1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
- Biên dịch: Phương Lê, Tris, Takya, Nanhh, Gnas, Ngọc Tuấn, Đoàn Duy Tùng
3
00:00:25,000 --> 00:00:51,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
4
00:02:37,130 --> 00:02:40,460
Được rồi, mọi người.
Điểm dừng cuối cùng. Hành trình kết thúc.
5
00:02:40,550 --> 00:02:42,840
Lấy đồ đạc và xuống xe nào.
6
00:02:42,920 --> 00:02:43,930
Cảm ơn.
7
00:03:07,280 --> 00:03:09,700
Chào mừng quý vị và các bạn...
8
00:03:09,780 --> 00:03:14,580
đến với lễ hội tuyệt vời nhất thế giới.
9
00:03:14,660 --> 00:03:18,080
Điểm vui chơi lạnh sống lưng,
thú vị dành cho mọi lứa tuổi.
10
00:03:18,170 --> 00:03:20,040
Nhanh lên! Nhanh lên, nhanh lên nào.
11
00:03:22,380 --> 00:03:25,090
Hãy chiêm ngưỡng
những mĩ nhân Phương Đông,
12
00:03:25,170 --> 00:03:29,300
tái hiện lại các vũ điệu bị cấm để bạn ghi nhớ...
13
00:03:29,390 --> 00:03:31,010
và tiêu khiển.
14
00:03:33,140 --> 00:03:35,850
Trò chơi may rủi,
trò chơi cần sự khéo léo.
15
00:03:35,940 --> 00:03:39,110
Molly, xem tôi có gì cho cô này.
Chocolate.
16
00:03:39,190 --> 00:03:41,570
Sẵn sàng đi chưa?
17
00:03:45,610 --> 00:03:49,660
Cơ hội cuối cùng để chứng kiến
sự kỳ lạ đỉnh cao này.
18
00:03:49,740 --> 00:03:53,790
Tuy nhiên, tôi phải yêu cầu bạn
nhớ rằng cuộc trưng bày này...
19
00:03:53,870 --> 00:03:59,130
được trình diện chỉ vì lợi ích
của khoa học và giáo dục.
20
00:03:59,210 --> 00:04:03,050
Nó từ đâu đến? Nó là một con thú
hay là một người đàn ông?
21
00:04:03,130 --> 00:04:05,630
Hãy đến đây.
Đến đây và cùng tìm hiểu.
22
00:04:08,640 --> 00:04:13,770
Sinh vật này đã được kiểm chứng
bởi các nhà khoa học hàng đầu...
23
00:04:13,850 --> 00:04:19,100
của cả châu Âu và châu Mỹ, rồi đưa ra thông báo,
đó là một người đàn ông.
24
00:04:19,190 --> 00:04:21,610
Rõ ràng, là một người đàn ông.
25
00:04:27,400 --> 00:04:30,200
Hắn ta có thể đi hàng tuần
mà không ăn uống gì,
26
00:04:30,280 --> 00:04:32,450
chỉ sống hoàn toàn nhờ vào không khí.
27
00:04:32,530 --> 00:04:36,620
Nhưng bạn gặp may rồi vì đêm nay
chúng ta sẽ cho hắn ta ăn một lần cuối.
28
00:04:36,700 --> 00:04:37,710
Đào.
29
00:04:40,170 --> 00:04:43,250
Sẽ có một khoản
phụ phí nhỏ cho trò vui này,
30
00:04:43,340 --> 00:04:46,840
nhưng không phải một đô la,
không phải 50 xu, mà là một phần tư.
31
00:04:46,920 --> 00:04:50,050
Một phần tư đô la,
và bạn sẽ thấy hắn ta được cho ăn.
32
00:04:51,090 --> 00:04:52,510
Hút máu...
33
00:04:52,600 --> 00:04:55,140
các loài bò sát và chim...
34
00:04:55,220 --> 00:04:59,600
Giống như một đứa trẻ bú sữa mẹ.
35
00:05:22,000 --> 00:05:24,630
Ăn nó đi! Nhanh lên!
36
00:05:30,720 --> 00:05:31,720
Không.
37
00:05:52,820 --> 00:05:55,740
Nhanh nào. Một phần tư đô la.
38
00:05:58,790 --> 00:06:01,750
25 xu. Đưa tiền ra nào.
39
00:06:09,630 --> 00:06:12,380
Bước lên và nhận giải thưởng nào!
40
00:06:12,470 --> 00:06:13,840
Này, Mack.
41
00:06:13,930 --> 00:06:15,430
Cậu không thể ở đây.
42
00:06:16,100 --> 00:06:17,470
Mày.
43
00:06:17,560 --> 00:06:19,810
Mày là tên lộn xộn ở trạm xe.
44
00:06:19,890 --> 00:06:21,680
Mày theo tao đến đây, đúng không?
45
00:06:22,480 --> 00:06:23,560
Tại sao hả?
46
00:06:23,640 --> 00:06:24,770
Cậu định giở trò gì, anh bạn?
47
00:06:26,060 --> 00:06:28,610
Cậu có phù hợp không? Cậu cần công việc?
48
00:06:29,980 --> 00:06:30,990
Hắn chỉ là kẻ lang thang ngốc nghếch.
49
00:06:31,070 --> 00:06:32,990
Thiếu tá. Thiếu tá.
Cho tôi một phút.
50
00:06:35,110 --> 00:06:36,910
Được rồi,
chúng ta sắp có một cơn bão.
51
00:06:36,990 --> 00:06:39,540
Tôi cần phải đẩy nhanh công việc.
Tôi đã ngắm được một vài người.
52
00:06:39,620 --> 00:06:40,790
Nó là một công việc khó.
53
00:06:40,870 --> 00:06:42,830
Cậu nhận một đô la, cậu làm việc.
Không kì kèo loanh quanh.
54
00:06:42,910 --> 00:06:43,920
Rõ chưa?
55
00:07:09,860 --> 00:07:13,440
Được rồi, các anh, đếm tới ba.
56
00:07:13,530 --> 00:07:14,820
Sẵn sàng chưa?
57
00:07:14,900 --> 00:07:18,320
Một, hai, ba.
58
00:07:19,200 --> 00:07:20,240
Hạ xuống nào
59
00:07:20,330 --> 00:07:24,040
Hạ cột xuống! Hạ xuống nào!
60
00:07:56,740 --> 00:07:58,610
Muốn tôi đếm giúp không, Rockefeller?
61
00:08:00,280 --> 00:08:01,740
Đó là một đô la...
62
00:08:01,830 --> 00:08:04,580
nhưng đã cắt giảm vì Geek Show.
63
00:08:04,660 --> 00:08:07,330
Phải đó.
Tôi đã chơi cậu, đồ ngốc.
64
00:08:12,460 --> 00:08:14,840
Này! Này!
65
00:08:14,920 --> 00:08:17,220
Tôi sẽ đưa cậu năm đô.
66
00:08:19,180 --> 00:08:22,100
Nói cho cậu biết, chúng tôi
đang tham gia một lễ hội khác...
67
00:08:22,180 --> 00:08:24,600
cách khoảng 20 dặm.
68
00:08:24,680 --> 00:08:29,560
Tôi sẽ đưa cậu năm đô, cộng với
một bữa ăn nóng hổi khi chúng ta đến đó.
69
00:09:27,950 --> 00:09:31,620
Nhanh lên. Tôi cần sự trợ giúp.
Nhanh lên nào.
70
00:09:32,790 --> 00:09:35,630
Này cậu. Tên phát thanh, đến đây.
71
00:09:40,300 --> 00:09:41,760
Tên lập dị, hắn thoát rồi.
72
00:09:41,840 --> 00:09:44,600
Nếu thấy hắn ta,
đừng tự mình đưa hắn đi.
73
00:09:44,680 --> 00:09:45,930
Hãy bắt thằng khốn này nào.
74
00:09:48,640 --> 00:09:50,520
Nhìn dưới gầm xe tải.
75
00:09:50,600 --> 00:09:53,560
Không, tiếp tục đi.
Đến nhà vui vẻ.
76
00:09:55,650 --> 00:09:56,650
Nhanh lên!
77
00:10:02,240 --> 00:10:03,530
Tôi sẽ để cậu vào.
78
00:10:11,790 --> 00:10:12,830
Cậu vào trong đó.
79
00:10:12,920 --> 00:10:15,130
Nếu thấy hắn, hãy lùa hắn qua đây.
80
00:10:15,210 --> 00:10:16,710
Tôi sẽ gặp cậu ở phía bên kia.
81
00:11:19,230 --> 00:11:21,530
Này, anh bạn,
mọi người đang tìm anh đấy.
82
00:11:25,240 --> 00:11:28,200
Tôi sẽ không thổi còi. Và anh
cũng sẽ không tấn công tôi.
83
00:11:29,910 --> 00:11:31,240
Tại sao anh không ra đây đi?
84
00:11:34,040 --> 00:11:35,580
Thôi nào, tôi sẽ không làm đau anh.
85
00:11:42,760 --> 00:11:44,050
Tôi không thích...
86
00:11:44,130 --> 00:11:45,630
Tôi không thích thế này.
87
00:11:51,680 --> 00:11:52,680
Bình tĩnh.
88
00:11:53,100 --> 00:11:54,350
Bình tĩnh.
89
00:11:59,310 --> 00:12:00,270
Này!
90
00:12:00,860 --> 00:12:02,480
Này!
91
00:12:02,570 --> 00:12:05,610
Này, cậu sẽ giết hắn ta mất.
Chúa ơi, nhóc à!
92
00:12:11,160 --> 00:12:13,080
Chúa ơi, hắn chết rồi à?
93
00:12:13,160 --> 00:12:15,830
Tôi không muốn gã cớm nào tới đây, Clem.
Đưa hắn ra khỏi đây.
94
00:12:16,540 --> 00:12:17,540
Ở phía sau.
95
00:12:18,330 --> 00:12:19,960
Cái lồng ở phía sau.
96
00:12:20,040 --> 00:12:21,130
Thiên địa ơi.
97
00:12:24,550 --> 00:12:25,550
Chúa ơi.
98
00:12:30,590 --> 00:12:32,600
Ra ngoài! Nhanh, nhanh, nhanh.
99
00:12:33,760 --> 00:12:35,520
Lùi lại!
100
00:12:35,600 --> 00:12:38,140
Lùi lại! Lùi lại! Lùi lại!
101
00:12:38,230 --> 00:12:40,350
Tiến lên và chiêm ngưỡng...
102
00:12:40,440 --> 00:12:44,110
một trong những bí ẩn
chưa được lí giải của vũ trụ.
103
00:12:44,190 --> 00:12:46,610
Là người hay là thú?
104
00:12:48,820 --> 00:12:50,780
Tôi không thích thế này.
105
00:12:54,120 --> 00:12:58,460
Mọi người sẽ trả tiền chỉ để
bản thân cảm thấy thỏa mãn.
106
00:12:58,540 --> 00:13:01,500
Nhìn xuống tên thảm hại này,
107
00:13:01,580 --> 00:13:03,840
ngấu nghiến xương động vật.
108
00:13:05,340 --> 00:13:06,510
Đầu cậu sao rồi?
109
00:13:09,260 --> 00:13:10,340
Quay đây.
110
00:13:15,310 --> 00:13:21,400
Cậu có thể tìm thấy một tấm nệm
đằng sau những cái bình đó.
111
00:13:21,480 --> 00:13:23,110
Cậu có thể ngủ ở đó đêm nay.
112
00:13:24,270 --> 00:13:25,650
Tránh mưa.
113
00:13:31,450 --> 00:13:33,780
Tiếp tục đi đi, xung quanh chỗ góc đó.
114
00:13:41,710 --> 00:13:45,130
Cậu có hứng thú với một công việc
ổn định không, chàng trai trẻ?
115
00:13:47,050 --> 00:13:49,420
Mọi người ở đây,
116
00:13:49,510 --> 00:13:53,260
họ không bao giờ bận tâm
cậu là ai, hay cậu đã làm gì.
117
00:14:34,260 --> 00:14:35,260
Này!
118
00:14:47,900 --> 00:14:49,360
Tuyệt!
119
00:15:31,570 --> 00:15:32,570
Chào buổi sáng.
120
00:15:33,820 --> 00:15:34,860
Chào buổi sáng.
121
00:15:36,660 --> 00:15:37,990
Cô có bồn tắm chứ?
122
00:15:38,070 --> 00:15:39,410
Tất nhiên.
123
00:15:41,200 --> 00:15:43,120
Vừa mới đến đây tối qua, nên tôi nghĩ...
124
00:15:45,620 --> 00:15:48,250
Hẳn là anh sẽ nghĩ vậy.
125
00:15:48,330 --> 00:15:52,000
Chà, sẽ là mười xu để dùng nó,
và anh sẽ được thêm một bánh xà phòng,
126
00:15:52,090 --> 00:15:54,550
Và... nước nóng nữa.
127
00:15:58,590 --> 00:15:59,850
Để cửa mở à?
128
00:15:59,930 --> 00:16:02,810
Đúng vậy.
Và hãy đặt tiền lên bàn.
129
00:16:05,680 --> 00:16:09,560
Xin lỗi đã đánh thức anh, anh yêu.
Em chỉ đang chuẩn bị bồn tắm.
130
00:16:11,730 --> 00:16:13,900
Dù sao thì anh cũng
đang định vào thị trấn.
131
00:16:15,030 --> 00:16:16,740
Chào buổi sáng.
132
00:16:16,820 --> 00:16:19,410
Và... anh sẽ cân nhắc về bữa sáng.
133
00:16:19,490 --> 00:16:21,740
Nào, anh yêu, hãy chắc chắn
anh sẽ ăn sáng, được chứ?
134
00:16:21,830 --> 00:16:24,120
Hãy hứa với Zeena rằng
anh không lãng phí tiền vào rượu chè.
135
00:16:24,200 --> 00:16:26,120
Cậu biết những tấm bài đó à?
136
00:16:27,790 --> 00:16:29,380
Và... bài tarot.
137
00:16:29,460 --> 00:16:30,830
Những công cụ quyền năng.
138
00:16:35,510 --> 00:16:38,380
Chà, có lẽ Zeena sẽ đọc
được vận may của cậu...
139
00:16:38,470 --> 00:16:40,050
nếu cậu may mắn.
140
00:16:40,140 --> 00:16:41,800
Sau khi cậu tắm xong.
141
00:16:47,140 --> 00:16:48,270
Anh có thể cởi đồ của mình,
142
00:16:48,350 --> 00:16:50,350
và treo chúng lên cái ghế kia,
ngăn nắp và gọn gàng.
143
00:16:50,440 --> 00:16:53,610
Tôi có trứng Benedict,
một chiếc bánh sừng bò,
144
00:16:53,690 --> 00:16:58,400
nước cam, cà phê latte,
và... ba-bum.
145
00:16:59,150 --> 00:17:01,200
Tạm biệt cưng.
146
00:17:07,330 --> 00:17:08,910
Chuẩn bị giúp Clem làm một vài công việc.
147
00:17:10,210 --> 00:17:11,210
Clem hả?
148
00:17:14,210 --> 00:17:15,920
Này, có khi anh có thể giúp tôi.
149
00:17:16,000 --> 00:17:17,590
Anh biết đấy, công việc với khán giả.
150
00:17:17,670 --> 00:17:19,010
Chúng tôi có một
chương trình tâm linh nhỏ.
151
00:17:19,090 --> 00:17:20,380
Tôi sẽ phải làm gì?
152
00:17:20,470 --> 00:17:22,970
À, không gì cả.
Carny nói giống như một bài hát.
153
00:17:23,050 --> 00:17:27,520
Chúng tôi nghe giọng miền Nam đối với
người miền Nam và miền Tây đối với người miền Tây.
154
00:17:28,560 --> 00:17:30,640
Anh có giọng ngọt ngào đấy.
155
00:17:30,730 --> 00:17:33,230
Anh chỉ cần tận dụng nó.
Đâu có gì để mất.
156
00:17:33,310 --> 00:17:36,150
Anh nói chậm
trong khi hốt tiền nhanh.
157
00:17:39,900 --> 00:17:42,410
Phải, anh có thể làm cho tôi.
158
00:17:42,490 --> 00:17:46,830
Và vào thời gian rảnh rỗi, có thể Pete
sẽ chỉ cho anh một vài mánh khóe.
159
00:17:46,910 --> 00:17:48,500
Anh sẽ làm tốt thôi.
160
00:17:48,580 --> 00:17:49,870
Anh có sự liều lĩnh.
161
00:17:54,000 --> 00:17:55,540
Nghĩa là sao?
162
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
Chà...
163
00:17:58,260 --> 00:18:00,170
anh rất dễ đoán, cưng ạ.
164
00:18:07,720 --> 00:18:08,970
Ồ, anh đang vướng vào rắc rối, đúng không?
165
00:18:09,060 --> 00:18:10,270
Không, tôi hoàn toàn không gặp rắc rối gì cả.
166
00:18:10,350 --> 00:18:11,350
Anh có đấy.
167
00:18:11,440 --> 00:18:12,940
Anh có đấ. "Có thể" lắm.
168
00:18:14,980 --> 00:18:16,400
Và "có thể"...
169
00:18:19,490 --> 00:18:21,450
chúng thực sự tệ đối với tôi.
170
00:18:25,950 --> 00:18:27,530
Chà, nhưng cô thì không.
171
00:18:31,080 --> 00:18:32,830
- Tôi nên đi rồi.
- Phải rồi.
172
00:18:34,370 --> 00:18:37,210
Anh thử và cố trốn, đồ ngốc.
173
00:19:05,570 --> 00:19:09,030
Thay cho tôi.
Đầu gối tôi đau sắp chết rồi.
174
00:19:09,120 --> 00:19:10,990
Luôn luôn là đầu gối.
175
00:19:11,830 --> 00:19:13,500
Tôi chính là Thiếu tá!
176
00:19:13,580 --> 00:19:15,500
Người đàn ông nhỏ nhất được ghi nhận,
177
00:19:15,580 --> 00:19:20,090
bậc thầy của nami-jitsu,
kỹ thuật bí mật của Phương Đông.
178
00:19:20,170 --> 00:19:23,880
Và với 20 đô tôi có thể đánh bại
bất kỳ ai trong số các người...
179
00:19:23,970 --> 00:19:25,680
trong một trận đấu vật.
180
00:19:25,760 --> 00:19:26,840
Xin đừng rụt rè, các bạn.
181
00:19:26,930 --> 00:19:28,050
Bất kì ai trong số các bạn
có câu hỏi dành cho tôi.
182
00:19:28,140 --> 00:19:31,770
Bây giờ ngài Carlisle sẽ đi thu lại thẻ
và phong thư của các bạn.
183
00:19:31,850 --> 00:19:33,600
Đảm bảo mình đã viết câu hỏi...
184
00:19:33,680 --> 00:19:36,140
và tên của bạn trên thẻ bên trong phong bì.
185
00:19:36,230 --> 00:19:37,310
Được rồi, đừng nhìn của người khác nhé.
186
00:19:37,400 --> 00:19:38,810
Cảm ơn.
187
00:19:38,900 --> 00:19:40,900
Cư xử tốt và chúng ta sẽ tránh xa khỏi rắc rối.
188
00:19:40,980 --> 00:19:42,610
Tất cả chúng ta đều sở hữu năm giác quan.
189
00:19:42,690 --> 00:19:45,030
- Cô Molly, cô có câu hỏi nào cho chúng tôi không?
- Không.
190
00:19:45,110 --> 00:19:47,160
Được rồi. Chà, vậy cô sẽ không
nhận được câu trả lời đâu đó.
191
00:19:47,240 --> 00:19:49,280
Tất cả chúng ta đều có thể
nghe, nhìn, sờ, ngửi và nếm.
192
00:19:49,370 --> 00:19:52,540
Tuy nhiên, tôi đã được ban
cho một khả năng thứ sáu.
193
00:19:52,620 --> 00:19:56,540
Một kết nối tự nhiên với ether.
194
00:19:58,420 --> 00:20:01,250
Cảm ơn vì những chiếc phong bì, ngài Carlisle.
195
00:20:05,090 --> 00:20:06,760
Chọn số phận của bạn hay
màu sắc rèm cửa nhà bạn...
196
00:20:06,840 --> 00:20:09,300
Zeena đang khuấy đảo
đám đông ngoài kia, Pete.
197
00:20:09,390 --> 00:20:11,310
Ông say à? Dậy nào, Pete.
198
00:20:11,390 --> 00:20:13,140
Pete, Zeena bắt đầu rồi.
199
00:20:13,220 --> 00:20:14,850
Tôi sẽ đọc tấm thẻ đầu tiên.
200
00:20:16,770 --> 00:20:18,020
Cô ấy sẽ cần nó sớm thôi.
201
00:20:18,100 --> 00:20:19,650
Được rồi, Abigail.
Viết đi.
202
00:20:19,730 --> 00:20:21,150
- Phấn đâu?
- Đây.
203
00:20:21,230 --> 00:20:23,860
Mọi người luôn hỏi tôi liệu tôi có thể
kiểm soát được linh hồn không?
204
00:20:23,940 --> 00:20:28,610
Chà, các bạn, linh hồn duy nhất mà
tôi kiểm soát được là ở trong cái chai này.
205
00:20:30,570 --> 00:20:33,620
Linh hồn của rượu.
206
00:20:33,700 --> 00:20:36,500
Lo là mẹ cô ấy sẽ tới thăm sớm.
207
00:20:36,580 --> 00:20:38,040
Và những thẻ sau đó nữa, ông hiểu không?
208
00:20:38,120 --> 00:20:40,130
Tôi hiểu rồi.
209
00:20:49,130 --> 00:20:52,510
Các câu hỏi bây giờ đang ở ether.
210
00:20:52,600 --> 00:20:56,060
Tôi chưa từng chạm vào chúng.
Chưa từng đọc chúng.
211
00:20:56,140 --> 00:20:58,730
Tôi không cần phải làm vậy, vì tôi
có thể gây ấn tượng ngay tại đây.
212
00:20:58,810 --> 00:21:00,100
Của em đây, Zeenee.
213
00:21:02,440 --> 00:21:03,520
Có một phụ nữ...
214
00:21:04,520 --> 00:21:05,940
lo lắng về mẹ của mình.
215
00:21:07,150 --> 00:21:09,780
"Mẹ sẽ khỏi bệnh chứ?"
216
00:21:09,860 --> 00:21:11,110
Pete đang nói.
217
00:21:12,780 --> 00:21:13,780
Tôi sẽ đi.
218
00:21:13,870 --> 00:21:15,330
Chờ đã,
tôi sẽ chuẩn bị lá thư tiếp.
219
00:21:15,910 --> 00:21:17,660
Đúng vậy. Một chữ "A".
220
00:21:17,750 --> 00:21:18,830
Đó là tôi.
221
00:21:22,000 --> 00:21:24,210
Abigail? Đó có phải tên cô không, thân mến?
222
00:21:27,590 --> 00:21:29,840
Mẹ cô hẳn đã phải làm việc rất vất vả...
223
00:21:29,930 --> 00:21:31,640
- Molly.
- Nó là phong bì nào, Pete?
224
00:21:31,720 --> 00:21:33,220
- Nó... tôi không biết.
- Cái này à?
225
00:21:34,100 --> 00:21:35,970
Tôi không nhớ.
226
00:21:36,640 --> 00:21:37,770
Tôi xin lỗi, Molly.
227
00:21:37,850 --> 00:21:39,390
Bây giờ, tôi sẽ cố gắng
đọc câu hỏi tiếp theo.
228
00:21:39,480 --> 00:21:40,890
Tôi không là cái nào cả.
229
00:21:40,980 --> 00:21:42,310
Thưa bà Zeena.
230
00:21:42,400 --> 00:21:43,440
Hãy nói cho tôi biết thêm.
231
00:21:44,360 --> 00:21:45,270
Làm ơn.
232
00:21:45,360 --> 00:21:47,780
Nói cho cô ấy đi,
bà Zeena. Nếu bà có thể.
233
00:21:49,490 --> 00:21:54,910
Cô có một vài anh chị em, đúng không?
234
00:21:54,990 --> 00:21:56,830
Không, tôi không có.
235
00:21:56,910 --> 00:21:58,250
Tôi chỉ có một người chị.
236
00:21:59,540 --> 00:22:01,330
Anh trai tôi đã mất rồi.
237
00:22:04,710 --> 00:22:06,000
Đúng vậy.
238
00:22:07,130 --> 00:22:08,380
Nhưng tôi thấy anh ấy.
