunican así.
De manera confusa.
1479
01:45:08,725 --> 01:45:10,185
La letra "D".
1480
01:45:14,064 --> 01:45:16,316
¿Dorrie? Dorrie, ¿no?
1481
01:45:28,745 --> 01:45:30,539
Quiero ver...
1482
01:45:30,706 --> 01:45:32,291
Tengo que volver a verla.
1483
01:45:32,457 --> 01:45:35,252
Cueste lo que cueste. Quiero que...
1484
01:45:37,045 --> 01:45:38,589
-¿La materialice?
-Sí.
1485
01:45:39,715 --> 01:45:43,051
¿Tiene idea de lo que se necesita
para que ocurra algo así?
1486
01:45:44,428 --> 01:45:47,389
Me comprometo a darle $10 000
por cada sesión que tengamos.
1487
01:45:52,186 --> 01:45:53,770
Sr. Grindle.
1488
01:45:56,857 --> 01:45:58,567
Sus pecados son graves.
1489
01:46:01,153 --> 01:46:03,030
Tendría que trabajar mucho...
1490
01:46:03,864 --> 01:46:05,365
espiritualmente...
1491
01:46:05,824 --> 01:46:09,036
si quiere tener la oportunidad
de verla o sentirla.
1492
01:46:09,328 --> 01:46:12,456
Escuche, tengo más dinero
del que jamás necesitaré.
1493
01:46:12,623 --> 01:46:14,124
Pero no tengo esperanza.
1494
01:46:14,291 --> 01:46:16,293
¿Cree que podría comprar esperanzas?
1495
01:46:18,337 --> 01:46:19,671
Bueno...
1496
01:46:21,381 --> 01:46:22,883
no quiero ser grosero...
1497
01:46:25,052 --> 01:46:26,386
pero sé que puedo.
1498
01:47:09,638 --> 01:47:12,516
¿Estás seguro de que puede interpretar
a la dama en cuestión?
1499
01:47:13,141 --> 01:47:13,976
¿Molly?
1500
01:47:17,271 --> 01:47:19,314
Es más dura que yo.
1501
01:47:20,148 --> 01:47:22,150
Haré la representación de noche.
1502
01:47:22,317 --> 01:47:24,987
Mantendré a Ezra de rodillas,
lo haré rezar o algo así.
1503
01:47:25,153 --> 01:47:26,154
Se quedará quieto.
1504
01:47:26,363 --> 01:47:29,032
Sangre. Ella deberá tener sangre
en las manos y en el vestido.
1505
01:47:30,826 --> 01:47:35,205
Cuanto más impactante sea la imagen,
menos querrá examinarla Ezra.
1506
01:47:48,343 --> 01:47:50,137
Nada puede detenerte.
1507
01:48:24,880 --> 01:48:26,048
Por nosotros.
1508
01:48:35,015 --> 01:48:36,141
"Queridos, mamá y todos...
1509
01:48:36,308 --> 01:48:38,894
"Envío esto desde la feria.
1510
01:48:39,061 --> 01:48:41,313
"Me trajo un chico llamado Ezra.
1511
01:48:41,480 --> 01:48:44,358
"Como puedes ver, me tomó una foto.
1512
01:48:45,442 --> 01:48:49,821
"Dile a papá y a todos que quisiera estar
con ustedes y abraza a Jennie por mí.
1513
01:48:50,656 --> 01:48:53,116
"Te escribiré pronto. Con cariño, Dorrie".
1514
01:48:58,539 --> 01:49:00,332
Nunca la envió por correo.
1515
01:49:00,499 --> 01:49:01,708
¿De qué hablas?
1516
01:49:02,209 --> 01:49:03,627
Ella murió unos días después.
1517
01:49:03,794 --> 01:49:06,380
Es lo último que escribió y no la envió.
1518
01:49:06,547 --> 01:49:09,007
Sí, pero no es por eso que te la mostré.
1519
01:49:09,174 --> 01:49:11,134
Su familia nunca llegó a verla.
1520
01:49:15,931 --> 01:49:18,308
Mira. ¿A quién se parece?
1521
01:49:20,060 --> 01:49:21,353
Mírale la cara.
1522
01:49:29,611 --> 01:49:30,737
Eres tú.
1523
01:49:33,156 --> 01:49:35,492
Podría materializarte
en una sesión espiritista.
1524
01:49:40,664 --> 01:49:41,915
A mí no, Stan.
1525
01:49:42,082 --> 01:49:44,585
Compramos un disfraz,
conseguimos una peluca larga...
