2
00:02:37,131 --> 00:02:40,468
เอาล่ะ ทุกคน ป้ายสุดท้าย สุดทางแล้ว
3
00:02:40,552 --> 00:02:42,846
หยิบข้าวของแล้วลงจากรถด้วย
4
00:02:42,929 --> 00:02:43,930
ขอบคุณครับ
5
00:03:07,287 --> 00:03:09,706
ขอต้อนรับทุกคน
6
00:03:09,789 --> 00:03:14,586
สู่งานคาร์นิวัลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก
7
00:03:14,669 --> 00:03:18,089
สิ่งน่าสนใจมากมายสำหรับทุกเพศทุกวัย
8
00:03:18,172 --> 00:03:20,049
เร่เข้ามา! เร่เข้ามาเลย
9
00:03:22,385 --> 00:03:25,096
ขอเชิญชมความงามจากโลกตะวันออก
10
00:03:25,179 --> 00:03:29,309
การเต้นแบบต้องห้ามที่มาจัดแสดงเพื่อความรู้
11
00:03:29,392 --> 00:03:31,019
และเพื่อความเพลิดเพลินของท่าน
12
00:03:33,146 --> 00:03:35,857
เรามีทั้งเกมเสี่ยงโชคและเกมที่ต้องใช้ทักษะ
13
00:03:35,940 --> 00:03:39,110
มอลลี่ ดูสิผมเอาอะไรมาให้ ช็อคโกแลตไง
14
00:03:39,193 --> 00:03:41,571
พร้อมจะไปรึยัง? ได้แซนวิชมาแล้วใช่ไหม?
15
00:03:45,617 --> 00:03:49,662
โอกาสสุดท้าย ที่จะได้เห็นความประหลาดสุดๆแบบนี้
16
00:03:49,746 --> 00:03:53,791
แต่ต้องบอกก่อนนะ คุณต้องจำไว้ว่าการแสดงนี้
17
00:03:53,875 --> 00:03:59,130
ถูกจัดขึ้นเพื่อการเรียนรู้และวิทยาศาสตร์เท่านั้น
18
00:03:59,213 --> 00:04:03,051
มันมาจากไหน? มันเป็นคนหรือสัตว์?
19
00:04:03,134 --> 00:04:05,637
เข้ามาครับ เข้ามาดูกันเลย
20
00:04:08,640 --> 00:04:13,770
สิ่งมีชีวิตตัวนี้เคยถูกตรวจสอบ
โดยนักวิทยาศาสตร์หัวกะทิ
21
00:04:13,853 --> 00:04:19,108
ทั้งจากยุโรปและอเมริกา และถูกถือว่าเป็นคน
22
00:04:19,192 --> 00:04:21,611
เป็นคนอย่างแน่นอน
23
00:04:27,408 --> 00:04:30,203
มันอยู่ได้หลายอาทิตย์โดยไม่ต้องกินข้าวหรือดื่มน้ำ
24
00:04:30,286 --> 00:04:32,455
และมีชีวิตอยู่อย่างปรกติ
25
00:04:32,538 --> 00:04:36,626
พวกคุณโชคดีมาก เพราะคืนนี้
เราจะให้อาหารมันครั้งสุดท้าย
26
00:04:36,709 --> 00:04:37,710
พีช
27
00:04:40,171 --> 00:04:43,257
การแสดงนี้จะมีเก็บเงินเพิ่มนิดหน่อย
28
00:04:43,341 --> 00:04:46,844
แต่ไม่ใช่เหรียญนึงหรือ 50 เซ็นต์นะครับ
แค่ 25 เซ็นต์เท่านั้น
29
00:04:46,928 --> 00:04:50,056
เพียง 1/4 เหรียญ คุณจะได้เห็นมันกินอาหาร
30
00:04:51,099 --> 00:04:52,517
ดูดเลือด...
31
00:04:52,600 --> 00:04:55,144
ของสัตว์เลื้อยคลานและนก...
32
00:04:55,228 --> 00:04:59,607
เหมือนลูกดูดนมแม่ไม่มีผิด
33
00:05:23,005 --> 00:05:24,632
กัดเลยสิวะ! เอาสิ!