239
00:22:09,050 --> 00:22:10,010
Đó là những gì tôi thấy.
240
00:22:10,090 --> 00:22:13,550
Anh trai của cô đang ở
ngay đây tại thời khắc này.
241
00:22:14,720 --> 00:22:17,100
Tay anh ấy đang đặt trên vai cô.
242
00:22:21,810 --> 00:22:22,980
Cô có cảm nhận được không?
243
00:22:25,480 --> 00:22:27,270
Có.
244
00:22:27,360 --> 00:22:29,570
Có, tôi cảm thấy gì đó.
245
00:22:29,650 --> 00:22:31,150
Tôi cảm nhận được tay anh ấy.
246
00:22:32,490 --> 00:22:34,320
Ôi, Chúa ơi! Harry!
247
00:22:54,680 --> 00:22:56,680
Em ổn chứ?
248
00:22:56,760 --> 00:22:59,640
Ôi, người phụ nữ tội nghiệp, cô ta
muốn biết nhiều hơn nữa.
249
00:22:59,720 --> 00:23:01,930
Tất nhiên là cô ấy muốn.
250
00:23:02,020 --> 00:23:03,850
- Em đã nói gì với cô ấy?
- Chà, sự thật.
251
00:23:03,940 --> 00:23:04,850
Chúng ta đã bỏ lỡ gợi ý...
252
00:23:04,940 --> 00:23:06,940
và em buộc phải sử dụng một
vài mẹo nhỏ để làm dịu đám đông.
253
00:23:07,020 --> 00:23:08,320
Nó chỉ là một mẹo nhỏ.
254
00:23:09,230 --> 00:23:10,230
Khá đau đớn đấy.
255
00:23:10,320 --> 00:23:12,740
Chà, ổn đấy.
Thật tốt khi em đã làm điều đó.
256
00:23:12,820 --> 00:23:16,320
Phải, em đã đưa cho cô ấy
một chiếc bùa hộ mệnh.
257
00:23:16,410 --> 00:23:17,870
Xin lỗi vì đã bỏ lỡ gợi ý.
258
00:23:17,950 --> 00:23:20,740
Tôi không biết tại sao cô
không tiếp tục nói cho cô ấy.
259
00:23:20,830 --> 00:23:23,120
- Đừng bao giờ biến buổi diễn trở nên ma quái.
- Ồ.
260
00:23:23,210 --> 00:23:25,040
Không có gì tốt đẹp từ một
chương trình ma quái cả.
261
00:23:25,120 --> 00:23:27,540
Cho cô ấy hy vọng tệ đến vậy à?
262
00:23:27,630 --> 00:23:29,750
Không phải hy vọng nếu đó là một lời nói dối, Stan.
263
00:23:32,300 --> 00:23:34,800
Được rồi, những tấm bài đó rốt cuộc là gì?
264
00:23:34,880 --> 00:23:36,180
Bài Tarot?
265
00:23:36,260 --> 00:23:37,720
Chà, cưng à, chúng không giống nhau.
266
00:23:37,800 --> 00:23:41,140
Không, tôi chỉ dùng chúng cho tôi và Pete.
267
00:23:41,220 --> 00:23:43,770
Anh sẽ luôn nhận được câu trả lời.
268
00:23:43,850 --> 00:23:46,060
Anh đã mua những thứ đó cho em ở Paris.
269
00:23:48,440 --> 00:23:49,980
Chúng ta ở Ritz.
270
00:23:50,070 --> 00:23:53,110
Được tổ chức trong bốn tuần.
271
00:23:57,570 --> 00:24:00,990
Tôi đã viết hầu hết hệ thống từ ngữ trong chuyến đó.
272
00:24:01,080 --> 00:24:03,370
Đó là nơi chúng ta đã hoàn hảo hóa cách diễn.
273
00:24:03,450 --> 00:24:04,540
Phải không, George?
274
00:24:04,620 --> 00:24:06,040
Ông vẫn có thể làm chứ?
275
00:24:16,050 --> 00:24:17,430
Được rồi.
276
00:24:19,850 --> 00:24:21,850
Stanton...
277
00:24:21,930 --> 00:24:25,520
Hãy cho Zeena một thông báo.
Bất kỳ thông báo nào.
278
00:24:34,230 --> 00:24:36,110
Xin hãy tập trung vào đồ vật...
279
00:24:36,190 --> 00:24:38,360
mà tôi đang có trong tay, Giáo sư ạ.
280
00:24:43,330 --> 00:24:44,830
Ông có thể nói với tôi những gì?
281
00:24:45,830 --> 00:24:47,290
Đồng hồ đeo tay.
282
00:24:47,370 --> 00:24:48,370
Dây da.
283
00:24:49,170 --> 00:24:51,630
Đồng, không phải vàng.
284
00:24:53,000 --> 00:24:56,090
Cũ và sờn.
285
00:24:58,590 --> 00:25:00,430
Nhưng nó lại chứa đầy ý nghĩa ...
286
00:25:01,600 --> 00:25:04,850
Nhưng ban đầu nó
không phải của cậu, đúng không?
287
00:25:04,930 --> 00:25:06,810
Cậu đã lấy nó, hoặc...
288
00:25:08,890 --> 00:25:11,270
cậu đã ăn trộm, phải không?
289
00:25:11,350 --> 00:25:15,150
Ồ, tôi thấy một người đàn ông lớn tuổi.
290
00:25:15,230 --> 00:25:18,450
Ồ, cậu trai trẻ ghét ông ta.
291
00:25:18,530 --> 00:25:23,370
Ồ, cậu bé muốn được yêu thương,
nhưng cậu lại ghét người đàn ông đó...
292
00:25:29,660 --> 00:25:30,830
Cái chết.
293
00:25:32,040 --> 00:25:34,290
Cái chết và mong muốn được chết.
294
00:25:39,380 --> 00:25:40,760
Cậu ấy yêu chiếc đồng hồ đó.
295
00:25:40,840 --> 00:25:42,890
Nó là niềm tự hào của cậu ấy.
Bố tôi.
296
00:25:44,640 --> 00:25:46,100
Hiện giờ sao rồi?
297
00:25:50,270 --> 00:25:51,350
Không, không, không.
298
00:25:51,440 --> 00:25:53,060
Đúng rồi. Đúng rồi.
299
00:25:54,230 --> 00:25:55,440
Tôi biết rồi.
300
00:26:14,500 --> 00:26:15,630
Nó...
301
00:26:15,710 --> 00:26:17,050
Tất cả đều ở đó.
302
00:26:28,310 --> 00:26:29,720
Giờ thì, cậu thấy đấy.
303
00:26:30,770 --> 00:26:32,640
Mỗi từ có một số,
304
00:26:32,730 --> 00:26:35,060
và con số đó dẫn cậu đến một từ khác.
305
00:26:35,810 --> 00:26:37,230
Ba-bum!
306
00:26:37,320 --> 00:26:39,530
Zeena chỉ cho tôi đấy.
307
00:26:39,610 --> 00:26:44,530
"Xin hãy tập trung vào đồ vật tôi
có trong tay, thưa Giáo sư."
308
00:26:44,610 --> 00:26:47,200
"Làm ơn",
"một đối tượng", 21.
309
00:26:47,280 --> 00:26:51,830
Nhấn mạnh vào từ "tập trung"
có nghĩa là nó đã cũ và sờn.
310
00:26:51,910 --> 00:26:53,080
Rẻ tiền.
311
00:26:53,160 --> 00:26:54,170
Ba-bum.
312
00:26:57,090 --> 00:26:57,960
Nhưng...
313
00:27:00,550 --> 00:27:02,550
Cậu phải biết cách đọc dấu hiệu.
314
00:27:03,590 --> 00:27:06,930
Cách họ di chuyển và
nói chuyện, ăn mặc.
315
00:27:08,720 --> 00:27:11,810
Mọi người tuyệt vọng
cố nói cho cậu biết họ là ai.
316
00:27:11,890 --> 00:27:13,940
Muốn được nhìn thấy một cách tuyệt vọng.
317
00:27:14,020 --> 00:27:15,350
Đó chẳng phải là sự thật sao?
318
00:27:17,650 --> 00:27:19,770
Phải, nhưng làm sao cô có thể
tiếp tục khi đang rơi vào thế bí?
319
00:27:20,780 --> 00:27:22,150
Chà, cậu im lặng.
320
00:27:22,240 --> 00:27:23,360
Đúng vậy.
321
00:27:24,570 --> 00:27:26,030
Cậu chờ một chút.
322
00:27:29,240 --> 00:27:32,950
"Làm ơn cho tôi xin lỗi?
Nhưng tôi cần một cốc nước."
323
00:27:33,040 --> 00:27:34,830
Phải, hoặc cậu ngất xỉu.
324
00:27:34,910 --> 00:27:37,210
Suy nhược bởi áp lực.
325
00:27:39,960 --> 00:27:41,710
Vậy làm thế nào mà cô biết về bố tôi?
326
00:27:42,550 --> 00:27:44,590
Đó là cách đọc tiêu chuẩn.
327
00:27:44,670 --> 00:27:46,340
Những câu chuyện buồn.
328
00:27:46,430 --> 00:27:48,050
Một khuôn mẫu phù hợp cho tất cả.
329
00:27:50,100 --> 00:27:53,680
Tiết kiệm nhưng hào phóng,
thầm kín nhưng thân thiện.
330
00:27:53,770 --> 00:27:55,440
Và... và cậu,
331
00:27:56,270 --> 00:27:59,690
cậu ghét ông ta nhưng
cũng rất yêu ông ta.
332
00:27:59,770 --> 00:28:02,190
Mọi người đều có một vài
rắc rối cho riêng mình.
333
00:28:03,230 --> 00:28:05,280
Ai đó mà họ ghét.
334
00:28:07,070 --> 00:28:09,530
Bóng tối trong quá khứ của họ.
335
00:28:14,370 --> 00:28:17,120
Và thường đối với một
cậu bé, chính là bố của nó.
336
00:28:18,830 --> 00:28:20,460
Và giờ, với một dấu hiệu cũ,
337
00:28:20,540 --> 00:28:24,760
hãy nói rằng họ có...
một vài mất mát ở thời điểm hiện tại.
338
00:28:24,840 --> 00:28:26,170
Nhưng với người trẻ?
339
00:28:26,260 --> 00:28:27,380
Chính là người bố.
340
00:28:28,050 --> 00:28:29,720
Luôn luôn là người bố.
341
00:28:36,810 --> 00:28:38,020
Chà,
342
00:28:39,230 --> 00:28:41,440
tôi sẽ mang cái này cho Clem.
343
00:28:43,110 --> 00:28:44,900
Chúng ta đã có một ngày tuyệt vời.
344
00:28:46,190 --> 00:28:47,200
Một ngày tốt lành.
345
00:28:57,620 --> 00:28:59,620
Ôi, Pete ngọt ngào của tôi.
346
00:29:01,460 --> 00:29:03,590
Ông ấy làm tan nát trái tim tôi.
347
00:29:06,590 --> 00:29:09,720
Không, không, không.
Không có rượu đâu, Pete.
348
00:29:09,800 --> 00:29:10,760
Tôi đã hứa với Zeena rồi.
349
00:29:10,840 --> 00:29:13,390
Zeena sẽ không biết đâu, Clem.
350
00:29:13,470 --> 00:29:15,010
Chỉ một chai thôi mà.
351
00:29:15,100 --> 00:29:17,680
Được rồi. Lần cuối đấy.
352
00:29:18,440 --> 00:29:19,440
Đi đi.
353
00:29:19,520 --> 00:29:21,600
Chúa phù hộ anh, Clem.
354
00:29:37,290 --> 00:29:40,000
Đây là những thiên thần nhỏ của tôi.
355
00:29:40,080 --> 00:29:42,210
Đặt xuống đây. Nhà của nó đấy.
356
00:29:43,080 --> 00:29:44,500
Không.
357
00:29:44,590 --> 00:29:47,260
Hướng ra chỗ khác đi, cậu ấy xấu hổ đấy.
358
00:29:47,340 --> 00:29:50,760
Phải giữ được vẻ đẹp tươi mới trong bình ngâ,
359
00:29:50,840 --> 00:29:56,390
"Được sinh ra bởi cùng một ham muốn và đe dọa
đã khiến chúng ta phải tồn tại trên thế giới này.
360
00:29:56,470 --> 00:29:59,850
Nhưng bằng cách nào đó đã xảy ra
sai sót trong tử cung của người mẹ.
361
00:29:59,930 --> 00:30:03,440
Không phù hợp để sống."
362
00:30:03,520 --> 00:30:08,780
Hầu hết chúng chết ngay sau khi sinh,
hoặc ở ngay bên trong bụng mẹ.
363
00:30:11,950 --> 00:30:14,820
Đây là một mẫu hiếm.
364
00:30:23,670 --> 00:30:25,080
Enoch.
365
00:30:26,460 --> 00:30:29,170
Tôi đặt tên cho nó theo Kinh thánh.
366
00:30:29,260 --> 00:30:32,130
Một thằng khốn đã giết mẹ
nó ngay trong lúc đang sinh.
367
00:30:32,220 --> 00:30:36,470
Rồi nó nằm ì ra và gầm rú suốt mấy ngày như con bê.
368
00:30:36,550 --> 00:30:39,310
Mắt dõi theo xung quanh như những bức chân dung.
369
00:30:42,100 --> 00:30:44,520
Hộp đỏ, rượu gỗ trong đó.
370
00:30:44,600 --> 00:30:46,400
Ngâm thì tốt chứ uống thì hại.
371
00:30:46,480 --> 00:30:48,650
Thuốc độc, thuốc độc thật sự.
372
00:30:49,980 --> 00:30:51,150
Hộp xanh.
373
00:30:51,240 --> 00:30:53,450
Đường mía, đun hai lần.
374
00:30:53,530 --> 00:30:57,950
Lạy chúa, cổ họng đau rát trong một khắc.
375
00:31:01,290 --> 00:31:02,620
Mọi người biết đến tôi vì điều đó.
376
00:31:02,710 --> 00:31:04,540
Nửa đô cho một lít.
377
00:31:04,620 --> 00:31:06,880
Họ không bao giờ ăn cắp đồ uống.
378
00:31:06,960 --> 00:31:11,090
Cậu nên kiếm tiền,
giống như những người khác.
379
00:31:11,170 --> 00:31:12,550
Tôi chưa chạm vào thứ gì cả.
380
00:31:13,880 --> 00:31:15,260
Chúng ta có đạo đức sao?
381
00:31:15,340 --> 00:31:16,890
Chỉ cần nói cậu hiểu rồi.
382
00:31:18,220 --> 00:31:20,140
- Tôi hiểu rồi.
- Cậu hiểu gì?
383
00:31:23,270 --> 00:31:24,600
Không bao giờ ăn cắp đồ uống.
384
00:31:24,690 --> 00:31:26,440
Đúng vậy.
385
00:31:26,520 --> 00:31:28,610
Tuân theo tôi, và đừng có giỡn mặt.
386
00:31:29,440 --> 00:31:30,690
Đó là bài học.
387
00:31:38,660 --> 00:31:40,240
Vào đi.
388
00:31:41,240 --> 00:31:42,870
Clem bảo tôi giao cái này cho ông.
389
00:31:42,950 --> 00:31:44,830
Sáu lít rượu gỗ cho buổi biểu diễn.
390
00:31:44,910 --> 00:31:46,370
Phải, cho buổi biểu diễn.
391
00:31:46,460 --> 00:31:48,500
Thật đáng tiếc phải không?
392
00:31:48,590 --> 00:31:50,000
Cậu cứ đặt chúng ở đó.
393
00:31:52,840 --> 00:31:54,050
Của cậu đây.
394
00:31:55,720 --> 00:31:56,840
Này, Pete.
395
00:31:56,930 --> 00:31:59,970
Tôi rất vui lòng tiếp thu bất cứ
điều gì mà ông muốn dạy cho tôi.
396
00:32:02,350 --> 00:32:03,560
Dạy cậu?
397
00:32:05,140 --> 00:32:06,850
Tôi hiểu nếu ông không muốn...
398
00:32:06,940 --> 00:32:09,520
nói ra bí mật của mình.
399
00:32:09,610 --> 00:32:13,110
Không, ý tôi không phải thế...
400
00:32:13,190 --> 00:32:15,110
Ý tôi là cũng lâu rồi...
401
00:32:15,190 --> 00:32:18,530
mới có người nhờ tôi dạy họ thứ gì đó.
402
00:32:19,870 --> 00:32:21,580
- Cảm ơn ông.
- Ừ.
403
00:32:21,660 --> 00:32:24,450
- Cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy.
- Vâng, thưa ông.
404
00:32:24,540 --> 00:32:25,830
Chúc một ngày tốt lành.
405
00:32:36,880 --> 00:32:40,470
Ta chưa từng một lần phạm pháp.
406
00:32:40,550 --> 00:32:46,850
Nhưng ta lại bị biến thành hình hài này
chỉ vì không vâng lời bố mẹ.
407
00:32:46,930 --> 00:32:49,100
Họ chỉ muốn ta ngoan ngoãn hơn mà thôi.
408
00:32:49,190 --> 00:32:51,770
Được sinh ra từ cơn bão điện,
409
00:32:51,860 --> 00:32:55,990
cùng bầu khí quyển mang tĩnh điện.
410
00:32:56,070 --> 00:32:58,150
Ta có thể chịu được hàng ngàn...
411
00:33:00,030 --> 00:33:02,410
hàng ngàn hiệu điện thế...
412
00:33:02,490 --> 00:33:05,240
đi xuyên qua người ta.
413
00:33:06,950 --> 00:33:10,080
Nhưng hãy cẩn thận mà giữ khoảng cách...
414
00:33:10,170 --> 00:33:13,670
vì màn biểu diễn này vẫn có thể giật chết...
415
00:33:13,750 --> 00:33:16,380
những người thậm chí đã quen với nó.
416
00:33:52,960 --> 00:33:54,960
Tôi không phải là thứ này.
417
00:33:55,040 --> 00:33:58,340
Tôi không phải là thứ này.
418
00:34:29,120 --> 00:34:30,960
Molly.
419
00:34:31,040 --> 00:34:32,210
Tôi muốn cho cô thấy thứ này.
Phiền cô vài phút nhé?
420
00:34:32,290 --> 00:34:33,420
Tôi có vài phút trước màn biểu diễn của Zeena.
421
00:34:34,710 --> 00:34:37,090
Tôi đã xem màn biểu diễn của cô
và thấy nó rất hay,
422
00:34:37,170 --> 00:34:39,300
nhưng tôi muốn góp ý thêm về cách cô làm nó.
423
00:34:39,380 --> 00:34:40,380
Khi cô biểu diễn, cô chỉ...
424
00:34:40,470 --> 00:34:42,340
kể một mẩu truyện ngắn cho họ.
425
00:34:42,430 --> 00:34:43,890
Nhưng sẽ ra sao nếu cô
cho họ xem thứ gì khác?
426
00:34:43,970 --> 00:34:44,930
Cô nghĩ sao về nó?
427
00:34:45,010 --> 00:34:47,560
Là ghế điện đấy, họ sẽ cho cô ngồi lên nó.
428
00:34:47,640 --> 00:34:48,720
Khóa tay chân lại,
429
00:34:48,810 --> 00:34:50,890
và rồi khán giả sẽ hỏi,
"Chuyện gì đang diễn ra vậy?"
430
00:34:50,980 --> 00:34:52,520
Và rồi một tên lùn bất ngờ bước ra...
431
00:34:52,600 --> 00:34:54,190
với chiếc mũ của của đao phủ trên đầu.
432
00:34:54,270 --> 00:34:55,690
Họ sẽ sợ chết khiếp khi gã đó
đẩy cái công tắc ở đây.
433
00:34:55,770 --> 00:34:56,900
Họ nghĩ rằng cô sẽ chết,
434
00:34:56,980 --> 00:34:58,440
và rồi bùm, cô vẫn sống,
thế là lừa được họ rồi.
435
00:34:58,520 --> 00:34:59,530
Cô thấy sao?
436
00:35:00,400 --> 00:35:02,200
Vậy là anh muốn giật điện tôi sao?
437
00:35:02,280 --> 00:35:03,530
Chỉ có vài giây thôi.
438
00:35:03,610 --> 00:35:04,780
Rồi cô sẽ tỉnh lại.
439
00:35:08,450 --> 00:35:09,620
Anh vẽ tôi đấy à?
440
00:35:11,160 --> 00:35:12,750
Ừa, tôi nghĩ sao thì vẽ thế thôi.
441
00:35:15,790 --> 00:35:17,290
Anh có thể kiếm sống bằng việc vẽ đấy.
442
00:35:17,380 --> 00:35:19,460
Hồi còn nhỏ,
mẹ tôi thường dẫn tôi tới những cuộc thi vẽ.
443
00:35:19,550 --> 00:35:22,800
Thường thì tôi toàn thắng,
nhưng tôi không rõ nữa, chỉ là...
444
00:35:22,880 --> 00:35:25,640
chỉ là việc mà tôi hay làm
để đầu óc được thông suốt thôi.
445
00:35:25,720 --> 00:35:28,810
Anh biết đây là gánh xiếc
Ragtag Opera đúng chứ?
446
00:35:28,890 --> 00:35:31,470
Ở đây chẳng có gì là thật sự đỉnh cả.
447
00:35:31,560 --> 00:35:32,850
Cô giỏi hơn những người ở đây mà.
448
00:35:32,930 --> 00:35:34,690
Có thể anh nghĩ tôi đặc biệt,
nhưng không phải thế đâu.
449
00:35:34,770 --> 00:35:36,690
Có thể tôi thấy trong cô có
điều gì đó mà chính cô cũng không biết.
450
00:35:36,770 --> 00:35:38,730
- Thật sao?
- Thì cũng có khả năng mà.
451
00:35:40,150 --> 00:35:42,070
Cuộc sống như vầy
là ổn đối với tôi rồi.
452
00:35:42,150 --> 00:35:44,070
Tôi không tin cô đâu.
453
00:35:44,150 --> 00:35:47,200
Nếu tôi thấy nó không đủ tốt,
thì chắc chắn nó cũng sẽ không đủ tốt cho cô.
454
00:35:48,660 --> 00:35:49,620
Cô thấy sao?
455
00:35:50,160 --> 00:35:51,200
Tươm tất rồi đấy.
456
00:35:51,870 --> 00:35:52,910
Hãy suy nghĩ về nó đi nhé.
457
00:36:00,710 --> 00:36:02,170
Cẩn thận bậc thang nào.
458
00:36:06,880 --> 00:36:07,970
Sẵn sàng chưa?
459
00:36:08,470 --> 00:36:09,680
Ta-da.
460
00:36:11,390 --> 00:36:13,020
Trông y chang bản vẽ đúng không?
461
00:36:15,730 --> 00:36:16,810
Không phải, ngồi lên ghế cơ.
462
00:36:16,890 --> 00:36:19,860
Anh làm nó sao?
Lúc nào vậy?
463
00:36:20,980 --> 00:36:22,360
Đặt tay cô lên đó.
464
00:36:22,440 --> 00:36:23,440
- Như vầy sao?
- Phải.
465
00:36:25,110 --> 00:36:27,490
Thấy người đấy không.
Kịch tính nằm ở đó đấy.
466
00:36:29,320 --> 00:36:32,080
Nhiệm vụ của anh là kéo cái cần này.
467
00:36:32,160 --> 00:36:33,240
Đừng có cúi người xuống
khi nói chuyện với tôi.
468
00:36:33,330 --> 00:36:34,040
Tôi đâu có cúi xuống.
Tôi đang chỉ anh cách làm mà.
469
00:36:34,120 --> 00:36:36,040
Anh sẽ phải kéo nó ra sau.
470
00:36:37,750 --> 00:36:40,000
Không, anh phải vờ như
nó nặng để đẩy kịch tính lên cao.
471
00:36:40,080 --> 00:36:42,300
Cầm bằng hai tay rồi khom lưng xuống.
472
00:36:44,210 --> 00:36:45,760
Ôi! các tia điện đang phóng ra,
473
00:36:45,840 --> 00:36:46,970
mọi người đều hoảng loạn.
474
00:36:47,050 --> 00:36:48,470
Cô ta sống chết ra sao?
Mọi người sẽ tán loạn cả lên.
475
00:36:48,550 --> 00:36:49,760
Và rồi anh sẽ là người hùng,
476
00:36:49,840 --> 00:36:51,220
khi đẩy nó lại bằng cả hai tay.
477
00:36:51,300 --> 00:36:53,100
Đẩy mạnh lên... và xong!