1526
01:49:44,751 --> 01:49:46,420
podemos cortarla y peinarla así.
1527
01:49:46,587 --> 01:49:49,506
Él puede confesar sus pecados
y perdonarse a sí mismo.
1528
01:49:50,257 --> 01:49:51,425
Hasta donde yo sé...
1529
01:49:51,592 --> 01:49:53,719
es lo que hace un predicador
cada dos domingos.
1530
01:49:55,762 --> 01:49:57,306
Y funcionó con el juez Kimball.
1531
01:49:58,891 --> 01:50:01,310
Creo que eso salvó su matrimonio.
1532
01:50:02,936 --> 01:50:05,105
Creo que él la amaba en serio, Stan.
1533
01:50:07,399 --> 01:50:09,651
Puedes notarlo, ¿no?
1534
01:50:10,819 --> 01:50:13,197
Con todo lo que sufrió...
1535
01:50:14,072 --> 01:50:15,991
podemos darle algo de esperanza.
1536
01:50:18,744 --> 01:50:20,162
Ciérralo, sí...
1537
01:50:28,795 --> 01:50:30,297
Él quiere verte.
1538
01:50:30,464 --> 01:50:31,965
Estoy seguro de que sí.
1539
01:50:32,549 --> 01:50:34,468
Pasa. Primero toma una taza de café.
1540
01:50:35,552 --> 01:50:37,221
¿Te sentarás en la nieve?
1541
01:50:39,431 --> 01:50:40,557
No te voy a morder.
1542
01:50:42,601 --> 01:50:43,936
¿Le pones crema al café?
1543
01:50:45,062 --> 01:50:46,188
No, gracias.
1544
01:50:46,355 --> 01:50:47,689
Sí, yo tampoco.
1545
01:50:51,276 --> 01:50:53,153
No sé por qué se molesta contigo.
1546
01:50:54,863 --> 01:50:56,490
Eres ordinario, amigo.
1547
01:50:56,990 --> 01:50:58,534
Falso.
1548
01:50:59,243 --> 01:51:00,577
Pero te diré esto...
1549
01:51:01,537 --> 01:51:02,913
ese hombre me importa.
1550
01:51:04,039 --> 01:51:05,415
Le debo mucho.
1551
01:51:06,083 --> 01:51:07,668
Y si eres listo...
1552
01:51:08,669 --> 01:51:10,087
eso debería asustarte.
1553
01:51:16,385 --> 01:51:17,761
Ella dijo...
1554
01:51:19,054 --> 01:51:20,347
que le mintió.
1555
01:51:21,682 --> 01:51:24,393
Que le dio un nombre falso
y abandonó su cadáver.
1556
01:51:26,395 --> 01:51:27,938
Ezra, debe mantener el círculo.
1557
01:51:28,105 --> 01:51:29,523
Quiero verla ahora, hablarle.
1558
01:51:29,690 --> 01:51:30,899
No rompa el círculo. Tenga paciencia.
1559
01:51:31,275 --> 01:51:33,151
¡Te di una fortuna!
1560
01:51:38,156 --> 01:51:39,908
Ya es momento que me des...
1561
01:51:41,118 --> 01:51:42,578
algo más que culpa.
1562
01:51:42,744 --> 01:51:47,541
Porque me cansé de oír esta maldita
e interminable enumeración de lo que hice.
1563
01:51:47,708 --> 01:51:49,668
Yo sé qué diablos...
1564
01:51:53,380 --> 01:51:54,673
hice.
1565
01:52:02,014 --> 01:52:05,434
Y lo que haré
si esto se prolonga mucho más.
1566
01:52:05,601 --> 01:52:07,019
-¿Qué significa eso?
-Vamos.
1567
01:52:07,186 --> 01:52:08,896
Tendrás que averiguarlo.
1568
01:52:14,902 --> 01:52:16,486
Te quedarás aquí a practicar.
1569
01:52:16,653 --> 01:52:19,031
-¿Puedes pedir más tiempo?
-No.
1570
01:52:19,198 --> 01:52:22,534
-No estoy segura de esto, Stan.
-Yo sí. Se nos acabó el tiempo.
1571
01:52:22,701 --> 01:52:24,077
Ponte la peluca y el vestido.
1572
01:52:24,244 --> 01:52:25,370
Y esa es la posición.
1573
01:52:25,537 --> 01:52:28,040
Manos abajo a los costados,
con las palmas abiertas.
1574
01:52:28,207 --> 01:52:29,625
¿Está bien?