478
00:36:53,180 --> 00:36:55,310
Cô sẽ được cởi trói
khi khói bốc lên tứ tung.
479
00:36:55,390 --> 00:36:56,310
Tôi chưa lắp xong chỗ này,
480
00:36:56,390 --> 00:36:57,310
nhưng hai chỗ đó sẽ là nơi
mà các tia lửa bắn ra.
481
00:36:57,390 --> 00:36:59,400
Tôi không biết anh đang làm gì,
482
00:36:59,480 --> 00:37:01,060
nhưng tôi sẽ không đội thứ này lên đâu.
483
00:37:01,150 --> 00:37:02,400
Nhưng mà trò này hay đấy?
484
00:37:02,480 --> 00:37:04,280
Mà anh là ai vậy hả, kỹ sư sao?
485
00:37:04,360 --> 00:37:06,650
Vẫn là tấm thảm cao su đó,
vẫn là dòng điện đó.
486
00:37:06,740 --> 00:37:08,450
Chỉ có màn biểu diễn là hay hơn thôi.
487
00:37:08,530 --> 00:37:09,700
Rồi cái vòng quay này để làm gì?
488
00:37:09,780 --> 00:37:10,950
Làm màu thôi.
489
00:37:12,910 --> 00:37:13,870
Cho cô biết này.
490
00:37:15,080 --> 00:37:17,200
- Tôi sẽ suy nghĩ về việc này.
- Tôi sẽ thực hiện nó.
491
00:37:17,290 --> 00:37:19,210
Tôi nghĩ anh ấy hiểu nó rõ mà.
492
00:37:19,580 --> 00:37:20,580
Chắc chắn rồi.
493
00:37:28,340 --> 00:37:30,550
Cậu sắp đi tới nơi nào đặc biệt à?
494
00:37:30,640 --> 00:37:33,050
Tôi tính chở Pete và Zeena lên thị trấn.
495
00:37:33,140 --> 00:37:34,560
Ông muốn tôi mua hộ thứ gì không?
496
00:37:34,640 --> 00:37:36,060
Không cần đâu.
497
00:37:40,390 --> 00:37:42,100
- Có chuyện gì vậy?
- Không có gì.
498
00:37:44,520 --> 00:37:48,240
Tôi thấy cậu nói chuyện với
Molly hơi nhiều rồi đấy.
499
00:37:48,320 --> 00:37:50,360
Thật trùng hợp khi tôi
có quen với bố cô ta.
500
00:37:50,450 --> 00:37:52,280
Tụi tôi thân lắm.
501
00:37:53,070 --> 00:37:54,740
Một tên lừa đảo thời xưa,
502
00:37:54,830 --> 00:37:57,870
Tôi nghĩ rằng ông ta
sẽ không ưa cậu đâu.
503
00:37:57,950 --> 00:38:01,830
Tôi đã hứa với ông ấy là sẽ
bảo vệ con bé và tôi sẽ làm.
504
00:38:01,920 --> 00:38:04,960
Trông thế thôi chứ tôi vẫn còn sức đấy.
505
00:38:06,460 --> 00:38:08,840
Cậu sẽ lãnh đủ nếu làm hại con bé.
506
00:38:31,070 --> 00:38:33,160
Sao cô vẫn còn ngồi ở đấy thế?
507
00:38:34,700 --> 00:38:36,950
Tôi vừa mơ xong
nên hơi khó để ngủ lại.
508
00:38:40,830 --> 00:38:42,040
Cô muốn kể cho tôi nghe không?
509
00:38:43,790 --> 00:38:45,130
Tôi mơ thấy bố mình.
510
00:38:48,000 --> 00:38:49,130
Ông ta mất rồi sao?
511
00:38:51,590 --> 00:38:54,260
Trong mơ ông ấy
vẫn còn sống và cười với tôi.
512
00:38:54,340 --> 00:38:56,220
Tôi cá là ông ấy
trông đẹp trai lắm nhỉ?
513
00:38:56,300 --> 00:38:58,390
Con gái lúc nào cũng
trông giống bố mình mà.
514
00:38:59,930 --> 00:39:02,980
Ông ấy hay bảo, "Mary Margaret Cahill,
đừng có quên cười lên nhé."
515
00:39:04,650 --> 00:39:07,440
Tôi không thích cười
nhưng tôi thề sẽ cười vì ông ấy.
516
00:39:08,730 --> 00:39:10,740
Ông ấy có thể quyến rũ theo cách
của mình từ bất cứ điều gì.
517
00:39:10,820 --> 00:39:12,650
Ông ấy giống tôi đấy.
518
00:39:13,780 --> 00:39:15,570
- Kể thêm đi.
- Về ông ấy à?
519
00:39:16,490 --> 00:39:17,830
Không, về cô.
520
00:39:19,790 --> 00:39:21,080
Tôi thì sao?
521
00:39:30,130 --> 00:39:32,130
Tôi được biết là cô rất thích socola,
522
00:39:33,050 --> 00:39:35,050
và thích đọc sách.
523
00:39:35,130 --> 00:39:37,180
Khiêu vũ nữa.
524
00:39:37,260 --> 00:39:38,800
Lần cuối cô nhảy là khi nào?
525
00:39:38,890 --> 00:39:40,510
- Khá lâu rồi.
- Vậy à?
526
00:39:44,890 --> 00:39:46,190
Ta sẽ thay đổi điều đó.
527
00:39:50,020 --> 00:39:51,280
Cô sẵn sàng chưa?
528
00:39:51,360 --> 00:39:52,820
Xoay vòng thôi nào.
529
00:40:11,670 --> 00:40:13,590
Tôi đã nghĩ về những gì anh nói rồi, Stan.
530
00:40:13,670 --> 00:40:15,170
Tôi đã nói gì vậy?
531
00:40:16,680 --> 00:40:17,840
À tôi nhớ rồi.
532
00:40:19,300 --> 00:40:20,640
Ta sẽ đi đâu đây?
533
00:40:25,730 --> 00:40:28,980
Cô nghĩ sao nếu đó sẽ là
buổi trình diễn hai người?
534
00:40:30,520 --> 00:40:32,480
Anh đang nói đến thứ gì vậy?
535
00:40:32,570 --> 00:40:35,740
Tôi đang nói về buổi trình diễn
có thể khiến ta trở thành tiêu điểm...
536
00:40:35,820 --> 00:40:37,700
ở những buổi trưng bày
và những khách sạn lớn nhất...
537
00:40:37,780 --> 00:40:39,570
từ Bắc chí Nam.
538
00:40:39,660 --> 00:40:40,620
Anh mơ mộng quá rồi đấy.
539
00:40:40,700 --> 00:40:43,740
Không đâu Molly.
Cô giỏi hơn những người ở đây mà.
540
00:40:43,830 --> 00:40:46,620
Nếu được cho phép, tôi sẽ cho cô
mọi thứ có trên trần gian này.
541
00:40:56,470 --> 00:40:57,470
Molly à.
542
00:41:34,090 --> 00:41:35,920
Đi thôi. Tôi cần người giúp đây.
543
00:41:37,090 --> 00:41:39,010
Vết thương trên đầu
hắn ta đang chuyển biến nặng.
544
00:41:39,090 --> 00:41:40,590
Ruồi đẻ trứng cả rồi.
545
00:41:41,720 --> 00:41:44,050
Cơn sốt sẽ kéo dài tiếp thôi.
546
00:41:44,140 --> 00:41:47,390
- Hắn ta chết chưa?
- Chưa. Nhưng cũng sắp rồi đấy.
547
00:41:56,070 --> 00:41:57,150
Đã nghe qua chưa?
548
00:41:57,230 --> 00:41:59,400
Cái tên Kraut lùn tịt
trông như gã hề Chaplin ấy,
549
00:41:59,490 --> 00:42:00,820
hắn vừa mới xâm chiếm được Ba Lan!
550
00:42:00,910 --> 00:42:02,780
Hắn dữ dằn thật.
Đặt hắn ta ở đây đi.
551
00:42:09,250 --> 00:42:11,710
- Đi thôi!
- Đợi đã.
552
00:42:11,790 --> 00:42:13,210
Và để bị hỏi cung sao?
Không được.
553
00:42:13,290 --> 00:42:15,250
Họ sẽ đưa hắn ta vào và chăm sóc thôi.
554
00:42:15,340 --> 00:42:17,710
- Để tôi kéo hắn ta...
- Tôi bảo là cứ mặc hắn ta đi!
555
00:42:17,800 --> 00:42:19,260
Không thể hắn ta dính mưa như thế!
556
00:42:19,340 --> 00:42:22,130
Đừng có giả bộ cậu là người tốt.
557
00:42:22,220 --> 00:42:24,180
Cậu đói không?
Tôi đói muốn chết rồi này.
558
00:42:24,260 --> 00:42:26,680
Đi thôi! Tôi bao bò bít-tết và trứng cho!
559
00:42:33,770 --> 00:42:36,230
Này cô, cho tôi thêm muối và tiêu nhé!
560
00:42:39,280 --> 00:42:41,200
Anh lựa người vào gánh xiếc ra sao vậy?
561
00:42:44,240 --> 00:42:47,280
Tôi sẽ thành thật với cậu.
Chuyện đó không dễ đâu.
562
00:42:47,370 --> 00:42:49,660
Cậu sẽ phải chọn một tên say xỉn nghèo kiết xác.
563
00:42:49,750 --> 00:42:52,460
Một tên thật sự là bợm nhậu ấy nhé.
564
00:42:52,540 --> 00:42:53,750
Chọn từ nơi nào cơ chứ?
565
00:42:53,830 --> 00:42:56,880
Ở những con hẻm tối,
gần đường ray xe lửa, chung cư.
566
00:42:58,670 --> 00:43:04,220
Có cả đống người trở về từ chiến tranh
bị nghiện thuốc phiện và rượu chè.
567
00:43:04,300 --> 00:43:09,350
Nghiện thuốc phiện thì khó dứt lắm,
đã vậy còn thêm nghiện rượu nữa thì chịu.
568
00:43:11,100 --> 00:43:12,980
Rồi cậu bảo họ,
569
00:43:13,060 --> 00:43:16,060
"Tôi có một việc nhỏ, tạm thời cho anh."
570
00:43:16,150 --> 00:43:17,980
Đảm bảo cậu nhấn mạnh ý chính nhé.
571
00:43:18,070 --> 00:43:21,900
"Chỉ là tạm thời cho tới khi
chúng ta hết nghiện."
572
00:43:28,280 --> 00:43:31,250
Và rồi cậu làm một ly
vừa rượu vừa thuốc phiện.
573
00:43:31,330 --> 00:43:33,540
Mỗi chai chỉ lấy một giọt, thế thôi.
574
00:43:34,420 --> 00:43:35,330
Cơ mà...
575
00:43:35,420 --> 00:43:39,040
đó mới chính là thiên đường mà hắn nghĩ tới.
576
00:43:39,130 --> 00:43:42,170
Và rồi cậu bảo với hắn thế này nhé,
577
00:43:42,260 --> 00:43:45,380
"Chà, chắc tôi phải thành thằng nghiện thôi."
578
00:43:45,470 --> 00:43:47,800
Hắn sẽ bảo, "Tôi pha không ngon sao?"
579
00:43:47,890 --> 00:43:50,100
Cậu nói, "Không, nước ngon lắm."
580
00:43:50,180 --> 00:43:52,680
"Đâu thể thu hút khán giả
bằng một kẻ giả tạo."
581
00:43:52,770 --> 00:43:53,770
"Việc của anh thế là xong."
582
00:43:53,850 --> 00:43:55,060
Rồi cậu bỏ đi.
583
00:44:00,770 --> 00:44:02,690
Và rồi tối hôm đó,
584
00:44:02,780 --> 00:44:06,990
cậu hãy lôi bài ra giảng đạo.
585
00:44:07,070 --> 00:44:11,160
Trong lúc cậu giảng,
hắn sẽ cố giữ cho bản thân tỉnh táo...
586
00:44:11,240 --> 00:44:15,000
run rẩy rồi sợ hãi hét lên.
587
00:44:16,870 --> 00:44:20,040
Cậu phải khiến hắn nghĩ tới
điều đó khi cậu giảng đạo.
588
00:44:22,090 --> 00:44:25,090
Rồi cậu cho hắn ăn một con gà.
589
00:44:25,670 --> 00:44:27,090
Hắn sẽ là của cậu.
590
00:44:27,430 --> 00:44:28,430
Chúa ơi.
591
00:44:30,470 --> 00:44:31,560
Thật tội nghiệp.
592
00:44:37,190 --> 00:44:38,190
Cỡ này.
593
00:44:39,060 --> 00:44:41,020
Cả ngón trỏ và ngón giữa,
594
00:44:41,110 --> 00:44:44,230
cong hơi nhẹ và
để nó song song với ngón cái.
595
00:44:44,320 --> 00:44:47,860
Như thể cậu đang bóc thứ gì từ không khí vậy.
596
00:44:47,950 --> 00:44:49,620
Tay trái thì chỉ vào thái dương.
597
00:44:49,700 --> 00:44:53,740
Làm như vầy khi cậu hỏi về màu sắc,
cảm giác hay thứ gì cụ thể.
598
00:44:55,790 --> 00:44:56,910
Vậy đấy.
599
00:44:57,000 --> 00:44:58,960
Ông có tài đấy.
600
00:44:59,040 --> 00:45:01,130
Tôi không biết ông làm thế nào nữa, Pete à.
601
00:45:01,210 --> 00:45:02,460
Ghi nhớ tất cả...
602
00:45:02,540 --> 00:45:05,130
trong khi đang biểu diễn cho khán giả.
603
00:45:11,140 --> 00:45:12,470
Cậu biết không, nếu...
604
00:45:18,060 --> 00:45:20,150
nếu cậu đọc vị được người khác,
605
00:45:20,230 --> 00:45:23,440
đa phần là vì khi còn nhỏ, ta đã học được cách...
606
00:45:23,520 --> 00:45:27,320
đi trước những nỗi khổ cực dù cho nó là gì đi nữa.
607
00:45:29,780 --> 00:45:33,830
Và nếu họ lừa dối cậu,
608
00:45:33,910 --> 00:45:36,580
cậu sẽ còn khó chịu hơn.
609
00:45:37,540 --> 00:45:39,750
Sẽ chẳng giờ là đủ cả.
610
00:45:39,830 --> 00:45:41,960
Không có gì là thỏa mãn cả.
611
00:45:49,340 --> 00:45:52,470
Clem sắp thành con nghiện rồi.
612
00:45:52,550 --> 00:45:54,220
Lấy mọi thứ từ hắn đi.
613
00:45:55,350 --> 00:45:56,270
Tên khốn đáng thương mà.
614
00:45:56,350 --> 00:45:59,140
Chắc giờ hắn cũng điên rồi.
615
00:46:03,900 --> 00:46:07,190
Tôi nghĩ rằng George và tôi
sẽ ngủ bên dưới vào đêm nay.
616
00:46:10,360 --> 00:46:12,490
Này Stan yêu dấu.
617
00:46:12,570 --> 00:46:14,950
Cậu có thể giúp tôi...
618
00:46:15,030 --> 00:46:18,450
mua nửa lít nước mía được không?
619
00:46:18,540 --> 00:46:22,460
Này Pete, nằm xuống nhắm mắt lại rồi ngủ đi.
620
00:46:22,540 --> 00:46:24,500
Tôi cần đồ uống mới ngủ được.
621
00:46:31,590 --> 00:46:32,930
Để xem tôi có thể giúp được gì.
622
00:46:33,010 --> 00:46:34,220
Tuyệt lắm!
623
00:47:02,540 --> 00:47:03,830
Chúa ơi.
624
00:47:52,170 --> 00:47:53,920
- Cậu làm gì vậy?
- À...
625
00:47:54,010 --> 00:47:56,470
Không có ý gì đâu Pete à.
Tôi chỉ hơi tò mò một chút.
626
00:47:58,430 --> 00:48:01,890
Stan à, cuốn sách này có thể
bị dùng sai mục đích đấy.
627
00:48:01,970 --> 00:48:03,890
Cậu hiểu chứ?
628
00:48:03,980 --> 00:48:07,100
Đó là lý tôi dừng đi diễn lại.
629
00:48:08,150 --> 00:48:10,770
Tôi đã phớt lờ nó.
630
00:48:10,860 --> 00:48:16,530
Khi một người tin vào lời nói dối của mình,
hắn ta sẽ bắt đầu nghĩ mình có sức mạnh,
631
00:48:17,490 --> 00:48:19,870
và hắn ta chết rồi.
632
00:48:19,950 --> 00:48:22,160
Vì hắn tin rằng mọi thứ đều là thật.
633
00:48:23,910 --> 00:48:28,210
Và thế là mọi người bị thương.
Tốt thôi, mọi người kính sợ Chúa.
634
00:48:28,960 --> 00:48:32,880
Và rồi cậu sẽ tiếp tục nói dối.
635
00:48:32,960 --> 00:48:37,050
Và rồi khi không còn nói dối được nữa,
mọi chuyện sẽ như thế đấy.
636
00:48:37,130 --> 00:48:40,260
Chúa sẽ nhìn thẳng vào mắt cậu.
637
00:48:40,350 --> 00:48:42,100
Dù cho cậu có xoay mặt về hướng nào.
638
00:48:44,220 --> 00:48:47,190
Chẳng ai chống lại được Chúa đâu, Stan.
639
00:48:50,690 --> 00:48:51,730
Vâng, thưa ông.
640
00:49:14,550 --> 00:49:17,050
Cong nhẹ ngón trỏ và ngón giữa,
641
00:49:17,130 --> 00:49:19,680
để song song với ngón cái.
642
00:49:19,760 --> 00:49:22,760
Đưa tay trái lên thái dương,
cong nhẹ ngón trỏ và ngón giữa.
643
00:49:22,850 --> 00:49:24,810
Để song song với ngón cái.
644
00:49:24,890 --> 00:49:26,730
Đưa tay trái lên thái dương.
645
00:49:28,270 --> 00:49:30,150
Hỏi một điều cụ thể.
646
00:49:53,630 --> 00:49:57,630
Không! Ông ta đâu? Ông ta đâu rồi?
647
00:49:57,710 --> 00:49:59,130
Pete! Đi thôi!
648
00:49:59,220 --> 00:50:00,300
Zeena!
649
00:50:00,380 --> 00:50:02,010
Này Clem, ta có chuyện rồi!
650
00:50:16,650 --> 00:50:19,610
Là Pete. Cuối cùng ông ấy cũng tự tử rồi.
651
00:50:20,150 --> 00:50:21,530
Ông ta không còn cử động nữa.
652
00:50:25,620 --> 00:50:28,370
Pete à. Ôi Pete của tôi.
653
00:50:37,630 --> 00:50:39,010
Pete!
654
00:50:42,380 --> 00:50:45,550
Pete! Pete!
655
00:50:53,150 --> 00:50:55,440
Tội lỗi và sự cứu rỗi.
Thiên đường và Địa ngục.
656
00:50:55,520 --> 00:50:58,530
Hãy khám phá xem chúng ra sao
ngay phía trong đây.
657
00:50:58,610 --> 00:51:03,410
Hãy để những tấm gương cho bạn biết
mình là ai và sẽ thành người như thế nào.
658
00:51:03,490 --> 00:51:05,320
Nhanh lên, nhanh lên nào!
659
00:51:12,160 --> 00:51:14,170
Đi tàu lượn đi!
660
00:51:14,250 --> 00:51:16,080
Già tới bé đều thích chơi!
661
00:51:18,040 --> 00:51:21,340
Trò cảm giác mạnh hay nhất của thế kỷ.
662
00:51:23,720 --> 00:51:27,600
Đi một lần là nhớ một đời.
663
00:51:39,980 --> 00:51:41,740
Nhanh chân, nhanh chân.
664
00:51:41,820 --> 00:51:44,070
Bước lên và nhận thưởng đi nào.
665
00:51:47,950 --> 00:51:48,910
- Clem!
- Sao?
666
00:51:48,990 --> 00:51:50,080
- Clem!
- Tôi đây.
667
00:51:50,160 --> 00:51:52,540
Có cớm chìm rồi. Tôi thấy bốn chiếc xe cớm
đang tới đây từ hướng Nam.
668
00:51:52,620 --> 00:51:53,830
Ôi khỉ thật.
669
00:51:53,910 --> 00:51:56,040
Họ mà bắt được hắn ta
là chúng ta xong đời đấy.
670
00:51:56,920 --> 00:51:58,170
Tôi sẽ giấu hắn ta đi.
671
00:51:58,250 --> 00:52:00,550
Cậu đi tháo băng rôn
và cầm chân họ một chút,
672
00:52:00,630 --> 00:52:02,130
câu thêm thời gian cho tôi nhé.
673
00:52:02,210 --> 00:52:03,510
Đem hết mấy con ngựa...
674
00:52:03,590 --> 00:52:05,930
rồi cột chúng lại vào sân khấu đằng kia.
675
00:52:06,010 --> 00:52:07,720
Lên nào.
676
00:52:10,010 --> 00:52:12,770
Di chuyển đi! Tháo hết chúng xuống!
677
00:52:12,850 --> 00:52:14,480
Thưa Sĩ quan, có chuyện gì vậy?
678
00:52:14,560 --> 00:52:15,730
Đi chung với những người khác đi.
679
00:52:15,810 --> 00:52:17,690
Là lệnh bắt sao? Vì cái gì thế?
680
00:52:17,770 --> 00:52:19,690
Đừng có cắp vặt mấy thứ đồ
hợp pháp giùm cái.
681
00:52:19,770 --> 00:52:22,280
Bọn tôi sẽ đóng cửa tụ điểm này
bằng bất cứ cách nào.
682
00:52:22,360 --> 00:52:23,280
Vâng thưa ngài.
683
00:52:23,360 --> 00:52:25,570
Ông đang tổ chức...
684
00:52:25,650 --> 00:52:27,570
các buổi biểu diễn bất hợp pháp...
685
00:52:27,660 --> 00:52:31,120
gây hại tới cả động vật và người.
686
00:52:31,200 --> 00:52:33,290
Và cô gái trẻ này đây.
687
00:52:33,370 --> 00:52:36,330
Bọn tôi có vợ và con cái trong thị trấn này.
688
00:52:36,410 --> 00:52:39,920
Cô bị bắt vì mặc đồ hở hang.
Đưa cô ta xuống!
689
00:52:40,000 --> 00:52:43,590
Khoan, dừng lại! Tránh xa chỗ này ra!
690
00:52:43,670 --> 00:52:45,090
- Tôi cho cậu ăn dùi cui bây giờ.
- Vòng xoay bị đổi chiều rồi.
691
00:52:45,170 --> 00:52:46,800
Dòng điện có thể chạy tới bất cứ đâu.
692
00:52:46,880 --> 00:52:48,590
Làm ơn, thưa Sĩ quan.
693
00:52:48,680 --> 00:52:50,970
Nếu được thì xin ông
hãy xử chúng tôi thật công bằng...
694
00:52:51,050 --> 00:52:52,260
như Vua Solomon đã từng.
695
00:52:52,350 --> 00:52:53,470
Mọi người lùi lại mau!
696
00:53:02,520 --> 00:53:04,860
Đó là lý do cô ta phải
bận mặc thiếu vải đấy, thưa ông.
697
00:53:04,940 --> 00:53:06,190
Nó sẽ loại bỏ dòng điện.
698
00:53:06,530 --> 00:53:07,530
Molly?
699
00:53:08,320 --> 00:53:09,610
Molly? Cô ổn chứ?
700
00:53:14,120 --> 00:53:15,500
Tránh ra đi.
701
00:53:15,580 --> 00:53:17,290
Cô ấy vừa mới cứu mạng của các người đấy.
702
00:53:17,370 --> 00:53:18,620
Molly, Molly.
703
00:53:18,710 --> 00:53:21,170
Tôi cấm anh làm điều đó.
704
00:53:21,250 --> 00:53:23,250
Tôi không phải lũ cảnh sát trộm cắp ở miền Nam..
705
00:53:23,340 --> 00:53:27,880
hôn chân của mục sư vào Chủ nhật
và kiếm tiền bẩn vào sáu ngày còn lại.
706
00:53:28,630 --> 00:53:30,180
Tên của ngài là Jeremiah à?
707
00:53:30,260 --> 00:53:33,010
Jeremiah, Jeremiah...
J... Jer... J... J...
708
00:53:33,760 --> 00:53:35,270
Jedediah Judd.
709
00:53:37,060 --> 00:53:38,270
Đúng vậy.