1575
01:52:29,791 --> 01:52:31,293
¿Adónde vas?
1576
01:52:31,877 --> 01:52:33,337
Debo ir a preparar todo.
1577
01:52:33,921 --> 01:52:34,922
Te amo.
1578
01:52:56,235 --> 01:52:57,319
Charles.
1579
01:52:58,320 --> 01:53:00,781
Estuve pensando...
1580
01:53:00,948 --> 01:53:03,242
en lo que dijo Sr. Carlisle...
1581
01:53:03,408 --> 01:53:08,038
sobre reunirnos con Julian.
1582
01:53:08,413 --> 01:53:09,706
¿Lo recuerdas?
1583
01:53:10,290 --> 01:53:11,834
Sí, mi amor.
1584
01:53:32,437 --> 01:53:33,730
Julian.
1585
01:53:35,065 --> 01:53:36,316
Julian.
1586
01:53:42,739 --> 01:53:44,199
¿Molly?
1587
01:53:54,877 --> 01:53:55,878
Querido Stan.
1588
01:53:56,295 --> 01:53:57,337
¿Molly?
1589
01:53:57,504 --> 01:54:00,257
Para cuando leas esto,
estaré rumbo al este.
1590
01:54:03,135 --> 01:54:05,095
No haré lo que quieres que haga.
1591
01:54:05,512 --> 01:54:06,722
No puedo.
1592
01:54:07,431 --> 01:54:10,851
Te amé lo mejor que pude,
todo lo que pude...
1593
01:54:11,351 --> 01:54:13,854
y ahora sé que nunca será suficiente.
1594
01:54:18,483 --> 01:54:20,611
Lo que sea que te falte...
1595
01:54:21,111 --> 01:54:22,487
seguro que no soy yo.
1596
01:54:24,198 --> 01:54:25,574
Es difícil aceptarlo...
1597
01:54:26,366 --> 01:54:29,161
pero por mucho que duela la verdad,
la necesito.
1598
01:54:30,954 --> 01:54:32,873
Y quizá, con el tiempo,
tú también la necesites.
1599
01:54:34,875 --> 01:54:36,126
Molly.
1600
01:54:36,502 --> 01:54:37,419
Maldición.
1601
01:54:57,356 --> 01:54:58,649
Molly.
1602
01:54:59,191 --> 01:55:00,067
Soy yo.
1603
01:55:00,651 --> 01:55:02,152
-Creía que ya te habías ido.
-Déjame en paz.
1604
01:55:02,319 --> 01:55:03,904
-Espera. Vamos a...
-Déjame en paz.
1605
01:55:04,988 --> 01:55:06,114
Molly.
1606
01:55:07,157 --> 01:55:08,283
-¿Adónde vas?
-No quiero hablar contigo.
1607
01:55:08,450 --> 01:55:10,244
Espera un segundo.
Leí tu carta, lo entiendo.
1608
01:55:10,410 --> 01:55:11,703
Solo quiero hablar de eso un segundo, ¿sí?
1609
01:55:11,870 --> 01:55:13,163
-¿La leíste? Mejor.
-Escucha...
1610
01:55:13,330 --> 01:55:15,832
Hueles a alcohol. Déjame en paz.
1611
01:55:17,918 --> 01:55:20,671
Molly, no puedes irte ahora,
estamos demasiado metidos.
1612
01:55:20,838 --> 01:55:21,672
-¡Oye!
-Molly.
1613
01:55:21,839 --> 01:55:23,423
Ya no hay un "nosotros".
1614
01:55:23,590 --> 01:55:24,675
Ya hace mucho tiempo.
1615
01:55:24,842 --> 01:55:28,595
No sé quién es tu amante,
pero ¡no te acostarás más conmigo!
1616
01:55:28,762 --> 01:55:31,390
Seguro que te impresionó
esa perra inexpresiva.
1617
01:55:31,557 --> 01:55:33,016
Y te parece que tiene clase.
1618
01:55:33,183 --> 01:55:34,977
Ella no la tiene y tú tampoco.
1619
01:55:35,143 --> 01:55:36,186
Molly.
1620
01:55:37,855 --> 01:55:39,481
Trataba de reunir información de ella...
1621
01:55:39,648 --> 01:55:41,316
porque no querías
que hiciera la sesión espiritista.
1622
01:55:41,483 --> 01:55:42,860
-¡Por eso lo ocultaba!
-¿Cómo se te ocurre?
1623
01:55:43,026 --> 01:55:44,778
¡Métete en tus cosas!
1624
01:55:48,866 --> 01:55:50,784
Es la última vez, lo prometo.
1625
01:55:50,951 --> 01:55:52,661
Y luego de eso
todos los días serán Navidad.
1626
01:55:52,828 --> 01:55:55,080
Claro, el mundo y todo en él.
1627
01:55:59,168 --> 01:56:00,961
Tengo miedo, Stan.
1628
01:56:01,128 --> 01:56:03,547
Yo también, Molly.
Tengo miedo cada día de mi vida.
1629
01:56:05,799 --> 01:56:08,468
Tengo tanto miedo
que a veces no puedo respirar.
1630
01:56:08,635 --> 01:56:10,554
Pero lo combato, Molly.
1631
01:56:10,721 --> 01:56:12,431
Solo así sobreviví.
1632
01:56:16,602 --> 01:56:18,270
A veces,
no ves la línea hasta que la cruzas.
1633
01:56:18,437 --> 01:56:20,564
Yo la crucé, ahora lo sé.
1634
01:56:27,112 --> 01:56:30,157
Molly, todos me abandonaron.
No me abandones, por favor.
1635
01:56:36,496 --> 01:56:37,497
Por favor.
1636
01:57:09,071 --> 01:57:10,155
¿Puedo ver tu reloj?
1637
01:57:18,455 --> 01:57:21,917
Cuando me deshaga de Anderson,
llevaré a Ezra al banco del parque.
1638
01:57:22,084 --> 01:57:23,377
Justo al lado de esa puerta abierta.
1639
01:57:23,544 --> 01:57:24,711
A las 8:00, Molly.
1640
01:57:26,171 --> 01:57:27,381
Ni antes ni después.
1641
01:57:27,548 --> 01:57:29,758
Pasarás por esa puerta
y caminarás 20 pasos.
1642
01:57:30,133 --> 01:57:31,218
¿Está bien?
1643
01:57:32,427 --> 01:57:34,304
Cuando te vea, haré que se arrodille...
1644
01:57:34,471 --> 01:57:36,723
y se ponga a rezar.
1645
01:57:36,890 --> 01:57:38,642
Y cuando él cierre los ojos...
1646
01:57:40,185 --> 01:57:42,104
te vas y terminamos.
1647
01:57:43,647 --> 01:57:45,065
Es sencillo.
1648
01:57:45,232 --> 01:57:46,400
Entiendo.
1649
01:57:46,567 --> 01:57:47,818
Bien.
1650
01:57:49,027 --> 01:57:51,196
¿Recuerdas el viejo acto?
1651
01:57:51,363 --> 01:57:53,240
¿Cuando la electricidad
me recorría el cuerpo?
1652
01:57:53,407 --> 01:57:54,408
Ajá.
1653
01:57:54,575 --> 01:57:56,201
¿Sabes cómo podía soportarlo?
1654
01:57:57,828 --> 01:58:00,664
Las primeras veces
se me acalambraban los músculos por días.
1655
01:58:00,831 --> 01:58:02,082
Me dolía mucho.
1656
01:58:03,792 --> 01:58:07,504
Pero trataba de decirme
que no lo sintiera.
1657
01:58:07,671 --> 01:58:09,464
Trataba de adormecerme.
1658
01:58:11,508 --> 01:58:15,804
Pero siempre tenía muy claro
cuando no podría aguantar más.
1659
01:58:15,971 --> 01:58:17,723
Cuando había tenido suficiente.
1660
01:58:21,351 --> 01:58:22,895
Ya tuve suficiente.
1661
01:58:28,525 --> 01:58:30,944
Estaré allí a las 8:00
y haré lo que me pediste.
1662
01:59:10,984 --> 01:59:16,406
Quizá por la naturaleza
de lo que haremos esta noche...
1663
01:59:16,573 --> 01:59:18,784
nos beneficiaría estar solos.
1664
01:59:22,162 --> 01:59:23,163
¿Nos dejas?
1665
01:59:23,330 --> 01:59:24,331
Señor, ¿está seguro?
1666
01:59:24,498 --> 01:59:26,458
Sí, lo estoy. Está bien.
1667
01:59:33,006 --> 01:59:34,299
Debe tener fe.
1668
01:59:34,466 --> 01:59:36,301
Caminemos por el sendero.
1669
01:59:51,775 --> 01:59:53,777
En vista de la promesa
del primer ministro Churchill...
1670
01:59:53,944 --> 01:59:57,614
de que una declaración de guerra británica
a Japón se produciría luego
1671
01:59:57,781 --> 02:00:00,617
del estallido de la guerra
entre Japón y Estados Unidos...