710
00:53:42,150 --> 00:53:44,070
Có một vấn đề nghiêm trọng đang diễn ra, thưa ngài.
711
00:53:44,150 --> 00:53:46,610
Nếu tôi được ngài cho một ít phút.
712
00:53:46,690 --> 00:53:48,280
Một tin nhắn vừa mới đến.
713
00:53:48,360 --> 00:53:51,950
Và tôi nghi là ngài rất muốn nghe nó,
nhưng không phải trước những người tốt này.
714
00:53:52,030 --> 00:53:53,120
Làm ơn, thưa ngài.
715
00:53:58,290 --> 00:53:59,290
Không ai đi theo tôi cả.
716
00:53:59,370 --> 00:54:02,380
Rất cảm ơn ngài.
717
00:54:02,460 --> 00:54:05,550
Tên của tôi là Stanton Carlisle,
Marshal Judd, và gia đình là người Scotland.
718
00:54:05,630 --> 00:54:08,420
Người Scotland có cái mà
ngày xưa gọi là giác quan thứ sáu.
719
00:54:08,510 --> 00:54:09,880
Bây giờ tôi đã rõ, lấy ví dụ...
720
00:54:09,970 --> 00:54:11,800
ngài là môt người đàn ông
không tin tưởng ai...
721
00:54:11,890 --> 00:54:13,760
nhưng lại rất trung thành.
722
00:54:13,850 --> 00:54:15,510
Tôi sẽ nói rằng điều đó khá đúng đấy.
723
00:54:15,600 --> 00:54:16,930
Và đây có thể không phải chuyện của tôi...
724
00:54:17,020 --> 00:54:19,560
vì tôi biết ngài có khả năng
tự hoàn thành công việc của mình...
725
00:54:19,640 --> 00:54:24,150
và những thứ có liên quan khác nữa, nhưng tôi biết cảm giác thơ ấu...
726
00:54:24,730 --> 00:54:25,940
sống trong dịch bệnh.
727
00:54:26,020 --> 00:54:27,820
Và nó khiến ngài...
728
00:54:27,900 --> 00:54:30,950
mắc kẹt và ám ảnh về nó cho đến ngày nay.
729
00:54:32,410 --> 00:54:33,820
Và tôi cũng biết một vật rất hiếm có.
730
00:54:33,910 --> 00:54:35,030
Một bùa hộ mệnh, một kỷ vật.
731
00:54:35,120 --> 00:54:37,160
Ngài luôn mang nó bên người từ rất lâu về trước.
732
00:54:37,240 --> 00:54:38,370
Mary là ai vậy?
733
00:54:40,460 --> 00:54:41,460
Một người phụ nữ thánh thiện.
734
00:54:44,830 --> 00:54:45,960
Mẹ của tôi.
735
00:54:46,040 --> 00:54:47,340
Tôi có thể nhìn quá nó được chứ?
736
00:54:48,250 --> 00:54:50,170
Tôi có thể xem nó chứ, thưa ngài?
737
00:54:56,510 --> 00:54:57,560
Được.
738
00:54:59,350 --> 00:55:00,520
Bà ấy muốn ngài biết...
739
00:55:00,600 --> 00:55:02,850
bệnh tật của ngài
không khiến ngài hết vĩ đại được,
740
00:55:02,940 --> 00:55:04,190
mà là ngược lại.
741
00:55:04,270 --> 00:55:07,650
Người dân của ngài yêu ngài
và cảm thấy được bảo vệ bởi ngài.
742
00:55:07,730 --> 00:55:09,610
Và dĩ nhiên, ngài không thể phục vụ
đất nước ở trên đất người,
743
00:55:09,690 --> 00:55:11,570
và là bảo vệ chúng ta ngay ở đây.
744
00:55:12,990 --> 00:55:14,990
Và cái mề đay này,
745
00:55:15,070 --> 00:55:17,950
cái mề đay này có lẽ là một lời nhắc
về tình yêu của bà ấy cho ngài.
746
00:55:18,030 --> 00:55:19,330
Chỉ cần ngài còn giữ nó ở đây,
747
00:55:19,410 --> 00:55:22,040
gần ngay trái tim,
nơi mà Chúa trú ngụ,
748
00:55:22,120 --> 00:55:24,960
nó sẽ bảo về ngài sau này.
749
00:55:25,040 --> 00:55:28,250
Và bà ấy muốn ngài biết điều này.
750
00:55:28,340 --> 00:55:32,840
Chỉ khi đối xử với người khác bằng lòng thương người
thì đàn ông mới có sức mạnh thực sự.
751
00:55:41,060 --> 00:55:42,640
Một khi tôi đã có được
sự bảo lãnh của người đó,
752
00:55:42,730 --> 00:55:44,060
tôi đã thấy được tên của Cảnh sát trưởng.
753
00:55:44,140 --> 00:55:45,980
Tôi biết điều đó chắn chắn sẽ như vậy.
754
00:55:48,730 --> 00:55:50,650
Anh biết điều gì buồn cười không?
Pete đã luôn nói là...
755
00:55:50,730 --> 00:55:51,780
"Không chỉ quần áo,
mà đôi giày...
756
00:55:51,860 --> 00:55:53,190
có thể cho bạn biết mọi thứ...
757
00:55:53,280 --> 00:55:54,570
- về một người đàn ông."
- Đúng vậy.
758
00:55:54,650 --> 00:55:57,410
Và ông ta có một cái đệm chân
ở giày phải của ông ta.
759
00:55:57,490 --> 00:55:59,870
Và tôi cá rằng ông ta đã bị bại liệt
hoặc bệnh gì đó khi còn nhỏ.
760
00:55:59,950 --> 00:56:01,700
Ông ta chưa bao giờ được
gia nhập quân đội, kiểu con cưng của mẹ.
761
00:56:01,790 --> 00:56:02,910
Tôi có thể nói vậy từ cái nhìn của ông ta.
762
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Hay đấy.
763
00:56:04,080 --> 00:56:05,040
Chó chê mèo lắm lông.
764
00:56:05,120 --> 00:56:07,250
Ông ta buộc chúng ta phải làm, Clem,
765
00:56:07,330 --> 00:56:09,090
với cái bô ria mép đặc biệt đó.
766
00:56:09,170 --> 00:56:11,050
Tôi đã thấy cái dây chuyền trên cổ ông ta,
767
00:56:11,130 --> 00:56:12,960
tôi đã lấy mề đay Thánh Christopher...
768
00:56:13,050 --> 00:56:14,970
và kinh thánh từ ông ta.
769
00:56:15,050 --> 00:56:17,090
Tôi nghĩ ông ta chắc chắn
sẽ quen ai đó tên Mary.
770
00:56:17,180 --> 00:56:18,970
Đúng vậy.
771
00:56:19,050 --> 00:56:21,600
Và thật ngạc nhiên,
Chúa trời đã phù hộ chúng ta.
772
00:56:21,680 --> 00:56:23,180
Mẹ ông ta tên là Mary.
773
00:56:23,270 --> 00:56:24,640
Cậu đã nắm được ông ta rồi đấy!
774
00:56:29,520 --> 00:56:31,480
Molly, anh đã đi kiếm em đấy.
775
00:56:31,570 --> 00:56:33,150
Em ổn chứ?
776
00:56:35,950 --> 00:56:37,200
Em sẵn sàng rồi, Stan.
777
00:56:37,990 --> 00:56:39,370
Sẵn sàng cho cái gì?
778
00:56:39,450 --> 00:56:41,910
Để bỏ lại mọi thứ phía sau và đi với anh.
779
00:56:44,830 --> 00:56:46,580
Chúng ta đã sẵn sàng rồi phải chứ?
780
00:56:46,660 --> 00:56:48,210
- Em đã thấy anh ở kia.
- Đúng rồi.
781
00:56:48,290 --> 00:56:49,540
Anh đã đi tim kiếm thứ đó
suốt cả cuộc đời mình,
782
00:56:49,630 --> 00:56:51,000
một thứ mà anh giỏi.
Và anh nghĩ là anh tìm ra nó rồi, Molly.
783
00:56:51,090 --> 00:56:52,090
Anh nghĩ là anh sẵn sàng rồi.
784
00:56:52,170 --> 00:56:54,460
Em biết anh cũng vậy mà, Stan.
785
00:56:57,430 --> 00:56:59,720
Và em biết là anh sẽ
luôn chăm sóc em, đúng chứ?
786
00:57:00,680 --> 00:57:02,390
Cứ tin ở anh.
787
00:57:04,020 --> 00:57:05,350
Còn Zeena thì sao?
788
00:57:06,770 --> 00:57:08,350
Vì Pete sao?
789
00:57:08,440 --> 00:57:10,940
- Em không muốn làm tổn thương cô ấy.
- Cô ấy sẽ không sao đâu.
790
00:57:11,020 --> 00:57:15,070
Zeena vẫn còn sống.
Cô ấy cũng biết mà.
791
00:57:15,150 --> 00:57:17,820
Mọi người đều biết em là người
mà anh ao ước.
792
00:57:17,900 --> 00:57:20,320
Molly, em là lý do mà anh vẫn còn mắc kẹt đấy.
793
00:57:33,880 --> 00:57:35,000
Ông thấy Molly đâu không?
794
00:57:40,180 --> 00:57:41,180
Stan?
795
00:57:41,970 --> 00:57:43,510
Stan?
796
00:57:43,600 --> 00:57:46,470
Em chưa để người đàn ông nào
làm hết mình với em cả.
797
00:57:48,480 --> 00:57:50,810
Em chưa vẫn chưa ưng được ai cả.
798
00:57:50,900 --> 00:57:53,190
Em không cần phải lo về anh đâu, thỏ con.
799
00:57:58,030 --> 00:57:59,400
Đi thôi.
Lấy đồ của em đi.
800
00:57:59,490 --> 00:58:00,570
Này!
801
00:58:01,450 --> 00:58:02,950
Bruno!
802
00:58:03,030 --> 00:58:04,410
Molly! Đi với tôi.
803
00:58:04,490 --> 00:58:05,540
Để anh ta yên!
804
00:58:05,620 --> 00:58:07,040
Tên khốn này.
805
00:58:07,120 --> 00:58:09,250
Bỏ tôi ra!
806
00:58:09,330 --> 00:58:11,460
Tao đã cảnh cáo mày rồi mà?
807
00:58:11,540 --> 00:58:13,590
- Bruno, ông sẽ giết anh ấy mất!
- Lại đây nào!
808
00:58:15,300 --> 00:58:16,420
Dừng lại! Để anh ấy yên!
809
00:58:16,500 --> 00:58:18,210
- Tôi sẽ giết hắn!
- Để anh ấy yên.
810
00:58:18,300 --> 00:58:20,300
Tránh ra đi! Tôi yêu anh ấy!
Tôi sẽ rời đi!
811
00:58:20,380 --> 00:58:23,600
Ông không hiểu à?
Tôi sẽ đi với anh ấy!
812
00:59:06,550 --> 00:59:07,890
Cô muốn lấy lại cuốn sách chứ?
813
00:59:11,390 --> 00:59:12,440
Không.
814
00:59:17,230 --> 00:59:18,690
Anh có thể giữ nó.
815
00:59:19,820 --> 00:59:21,400
Anh đã làm việc chăm chỉ vì nó mà.
816
00:59:41,300 --> 00:59:42,720
Em sẵn sàng rồi chứ?
817
00:59:42,800 --> 00:59:43,880
Sẵn sàng cho gì?
818
00:59:43,970 --> 00:59:46,550
Mọi thứ trong thế giới này, thỏ con.
819
01:00:08,070 --> 01:00:12,540
Một, "ý chí."
Bốn, "nói."
820
01:00:12,620 --> 01:00:15,080
"Bạn sẽ nói với cô gái này
biết cô ấy đang nghĩ gì chứ?"
821
01:00:16,830 --> 01:00:18,880
Tám, "tin tưởng."
822
01:00:18,960 --> 01:00:20,630
"Đừng tin bất cứ ai có liên quan."
823
01:00:21,670 --> 01:00:23,590
Chín, "thất lạc."
824
01:00:23,670 --> 01:00:27,140
Chín, "hoàn thành,=."
Đánh mất tất cả.
825
01:00:31,850 --> 01:00:33,980
Bảy, "sự cô độc."
826
01:00:35,350 --> 01:00:39,480
Bốn, "nói."
Chín, "hoàn thành."
827
01:00:39,560 --> 01:00:42,610
"Tôi muốn nói cho bạn biết về
sự cô độc hoàn toàn."
828
01:00:43,940 --> 01:00:45,780
Tám, "tin tưởng."
829
01:00:45,860 --> 01:00:48,110
Sáu, "phủ nhận."
830
01:00:54,950 --> 01:00:56,620
Bố.
831
01:00:56,710 --> 01:00:58,000
Bố sẽ đi bây giờ.
832
01:00:58,790 --> 01:01:00,040
Con cần bố...
833
01:01:10,970 --> 01:01:12,510
Stan, anh ổn chứ?
834
01:01:13,850 --> 01:01:16,560
Cứ tiếp tục thôi.
Chúng ta có hai buổi diễn vào ngày mai đấy.
835
01:01:19,600 --> 01:01:21,020
"Sự cô độc."
836
01:01:21,110 --> 01:01:23,400
Hai, "sợ hãi."
837
01:01:23,480 --> 01:01:25,400
"Nhấn mạnh chi tiết."
838
01:01:25,490 --> 01:01:28,860
Vòng tròn.
"Một lời tiên tri thành hiện thực."
839
01:01:32,910 --> 01:01:33,870
Khoan đã.
840
01:01:36,370 --> 01:01:37,540
Một người phụ nữ.
841
01:01:38,750 --> 01:01:40,670
Anh có thể nói rõ hơn được chứ?
842
01:01:41,580 --> 01:01:44,000
Tên viết tắt là "R" hoặc "S."
843
01:01:44,090 --> 01:01:45,460
"R."
844
01:01:47,260 --> 01:01:48,420
Vâng.
845
01:01:49,510 --> 01:01:50,840
Vâng, "R."
846
01:01:55,060 --> 01:01:57,810
Tôi tin là cô biết cô
đang nói chuyện với ai chứ?
847
01:01:57,890 --> 01:01:59,020
Anh đúng lần nữa rồi.
848
01:02:09,030 --> 01:02:10,240
Em đã làm hỏng nó.
849
01:02:13,780 --> 01:02:14,870
Stan.
850
01:02:27,800 --> 01:02:29,260
Stan.
851
01:02:29,340 --> 01:02:31,470
Màn diễn tiếp theo sẽ bắt đầu sau 30 phút nữa.
Cảm ơn tất cả mọi người.
852
01:02:31,550 --> 01:02:33,300
Chúng ta đã tập trước nó,
vậy mà em vẫn làm hỏng nó.
853
01:02:33,390 --> 01:02:35,220
Cảm giác chỉ có một mình anh ngoài kia vậy .
Có chuyện gì à?
854
01:02:35,300 --> 01:02:37,010
Em xin lỗi.
Chắc là em hơi mệt.
855
01:02:37,100 --> 01:02:39,230
Thử xem coi còn bao nhiêu người ở lại cho màn thứ hai?
856
01:02:49,530 --> 01:02:50,860
Một cái đồng hồ bỏ túi.
857
01:02:51,820 --> 01:02:52,950
Vàng.
858
01:02:53,990 --> 01:02:55,120
Tập trung nào.
859
01:02:55,200 --> 01:02:57,700
Anh đoán được chi tiết nào?
860
01:02:57,790 --> 01:02:59,500
Có một dòng chữ trên đó.
861
01:03:00,580 --> 01:03:01,960
Là những chữ cái, tôi đoán đúng chứ?
862
01:03:02,500 --> 01:03:03,540
Đúng vậy.
863
01:03:07,340 --> 01:03:08,340
Ông chủ Stanton,
864
01:03:08,420 --> 01:03:10,050
- ngài có thể đọc nó...
- Tôi làm được chứ?
865
01:03:11,300 --> 01:03:12,550
Vâng, hãy đưa vật đó cho tôi.
866
01:03:12,630 --> 01:03:15,010
Không, cảm ơn.
Tôi sẽ giữ nó.
867
01:03:15,090 --> 01:03:17,310
Vâng.
868
01:03:17,390 --> 01:03:21,390
Ông chủ Stanton, vật mà cô gái này đang giữ là gì?
869
01:03:25,900 --> 01:03:27,570
Có vẻ như nó có màu vàng đen.
870
01:03:27,650 --> 01:03:29,400
Một cái túi xách tay vàng.
871
01:03:31,610 --> 01:03:32,900
Im lặng nào, cô bé.
872
01:03:33,950 --> 01:03:35,950
Hãy để tôi hỏi.
873
01:03:37,830 --> 01:03:40,160
Vật gì đang ở trong túi vậy?
874
01:03:43,750 --> 01:03:44,830
Phu nhân.
875
01:03:45,960 --> 01:03:47,500
Câu đó có nghĩa là gì vậy?
876
01:03:47,590 --> 01:03:52,840
Anh nói rằng tất cả mọi thứ nãy giờ đều là thật nhưng tôi nói
một loại dấu hiệu nào đó để giao tiếp...
877
01:03:52,920 --> 01:03:54,550
giữa hai người.
878
01:03:58,180 --> 01:04:00,220
Bọn tôi không dùng bất cứ
chiêu trò gì cả, thưa phu nhân.
879
01:04:00,310 --> 01:04:02,680
Không có gì lừa gạt cả.
880
01:04:02,770 --> 01:04:04,310
Vậy trả lời đi.
881
01:04:04,390 --> 01:04:06,600
Ở trong túi này là gì?
882
01:04:07,480 --> 01:04:09,770
Những thứ thường ở trong cái túi đó.
883
01:04:09,860 --> 01:04:12,320
Son môi, khăn tay.
884
01:04:12,400 --> 01:04:14,240
Không phải là quá dễ à?
885
01:04:18,950 --> 01:04:22,040
Thưa quý vị,
tôi chưa bao giờ gặp người...
886
01:04:22,660 --> 01:04:25,160
phụ nữ trước đây.
887
01:04:25,250 --> 01:04:31,380
Tôi vẫn chưa xem ở trong túi có gì trước đó...
888
01:04:31,460 --> 01:04:35,170
nhưng có một vài thứ rất thú vị trong đó.
889
01:04:38,430 --> 01:04:39,760
Một khẩu súng lục nhỏ.
890
01:04:41,510 --> 01:04:43,640
Được mạ Nickel,
tay cầm bằng ngà voi.
891
01:04:45,810 --> 01:04:47,100
Tôi đúng chứ?
892
01:05:08,670 --> 01:05:11,590
Tôi đã nghĩ cô man nó theo...
893
01:05:11,670 --> 01:05:14,760
để tự vệ, nhưng...
894
01:05:14,840 --> 01:05:17,550
tôi nghĩ cô mang theo nó
vì cô thích nó.
895
01:05:17,630 --> 01:05:22,050
Vì nó khiến cô cảm thấy quyền lực.
896
01:05:23,930 --> 01:05:25,430
Thưa phu nhân,
897
01:05:26,520 --> 01:05:28,100
cô không hề quyền lực.
898
01:05:30,230 --> 01:05:31,650
Không đủ quyền lực.
899
01:05:39,200 --> 01:05:40,740
Cô chỉ đơn giản là
giống một đứa trẻ, phải chứ?
900
01:05:40,820 --> 01:05:42,990
Mẹ của cô chết khi cô còn trẻ?
901
01:05:44,790 --> 01:05:47,660
Cái bóng của bà ấy ảnh hưởng đến
cô và khiến cô càng ngày càng lo lắng.
902
01:05:47,750 --> 01:05:48,830
Hầu như không có ngày nào...
903
01:05:48,910 --> 01:05:52,750
mà bà ấy không ám ảnh cô.
904
01:05:52,840 --> 01:05:58,300
Còn về khẩu súng trong cái túi,
905
01:05:58,380 --> 01:06:01,640
đôi lúc cô có những suy nghĩ
đen tối về bản thân với nó, phải chứ?
906
01:06:07,730 --> 01:06:09,060
Đúng chứ?
907
01:06:17,070 --> 01:06:18,860
Tên viết tắt của ngài có phải là "CK" không?
908
01:06:19,700 --> 01:06:20,820
Đúng rồi.
909
01:06:20,910 --> 01:06:23,160
Có phải là ngài vừa mới chịu mất mát đúng không?
Một người thân, cách đây không lâu?
910
01:06:23,240 --> 01:06:25,030
Chúa ơi. Julian?
911
01:06:25,120 --> 01:06:27,700
Tiếp đi.
912
01:06:27,790 --> 01:06:28,790
Cậu ấy...
913
01:06:28,870 --> 01:06:30,250
Cậu ấy đang ở bên cạnh ông.
914
01:06:32,250 --> 01:06:33,880
Tay của cậu ấy đang đặt trên vai phải của ông.
915
01:06:33,960 --> 01:06:35,670
Ông cảm thấy chứ?
916
01:06:35,750 --> 01:06:38,050
Cậu ấy muốn ngài biết...
917
01:06:38,130 --> 01:06:43,760
cậu ấy tự hào về ngài như thế nào và...
918
01:07:06,410 --> 01:07:07,580
Cái đó là gì vậy?
919
01:07:07,660 --> 01:07:08,950
Anh không biết.
920
01:07:09,040 --> 01:07:10,290
Có một vài thứ khác nữa.
921
01:07:10,370 --> 01:07:11,870
Thấy cách người phụ nữ đó bắt bẻ anh chứ?
922
01:07:11,960 --> 01:07:14,420
Em chỉ thấy việc anh làm vớ
i người phụ nữ sau đó là người đàn ông kia.
923
01:07:14,500 --> 01:07:16,540
Em đang nói về gì vậy?
924
01:07:16,630 --> 01:07:18,920
Chúng ta đã rơi vào tình thế khó khăn lúc đó.
Và anh chỉ giúp chúng ta thoát khỏi nó.
925
01:07:19,000 --> 01:07:20,670
Vậy tại sao anh cứ làm vậy với người phụ nữ chứ?
926
01:07:20,760 --> 01:07:23,130
Anh buộc phải làm vậy.
Mọi người có thể phát hiện ra.
927
01:07:23,220 --> 01:07:25,850
Nên khi cô ta bắt bẻ anh,
anh phải hạ gục cô ta.
928
01:07:25,930 --> 01:07:27,260
Tại sao em lại bận tâm vậy chứ?
929
01:07:27,350 --> 01:07:29,310
Em đã cho anh biết chữ cái viết tắt của cái đồng hồ...
930
01:07:29,390 --> 01:07:32,020
và anh biến nó thành một buổi gọi hồn.
931
01:07:32,100 --> 01:07:34,560
Molly, em có thấy cái show
giống vậy của chúng ta chứ?
932
01:07:34,650 --> 01:07:35,690
Khán giả đã rất hào hứng.
933
01:07:35,770 --> 01:07:37,150
Lần cuối mà điều đó xảy ra là khi nào chứ?
934
01:07:37,230 --> 01:07:38,770
Chúng ta đưa yếu tố tâm linh vào
và họ coi nó...
935
01:07:38,860 --> 01:07:42,530
giống như một con chó đi bằng hai chân sau vậy,
chỉ là nó khác nhau thôi.
936
01:07:42,610 --> 01:07:44,780
Chúng ta nên thêm cái đó vào show.
937
01:07:44,860 --> 01:07:47,910
Stan, người phụ nữ đó ngồi cùng một bàn
với ông già tội nghiệp đó...
938
01:07:47,990 --> 01:07:49,490
và em đã thấy cô ta ở đây từ trước.
939
01:07:49,580 --> 01:07:50,410
Khi nào?
940
01:07:51,870 --> 01:07:53,040
Xin chào.
941
01:07:53,120 --> 01:07:55,120
Có một lời mời gửi đến hai người.
Một cuộc gặp gỡ sau buổi diễn.
942
01:07:55,210 --> 01:07:56,290
Cảm ơn anh.
943
01:07:56,380 --> 01:07:58,040
- Là họ đấy.
- Làm sao em biết chứ?
944
01:07:58,130 --> 01:08:00,000
Dĩ nhiên là họ rồi.
945
01:08:00,090 --> 01:08:01,460
Vậy thì anh sẽ không gặp họ.
946
01:08:01,550 --> 01:08:02,630
Không đâu.
947
01:08:02,720 --> 01:08:05,680
Anh sẽ gặp ông già tội nghiệp đó.
948
01:08:05,760 --> 01:08:08,050
Giúp ông ta thoát ra.