1672
02:00:00,784 --> 02:00:02,536
se espera pronto un anuncio británico.
1673
02:00:06,707 --> 02:00:08,709
No te culpo...
1674
02:00:08,917 --> 02:00:10,919
y quiero que lo sepas.
1675
02:00:11,086 --> 02:00:13,797
Pero creo que deberíamos volver a entrar.
1676
02:00:13,964 --> 02:00:17,551
¿Me pediste
que purgara los pecados de mi alma?
1677
02:00:17,718 --> 02:00:18,719
Así es.
1678
02:00:18,886 --> 02:00:20,012
No lo hice.
1679
02:00:22,431 --> 02:00:23,432
Ahora lo hará.
1680
02:00:23,599 --> 02:00:26,059
Purgará el alma
e invocará el perdón de ella.
1681
02:00:26,226 --> 02:00:28,312
Hice cosas que nunca le conté a nadie.
1682
02:00:28,478 --> 02:00:30,147
-Y ahora se las contará.
-No, no puedo.
1683
02:00:30,314 --> 02:00:32,024
-Cierre los ojos.
-No puedo.
1684
02:00:32,191 --> 02:00:33,192
Quédese quieto.
1685
02:00:33,358 --> 02:00:34,735
No me obligues, por favor.
1686
02:00:34,902 --> 02:00:36,153
Y dígaselo.
1687
02:00:39,406 --> 02:00:40,574
Dorrie.
1688
02:00:44,620 --> 02:00:45,621
Dorrie...
1689
02:00:46,914 --> 02:00:48,248
Eso es.
1690
02:01:00,219 --> 02:01:02,179
A través de los años...
1691
02:01:04,431 --> 02:01:07,059
herí a muchas mujeres jóvenes.
1692
02:01:08,685 --> 02:01:10,646
No sé por qué.
1693
02:01:12,814 --> 02:01:16,151
Te buscaba en ellas...
1694
02:01:16,318 --> 02:01:19,321
o buscaba librar mi alma de esta ira.
1695
02:01:20,864 --> 02:01:22,324
No lo sé.
1696
02:01:23,492 --> 02:01:24,618
¿Qué hizo usted?
1697
02:01:25,536 --> 02:01:26,912
No lo sé.
1698
02:01:28,580 --> 02:01:29,748
Las lastimé.
1699
02:01:33,043 --> 02:01:34,336
Las lastimé.
1700
02:01:39,258 --> 02:01:40,259
Dorrie.
1701
02:01:53,021 --> 02:01:55,023
Oh, Dios mío. Ella está ahí.
1702
02:01:56,984 --> 02:01:58,277
Ella está ahí.
1703
02:02:02,656 --> 02:02:05,784
Transmitimos desde los estudios de WWKB
en Búfalo.
1704
02:02:05,951 --> 02:02:09,288
Interrumpimos este programa
para dar un boletín especial de noticias.
1705
02:02:09,454 --> 02:02:12,207
El juez Charles Kimball
y su esposa, Felicia Kimball...
1706
02:02:12,374 --> 02:02:14,042
murieron hoy por heridas de bala.
1707
02:02:14,209 --> 02:02:17,588
Un aparente asesinato seguido de suicidio
que desconcertó a la ciudad.
1708
02:02:17,754 --> 02:02:19,631
Ezra, ya hizo lo que debía. Es suficiente.
1709
02:02:19,798 --> 02:02:21,383
Arrodillémonos, recemos
con los ojos cerrados.
1710
02:02:21,550 --> 02:02:22,426
Vamos a pedir...
1711
02:02:22,926 --> 02:02:23,886
Suéltame. Dorrie.
1712
02:02:24,052 --> 02:02:25,220
¡No, Ezra!
1713
02:02:25,387 --> 02:02:27,514
Dorrie. Oh, Dorrie...
1714
02:02:27,681 --> 02:02:29,266
Stan, no puedo.
1715
02:02:30,100 --> 02:02:32,477
-No puedo. ¡No puedo!
-¡No, Dorrie!
1716
02:02:33,103 --> 02:02:34,021
¡Suélteme!
1717
02:02:38,150 --> 02:02:39,151
Dorrie.
1718
02:02:45,532 --> 02:02:46,783
Perdón.
1719
02:02:49,161 --> 02:02:50,162
¿Qué?
1720
02:02:52,206 --> 02:02:53,707
-¿Quién es?
-Muy bien.
1721
02:02:54,166 --> 02:02:55,959
Bueno, suéltele la mano.
1722
02:02:57,794 --> 02:02:59,171
¿Quién es...?
1723
02:03:02,382 --> 02:03:03,592
Suéltele la mano.
1724
02:03:03,759 --> 02:03:05,219
Sucio desgraciado.
1725
02:03:05,385 --> 02:03:07,513
Desgraciado.
1726
02:03:08,597 --> 02:03:11,308
Te voy a destruir.
1727
02:03:12,059 --> 02:03:13,185
¡A ti y a esta perra!
1728
02:03:14,144 --> 02:03:15,229
¡Anderson!
1729
02:03:15,395 --> 02:03:17,523
¡Anderson!
1730
02:03:21,276 --> 02:03:22,277
Stan.
1731
02:03:23,195 --> 02:03:24,196
¡Stan!
1732
02:03:26,490 --> 02:03:27,616
¡Stan!
1733
02:03:29,284 --> 02:03:30,452
¡Stan!
1734
02:03:34,665 --> 02:03:36,708
Dios.
1735
02:03:41,922 --> 02:03:43,090
Ve al auto.
1736
02:03:43,507 --> 02:03:44,508
¡Ya!
1737
02:04:06,905 --> 02:04:07,865
Señor.
1738
02:04:09,408 --> 02:04:10,450
¡Muévete!
1739
02:04:12,452 --> 02:04:13,412
¿Qué haces, Stan?
1740
02:04:21,420 --> 02:04:23,088
¡Dios! ¿Qué hiciste, Stan?
1741
02:04:23,255 --> 02:04:25,215
¿Por qué lo hiciste? ¡Stan!
1742
02:04:25,382 --> 02:04:27,301
¡Stan!
1743
02:04:47,905 --> 02:04:49,281
Molly, sal del auto.
1744
02:05:02,669 --> 02:05:05,631
Pensarán que alguien robó el auto.
1745
02:05:05,797 --> 02:05:07,257
No podemos volver al hotel.
1746
02:05:09,885 --> 02:05:11,553
Cállate.
1747
02:05:14,348 --> 02:05:15,891
Cállate.
1748
02:05:16,058 --> 02:05:17,684
Molly, trataban de matarnos.
1749
02:05:21,355 --> 02:05:22,481
Molly.
1750
02:05:29,154 --> 02:05:30,405
¡Molly!
1751
02:05:36,995 --> 02:05:38,330
¡No te necesito!
1752
02:05:39,373 --> 02:05:41,041
¡No te necesito, Molly!
1753
02:05:47,214 --> 02:05:48,924
-¿Alguien te vio venir?
-No.
1754
02:05:58,100 --> 02:05:59,977
No tomaste un taxi, ¿no?
1755
02:06:00,477 --> 02:06:02,771
No, los taxistas recuerdan
las caras. Caminé.
1756
02:06:04,022 --> 02:06:07,693
Ella lo arruinó.
Esa maldita ninfa. Estaba muy cerca.
1757
02:06:13,407 --> 02:06:15,117
Está todo aquí.
1758
02:06:16,994 --> 02:06:18,036
Tómalo.
1759
02:06:22,082 --> 02:06:23,834
¿Tienes unas horas?
1760
02:06:24,835 --> 02:06:26,170
No entres en pánico.
1761
02:06:28,130 --> 02:06:29,548
No.
1762
02:06:29,715 --> 02:06:31,508
Será mejor que me vaya.
1763
02:06:35,554 --> 02:06:36,805
Está bien.
1764
02:06:56,491 --> 02:06:58,535
Te amo, Stan.
1765
02:07:15,928 --> 02:07:17,888
¿Qué dijiste?
1766
02:07:26,522 --> 02:07:28,190
¿Exageré?
1767
02:07:41,370 --> 02:07:45,749
Paciente Stanton Carlisle.
Última sesión de terapia.
1768
02:07:45,916 --> 02:07:47,334
¿Qué haces?
1769
02:07:56,343 --> 02:07:57,928
Son todos de un dólar.
1770
02:08:01,390 --> 02:08:02,474
¿Dónde está la pasta?
1771
02:08:02,641 --> 02:08:04,601
¿A qué se refiere, Sr. Carlisle?
1772
02:08:04,768 --> 02:08:06,436
¡El dinero! ¡Lo tomaste!
1773
02:08:06,603 --> 02:08:07,604
Trate de entender.
1774
02:08:07,771 --> 02:08:10,107
Estos delirios forman parte
de su trastorno.