Nói với ông ta sự thật đi.
949
01:08:10,310 --> 01:08:11,680
Được rồi, nói sự thật.
950
01:08:13,020 --> 01:08:14,810
Và đi khỏi đó.
951
01:08:14,890 --> 01:08:16,480
Và đi khỏi đó.
Em vui rồi chứ?
952
01:08:18,400 --> 01:08:20,570
Đó là một buổi diễn hay đấy.
953
01:08:21,860 --> 01:08:23,150
Xin lỗi đã để ngài đợi.
954
01:08:23,240 --> 01:08:25,030
Anh Carlisle,
tôi không phiền khi chờ anh đâu.
955
01:08:25,110 --> 01:08:26,160
Tôi là Charles Kimball.
956
01:08:26,240 --> 01:08:27,410
Thẩm phán Kimball.
957
01:08:27,490 --> 01:08:29,780
Tôi đã hy vọng sẽ được
gặp anh ở chỗ riêng tư hơn.
958
01:08:29,870 --> 01:08:31,240
Charles, tôi ngồi được chứ?
959
01:08:40,170 --> 01:08:41,170
Charles...
960
01:08:45,590 --> 01:08:47,220
những gì ngài đã trải qua tối nay...
961
01:08:47,300 --> 01:08:49,050
Tôi sẽ trả cho anh gấp đôi.
962
01:08:49,140 --> 01:08:50,810
Đó không phải là việc tôi muốn nói đến.
963
01:08:50,890 --> 01:08:52,140
Mà là...
964
01:08:53,640 --> 01:08:55,020
cô ấy đi với ngài à?
965
01:08:55,100 --> 01:08:57,730
Charles muốn hỏi ý kiến tôi
trước khi mời anh.
966
01:08:57,810 --> 01:09:00,310
Chúng tôi không tư vấn cho tư nhân.
967
01:09:00,400 --> 01:09:01,860
Molly, cứ để anh.
968
01:09:03,030 --> 01:09:05,650
Tôi nghĩ ngài Carlisle
muốn môt lời xin lỗi.
969
01:09:05,740 --> 01:09:07,070
Tại sao tôi lại muốn thứ đó chứ?
970
01:09:08,410 --> 01:09:10,160
Hai người đã giúp chúng tôi
rất nhiều trong buổi diễn tối nay,
971
01:09:10,240 --> 01:09:11,370
nên cảm ơn mới phải.
972
01:09:17,160 --> 01:09:19,500
Ngài đang tìm kiếm sự an ủi à?
973
01:09:21,130 --> 01:09:22,250
Đúng vậy.
974
01:09:25,460 --> 01:09:27,380
Tôi nghĩ chúng tôi có thể cho ngài điều đó.
975
01:09:27,470 --> 01:09:28,720
Stan...
976
01:09:31,680 --> 01:09:33,100
Tôi sẽ làm nó.
977
01:09:33,680 --> 01:09:34,560
Chỉ một lần này thôi.
978
01:09:34,640 --> 01:09:37,890
Cảm ơn, ngài Carlisle.
979
01:09:37,980 --> 01:09:40,100
Đây, Charles.
980
01:09:40,190 --> 01:09:41,560
Cầm cái này đi.
981
01:09:45,280 --> 01:09:46,990
Đó là nhà của tôi.
982
01:09:47,070 --> 01:09:48,990
4:30 chiều, thứ Tư.
983
01:09:49,070 --> 01:09:50,700
Tôi sẽ đến.
984
01:09:50,780 --> 01:09:53,280
Xin cảm ơn,
ngài Carlisle và quý cô.
985
01:10:03,250 --> 01:10:06,800
"Bác sĩ Lilith Ritter.
Chuyên tư vấn tâm lý."
986
01:10:08,130 --> 01:10:10,840
Một bác sĩ. Ngạc nhiên đấy.
987
01:10:16,720 --> 01:10:18,850
Chào buổi tối, Joseph.
Tôi có thể thay đổi cái này không?
988
01:10:18,930 --> 01:10:19,940
Vâng.
989
01:10:20,730 --> 01:10:21,730
Cảm ơn ông.
990
01:10:21,810 --> 01:10:22,900
Anh biết là em đang rất giận anh.
991
01:10:22,980 --> 01:10:23,940
Tất nhiên.
992
01:10:24,020 --> 01:10:25,570
Anh có thể đọc suy nghĩ.
Anh có thể nói chuyện với người chết,
993
01:10:25,650 --> 01:10:26,730
- đúng chứ?
- Thôi mà, Molly.
994
01:10:26,820 --> 01:10:28,110
Tại sao anh nhận lời?
995
01:10:28,190 --> 01:10:29,190
Nhưng em cũng đã chứng kiến
ông ta tuyệt vọng đến mức nào.
996
01:10:29,280 --> 01:10:30,400
Em muốn anh nói sao với ông ta đây?
997
01:10:30,490 --> 01:10:31,570
Nói không!
998
01:10:31,660 --> 01:10:33,700
- Em đi đâu thế?
- Em phải gọi điện thoại.
999
01:10:33,780 --> 01:10:35,330
Em lấy điện thoại ở trong phòng mà gọi.
1000
01:10:35,870 --> 01:10:36,990
Anh cút đi.
1001
01:10:38,410 --> 01:10:41,330
Giờ anh đi tắm đây.
Em cũng mau lên vì trời lạnh đó.
1002
01:11:08,690 --> 01:11:11,200
Chiến tranh còn tồn tại.
1003
01:11:13,240 --> 01:11:20,450
Không thể nào làm ngơ trước sự thật rằng
người dân của chúng ta, lãnh thổ của chúng ta, và...
1004
01:11:20,540 --> 01:11:25,330
Tôi nghĩ tôi và cô có thể tạo nên
một cú hích ở thị trấn này.
1005
01:11:25,420 --> 01:11:29,170
Cô và tôi có thể tạo nên
một cú hích to ở thị trấn này.
1006
01:11:29,250 --> 01:11:32,340
Tôi nghĩ tôi và cô có thể tạo nên
một cú hích ở thị trấn này.
1007
01:12:15,220 --> 01:12:17,680
Ngài Carlisle, mời vào.
1008
01:12:17,760 --> 01:12:19,140
Hôm nay quá chán phải không?
1009
01:12:20,760 --> 01:12:22,140
Anh chưa nghe gì à?
1010
01:12:23,890 --> 01:12:25,560
Chúng ta đang ở trong thế chiến đấy.
1011
01:12:25,640 --> 01:12:26,650
Tôi biết mà.
1012
01:12:28,980 --> 01:12:31,070
Sao cô biết đó là tôi?
1013
01:12:31,150 --> 01:12:32,230
Điều gì đã mang anh đến đây?
1014
01:12:32,320 --> 01:12:34,110
Cô đã để lại tấm card mà?
1015
01:12:35,490 --> 01:12:39,580
Thế nên hôm nay chúng ta ở đây.
1016
01:12:39,660 --> 01:12:41,620
Tôi không uống đâu, không bao giờ uống.
1017
01:12:45,290 --> 01:12:46,460
Mic.
1018
01:12:46,540 --> 01:12:49,080
Đúng rồi. Máy ghi âm có dây.
1019
01:12:49,840 --> 01:12:51,170
Cô định ghi âm buổi nói chuyện?
1020
01:12:51,250 --> 01:12:52,760
Không hề.
1021
01:12:52,840 --> 01:12:57,510
Văn phòng của tôi luôn ghi âm
những cuộc họp chuyên phân tích.
1022
01:12:57,590 --> 01:12:59,760
Cô có thể đi nhanh hơn,
nhưng cô lại chọn đi đường vòng.
1023
01:12:59,850 --> 01:13:01,220
Giống như tôi vậy,
1024
01:13:01,310 --> 01:13:02,850
Anh nói thế nghĩa là sao?
1025
01:13:09,020 --> 01:13:11,190
Sao anh biết được
tôi có một khẩu súng lục thế?
1026
01:13:12,940 --> 01:13:14,610
Tôi có thể đọc nhanh một mục tiêu.
1027
01:13:14,690 --> 01:13:15,900
Biết được họ đang muốn gì.
1028
01:13:18,700 --> 01:13:20,070
Và tôi chính là mục tiêu đó đúng không?
1029
01:13:22,160 --> 01:13:24,120
Thế tôi muốn gì nào?
1030
01:13:24,200 --> 01:13:26,960
Đã được đọc.
Cũng như bất kỳ người nào khác.
1031
01:13:28,120 --> 01:13:29,880
Thế đó là gì?
1032
01:13:29,960 --> 01:13:33,000
Về những điều mà mọi người
thường muốn, nơi mà họ sống...
1033
01:13:33,090 --> 01:13:34,340
sức khỏe, tiền tài, tình yêu.
1034
01:13:34,420 --> 01:13:37,170
Tìm ra những gì họ sợ hãi
rồi lại bán ngược lại cho họ.
1035
01:13:38,930 --> 01:13:40,680
Miễn là không bán quá đắt.
1036
01:13:44,520 --> 01:13:46,520
Cô có muốn biết cách mà tôi
đã biết về khẩu súng không?
1037
01:13:49,230 --> 01:13:51,810
Tôi đã gỡ bỏ bịt mắt cho kịch tính...
1038
01:13:51,900 --> 01:13:53,900
sau đó tôi sẽ làm náo động khán phòng,
1039
01:13:53,980 --> 01:13:55,650
nhưng sẽ chú ý xem cách
mà cô giữ chiếc túi của cô.
1040
01:13:55,730 --> 01:13:58,450
Khủy tay hướng về phía trước,
chứng tỏ chiếc túi khá nặng.
1041
01:13:58,530 --> 01:14:01,450
Và cô mang nó bên tay trái,
mà lại không mang nhẫn cưới.
1042
01:14:01,530 --> 01:14:02,870
Không thấy vết giảm thâm nám,
chưa kết hôn.
1043
01:14:02,950 --> 01:14:04,660
Thế nên, cô thích đi ra ngoài vào ban đêm,
1044
01:14:04,740 --> 01:14:07,620
cô đã ở Copa và và vui chơi,
1045
01:14:07,700 --> 01:14:10,370
nhưng tôi cho rằng cô cũng thích
đến những nơi bình thường, phải không?
1046
01:14:10,460 --> 01:14:12,580
Nếu tôi muốn váy mình bẩn,
tôi có thể tự làm được.
1047
01:14:13,960 --> 01:14:15,630
Cô sống một mình.
1048
01:14:15,710 --> 01:14:17,010
Không có đàn ông trong nhà.
1049
01:14:17,090 --> 01:14:18,300
Mà lại có súng,
1050
01:14:18,380 --> 01:14:20,550
nhưng cô là phụ nữ,
nên không thể là súng khẩu to.
1051
01:14:20,630 --> 01:14:23,680
Mà có lẽ là loại súng nhỏ,
súng lục, .22, .25, sáu viên đạn.
1052
01:14:23,760 --> 01:14:26,890
Và bởi vì cô thích những món đồ đẹp đẽ như
mạ điện Niken hay những con dao găm trang trí.
1053
01:14:27,890 --> 01:14:30,020
Nhưng anh đã đề cập đến mẹ tôi.
1054
01:14:32,270 --> 01:14:33,940
Tại sao?
1055
01:14:34,020 --> 01:14:35,900
Vì trông như cô lúc nào cũng có
những vấn đề phiền não về mẹ cô.
1056
01:14:35,980 --> 01:14:37,360
Và cả những vấn đề về bố cô nữa.
1057
01:14:40,110 --> 01:14:41,910
Tôi hiểu rồi.
1058
01:14:41,990 --> 01:14:43,660
"Nút thắt điện tử", phải chứ?
1059
01:14:43,740 --> 01:14:44,780
Tôi không biết thứ đó.
1060
01:14:44,870 --> 01:14:47,700
Nhưng cô không khó để đọc như cô nghĩ đâu.
1061
01:14:51,960 --> 01:14:55,460
Nếu như dễ dàng đến thế,
thì sao anh lại đến gặp tôi?
1062
01:14:55,540 --> 01:14:58,380
Vị thẩm phán đó, ông ta là người
có tiếng nói ở thị trấn này, đúng không?
1063
01:15:01,760 --> 01:15:05,010
Là Thẩm phán Kimball.
Không còn quá có tiếng nữa đâu.
1064
01:15:05,100 --> 01:15:06,680
Ông ấy là bệnh nhân của cô à?
1065
01:15:07,970 --> 01:15:09,140
Là bạn của bố tôi.
1066
01:15:09,220 --> 01:15:10,600
Mối quan hệ còn tốt chứ?
1067
01:15:13,270 --> 01:15:15,400
Sao anh lại hỏi thế?
1068
01:15:15,480 --> 01:15:17,020
Bởi vì ông ấy đang nằm trong tay cô.
1069
01:15:17,110 --> 01:15:18,480
Vợ ông ấy là bệnh nhân của tôi.
1070
01:15:18,570 --> 01:15:20,780
Một người phụ nữ rất thú vị, tên là Felicia.
1071
01:15:24,530 --> 01:15:26,580
Anh đã thử phân tích chưa?
1072
01:15:27,910 --> 01:15:29,450
Tôi cũng không biết phải nói sao nữa.
1073
01:15:29,540 --> 01:15:31,290
Đơn giản thôi. Anh đang nghĩ về điều gì?
1074
01:15:31,370 --> 01:15:32,660
- Bây giờ?
- Đúng thế.
1075
01:15:32,750 --> 01:15:33,870
Về cô.
1076
01:15:33,960 --> 01:15:35,000
Tôi sao?
1077
01:15:35,080 --> 01:15:36,380
- Cái gì về tôi?
- Cô đang đến gần hơn...
1078
01:15:36,460 --> 01:15:38,000
nên tôi có thể quan sát cô rõ hơn.
1079
01:15:39,340 --> 01:15:40,880
Đó là lý do anh đứng đây?
1080
01:15:42,050 --> 01:15:42,970
Để nhìn tôi?
1081
01:15:43,050 --> 01:15:44,640
Không, tôi chỉ nghĩ rằng nếu cô giúp tôi,
1082
01:15:44,720 --> 01:15:46,930
chúng ta có thể tạo ra một cú hích ở thị trấn này.
1083
01:15:47,010 --> 01:15:48,310
Chúng ta?
1084
01:15:48,390 --> 01:15:51,810
Cô cho tôi một vài thông tin về vị thẩm phán đó,
1085
01:15:51,890 --> 01:15:54,310
Tôi sẽ không phí phạm công sức của cô đâu.
1086
01:15:54,390 --> 01:15:57,150
Anh nghĩ là anh có điều gì đó
để khiến tôi đủ hứng thú à?
1087
01:15:57,230 --> 01:15:59,190
Không gì trên thế giới này hấp dẫn hơn tiền,
1088
01:15:59,270 --> 01:16:00,480
cô chắc chắn sẽ có nó.
1089
01:16:04,070 --> 01:16:05,820
Được rồi.
1090
01:16:05,910 --> 01:16:07,740
Tôi sẽ cho anh một số thứ.
1091
01:16:07,820 --> 01:16:09,160
Để đổi lấy sự thật.
1092
01:16:09,240 --> 01:16:10,370
Sự thật về cái gì?
1093
01:16:10,450 --> 01:16:12,000
Bản thân anh.
1094
01:16:12,080 --> 01:16:16,710
Tôi sẽ cho anh một vài thông tin
và rồi anh sẽ nói cho tôi sự thật.
1095
01:16:25,050 --> 01:16:26,260
Không được nói dối.
1096
01:16:27,840 --> 01:16:29,560
Tôi sẽ nhận ra nếu anh nói dối đấy.
1097
01:16:31,470 --> 01:16:32,560
Vậy à?
1098
01:16:35,140 --> 01:16:36,230
Bắt đầu nào.
1099
01:16:40,940 --> 01:16:42,820
Kimball mất một đứa con trai.
1100
01:16:45,240 --> 01:16:46,490
Đứa con duy nhất.
1101
01:16:47,910 --> 01:16:48,910
Julian.
1102
01:16:50,120 --> 01:16:51,910
23 tuổi.
1103
01:16:53,000 --> 01:16:54,450
Anh đừng viết gì cả.
1104
01:16:56,120 --> 01:16:58,290
Đây không phải là trò lừa lễ hội đâu.
1105
01:16:58,380 --> 01:17:00,340
Không được có bất kỳ chứng cứ nào.
1106
01:17:00,420 --> 01:17:02,630
Không được viết. Tôi hiểu rồi.
1107
01:17:08,840 --> 01:17:14,270
Julian đã nhập ngũ, việc đó trái với sự mong muốn của
Felicia và cậu ta đã chết ở một nơi vắng vẻ hiu quạnh.
1108
01:17:22,020 --> 01:17:23,610
Tôi có thể làm được.
1109
01:17:24,610 --> 01:17:27,200
Thưa tất cả quý vị, cảm ơn mọi người rất nhiều.
1110
01:17:27,280 --> 01:17:28,410
Cô Cahill.
1111
01:17:41,250 --> 01:17:43,380
Tôi xin lỗi vì lâu thế này mới gọi được cho anh.
1112
01:17:43,460 --> 01:17:44,670
Cô đã gọi đến rồi,
1113
01:17:44,760 --> 01:17:46,550
mùa thu cô không gọi đến, tôi đã nghĩ...
1114
01:17:47,970 --> 01:17:49,430
Tôi rất xin lỗi.
1115
01:17:50,930 --> 01:17:52,390
Anh có đến thăm chúng tôi...
1116
01:17:52,470 --> 01:17:54,680
trước khi mùa đông đến không?
1117
01:17:54,770 --> 01:17:55,810
Này, Molly?
1118
01:17:57,730 --> 01:17:59,690
Cô vẫn ổn chứ? Đó là tất cả những gì tôi muốn biết.
1119
01:17:59,770 --> 01:18:03,980
Tôi vẫn ổn. Thật đấy. Jake và Bruno cũng thế.
1120
01:18:04,070 --> 01:18:06,940
Tôi phải đi rồi, tôi nhớ anh rất nhiều.
1121
01:18:08,200 --> 01:18:10,740
Nhờ anh gửi lời hỏi thăm đến bố mẹ nhé.
1122
01:18:10,820 --> 01:18:12,700
Đến tất cả mọi người.
1123
01:18:12,780 --> 01:18:13,830
Tất nhiên rồi.
1124
01:18:21,880 --> 01:18:23,710
Vậy làm thế nào vậy quý cô?
1125
01:18:27,380 --> 01:18:28,670
Gọi tôi là bác sĩ.
1126
01:18:30,010 --> 01:18:31,300
Bác sĩ.
1127
01:18:32,800 --> 01:18:34,010
Anh nằm xuống đi.
1128
01:18:39,520 --> 01:18:41,850
Nếu được thì tôi muốn ngồi hơn.
1129
01:18:41,940 --> 01:18:44,110
Chúng ta có thể vào sâu hơn
nếu như anh nằm xuống.
1130
01:18:45,520 --> 01:18:47,400
Vậy tại sao không thể bắt đầu với tư thế ngồi?
1131
01:18:56,120 --> 01:19:00,540
Khi tôi mời anh một ly rượu,
anh nói anh chưa bao giờ uống rượu.
1132
01:19:00,620 --> 01:19:01,960
Tôi không uống thật.
1133
01:19:03,170 --> 01:19:06,250
Nhưng anh đã lấy đó làm tự hào.
1134
01:19:06,340 --> 01:19:08,340
Anh có thể nhận lấy cái ly
và không uống mà.
1135
01:19:08,420 --> 01:19:12,220
Anh có thể nói "Bây giờ không phải lúc"
và để nó sang một bên.
1136
01:19:12,300 --> 01:19:15,180
Nhưng anh lại nói
"Không. Đừng. Tôi không uống."
1137
01:19:15,260 --> 01:19:16,560
Cô sẽ không thể vừa làm việc liên quan
đến tâm thần mà vừa uống rượu được.
1138
01:19:16,640 --> 01:19:18,970
Cô sẽ tập trung được toàn lực nếu làm thế.
1139
01:19:19,060 --> 01:19:20,890
Khi tập trung, cô mới có thể phát huy tối đa.
1140
01:19:21,560 --> 01:19:23,190
Vậy bây giờ anh đã vào
trạng thái tập trung rồi phải không?
1141
01:19:23,270 --> 01:19:24,770
Lúc nào tôi cũng thế, thưa bác sĩ.
1142
01:19:24,860 --> 01:19:26,770
Bố anh uống rượu đúng không?
1143
01:19:31,240 --> 01:19:33,610
Ông ấy đến White Ribbon
khi tôi mới 10 tuổi.
1144
01:19:33,700 --> 01:19:35,450
Còn trước kia?
1145
01:19:35,530 --> 01:19:38,030
Trước đó thì rõ ràng rồi, ông ấy có uống,
nếu như cô biết White Ribbon có nghĩa là gì.
1146
01:19:44,080 --> 01:19:47,500
Khi tôi rót rượu ra, anh bỗng chau mày.
1147
01:19:48,500 --> 01:19:50,090
- Tại sao thế?
- Tôi có à?
1148
01:19:51,130 --> 01:19:52,720
Anh có.
1149
01:19:52,800 --> 01:19:55,010
Đây không phải là những vấn đề
tôi cần cô nói đến.
1150
01:19:55,090 --> 01:19:56,930
Là sự thật về anh.
Chúng ta vẫn đang tiến hành đây.
1151
01:20:03,560 --> 01:20:06,150
Tôi không thích mùi vị của nó, luôn luôn như vậy.
1152
01:20:06,230 --> 01:20:08,230
Nhưng anh đứng cách tôi cỡ 1,5 mét.
1153
01:20:09,770 --> 01:20:11,940
Thứ mùi đó làm tôi rất không thoải mái.
1154
01:20:12,030 --> 01:20:14,240
- Thứ mùi thế nào?
- Mùi rượu mạnh hương gỗ.
1155
01:20:15,360 --> 01:20:17,160
Anh đã uống rượu mạnh hương gỗ rồi?
1156
01:20:17,240 --> 01:20:19,120
Không. Chưa bao giờ.
1157
01:20:19,200 --> 01:20:20,450
"Không bao giờ."
1158
01:20:21,330 --> 01:20:22,700
Lại là từ đó.
1159
01:20:23,710 --> 01:20:25,000
Anh nằm xuống đi.
1160
01:20:30,500 --> 01:20:31,670
Làm ơn.
1161
01:20:43,100 --> 01:20:44,310
Tôi...
1162
01:20:45,560 --> 01:20:47,940
Đó là một người mà tôi biết.
1163
01:20:48,020 --> 01:20:51,480
Ông ấy uống rượu gỗ và chết.
1164
01:20:53,820 --> 01:20:56,660
Lúc này anh đang nghĩ về điều gì?
1165
01:20:56,740 --> 01:21:00,030
Thật vô nghĩa.
1166
01:21:00,120 --> 01:21:01,370
Hãy cứ từ từ.
1167
01:21:04,660 --> 01:21:06,960
Đàn dương cầm.
1168
01:21:09,460 --> 01:21:10,630
Tập trung.
1169
01:21:17,220 --> 01:21:18,590
Mẹ tôi.
1170
01:21:20,300 --> 01:21:22,220
Bà ấy từng chơi dương cầm sao?
1171
01:21:22,310 --> 01:21:24,430
Chuyện đó liên quan gì chứ?
1172
01:21:24,520 --> 01:21:25,520
Bà ấy từng uống?
1173
01:21:25,600 --> 01:21:26,940
Giờ lại nữa, bà ấy cũng giống như
những người khác thôi.
1174
01:21:27,020 --> 01:21:28,600
Nhưng anh thì không.
1175
01:21:28,690 --> 01:21:30,060
Anh không bao giờ uống rượu.
1176
01:21:31,480 --> 01:21:33,400
Mẹ anh, bà ấy rất xinh đẹp.
1177
01:21:36,570 --> 01:21:37,780
Đối với tôi.
1178
01:21:41,200 --> 01:21:43,870
Ai là người chơi dương cầm thế, ngài Carlisle?
1179
01:21:43,950 --> 01:21:46,120
Người đó tên là Humphries.
1180
01:21:46,200 --> 01:21:50,920
Ông ta là một người bạn
không thân lắm của tôi. Ông ta sống ở Vaudeville.
1181
01:21:51,000 --> 01:21:54,460
Người đàn ông ở đó bao nhiêu tuổi?
Người mà đã chết rồi ấy?
1182
01:21:54,550 --> 01:21:55,590
Anh vừa nói tên của ông ta là gì?