1775
02:08:10,274 --> 02:08:12,234
Maldita perra loca.
1776
02:08:12,401 --> 02:08:14,236
Les diré todo lo que hicimos.
1777
02:08:15,028 --> 02:08:16,864
¿Qué? Dígamelo.
1778
02:08:17,030 --> 02:08:18,657
Lo que hicimos juntos.
1779
02:08:19,575 --> 02:08:20,868
Lo lamento, Sr. Carlisle...
1780
02:08:21,034 --> 02:08:23,829
pero ¿nos vimos en otro lugar
que no sea este consultorio?
1781
02:08:24,663 --> 02:08:26,290
Ya basta. ¿Qué haces?
1782
02:08:26,456 --> 02:08:27,499
Vino sin avisar.
1783
02:08:27,666 --> 02:08:29,793
Mi secretaria le permitió entrar.
1784
02:08:29,960 --> 02:08:31,545
Hice todo lo que pude...
1785
02:08:31,712 --> 02:08:34,089
pero parece que inició
una transferencia hacia mí.
1786
02:08:34,256 --> 02:08:36,925
Proyecta en mí lo que siente
hacia su amante y su madre.
1787
02:08:37,092 --> 02:08:39,928
Intenté evitar que se desestabilizara.
1788
02:08:40,929 --> 02:08:43,015
Parece que fracasé.
1789
02:08:44,099 --> 02:08:47,186
El simbolismo es
bastante obvio, Sr. Carlisle.
1790
02:08:48,228 --> 02:08:51,690
Tiene una relación muy particular
con los hombres mayores.
1791
02:08:51,857 --> 02:08:53,483
Ezra Grindle, por ejemplo.
1792
02:08:54,318 --> 02:08:57,529
Pero también con el hombre
que dijo haber matado en la feria.
1793
02:08:58,739 --> 02:08:59,865
¿Por qué?
1794
02:09:02,492 --> 02:09:04,620
¿Por qué lo haces?
1795
02:09:06,496 --> 02:09:08,290
Ni siquiera te importa el dinero.
1796
02:09:18,425 --> 02:09:20,511
Eres una gran decepción.
1797
02:09:22,304 --> 02:09:25,015
No, tienes razón. El dinero no me importa.
1798
02:09:25,849 --> 02:09:28,268
Pero significa todo para ti, ¿no?
1799
02:09:29,436 --> 02:09:32,439
Eres un hombre muy insignificante.
1800
02:09:33,357 --> 02:09:35,526
No engañas a la gente, Stan.
1801
02:09:35,692 --> 02:09:37,653
Ellos se engañan a sí mismos.
1802
02:09:39,279 --> 02:09:41,949
¿Crees que estás por encima
del hombre común?
1803
02:09:43,116 --> 02:09:46,453
No eres más que un campesino
con los dientes derechos.
1804
02:09:48,330 --> 02:09:50,415
¿Crees que puedes vencerme, Stan?
1805
02:09:52,167 --> 02:09:54,545
Estás muy ciego, ¿no?
1806
02:09:55,838 --> 02:09:57,631
No sabes leer las señales.
1807
02:09:59,466 --> 02:10:01,468
¿No notaste que mi cartera era pesada?
1808
02:10:08,058 --> 02:10:10,936
¿Soy lo suficientemente poderosa
para ti ahora, Stan?
1809
02:10:25,242 --> 02:10:27,911
Sí, seguridad. Necesito ayuda.
1810
02:10:28,078 --> 02:10:29,079
Hay un hombre.
1811
02:10:29,246 --> 02:10:30,247
Un paciente mío.
1812
02:10:30,414 --> 02:10:31,748
¡Vengan de inmediato!
1813
02:10:46,096 --> 02:10:47,472
Vamos, Stan.
1814
02:10:47,639 --> 02:10:49,766
¿Crees que puedes dejarme sin aliento?
1815
02:11:10,537 --> 02:11:11,830
¿Está bien, doctora?
1816
02:11:14,124 --> 02:11:15,584
Viviré.
1817
02:12:29,241 --> 02:12:30,784
Debo sacarlo de aquí.
1818
02:12:39,793 --> 02:12:41,461
Bien. ¡Ciérrala!
1819
02:13:21,084 --> 02:13:25,923
Siempre te odié.
1820
02:15:43,852 --> 02:15:47,147
¡Oye! Deja de vivir de los demás.
1821
02:15:48,565 --> 02:15:52,319
Pagas por tu alcohol...
1822
02:15:52,486 --> 02:15:53,946
o te largas.