1183
01:21:55,670 --> 01:21:57,630
Tôi chưa hề nói.
Tôi nhớ rằng tôi chưa hề nói.
1184
01:22:10,060 --> 01:22:11,190
Pete.
1185
01:22:11,900 --> 01:22:13,020
Pete.
1186
01:22:16,230 --> 01:22:18,490
Sao ông Pete lại uống?
1187
01:22:21,030 --> 01:22:22,200
Là tôi đã đưa cho ông ấy.
1188
01:22:25,700 --> 01:22:27,580
Nhưng đó là một sai lầm.
1189
01:22:29,960 --> 01:22:31,290
Sai lầm à?
1190
01:22:32,960 --> 01:22:34,380
Ông ấy là gì với anh?
1191
01:22:34,460 --> 01:22:36,380
- Anh ngưỡng mộ ông ta sao?
- Là một phần của ông ấy.
1192
01:22:36,460 --> 01:22:38,010
Tôi nghĩ anh đã động lòng trắc ẩn với ông ta.
1193
01:22:39,300 --> 01:22:40,590
Tôi không biết nữa.
1194
01:22:40,680 --> 01:22:43,470
Ông ấy đã lung lay sự tốt đẹp của tôi,
cũng đã tự thổi bay nó đi.
1195
01:22:43,550 --> 01:22:45,720
Pete đã dạy cho anh nhiều điều phải không?
1196
01:22:47,430 --> 01:22:48,640
Đúng.
1197
01:22:48,730 --> 01:22:50,690
Ông ấy đã lớn tuổi?
1198
01:22:50,770 --> 01:22:52,650
Ông ấy cỡ tuổi bố anh.
1199
01:22:56,440 --> 01:22:57,570
Tôi nghĩ đã đủ rồi đấy.
1200
01:22:57,650 --> 01:22:59,610
Hồi nhỏ anh có từng nói lắp không?
1201
01:22:59,690 --> 01:23:00,860
Không có.
1202
01:23:00,950 --> 01:23:03,200
Bởi vì anh có một chuyển động nhỏ.
Chuyển động cưỡng bách.
1203
01:23:03,280 --> 01:23:05,280
Đầu anh cứ di chuyển lên rồi xuống,
rất nhẹ nhàng thôi.
1204
01:23:05,370 --> 01:23:07,830
Và Humphries.
1205
01:23:07,910 --> 01:23:10,290
Anh có phải không được coi trọng
và hay bị mắng nhiếc khi còn nhỏ?
1206
01:23:10,370 --> 01:23:11,620
Cô im đi. Cô im đi.
1207
01:23:11,710 --> 01:23:13,710
Không sao hết, Stanton.
Hãy trả lời tôi.
1208
01:23:13,790 --> 01:23:15,040
Humphries đã cướp mẹ tôi...
1209
01:23:15,130 --> 01:23:17,710
bởi vì bố tôi không đủ tốt để giữ bà ấy ở lại, được chưa?
1210
01:23:17,800 --> 01:23:19,130
Một kẻ đạo đức giả.
1211
01:23:19,210 --> 01:23:22,430
Luôn bán những câu chuyện phóng đại về chúa Jesus
và cuộc sống hạnh phúc sau khi chết đi.
1212
01:23:23,800 --> 01:23:24,890
Vậy anh bán cái gì?
1213
01:23:24,970 --> 01:23:26,720
Tôi là một người làm tất cả
vì tiền và tôi biết điều đó.
1214
01:23:26,810 --> 01:23:28,600
Tôi vẫn đang làm điều đó và tôi biết.
Hiểu chưa?
1215
01:23:30,020 --> 01:23:33,060
Tôi không giống như người bạn già của tôi
và trong tương lai cũng không bao giờ giống như vậy.
1216
01:23:34,190 --> 01:23:35,440
"Không bao giờ."
1217
01:23:36,610 --> 01:23:37,980
Lại là từ đó.
1218
01:23:40,240 --> 01:23:41,700
Chúng ta vẫn đang trong quá trình thực hiện đấy.
1219
01:24:18,980 --> 01:24:20,940
Giờ anh ấy đang thực hiện màn ảo thuật biến mất.
1220
01:24:21,030 --> 01:24:22,110
Anh ấy không thể dừng lại.
1221
01:24:22,190 --> 01:24:23,280
- Anh ấy không thể dừng bản thân mình lại.
- Sắp lên trang nhất của mấy tờ báo rồi.
1222
01:24:23,360 --> 01:24:24,950
Thứ gì đó trên đường.
1223
01:24:32,660 --> 01:24:33,960
Em đã mời họ đến.
Anh có giận không?
1224
01:24:34,040 --> 01:24:35,120
Sao anh giận chứ?
1225
01:24:39,750 --> 01:24:41,210
Chào, Stan.
1226
01:24:41,300 --> 01:24:43,840
Chúng tôi đang trên đường đến Gibtown,
nên sẵn tiện ghé qua đây một lát.
1227
01:24:48,430 --> 01:24:50,010
George.
1228
01:24:51,060 --> 01:24:52,310
Mọi người muốn ăn gì không?
1229
01:24:52,390 --> 01:24:53,850
Uống thôi là được rồi.
1230
01:24:53,930 --> 01:24:55,640
- Đặt thứ gì đó nhé?
- Vâng.
1231
01:24:55,730 --> 01:24:57,230
Cô ở lại lâu không?
1232
01:24:58,400 --> 01:24:59,980
Không lâu lắm đâu.
1233
01:25:14,370 --> 01:25:15,790
Sẵn sàng chưa?
1234
01:25:23,250 --> 01:25:24,800
Hay lắm.
1235
01:25:24,880 --> 01:25:26,590
Tới phiên cô đấy.
1236
01:25:37,100 --> 01:25:39,190
Anh làm tốt lắm.
1237
01:25:39,270 --> 01:25:42,400
Cùng là trò gian lận,
có mỗi cái mác thì khác
1238
01:25:42,480 --> 01:25:44,150
Và...
1239
01:25:49,490 --> 01:25:51,410
Đừng làm những thứ có dính dáng
đến ma quỷ nữa.
1240
01:25:57,460 --> 01:25:58,960
Anh đừng làm những buổi diễn
có dính dáng đến ma quỷ nữa.
1241
01:25:59,870 --> 01:26:01,840
Đó là lý do cô ấy đã gọi cho cô sao?
1242
01:26:01,920 --> 01:26:06,050
Cái gì? Không phải. Cô ấy không hề nói với tôi.
Chỉ là tôi nhìn thấy trên lá bài.
1243
01:26:06,130 --> 01:26:08,420
Phiền cô giữ nó một lúc.
1244
01:26:11,300 --> 01:26:13,640
Xong rồi. Anh bốc đi.
1245
01:26:13,720 --> 01:26:15,930
Ba lá, mất khoảng hai giây.
1246
01:26:17,730 --> 01:26:18,890
Tôi sẽ cố.
1247
01:26:24,360 --> 01:26:25,940
Thất bại.
1248
01:26:26,030 --> 01:26:27,240
Nguy hiểm sắp đến.
1249
01:26:32,200 --> 01:26:34,080
Một sự lựa chọn khẩn cấp.
1250
01:26:34,160 --> 01:26:36,410
Giờ là lá cuối cùng.
1251
01:26:36,490 --> 01:26:37,700
Đây là lá quyết định.
1252
01:26:37,790 --> 01:26:40,870
Anh lật lên thì anh sẽ biết được
điều gì đang đến với anh.
1253
01:26:50,760 --> 01:26:52,260
Người treo ngược.
1254
01:26:53,090 --> 01:26:54,260
Là chiều ngược lá bài.
1255
01:26:57,850 --> 01:26:59,770
Nhưng anh vẫn có thể chọn, Stan à.
1256
01:26:59,850 --> 01:27:00,770
Cô đã nói...
1257
01:27:00,850 --> 01:27:03,020
"Không có thứ được gọi là lá bài xấu," cô nhớ không?
1258
01:27:04,860 --> 01:27:06,900
Chỉ phụ thuộc vào những gì cô nói.
Xin hãy nhìn đi.
1259
01:27:09,070 --> 01:27:10,110
Tôi đã sửa lại rồi.
1260
01:27:12,530 --> 01:27:13,620
Tôi sửa lại rồi đấy.
1261
01:27:19,410 --> 01:27:20,830
Giữ hình ảnh đó trong tâm trí bà.
1262
01:27:20,910 --> 01:27:22,120
Được.
1263
01:27:30,720 --> 01:27:33,220
Cậu ấy yêu bà rất, rất nhiều.
1264
01:27:33,300 --> 01:27:35,680
Tôi có thể cảm nhận rõ ràng.
1265
01:27:38,220 --> 01:27:40,770
Cho dù bà không thể nhìn được.
1266
01:27:42,980 --> 01:27:46,060
Đúng thế.
1267
01:27:47,570 --> 01:27:48,690
Tôi có thể chạm vào bức ảnh không?
1268
01:27:48,780 --> 01:27:49,980
- Được không?
- Được, được chứ.
1269
01:27:50,070 --> 01:27:52,610
Đây là cách khiến tôi có thể
kết nối được sâu hơn với cậu ấy.
1270
01:28:08,210 --> 01:28:09,750
Cậu ấy chết đột ngột.
1271
01:28:13,010 --> 01:28:16,680
Nhưng cậu ấy muốn bà biết rằng
cậu ấy không hề đau đớn.
1272
01:28:19,310 --> 01:28:20,810
Cậu ấy muốn bà biết rằng...
1273
01:28:21,890 --> 01:28:26,810
nó làm cậu ấy đau rất nhiều...
1274
01:28:26,900 --> 01:28:29,230
để biết rằng bà nhớ cậu ấy bởi vì...
1275
01:28:29,320 --> 01:28:30,780
cậu ấy nói...
1276
01:28:32,940 --> 01:28:35,490
cậu ấy nói với bà phải nên biết chắc chắn rằng...
1277
01:28:35,570 --> 01:28:39,530
đến một lúc nào đó hai người lại ở bên nhau.
1278
01:28:41,870 --> 01:28:43,410
Nó có ở đây không?
1279
01:28:43,500 --> 01:28:46,420
Nó có ở đây không?
Tôi có thể nói chuyện với nó, được không?
1280
01:28:49,170 --> 01:28:50,750
Bà hãy nói với cậu ấy ở đây.
1281
01:28:52,380 --> 01:28:53,840
Khi con ra đi...
1282
01:28:58,340 --> 01:29:02,020
cả cuộc đời mẹ đã bay đi mất.
1283
01:29:06,730 --> 01:29:10,310
Bố con muốn con vào quân ngũ,
nhưng mẹ không hề muốn.
1284
01:29:11,900 --> 01:29:16,030
Nhưng mẹ mới là người mất tất cả.
1285
01:29:17,660 --> 01:29:18,780
Phải.
1286
01:29:22,870 --> 01:29:24,580
Cô có cuộc hẹn lúc năm giờ.
1287
01:29:24,660 --> 01:29:26,500
Tôi đâu có.
1288
01:29:26,580 --> 01:29:27,830
Anh ta đang ở đây.
1289
01:29:30,250 --> 01:29:31,540
Chào bác sĩ.
1290
01:29:31,630 --> 01:29:32,630
Anh Carlisle.
1291
01:29:34,510 --> 01:29:35,670
Đó là gì?
1292
01:29:35,760 --> 01:29:38,010
Phần của cô.
Chia đều 50-50.
1293
01:29:38,090 --> 01:29:40,470
Không hứng thú.
Tôi có thứ mình muốn rồi.
1294
01:29:40,550 --> 01:29:42,680
Dù vậy cô cũng nên xem thử.
1295
01:29:42,760 --> 01:29:44,020
Chúa ơi!
1296
01:29:44,100 --> 01:29:47,060
Tôi nghĩ họ đang nói
về phần đời còn lại của ông ấy.
1297
01:29:47,140 --> 01:29:50,440
Và tôi nghĩ mỗi lần nói chuyện đó,
cuộc đời đó sẽ tốt đẹp hơn,
1298
01:29:50,520 --> 01:29:51,520
và quảng đại hơn.
1299
01:29:51,610 --> 01:29:53,480
Nào, nâng ly.
Mừng thành công của anh.
1300
01:29:53,570 --> 01:29:56,690
Ờ, ông ấy đã đề nghị tôi...
1301
01:29:56,780 --> 01:29:58,200
gặp một người bạn của ông ấy.
1302
01:29:59,200 --> 01:30:00,320
Có thể là ai?
1303
01:30:00,410 --> 01:30:02,080
Ông ấy không nói,
nhưng tôi đang cân nhắc chuyện đó.
1304
01:30:04,290 --> 01:30:06,040
Tôi sẽ nói cho cô là chuyện gì,
cô có két sắt không?
1305
01:30:08,080 --> 01:30:09,250
Có.
1306
01:30:10,330 --> 01:30:11,250
Tại sao cô không
giữ cái này cho tôi?
1307
01:30:11,330 --> 01:30:14,050
Tôi không muốn Molly biết
bất cứ điều gì về nó.
1308
01:30:14,130 --> 01:30:16,010
Sao cô không giữ nó
khoảng vài ngày?
1309
01:30:16,090 --> 01:30:19,300
Nếu cô đổi ý,
chúng ta sẽ chia 50-50.
1310
01:30:19,380 --> 01:30:21,050
Còn không,
tôi sẽ giữ nó.
1311
01:30:30,230 --> 01:30:31,690
Anh biết gì về tôi?
1312
01:30:35,020 --> 01:30:36,440
Ồ, tôi rất hiểu cô.
1313
01:30:40,530 --> 01:30:41,780
Tôi biết...
1314
01:30:43,490 --> 01:30:44,950
cô không phải người tử tế.
1315
01:30:48,960 --> 01:30:50,460
Và tôi biết vì...
1316
01:30:53,210 --> 01:30:54,670
tôi cũng thế.
1317
01:30:57,260 --> 01:30:58,760
Thế à?
1318
01:31:01,550 --> 01:31:02,640
Phải.
1319
01:31:10,690 --> 01:31:12,270
Anh đang cần bóng ma đó.
1320
01:31:15,940 --> 01:31:17,570
Điều gì xảy ra
nếu anh giơ hai?
1321
01:31:20,490 --> 01:31:21,650
Màu sắc.
1322
01:31:24,950 --> 01:31:26,200
Tuyệt vời.
1323
01:31:32,790 --> 01:31:34,460
Anh đã quá khắt khe chuyện chúng ta.
1324
01:31:36,250 --> 01:31:38,550
Không, anh làm đúng.
1325
01:31:38,630 --> 01:31:39,920
Em cần nghỉ ngơi.
1326
01:31:43,840 --> 01:31:45,640
Em muốn gì,
chúng ta sẽ làm cái đó.
1327
01:31:48,220 --> 01:31:49,520
Chúng ta nhảy chung nhé?
1328
01:31:49,600 --> 01:31:50,680
Chắc chắn rồi.
1329
01:31:50,770 --> 01:31:51,930
Gọi Stanton Carlisle.
1330
01:31:53,270 --> 01:31:54,480
Bất cứ thứ gì em muốn.
1331
01:31:54,560 --> 01:31:55,230
Bạn có thể
chuyển đến điện thoại nhà.
1332
01:31:55,310 --> 01:31:57,770
Tối nay, chúng ta sẽ đi
sau buổi diễn.
1333
01:31:57,860 --> 01:31:59,980
Stan à, em đang héo mòn ở đây.
1334
01:32:03,240 --> 01:32:04,490
Anh yêu em.
1335
01:32:17,380 --> 01:32:18,960
Vâng.
1336
01:32:19,050 --> 01:32:23,090
Người đàn ông mà Kimball muốn
giới thiệu với anh là Ezra Grindle.
1337
01:32:23,170 --> 01:32:26,260
Grindle từng là bệnh nhân của tôi
một thời gian ngắn.
1338
01:32:26,340 --> 01:32:28,050
Ông ta bất ổn.
Khó đoán.
1339
01:32:30,770 --> 01:32:31,770
Ông ta che đậy mọi chuyện bằng cách nào?
1340
01:32:31,850 --> 01:32:34,310
Ồ, ông ta rất giàu.
Rất quyền lực.
1341
01:32:34,390 --> 01:32:36,810
Và cực kỳ ích kỉ.
1342
01:32:36,900 --> 01:32:39,520
Quan hệ với Grindle
có thể chịu hậu quả.
1343
01:32:39,610 --> 01:32:40,730
Hậu quả vĩnh viễn.
1344
01:32:43,610 --> 01:32:45,400
Tốt, cô đã cho tôi
góc nhìn quý giá.
1345
01:33:05,130 --> 01:33:08,970
Áo khoác, mũ và găng tay
đặt lên quầy.
1346
01:33:09,050 --> 01:33:11,100
Và không có gì trong túi áo.
1347
01:33:11,180 --> 01:33:16,020
Không bút chì, không bút, chìa khóa,
thuốc hay bật lửa.
1348
01:33:19,730 --> 01:33:20,820
Giơ tay lên.
1349
01:33:24,570 --> 01:33:25,650
Quay vòng.
1350
01:33:26,990 --> 01:33:28,990
Đưa tôi đồng hồ
và nhẫn của anh.
1351
01:33:31,370 --> 01:33:32,790
Anh bạn, chú ý cách cư xử.
1352
01:33:33,870 --> 01:33:34,910
Sao?
1353
01:33:35,000 --> 01:33:36,500
Anh nên nói "làm ơn".
1354
01:33:38,580 --> 01:33:39,580
Làm ơn.
1355
01:33:52,810 --> 01:33:54,140
Anh Carlisle.
1356
01:33:55,180 --> 01:33:56,560
Tôi là Ezra Grindle.
1357
01:33:59,400 --> 01:34:01,270
Để tôi cầm áo cho anh.
1358
01:34:01,360 --> 01:34:02,360
Làm ơn.
1359
01:34:04,360 --> 01:34:06,110
Tôi rất cảnh giác
khi xuất hiện trước đám đông.
1360
01:34:06,190 --> 01:34:08,610
Thế nên, cảm ơn
vì anh đã tới đây gặp tôi.
1361
01:34:08,700 --> 01:34:10,070
Một người đàn ông tài năng.
1362
01:34:10,160 --> 01:34:11,950
Ông quá lời rồi.
1363
01:34:12,030 --> 01:34:13,870
Đừng trông mong điều gì.
1364
01:34:14,740 --> 01:34:15,870
Mời ngồi.
1365
01:34:20,460 --> 01:34:22,130
Đây là gì?
1366
01:34:22,210 --> 01:34:24,550
Đây là máy dò tìm hàng giả
phiên bản của chúng tôi.
1367
01:34:25,500 --> 01:34:26,630
Anh đã nghe cái tên này chưa?
1368
01:34:26,710 --> 01:34:28,550
Anh gọi nó là máy phát hiện nói dối.
1369
01:34:29,760 --> 01:34:31,550
Ông muốn dùng nó
trên người tôi sao?
1370
01:34:31,640 --> 01:34:32,890
Đại để là thế.
1371
01:34:35,470 --> 01:34:36,930
Chúng tôi sẽ đo
huyết áp của anh.
1372
01:34:37,020 --> 01:34:40,770
nhịp thở, sự co cơ
theo phản xạ.
1373
01:34:40,850 --> 01:34:42,770
Không chắc tôi có thấy
thoải mái với thứ này không.
1374
01:34:42,860 --> 01:34:45,980
Trước đây, chúng tôi
đã từng chia sẻ về bùa rắn.
1375
01:34:46,070 --> 01:34:47,610
Chúng tôi xử lí chúng.
1376
01:34:47,690 --> 01:34:48,990
Làm ơn nâng cánh tay lên.
1377
01:34:51,240 --> 01:34:53,200
Tôi không nghĩ
cần đến cái này.
1378
01:34:53,280 --> 01:34:54,950
Làm ơn để ý đến cái
cà vạt của tôi được chứ?
1379
01:34:55,910 --> 01:34:57,700
- Tôi sẽ chú ý.
- Cảm ơn.
1380
01:34:57,790 --> 01:34:59,790
Thế nếu tôi thất bại
thì sao?
1381
01:34:59,870 --> 01:35:03,420
Từng câu một, thế nào?
1382
01:35:03,500 --> 01:35:06,960
Tôi sẽ hỏi anh những câu đơn giản
để lấy làm cơ sở cho chúng tôi.
1383
01:35:07,050 --> 01:35:08,670
Anh sẽ trả lời
bằng những câu ngắn,
1384
01:35:08,760 --> 01:35:11,130
chỉ những điều anh
tin là sự thật tuyệt đối.
1385
01:35:12,840 --> 01:35:15,260
"Sự thật tuyệt đối".
1386
01:35:15,350 --> 01:35:17,350
Tôi có thể làm được.
1387
01:35:20,940 --> 01:35:22,060
Bây giờ,
1388
01:35:22,140 --> 01:35:25,020
ngắn nhất có thể,
anh tên là gì?
1389
01:35:25,110 --> 01:35:26,480
Stanton Carlisle.
1390
01:35:27,730 --> 01:35:29,400
Bây giờ là năm bao nhiêu?
1391
01:35:30,360 --> 01:35:33,200
1941.
1392
01:35:33,280 --> 01:35:34,370
Tốt.
1393
01:35:34,450 --> 01:35:36,240
Hôm nay là thứ mấy?
1394
01:35:38,740 --> 01:35:40,200
Thứ tư, tôi nghĩ thế.
1395
01:35:42,000 --> 01:35:43,870
Tổng thống đương nhiệm Hoa Kỳ là ai?
1396
01:35:44,420 --> 01:35:45,540
Roosevelt.
1397
01:35:48,250 --> 01:35:53,510
Rất tốt. Bây giờ, ngắn gọn nhất có thể,
anh có phải ông đồng thực thụ không?
1398
01:35:53,590 --> 01:35:54,590
Vâng, là tôi.
1399
01:35:59,850 --> 01:36:00,850
Anh có thể đọc được suy nghĩ không?
1400
01:36:00,930 --> 01:36:04,350
Có, tôi có thể.
Trong điều kiện thích hợp.
1401
01:36:06,610 --> 01:36:07,610
Ngắn gọn.
1402
01:36:09,230 --> 01:36:11,440
Làm ơn trả lời
thật ngắn gọn.
1403
01:36:11,530 --> 01:36:14,030
Bây giờ, anh vẫn trò chuyện được
với bề trên chứ?
1404
01:36:27,420 --> 01:36:29,300
Trước khi chúng ta tiếp tục,
có một...
1405
01:36:33,420 --> 01:36:36,050
có một linh hồn
trong căn phòng này.
1406
01:36:36,140 --> 01:36:37,340
Ngay lúc này.
1407
01:36:39,560 --> 01:36:41,470
Một linh hồn nữ.
1408
01:36:50,900 --> 01:36:54,030
Cô ấy cứ khăng khăng,
khăng khăng...
1409
01:36:56,200 --> 01:36:57,820
cô ấy nói chuyện với ai đó.
1410
01:36:57,910 --> 01:37:00,280
Là tôi sao?
Cô muốn nói gì với tôi?
1411
01:37:00,370 --> 01:37:01,660
Hay là anh ta?
1412
01:37:03,290 --> 01:37:04,620
Ồ, là ông, ngài Grindle.
1413
01:37:08,210 --> 01:37:09,460
Tôi không... tôi không...
1414
01:37:12,630 --> 01:37:15,840
Ôi. Cô ấy... cô ấy đã qua đời
cách đây nhiều năm.
1415
01:37:18,390 --> 01:37:19,680
Nhưng, đã có...
1416
01:37:22,220 --> 01:37:24,310
Đúng, có một cuộc sống
bị phá hủy cùng với nó.
1417
01:37:24,390 --> 01:37:25,640
Và nó... nó...
1418
01:37:29,150 --> 01:37:31,230
Ồ, đó là một đứa trẻ.
Là một trẻ sơ sinh.
1419
01:37:35,320 --> 01:37:37,490
Ông đã bắt cô ấy phá thai,
đúng không?
1420
01:37:49,540 --> 01:37:50,540
Tôi sẽ tiếp tục chứ?
1421
01:37:50,960 --> 01:37:51,960
Không.
1422
01:37:52,840 --> 01:37:54,420
Không cần.
1423
01:37:55,590 --> 01:37:57,510
Vào phòng tôi nói chuyện.
1424
01:38:00,850 --> 01:38:02,050
Anh nói đã giải quyết xong vụ đó?
1425
01:38:02,140 --> 01:38:03,060
Vâng, thưa ông.