1823
02:16:39,449 --> 02:16:43,870
LA MUNDIALMENTE FAMOSA FERIA AMBERSON
ENTRADA PRINCIPAL
1824
02:17:19,031 --> 02:17:20,031
¿Sí?
1825
02:17:20,531 --> 02:17:22,117
Que sea breve, estoy ocupado.
1826
02:17:25,704 --> 02:17:27,080
¿Te gusta eso?
1827
02:17:28,248 --> 02:17:30,709
Lo compré en una feria cerrada
que hacía diez actos.
1828
02:17:30,876 --> 02:17:32,503
La radio también.
1829
02:17:36,215 --> 02:17:39,175
Mató a su madre al nacer.
1830
02:17:39,843 --> 02:17:41,011
Enoc.
1831
02:17:41,178 --> 02:17:43,972
Oye, es una buena historia.
1832
02:17:44,639 --> 02:17:45,641
Enoc.
1833
02:17:49,561 --> 02:17:51,103
¿Qué necesitas?
1834
02:17:55,359 --> 02:17:57,318
Quiero disculparme por mi apariencia.
1835
02:17:57,486 --> 02:18:00,781
Pasé por momentos difíciles últimamente.
1836
02:18:00,948 --> 02:18:02,782
Pero tengo un acto...
1837
02:18:03,407 --> 02:18:06,327
que sé que sería valioso para usted.
1838
02:18:06,495 --> 02:18:08,120
Eras feriante, ¿eh?
1839
02:18:08,288 --> 02:18:11,208
Fui la estrella
en un acto de mentalismo por dos años.
1840
02:18:11,959 --> 02:18:13,377
Dos shows al día.
1841
02:18:14,002 --> 02:18:15,003
Se agotaban las entradas.
1842
02:18:15,170 --> 02:18:17,297
-Ah, mentalismo.
-Sí, señor.
1843
02:18:17,630 --> 02:18:21,134
Lo lamento, hermano. Quizá en otra feria.
Con nosotros no.
1844
02:18:21,300 --> 02:18:23,262
Si puedo, me encantaría
hacerle una demostración.
1845
02:18:23,428 --> 02:18:27,474
¡Por Dios! Hueles como si
te hubieras meado encima.
1846
02:18:27,641 --> 02:18:29,977
No contrato a borrachos. Ahora lárgate.
1847
02:18:31,477 --> 02:18:32,813
Vamos, lárgate.
1848
02:18:38,902 --> 02:18:41,237
Dios, espera. ¿Sabes una cosa?
1849
02:18:44,992 --> 02:18:48,829
De un feriante a otro, tomemos un trago.
Vamos, siéntate.
1850
02:18:59,755 --> 02:19:01,884
No me gusta el mentalismo.
1851
02:19:02,425 --> 02:19:03,760
Es muy anticuado.
1852
02:19:04,594 --> 02:19:07,097
Siempre debe haber algo nuevo estos días.
1853
02:19:07,806 --> 02:19:09,224
Algo sensacional.
1854
02:19:15,230 --> 02:19:17,316
Se me acaba de ocurrir algo.
1855
02:19:18,441 --> 02:19:21,986
Puede que tenga
un trabajo que podrías intentar hacer.
1856
02:19:22,737 --> 02:19:26,450
No es gran cosa y no te ruego
que lo aceptes, pero es un trabajo.
1857
02:19:27,492 --> 02:19:29,494
Te proveerá café y pasteles.
1858
02:19:29,661 --> 02:19:32,831
Un lugar seco para dormir.
Un trago de vez en cuando.
1859
02:19:33,373 --> 02:19:36,376
-¿Qué dices?
-Sí, señor.
1860
02:19:37,460 --> 02:19:39,838
No es gran cosa, pero es un trabajo, ¿no?
1861
02:19:44,343 --> 02:19:46,344
Claro que solo es algo temporal.
1862
02:19:48,555 --> 02:19:51,099
Hasta que consigamos
un verdadero monstruo.
1863
02:19:54,061 --> 02:19:55,646
¿Sabes lo que es un monstruo?
1864
02:20:00,275 --> 02:20:01,902
¿Qué me dices?
1865
02:20:02,736 --> 02:20:04,404
¿Crees poder hacerlo?
1866
02:20:10,827 --> 02:20:12,037
Señor...
1867
02:20:25,968 --> 02:20:28,095
nací para eso.
1868
02:20:58,667 --> 02:21:04,131
EL CALLEJÓN DE LAS ALMAS PERDIDAS