1426
01:38:03,140 --> 01:38:04,720
Anh đã xử lý không ra làm sao?
1427
01:38:04,810 --> 01:38:05,770
- Không, không, không.
- Ezra...
1428
01:38:05,850 --> 01:38:07,100
Anh có hai lần hai.
1429
01:38:07,180 --> 01:38:08,190
Hai sai, hai đúng.
1430
01:38:10,190 --> 01:38:11,400
Dừng lại, dừng lại!
1431
01:38:11,480 --> 01:38:13,650
Trả lời tôi, anh đã đưa hắn ta
đến thẳng đây từ câu lạc bộ.
1432
01:38:13,730 --> 01:38:15,360
Làm sao hắn ta biết? Làm thế nào?
1433
01:38:20,000 --> 01:38:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1434
01:38:25,000 --> 01:38:30,000
- Biên dịch: Phương Lê, Tris, Takya, Nanhh, Gnas, Ngọc Tuấn, Đoàn Duy Tùng
1435
01:38:30,000 --> 01:38:35,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
1436
01:38:45,060 --> 01:38:46,060
À,
1437
01:38:47,140 --> 01:38:48,680
ông ta bị dắt mũi rất suôn sẻ.
1438
01:38:50,560 --> 01:38:51,770
Bất chấp tất cả.
1439
01:38:57,610 --> 01:38:59,240
Ông ta có vẻ thuận.
1440
01:39:00,280 --> 01:39:01,820
Ông ta sẽ gọi lại chứ?
1441
01:39:04,830 --> 01:39:06,620
Chắc rồi,
ông ta sẽ gọi lại.
1442
01:39:06,700 --> 01:39:08,410
Tôi đã để tiền lại
trên bàn.
1443
01:39:09,500 --> 01:39:11,370
Thả con săn sắt,
bắt con cá rô.
1444
01:39:20,220 --> 01:39:22,550
Cô phải cho tôi biết một vài
thông tin về ông ta bây giờ.
1445
01:39:22,640 --> 01:39:24,260
Không. Không phải tôi.
1446
01:39:29,390 --> 01:39:30,730
Tôi đã tính rồi.
1447
01:39:32,940 --> 01:39:35,480
Tôi là người duy nhất có thể
đưa thông tin cho anh.
1448
01:39:37,820 --> 01:39:39,780
Nếu anh sơ sẩy,
1449
01:39:40,990 --> 01:39:42,030
cả hai ta sẽ chết.
1450
01:39:49,830 --> 01:39:51,750
Đừng lo lắng.
Tôi hiểu mà.
1451
01:39:55,040 --> 01:39:56,290
Ý tôi là, gã đó.
1452
01:39:57,750 --> 01:40:00,050
Ông ta rất muốn bắt ma.
1453
01:40:05,680 --> 01:40:07,140
Tôi không nghĩ
cô đang gặp rắc rối.
1454
01:40:08,470 --> 01:40:09,970
Tôi muốn nói
ông ta rất tuyệt vọng.
1455
01:40:13,020 --> 01:40:14,900
Đừng lo lắng. Bọn họ
không lần ra cô dược đâu.
1456
01:40:27,070 --> 01:40:28,990
Có điều này anh cần biết,
1457
01:40:30,240 --> 01:40:33,500
nếu anh chọc giận
đúng người,
1458
01:40:33,580 --> 01:40:37,290
đời anh sẽ
chấm dứt rất, rất nhanh.
1459
01:41:01,780 --> 01:41:03,360
Điều gì đã xảy ra với cô?
1460
01:41:06,700 --> 01:41:07,780
Cuộc sống.
1461
01:41:11,410 --> 01:41:12,910
Cuộc sống đã làm tôi như thế.
1462
01:41:51,580 --> 01:41:53,240
Bệnh nhân Ezra Grindle.
1463
01:41:53,330 --> 01:41:55,160
Buổi trị liệu số bốn.
1464
01:41:55,250 --> 01:41:57,370
Tôi chỉ có một mình.
1465
01:41:57,460 --> 01:41:59,040
Lạc lõng.
1466
01:41:59,120 --> 01:42:01,170
Cảm giác lạc lõng.
1467
01:42:01,250 --> 01:42:03,250
Mọi thứ tôi có được
là cảm giác vô định.
1468
01:42:03,340 --> 01:42:05,380
Làm ơn, tỉ mỉ một chút được chứ?
1469
01:42:07,170 --> 01:42:09,470
Tháng năm, năm 1901.
1470
01:42:09,550 --> 01:42:11,550
Lần cuối cùng tôi thấy cô ấy còn sống.
1471
01:42:12,720 --> 01:42:15,140
Tôi đã không... tôi...
1472
01:42:15,220 --> 01:42:16,480
"Doris Mae Cable."
1473
01:42:16,560 --> 01:42:17,890
Tôi không thể đòi hỏi
thân xác của cô ấy.
1474
01:42:17,980 --> 01:42:19,850
...tài sản
số hiệu đăng ký 28030.
1475
01:42:19,940 --> 01:42:21,730
Bởi vì
tôi rồi sẽ ra đi.
1476
01:42:23,480 --> 01:42:26,820
Tình yêu của tôi
cũng theo xuống mồ như bao người.
1477
01:42:26,900 --> 01:42:28,320
Cảm ơn lòng tốt của anh.
1478
01:42:47,970 --> 01:42:49,260
Bắt đầu thôi.
1479
01:43:55,990 --> 01:43:58,620
Tôi muốn biết anh
ấn tượng với cô ấy ở điểm gì?
1480
01:43:58,700 --> 01:44:01,960
Người con gái
anh cảm nhận được khi kiểm tra.
1481
01:44:02,040 --> 01:44:03,370
Tôi không thấy cô ấy.
1482
01:44:03,460 --> 01:44:04,880
Cô ấy không hiện thân.
1483
01:44:06,210 --> 01:44:09,130
Nhưng theo anh,
cô ấy có thể phải không?
1484
01:44:09,210 --> 01:44:11,720
Nó rất nhanh,
ông Grindle ạ.
1485
01:44:11,800 --> 01:44:13,630
Ezra, làm ơn.
1486
01:44:13,720 --> 01:44:17,850
Tôi cảm nhận được
nỗi buồn sâu sắc và niềm tiếc nuối.
1487
01:44:18,850 --> 01:44:20,680
Cô ấy yêu ông.
1488
01:44:20,770 --> 01:44:23,850
Bé trai.
Đứa trẻ đó là một bé trai.
1489
01:44:29,230 --> 01:44:30,780
Nó là một bé trai sao?
1490
01:44:33,200 --> 01:44:34,530
Cô ấy có đang theo tôi không?
1491
01:44:35,360 --> 01:44:36,780
Cô ấy chưa bao giờ đi xa.
1492
01:44:40,040 --> 01:44:43,080
Nơi này có quan trọng với ông không?
Khụ vườn này ấy?
1493
01:44:43,160 --> 01:44:46,710
Đương nhiên. Tôi đã xây nó,
để tưởng nhớ cô ấy.
1494
01:44:46,790 --> 01:44:50,050
Lối mòn này và ghế băng đó,
anh thấy chứ?
1495
01:44:50,130 --> 01:44:51,510
Cô ấy sẽ rất thích nó.
1496
01:44:51,590 --> 01:44:52,920
Chắc chắn rồi.
1497
01:44:53,760 --> 01:44:54,930
Tôi có thể cảm nhận được.
1498
01:44:58,800 --> 01:45:00,470
Người anh em Ezra, cô ấy...
1499
01:45:00,560 --> 01:45:02,390
cô ấy đang cố nói
với tôi điều gì đó.
1500
01:45:02,470 --> 01:45:04,690
Chẳng có ý nghĩa gì.
1501
01:45:04,770 --> 01:45:07,600
Đôi lúc, họ nói chuyện như thế.
Thật hỗn độn.
1502
01:45:08,690 --> 01:45:10,150
Kí tự "D".
1503
01:45:14,030 --> 01:45:16,360
Dorrie sao?
Có phải Dorrie không?
1504
01:45:28,630 --> 01:45:30,500
Tôi muốn thấy...
1505
01:45:30,590 --> 01:45:32,250
Ôi, tôi phải
gặp lại cô ấy.
1506
01:45:32,340 --> 01:45:33,550
Bằng bất cứ giá nào.
1507
01:45:33,630 --> 01:45:36,220
- Tôi muốn anh...
- Ờ...
1508
01:45:36,930 --> 01:45:38,300
- Hiện thân cô ấy?
- Phải.
1509
01:45:39,590 --> 01:45:41,430
Ông nghĩ chúng ta
nên chuẩn bị những gì...
1510
01:45:41,510 --> 01:45:43,100
để những thứ
kiểu như thế xảy ra?
1511
01:45:43,180 --> 01:45:47,310
Tôi sẽ trả 10 ngàn đô cho mỗi lần gặp.
1512
01:45:52,110 --> 01:45:53,690
Ông Grindle.
1513
01:45:56,780 --> 01:45:58,490
Tội lỗi của ông rất nghiêm trọng.
1514
01:46:01,070 --> 01:46:02,910
Ông phải
làm việc chăm chỉ,
1515
01:46:03,740 --> 01:46:05,580
một cách thành khẩn,
1516
01:46:05,660 --> 01:46:09,170
nếu ông muốn có cơ hội
gặp mặt hoặc cảm nhận được cô ấy.
1517
01:46:09,250 --> 01:46:12,460
Nghe này, tôi có nhiều tiền
hơn tôi từng mong muốn.
1518
01:46:12,540 --> 01:46:14,130
Nhưng tôi không có hy vọng.
1519
01:46:14,210 --> 01:46:16,210
Ông nghĩ
thứ đó ông có thể mua được sao?
1520
01:46:17,760 --> 01:46:19,590
À...
1521
01:46:21,300 --> 01:46:22,800
không phải thô thiển...
1522
01:46:24,100 --> 01:46:26,350
nhưng tôi biết tôi có thể.
1523
01:47:09,600 --> 01:47:12,480
Anh có chắc cô ấy có thể
đóng quý cô ta cần không?
1524
01:47:13,110 --> 01:47:14,110
Molly hả?
1525
01:47:16,980 --> 01:47:18,780
Cô ấy cứng rắn hơn tôi đấy.
1526
01:47:20,110 --> 01:47:22,200
Tôi sẽ diễn vào tối.
1527
01:47:22,280 --> 01:47:24,910
Để Ezra quỳ gối,
bắt ông ta cầu nguyện hay gì đó.
1528
01:47:24,990 --> 01:47:25,950
Ông ta sẽ ngồi yên.
1529
01:47:26,030 --> 01:47:29,000
Máu. Cô ấy cần máu
trên tay và đầm của mình.
1530
01:47:30,710 --> 01:47:32,790
Hình tượng càng kinh dị,
1531
01:47:32,870 --> 01:47:35,250
Ezra sẽ càng đỡ
nghi ngờ mà điều tra.
1532
01:47:48,270 --> 01:47:50,060
Không gì có thể
ngăn anh lại.
1533
01:48:23,800 --> 01:48:25,890
Chúng ta.
1534
01:48:34,900 --> 01:48:38,940
"Gửi mẹ và mọi người yêu quý,
con gửi bức hình này từ hội chợ.
1535
01:48:39,020 --> 01:48:41,400
Một thanh niên tên là Ezra đã chụp cho con.
1536
01:48:41,480 --> 01:48:45,490
Anh ấy đã chụp bức hình
mọi người đang thấy.
1537
01:48:45,570 --> 01:48:50,540
Gửi lời của con tới Pop và mọi người, con ước
đang ở bên mọi người và ôm Jennie bé nhỏ của con.
1538
01:48:50,620 --> 01:48:53,210
Con sẽ sớm viết lại.
Yêu dấu, Dorrie."
1539
01:48:58,340 --> 01:49:00,210
Cô ấy chưa kịp gửi nó.
1540
01:49:00,300 --> 01:49:01,920
Em định nói gì?
1541
01:49:02,010 --> 01:49:03,220
Cô ấy mất sau đó vài ngày.
1542
01:49:03,300 --> 01:49:06,260
Đây là bức thư cuối cùng cô ấy viết,
và cô ấy chưa bao giờ gửi nó.
1543
01:49:06,340 --> 01:49:08,890
Ừ, nhưng đó không phải lí do
anh cho em xem thứ đó.
1544
01:49:08,970 --> 01:49:10,970
Gia đình của cô ấy chưa
có cơ hội được xem.
1545
01:49:15,770 --> 01:49:18,270
Nhìn xem.
Người này trông giống ai?
1546
01:49:19,980 --> 01:49:21,270
Nhìn vào gương mặt cô ấy.
1547
01:49:29,570 --> 01:49:30,740
Là em.
1548
01:49:33,200 --> 01:49:35,660
Anh có thể giúp em hiện thân
trong buổi gọi hồn.
1549
01:49:40,630 --> 01:49:41,880
Không phải em, Stan à.
1550
01:49:41,960 --> 01:49:44,550
Chúng ta có thể mua một bộ ỵ phục,
có thể đội một bộ tóc đen dài.
1551
01:49:44,630 --> 01:49:46,470
Và chúng ta có thể cắt ngắn,
có thể tạo kiểu nó như thế này.
1552
01:49:46,550 --> 01:49:49,470
Tâm hồn ông ấy có thể được xoa dịu
và ông ấy có thể tha thứ cho chính mình.
1553
01:49:50,390 --> 01:49:51,470
Như anh đã nói,
1554
01:49:51,550 --> 01:49:53,850
đó là việc một linh mục làm
vào mỗi Chủ nhật.
1555
01:49:55,850 --> 01:49:57,520
Chuyện này đã hiệu quả
với Thẩm phán Kimball.
1556
01:49:58,810 --> 01:50:01,110
Anh tin nó đã lưu giữ
ngày cưới của họ.
1557
01:50:02,860 --> 01:50:05,190
Em nghĩ ông ấy
thực sự yêu cô ấy, Stan ạ.
1558
01:50:07,320 --> 01:50:09,360
Anh cũng thấy thế mà,
đúng không?
1559
01:50:10,820 --> 01:50:12,990
Tất cả những đau thương
ông ấy chịu đưng,
1560
01:50:14,120 --> 01:50:15,870
chúng ta có thể tiếp thêm
chút hy vọng cho ông ấy.
1561
01:50:18,670 --> 01:50:20,080
Cất đi...
1562
01:50:28,720 --> 01:50:30,430
Ông ấy muốn gặp anh.
1563
01:50:30,510 --> 01:50:32,390
Tôi chắc chắn sẽ thế.
1564
01:50:32,470 --> 01:50:34,430
Nào, mời vào.
Dúng một tách cafe đã.
1565
01:50:35,520 --> 01:50:37,180
Hay anh thích ngồi ngoài kia
giữa trời tuyết?
1566
01:50:39,390 --> 01:50:40,650
Tôi không mắc bẫy đâu.
1567
01:50:42,520 --> 01:50:44,020
Anh có muốn thêm kem
vào cafe không?
1568
01:50:44,980 --> 01:50:46,190
Không, cảm ơn.
1569
01:50:46,280 --> 01:50:47,780
À, tôi cũng thế.
1570
01:50:51,200 --> 01:50:53,240
Tôi không biết tại sao
ông ấy lại phiền anh.
1571
01:50:54,740 --> 01:50:56,370
Anh thật rẻ rúng, anh bạn ạ.
1572
01:50:56,870 --> 01:50:58,290
Toàn giả dối.
1573
01:50:59,120 --> 01:51:00,540
Nhưng tôi muốn nói với anh điều này,
1574
01:51:01,420 --> 01:51:03,130
Tôi chăm sóc người đàn ông đó.
1575
01:51:03,920 --> 01:51:05,300
Tôi nợ ông ấy rất nhiều.
1576
01:51:05,960 --> 01:51:07,550
Và nếu anh thông minh,
1577
01:51:08,550 --> 01:51:09,970
nên lo cho thân mình.
1578
01:51:16,310 --> 01:51:17,680
Cô ấy nói ông...
1579
01:51:18,980 --> 01:51:21,520
đã lừa gạt cô ấy.
1580
01:51:21,600 --> 01:51:24,270
Ông đưa một cái tên giả
và ông bỏ mặc thi thể cô ấy.
1581
01:51:26,270 --> 01:51:27,900
Ezra, ông phải giữ
cái vòng đó.
1582
01:51:27,980 --> 01:51:29,400
Tôi muốn gặp cô ấy bây giờ,
tôi muốn nói chuyện với cô ấy.
1583
01:51:29,490 --> 01:51:31,150
Đừng phá cái vòng.
Ông cần nhẫn nại.
1584
01:51:31,240 --> 01:51:33,110
Tôi đã đưa tiền cho anh đấy!
1585
01:51:38,080 --> 01:51:40,000
Bây giờ không phải là lúc...
1586
01:51:41,040 --> 01:51:42,580
anh kể lể tội lỗi.
1587
01:51:42,670 --> 01:51:44,130
Bởi vì tôi đã nghe quá đủ...
1588
01:51:44,210 --> 01:51:47,460
những tội lỗi chết mẹ vô tận
tôi đã làm.
1589
01:51:47,550 --> 01:51:49,710
Tôi biết những gì chết tiệt...
1590
01:51:53,300 --> 01:51:54,590
mà tôi đã làm.
1591
01:52:01,980 --> 01:52:05,440
Và tôi sẽ làm gì
nếu điều này tiếp diễn?
1592
01:52:05,520 --> 01:52:07,020
- Ý ông là sao?
- Đi thôi.
1593
01:52:07,110 --> 01:52:08,980
Anh sẽ
phải tìm ra điều đó.
1594
01:52:14,820 --> 01:52:16,490
Em sẽ ở lại đây
và luyện tập.
1595
01:52:16,570 --> 01:52:18,910
- Anh xin thêm thời gian được không?
- Không.
1596
01:52:18,990 --> 01:52:20,120
Em không chắc về việc này, Stan.
1597
01:52:20,200 --> 01:52:22,410
Anh thì chắc chắn
chúng ta sắp hết thời gian rồi.
1598
01:52:22,500 --> 01:52:23,960
Cứ mang tóc giả vào
và thay đồ đi.
1599
01:52:24,040 --> 01:52:25,330
Và đây là tư thế.
1600
01:52:25,420 --> 01:52:27,920
Hạ tay xuống
và lòng bàn tay mở ra.
1601
01:52:28,000 --> 01:52:29,590
Được chứ?
1602
01:52:29,670 --> 01:52:31,670
Anh đi đâu thế?
1603
01:52:31,760 --> 01:52:33,220
Anh phải đi
chuẩn bị mọi thứ.
1604
01:52:33,930 --> 01:52:35,430
Anh yêu em.
1605
01:52:56,200 --> 01:52:57,280
Charles.
1606
01:52:58,280 --> 01:53:00,790
Em đã nghĩ về...
1607
01:53:00,870 --> 01:53:03,160
những gì ông Carlisle đã nói...
1608
01:53:03,250 --> 01:53:08,250
về việc chúng ta
sẽ đoàn tụ với Julian.
1609
01:53:08,330 --> 01:53:09,630
Anh có nhớ không?
1610
01:53:10,210 --> 01:53:11,750
Anh nhớ chứ,
em yêu.
1611
01:53:31,690 --> 01:53:34,900
Ôi, Julian.
1612
01:53:34,990 --> 01:53:36,240
Julian.
1613
01:53:42,620 --> 01:53:43,870
Molly?
1614
01:53:54,800 --> 01:53:55,800
Stan thân mến.
1615
01:53:56,220 --> 01:53:57,680
Molly?
1616
01:53:57,760 --> 01:54:00,180
Lúc anh đọc được bức thư này
thì em có lẽ đã đi về hướng đông rồi.
1617
01:54:03,100 --> 01:54:05,310
Em sẽ không làm điều anh muốn.
1618
01:54:05,390 --> 01:54:07,310
Em không thể.
1619
01:54:07,390 --> 01:54:11,190
Em đã yêu anh
với những gì tốt nhất, nhiều nhất có thể..
1620
01:54:11,270 --> 01:54:13,780
và giờ em đã biết
nó sẽ không bao giờ đủ.
1621
01:54:18,400 --> 01:54:20,950
Bất cứ thứ gì
còn thiếu trong anh,
1622
01:54:21,030 --> 01:54:22,450
chắc chắn
không phải là em.
1623
01:54:24,080 --> 01:54:26,160
Rất khó
để chấp nhận điều đó,
1624
01:54:26,250 --> 01:54:29,040
nhưng sự thật thì đau lòng,
em cần nó.
1625
01:54:30,830 --> 01:54:32,790
Và có thể trong tương lai
anh cũng sẽ cần nó.
1626
01:54:34,750 --> 01:54:36,090
Molly.
1627
01:54:36,170 --> 01:54:37,340
Chết tiệt.
1628
01:54:57,280 --> 01:54:58,570
Molly.
1629
01:54:59,110 --> 01:55:00,490
Là anh đây.
1630
01:55:00,570 --> 01:55:02,160
- Anh tưởng em đã rời đi.
- Để em yên, Stan.
1631
01:55:02,240 --> 01:55:03,830
- Khoan đã. Hãy...
- Để em yên.
1632
01:55:04,870 --> 01:55:06,950
Molly.
1633
01:55:07,040 --> 01:55:08,160
- Em đi đâu vậy?
- Em không muốn nói với anh.
1634
01:55:08,250 --> 01:55:09,250
Chờ đã.
1635
01:55:09,330 --> 01:55:10,330
Anh đã đọc thư của em,
anh hiểu.
1636
01:55:10,420 --> 01:55:11,670
Anh chỉ muốn nói về nó
một lát thôi được chứ?
1637
01:55:11,750 --> 01:55:13,130
- Ồ, anh đã đọc rồi ư? Tốt.
- Nghe anh này...
1638
01:55:13,210 --> 01:55:15,710
Anh mùi như một thằng say rượu.
Để em yên.
1639
01:55:17,800 --> 01:55:20,550
Molly, em không thể rời đi lúc này,
chúng ta đã quá gắn bó rồi.
1640
01:55:20,630 --> 01:55:21,630
- Này, này!
- Molly.
1641
01:55:21,720 --> 01:55:23,300
Không còn "chúng ta" nữa.
1642
01:55:23,390 --> 01:55:24,550
Đã không còn từ lâu rồi.
1643
01:55:24,640 --> 01:55:26,140
Em không biết
anh đang gặp mặt ai,
1644
01:55:26,220 --> 01:55:28,520
nhưng anh chắc chắn
không còn quan hệ với em nữa!
1645
01:55:28,600 --> 01:55:31,390
Em cá đó là con khốn mặt lạnh
mà anh rất ấn tượng.
1646
01:55:31,480 --> 01:55:33,020
Em cá ả ta
trông cùng đẳng cấp với anh.
1647
01:55:33,100 --> 01:55:34,940
Cả anh và ả ta
đều không ở đẳng cấp đó.
1648
01:55:35,020 --> 01:55:36,070
Molly.
1649
01:55:37,730 --> 01:55:39,440
Molly, anh chỉ đang cố gắng
kiếm lợi thế từ cô ấy...
1650
01:55:39,530 --> 01:55:41,240
vì em không muốn anh làm
buổi diễn kinh dị.
1651
01:55:41,320 --> 01:55:42,490
Đó là lý do
anh lén theo dõi em!
1652
01:55:42,570 --> 01:55:44,570
- Này, có chuyện gì thế?
- Hãy cứ làm việc của anh đi!
1653
01:55:48,790 --> 01:55:50,710
Đây là lần cuối,
anh hứa đấy.
1654
01:55:50,790 --> 01:55:52,670
Và mọi ngày sẽ là
Giáng Sinh sau đó.
1655
01:55:52,750 --> 01:55:55,130
Ồ, chắc chắn cả thế giới
và mọi thứ sẽ ở trong đó.
1656
01:55:59,090 --> 01:56:00,880
Em sợ, Stan.
1657
01:56:00,970 --> 01:56:02,130
Anh cũng sợ, Molly.
1658
01:56:02,220 --> 01:56:03,470
Anh sợ mọi ngày
trong cuộc sống của mình.
1659
01:56:05,720 --> 01:56:08,510
Anh sợ đến nỗi đôi lúc
anh thậm chí còn không thở được.
1660
01:56:08,600 --> 01:56:10,600
Nhưng anh đã chiến đấu, Molly,
anh đã chiến đấu.
1661
01:56:10,680 --> 01:56:12,480
Đó là cách duy nhất
để anh sống sót.
1662
01:56:16,520 --> 01:56:18,270
Đôi khi em không thể thấy vạch đích
trừ khi em vượt qua nó.
1663
01:56:18,360 --> 01:56:20,490
Anh đã vượt qua,
và giờ anh đã biết.
1664
01:56:27,030 --> 01:56:28,490
Molly, mọi người đã rời bỏ anh
trong cuộc sống..
1665
01:56:28,580 --> 01:56:30,040
Em đừng bỏ anh,
làm ơn.
1666
01:56:36,420 --> 01:56:37,420
Xin em đấy.
1667
01:57:09,030 --> 01:57:10,240
Anh xem đồng hồ em
được không?
1668
01:57:18,380 --> 01:57:21,920
Khi anh xử lý xong Anderson
thì anh sẽ đưa Ezra đến ghế công viên.
1669
01:57:22,000 --> 01:57:23,380
Ở gần cánh cửa đó.
1670
01:57:23,460 --> 01:57:24,630
Vào lúc 8 giờ, Molly.
1671
01:57:26,090 --> 01:57:27,470
Không sớm hơn,
không trễ hơn.
1672
01:57:27,550 --> 01:57:29,680
Em sẽ đi qua cánh cổng đó
và đi bộ thêm 20 bước.
1673
01:57:30,100 --> 01:57:32,310
Được chứ?
1674
01:57:32,390 --> 01:57:34,350
Khi hắn thấy em,
anh sẽ làm hắn quỳ gối,
1675
01:57:34,430 --> 01:57:36,770
và anh sẽ bắt hắn cầu xin.
1676
01:57:36,850 --> 01:57:38,560
Và khi hắn nhắm mắt,
1677
01:57:40,110 --> 01:57:42,110
em phải rời đi
và chúng ta xong việc.
1678
01:57:43,610 --> 01:57:45,110
Đơn giản.
1679
01:57:45,190 --> 01:57:46,450
Em hiểu rồi.
1680
01:57:46,530 --> 01:57:47,780
Tốt.
1681
01:57:48,990 --> 01:57:51,200
Anh có nhớ trò cũ không?
1682
01:57:51,280 --> 01:57:53,330
Dòng điện,
khi nó chạy trong người em?
1683
01:57:54,500 --> 01:57:56,120
Anh có biết làm sao
em có thể chịu được nó?
1684
01:57:57,750 --> 01:58:00,670
Vài lần đầu làm
cơ bắp của em bị căng cứng vài ngày.
1685
01:58:00,750 --> 01:58:02,000
Nó rất đau.
1686
01:58:03,710 --> 01:58:07,510
Nhưng em vẫn cố gắng và
bảo bản thân mình không được cảm nhận nó.
1687
01:58:07,590 --> 01:58:09,510
Cố gắng và
làm bản thân mình tê liệt.
1688
01:58:11,430 --> 01:58:15,850
Nhưng nó luôn rõ ràng với em
khi em không thể chịu đựng thêm nữa.
1689
01:58:15,930 --> 01:58:17,690
Khi em đã có đủ.
1690
01:58:21,270 --> 01:58:22,820
Em đã có đủ.
1691
01:58:28,530 --> 01:58:30,990
Em sẽ tới đó lúc 8 giờ
và em sẽ làm điều anh cần em làm.
1692
01:58:40,000 --> 01:58:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1693
01:58:45,000 --> 01:58:50,000
- Biên dịch: Phương Lê, Tris, Takya, Nanhh, Gnas, Ngọc Tuấn, Đoàn Duy Tùng
1694
01:58:50,000 --> 01:58:56,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
1695
01:59:09,860 --> 01:59:14,660
Bây giờ,
có thể bởi vì bản chất...
1696
01:59:14,740 --> 01:59:18,660
của điều chúng ta sẽ làm tối nay,
chúng ta sẽ được lợi khi làm một mình.
1697
01:59:22,120 --> 01:59:23,130
Anh để chúng tôi yên nhé?
1698
01:59:23,210 --> 01:59:24,290
Thưa ngài, ngài chắc chứ?
1699
01:59:24,380 --> 01:59:26,340
Tôi chắc chứ.
Ổn mà.
1700
01:59:32,260 --> 01:59:34,260
Ông phải có niềm tin.
1701
01:59:34,350 --> 01:59:36,180
Hãy đi đến lối đó.
1702
01:59:51,450 --> 01:59:53,740
Theo cam kết gần đây
của Thủ tướng Churchill...
1703
01:59:53,820 --> 01:59:55,910
rằng lời tuyên chiến của Anh
với Nhật Bản...
1704
01:59:55,990 --> 01:59:58,740
sẽ đến sau gần như ngay lập tức
khi chiến tranh bùng nổ...
1705
01:59:58,830 --> 02:00:02,420
giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ,
dự kiến sẽ sớm có thông báo từ Anh.
1706
02:00:06,630 --> 02:00:08,750
Tôi không trách anh...
1707
02:00:08,840 --> 02:00:10,920
và tôi muốn anh
biết điều đó.
1708
02:00:11,010 --> 02:00:13,800
Nhưng tôi nghĩ chúng ta
nên quay vào trong.
1709
02:00:13,890 --> 02:00:17,600
Anh bảo tôi
thanh tẩy linh hồn tôi khỏi tội lỗi?
1710
02:00:17,680 --> 02:00:18,680
Đúng vậy.
1711
02:00:18,760 --> 02:00:19,970
Tôi chưa từng làm thế.
1712
02:00:22,440 --> 02:00:23,600
Bây giờ ông sẽ phải làm thế.
1713
02:00:23,690 --> 02:00:26,020
Ông sẽ thanh tẩy tâm hồn mình
và cầu xin sự tha thứ của cô ấy.
1714
02:00:26,110 --> 02:00:28,270
Tôi đã làm những việc
mà tôi chưa bao giờ nói với ai.
1715
02:00:28,360 --> 02:00:29,360
Và giờ ông
phải nói với cô ấy.
1716
02:00:29,440 --> 02:00:31,110
- Không, tôi không thể.
- Hãy nhắm mắt lại.
1717
02:00:31,190 --> 02:00:32,990
- Tôi không thể.
- Đứng yên.
1718
02:00:33,070 --> 02:00:34,700
Đừng.
Đừng ép tôi, làm ơn.
1719
02:00:34,780 --> 02:00:36,030
Nói cho cô ấy đi.
1720
02:00:39,240 --> 02:00:40,330
Dorrie.
1721
02:00:44,540 --> 02:00:45,540
Dorrie...
1722
02:00:46,830 --> 02:00:48,170
Đúng rồi.
1723
02:01:00,180 --> 02:01:02,140
Suốt nhiều năm...
1724
02:01:04,390 --> 02:01:07,020
tôi đã làm tổn thương
nhiều cô gái trẻ.
1725
02:01:08,610 --> 02:01:10,320
Tôi không biết tại sao.
1726
02:01:10,940 --> 02:01:12,650
Tôi đã tìm kiếm.
1727
02:01:12,740 --> 02:01:16,160
Tôi đã tìm em trong số họ,
1728
02:01:16,240 --> 02:01:19,240
hoặc tôi đang tìm cách
loại bỏ sự tức giận này của tôi.
1729
02:01:19,330 --> 02:01:22,200
Tôi...
tôi không biết.
1730
02:01:23,410 --> 02:01:24,540
Ông đã làm gì?
1731
02:01:25,460 --> 02:01:26,830
Tôi không biết.
1732
02:01:28,500 --> 02:01:29,670
Tôi đã tổn thương họ.
1733
02:01:32,960 --> 02:01:34,550
Tôi đã tổn thương họ.
1734
02:01:39,180 --> 02:01:40,220
Dorrie.
1735
02:01:52,940 --> 02:01:55,700
Ôi Chúa ơi.
Cô ấy kìa.
1736
02:01:56,900 --> 02:01:58,200
Cô ấy kìa.
1737
02:02:02,540 --> 02:02:05,750
Đây là
WWKB Studios ở Buffalo.
1738
02:02:05,830 --> 02:02:09,250
Chúng tôi cắt ngang chương trình này
để mang đến cho bạn một bản tin đặc biệt.
1739
02:02:09,330 --> 02:02:12,170
Thẩm phán Charles Kimball
và vợ, Felicia Kimball,
1740
02:02:12,250 --> 02:02:14,010
đã chết hôm nay
vì do súng bắn.
1741
02:02:14,090 --> 02:02:17,590
Một vụ giết người rồi tự sát
đã gây xáo trộn thị trấn.
1742
02:02:17,680 --> 02:02:19,550
Ezra, ông đã hoàn thành công việc.
Bây giờ, mọi chuyện đã quá xa rồi.
1743
02:02:19,640 --> 02:02:21,390
Hãy quỳ xuống,
nhắm mắt và cầu nguyện.
1744
02:02:21,470 --> 02:02:22,810
Chúng ta sẽ hỏi...
1745
02:02:22,890 --> 02:02:25,180
- Bỏ tôi ra. Dorrie.
- Không, Ezra!
1746
02:02:25,270 --> 02:02:27,560
Dorrie. Ôi, Dorrie...
1747
02:02:27,640 --> 02:02:29,980
Stan, em không thể.
1748
02:02:30,060 --> 02:02:32,440
- Em không thể. Em không thể!
- Không, Dorrie!
1749
02:02:32,520 --> 02:02:33,520
Bỏ tôi ra!
1750
02:02:38,110 --> 02:02:40,240
Dorrie.
1751
02:02:45,450 --> 02:02:46,700
Xin lỗi.
1752
02:02:49,080 --> 02:02:50,080
Cái gì?
1753
02:02:52,130 --> 02:02:54,000
- Cô là ai?
- Được rồi.
1754
02:02:54,090 --> 02:02:55,880
Bây giờ
hãy bỏ tay cô ấy ra.
1755
02:02:57,720 --> 02:02:59,090
Cô là...
1756
02:03:02,300 --> 02:03:03,600
Hãy bỏ tay cô ấy ra.
1757
02:03:03,680 --> 02:03:05,260
Mày là
thằng khốn dơ bẩn.
1758
02:03:05,350 --> 02:03:07,480
Mày là thằng khốn.
1759
02:03:08,560 --> 02:03:11,940
Tao sẽ...
tao sẽ phá hủy mày.
1760
02:03:12,020 --> 02:03:13,980
Mày và con khốn này!
1761
02:03:14,070 --> 02:03:15,270
Anderson!
1762
02:03:15,360 --> 02:03:17,440
Anderson! Anderson!
1763
02:03:21,200 --> 02:03:22,200
Stan.
1764
02:03:23,120 --> 02:03:24,120
Stan!
1765
02:03:26,410 --> 02:03:27,370
Stan!
1766
02:03:29,210 --> 02:03:30,790
Stan!
1767
02:03:34,590 --> 02:03:36,710
Ôi Chúa ơi.
Ôi Chúa ơi.
1768
02:03:41,840 --> 02:03:43,010
Đi vào xe.
1769
02:03:43,430 --> 02:03:44,430
Ngay bây giờ!
1770
02:04:06,700 --> 02:04:08,040
Ngài.
1771
02:04:09,330 --> 02:04:10,370
Di chuyển ra.
1772
02:04:12,370 --> 02:04:13,790
Stan,
anh làm gì thế?
1773
02:04:21,340 --> 02:04:23,090
Ôi Chúa ơi!
Anh đã làm gì thế, Stan?
1774
02:04:23,180 --> 02:04:25,220
Sao anh làm vậy?
Stan!
1775
02:04:25,300 --> 02:04:27,100
Stan! Stan!
1776
02:04:47,910 --> 02:04:49,240
Molly, đi ra khỏi xe mau.
1777
02:05:02,590 --> 02:05:05,630
Họ sẽ nghĩ rằng, ừm,
ai đó đã trộm chiếc xe.
1778
02:05:05,720 --> 02:05:07,180
Chúng ta không thể
quay lại khách sạn.
1779
02:05:09,850 --> 02:05:11,140
Câm mồm.
1780
02:05:14,310 --> 02:05:15,980
Câm mồm.
1781
02:05:16,060 --> 02:05:17,650
Molly, họ đang cố giết chúng ta.
1782
02:05:21,320 --> 02:05:22,900
Molly.
1783
02:05:29,120 --> 02:05:30,330
Molly!
1784
02:05:36,920 --> 02:05:38,250
Anh không cần em!
1785
02:05:39,290 --> 02:05:41,130
Anh không cần em,
Molly!
1786
02:05:47,090 --> 02:05:48,680
- Có ai thấy anh đến đây không?
- Không.
1787
02:05:58,060 --> 02:06:00,360
Anh không bắt taxi,
đúng chứ?
1788
02:06:00,440 --> 02:06:02,900
Không, tài xế có thể nhớ mặt.
Tôi đã đi bộ.
1789
02:06:03,980 --> 02:06:05,950
Cô ấy đã thổi tung nó.
Quả cà chua chết tiệt ấy.
1790
02:06:06,030 --> 02:06:07,860
Tôi đã rất gần rồi.
1791
02:06:13,330 --> 02:06:14,790
Nó đều ở đây.
1792
02:06:16,910 --> 02:06:17,960
Giữ lấy.
1793
02:06:22,000 --> 02:06:23,750
Anh có vài tiếng nữa mà?
1794
02:06:24,710 --> 02:06:26,670
Đừng hoảng loạn.
1795
02:06:28,010 --> 02:06:29,510
Không.
1796
02:06:29,590 --> 02:06:31,390
Tôi lẽ ra phải đang trên đường rồi.
1797
02:06:34,390 --> 02:06:36,730
Được rồi.
1798
02:06:56,370 --> 02:06:58,410
Tôi yêu anh, Stan.
1799
02:07:15,930 --> 02:07:17,770
Cô nói gì cơ?
1800
02:07:26,440 --> 02:07:28,110
Có phải tôi phản ứng thái quá không?
1801
02:07:41,250 --> 02:07:45,710
Bệnh nhân Stanton Carlisle. Buổi trị liệu cuối cùng.
1802
02:07:45,790 --> 02:07:47,250
Cô đang làm gì vậy?
1803
02:07:56,600 --> 02:07:58,060
Toàn là đồng một đô.
1804
02:08:01,270 --> 02:08:02,230
Tiền của tôi đâu?
1805
02:08:02,310 --> 02:08:04,480
Anh đang nói gì vậy, anh Carlisle?
1806
02:08:04,560 --> 02:08:06,400
Tiền! Cô đã lấy nó!
1807
02:08:06,480 --> 02:08:07,520
Cố mà hiểu đi.
1808
02:08:07,610 --> 02:08:10,070
Những ảo tưởng này đang trở thành
một phần của tình trạng của anh.
1809
02:08:10,150 --> 02:08:12,200
Con điên khốn nạn.
1810
02:08:12,280 --> 02:08:14,280
Tôi sẽ nói với họ tất cả những gì chúng ta làm.
1811
02:08:14,990 --> 02:08:16,870
Làm gì cơ? Nói nghe xem.
1812
02:08:16,950 --> 02:08:18,580
Chúng ta đã làm cùng nhau.
1813
02:08:19,500 --> 02:08:20,790
Tôi xin lỗi, anh Carlisle,
1814
02:08:20,870 --> 02:08:24,500
nhưng chúng ta đã gặp nhau
ở đâu chưa ngoài văn phòng này?
1815
02:08:24,580 --> 02:08:26,210
Nói rõ đi, cô đang làm gì?
1816
02:08:26,290 --> 02:08:27,420
Anh đến mà không báo trước.
1817
02:08:27,500 --> 02:08:29,710
Thư ký của tôi cho anh vào.
1818
02:08:29,800 --> 02:08:31,510
Tôi đã làm mọi thứ có thể,
1819
02:08:31,590 --> 02:08:34,050
nhưng có vẻ là anh đã chuyển giao cho tôi.
1820
02:08:34,130 --> 02:08:36,930
Vừa là tình nhân lẫn mẹ của anh.
1821
02:08:37,010 --> 02:08:40,060
Tôi đã cố gắng tránh
một vấn đề nghiêm trọng.
1822
02:08:40,890 --> 02:08:43,890
Nhưng có vẻ như tôi thất bại rồi.
1823
02:08:43,980 --> 02:08:48,110
Dấu hiệu rất rõ ràng mà, anh Carlisle.
1824
02:08:48,190 --> 02:08:51,740
Anh có một mối quan hệ rất đặc biệt
với những người đàn ông lớn tuổi.
1825
02:08:51,820 --> 02:08:54,200
Ezra Grindle, là một ví dụ.
1826
02:08:54,280 --> 02:08:57,490
Nhưng cũng là người đàn ông
mà anh tuyên bố đã bị giết tại lễ hội.
1827
02:08:58,660 --> 02:08:59,790
Tại sao?
1828
02:09:02,410 --> 02:09:04,120
Sao cô làm điều này?
1829
02:09:06,420 --> 02:09:08,210
Cô còn chẳng quan tâm tới tiền.
1830
02:09:18,300 --> 02:09:20,640
Thất vọng về anh quá.
1831
02:09:22,220 --> 02:09:25,690
Không, anh đúng.
Tiền không là vấn đề với tôi.
1832
02:09:25,770 --> 02:09:28,310
Nhưng nó có ý nghĩa với anh, phải không?
1833
02:09:29,570 --> 02:09:32,320
Anh thật nhỏ bé,
một con người nhỏ bé.
1834
02:09:33,280 --> 02:09:35,530
Anh không lừa mọi người được đâu, Stan.
1835
02:09:35,610 --> 02:09:37,570
Họ tự lừa chính mình.
1836
02:09:39,200 --> 02:09:42,910
Anh nghĩ rằng anh đứng trên cao
so với những người bình thường à?
1837
02:09:43,000 --> 02:09:46,330
Anh chẳng là gì ngoài một gã Oklahoma
với hàm răng đều tăm tắp.
1838
02:09:48,210 --> 02:09:50,340
Anh nghĩ có thể cạnh tranh với tôi được ư, Stan?
1839
02:09:52,130 --> 02:09:54,380
Anh mù quáng quá nhỉ?
1840
02:09:55,970 --> 02:09:57,550
Anh không thể đọc những tín hiệu.
1841
02:09:59,600 --> 02:10:01,640
Anh không nhận ra bàn đạp của tôi rất nặng à?
1842
02:10:08,150 --> 02:10:11,060
Giờ thì tôi đủ mạnh với anh chưa, Stan?
1843
02:10:25,160 --> 02:10:27,920
Phải, phải, bảo vệ.
Tôi cần được giúp.
1844
02:10:28,000 --> 02:10:29,080
Có một người đàn ông ở đây.
1845
02:10:29,170 --> 02:10:30,250
Một bệnh nhân của tôi.
1846
02:10:30,330 --> 02:10:31,670
Tới đây ngay đi!
1847
02:10:45,970 --> 02:10:47,520
Thôi nào, Stan.
1848
02:10:47,600 --> 02:10:49,690
Anh nghĩ có thể giết được tôi à?
1849
02:11:10,460 --> 02:11:11,790
Cô ổn chứ, bác sĩ?
1850
02:11:14,040 --> 02:11:15,500
Tôi sẽ sống.
1851
02:12:29,160 --> 02:12:30,950
Tôi phải chuyển nó ra.
1852
02:12:39,710 --> 02:12:41,340
Được rồi, đóng lại.
1853
02:13:20,960 --> 02:13:22,510
Con luôn luôn...
1854
02:13:24,590 --> 02:13:25,840
ghét bố.
1855
02:15:43,810 --> 02:15:47,030
Này! Không được uống nữa.
1856
02:15:48,610 --> 02:15:53,820
Anh phải trả tiền hoặc té đi.
1857
02:17:18,910 --> 02:17:20,370
Hả?
1858
02:17:20,450 --> 02:17:22,040
Nói ngắn gọn thôi, tôi đang bận.
1859
02:17:25,620 --> 02:17:28,080
Anh thích nó à?
1860
02:17:28,170 --> 02:17:30,710
Đã mua nó với giá ưu đãi từ một đám phá sản.
1861
02:17:30,800 --> 02:17:32,380
Có cả cái đài nữa.
1862
02:17:36,010 --> 02:17:39,050
Nó đã giết... Nó đã giết...
Nó đã giết mẹ nó lúc sinh.
1863
02:17:39,720 --> 02:17:41,010
Enoch.
1864
02:17:41,100 --> 02:17:43,890
Thế à, chuyện nghe hay đấy.
1865
02:17:44,560 --> 02:17:45,560
Enoch.
1866
02:17:49,480 --> 02:17:51,020
Vậy anh cần gì?
1867
02:17:55,280 --> 02:17:57,320
Tôi muốn xin lỗi vì sự xuất hiện của tôi.
1868
02:17:57,410 --> 02:18:00,870
Gần đây tôi đã rơi vào
những khoảnh khắc khó khăn.
1869
02:18:00,950 --> 02:18:03,200
Nhưng tôi có một màn trình diễn...
1870
02:18:03,290 --> 02:18:06,370
và tôi biết rằng nó rất có giá trị với ông.
1871
02:18:06,460 --> 02:18:08,080
Anh là một người pha trò à?
1872
02:18:08,170 --> 02:18:11,210
Tôi diễn trò thao túng
tâm linh được hai năm.
1873
02:18:11,920 --> 02:18:13,340
Hai buổi diễn mỗi ngày.
1874
02:18:13,920 --> 02:18:15,010
Bán hết vế.
1875
02:18:15,090 --> 02:18:17,470
- Tâm linh à?
- Vâng, thưa ngài.
1876
02:18:17,550 --> 02:18:18,970
Xin lỗi, người anh em.
1877
02:18:19,050 --> 02:18:21,220
Có thể là ở nơi khác, nhưng không phải ở đây.
1878
02:18:21,300 --> 02:18:23,310
Chà, nếu có thể, tôi rất muốn chứng minh cho ông.
1879
02:18:23,390 --> 02:18:27,520
Chúa ơi! Mùi của anh tởm vãi.
1880
02:18:27,600 --> 02:18:29,940
Tôi không thuê bọn say.
Mau biến đi!
1881
02:18:31,520 --> 02:18:32,770
Thôi thôi, biến đi!
1882
02:18:38,150 --> 02:18:41,070
Chúa ơi, khoan đã.
Anh biết gì không?
1883
02:18:45,000 --> 02:18:47,460
Còn chỗ cho người pha trò,
uống chút đã.
1884
02:18:47,540 --> 02:18:48,750
Nào, ngồi đi.
1885
02:18:59,630 --> 02:19:01,640
Tôi không thích tâm linh.
1886
02:19:02,350 --> 02:19:04,470
Nó lỗi thời rồi.
1887
02:19:04,560 --> 02:19:07,060
Luôn luôn phải có một cái gì đó mới
trong những ngày này.
1888
02:19:07,770 --> 02:19:09,190
Giật gân.
1889
02:19:15,190 --> 02:19:18,320
Tôi chỉ tình cờ nghĩ ra chuyện này.
1890
02:19:18,400 --> 02:19:22,620
Tôi có thể có một công việc mà anh có thể thử.
1891
02:19:22,700 --> 02:19:26,370
Nó không nhiều và tôi không cầu xin anh nhận nó,
nhưng đó là một công việc.
1892
02:19:27,410 --> 02:19:29,500
Nó sẽ giúp anh có cà phê và bánh.
1893
02:19:29,580 --> 02:19:33,210
Một nơi khô ráo để ngủ.
Rồi còn rượu chè nữa.
1894
02:19:33,290 --> 02:19:37,260
- Anh thấy sao?
- Vâng, thưa ngài.
1895
02:19:37,340 --> 02:19:39,720
Nó không nhiều,
nhưng vẫn là một công việc, phải chứ?
1896
02:19:44,220 --> 02:19:46,260
Tất nhiên, tạm thời mà thôi.
1897
02:19:48,480 --> 02:19:51,020
Chỉ tới khi chúng ta tìm được đam mê thực sự.
1898
02:19:53,980 --> 02:19:55,570
Anh biết đam mê là gì không?
1899
02:20:00,200 --> 02:20:02,570
Vậy anh thấy sao?
1900
02:20:02,660 --> 02:20:04,320
Anh nghĩ là anh làm được chứ?
1901
02:20:10,710 --> 02:20:11,920
Thưa ngài...
1902
02:20:25,800 --> 02:20:27,970
tôi được sinh ra để làm vậy.
1903
02:20:50,000 --> 02:20:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
1904
02:20:55,000 --> 02:21:00,000
- Biên dịch: Phương Lê, Tris, Takya, Nanhh, Gnas, Ngọc Tuấn, Đoàn Duy Tùng
1905
02:21:25,000 --> 03:21:25,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business