34
00:05:30,722 --> 00:05:31,723
ไม่
35
00:05:52,827 --> 00:05:55,747
จ่ายที่นี่เลย 25 เซ็นต์
36
00:05:58,791 --> 00:06:01,753
25 เซ็นต์ จ่ายมาด้วย
37
00:06:09,635 --> 00:06:12,388
ก้าวเข้ามารับรางวัลได้เลยครับ!
38
00:06:12,472 --> 00:06:13,848
เฮ้ ไอ้หนุ่ม
39
00:06:13,931 --> 00:06:15,433
แกมาข้างหลังนี่ไม่ได้นะ
40
00:06:16,100 --> 00:06:17,477
แก
41
00:06:17,560 --> 00:06:19,812
ไอ้เบื๊อกจากป้ายรถเมล์นี่เอง
42
00:06:19,896 --> 00:06:21,689
แกแอบตามฉันมาใช่ไหม?
43
00:06:22,482 --> 00:06:23,566
เพราะอะไร?
44
00:06:23,649 --> 00:06:24,776
แกต้องการอะไร เพื่อน?
45
00:06:26,069 --> 00:06:28,613
แกเป็นโจรรึเปล่า? หางานทำเหรอ?
46
00:06:29,989 --> 00:06:30,990
มันแค่พวกเหลือขอ...
47
00:06:31,074 --> 00:06:32,992
เมเจอร์ เมเจอร์ แปปนึง
48
00:06:35,119 --> 00:06:36,913
เอาล่ะ พายุกำลังจะมาแล้ว
49
00:06:36,996 --> 00:06:39,540
ฉันต้องรีบเก็บของ ขาดคนอยู่พอดี
50
00:06:39,624 --> 00:06:40,792
งานหนักอยู่นะ
51
00:06:40,875 --> 00:06:42,835
ได้เงินแล้วต้องขยัน อย่าอู้
52
00:06:42,919 --> 00:06:43,920
เข้าใจ๊?
53
00:07:09,862 --> 00:07:13,449
โอเค ทุกคน นับสามนะ
54
00:07:13,533 --> 00:07:14,826
พร้อมไหม?
55
00:07:14,909 --> 00:07:18,329
หนึ่ง สอง สาม
56
00:07:19,205 --> 00:07:20,248
ปล่อยลงเลย
57
00:07:20,331 --> 00:07:24,043
เอาเสาลง! เอาเสาลง!
58
00:07:56,742 --> 00:07:58,619
ให้ฉันช่วยนับไหม ไอ้เศรษฐี?
59
00:08:00,288 --> 00:08:01,747
ค่าจ้างน่ะเหรียญนึง
60
00:08:01,831 --> 00:08:04,584
หักค่าเข้าดูไอ้ตัวประหลาดนั่น
61
00:08:04,667 --> 00:08:07,336
ใช่ ฉันเห็นแก ไอ้ทึ่ม
62
00:08:12,466 --> 00:08:14,844
เฮ้! เฮ้!
63
00:08:14,927 --> 00:08:17,221
ฉันขอซื้อวิทยุแกต่อ ให้ 5 เหรียญ
64
00:08:19,182 --> 00:08:22,101
เอางี้ เรากำลังไปต่ออีกงาน
65
00:08:22,185 --> 00:08:24,604
ห่างจากที่นี่แค่ 20 ไมล์
66
00:08:24,687 --> 00:08:29,567
ฉันจะให้แก 5 เหรียญ กับข้าวอีกมื้อ
ตอนเราไปถึงที่นั่น
67
00:09:27,959 --> 00:09:31,629
พวกแก มาช่วยหน่อย เร็วเข้า
68
00:09:32,797 --> 00:09:35,633
เฮ้ แก ไอ้หนุ่มวิทยุ มานี่
69
00:09:40,304 --> 00:09:41,764
ไอ้ตัวประหลาดมันหลุดไป
70
00:09:41,847 --> 00:09:44,600
ถ้าเห็นมัน อย่าจับเองนะ
71
00:09:44,684 --> 00:09:45,935
ไปล่าไอ้เปรตนั่นกัน
72
00:09:48,646 --> 00:09:50,523
ดูใต้ท้องรถให้หมด
73
00:09:50,606 --> 00:09:53,567
ไม่ แกไปดูทางนู้น ในบ้านหรรษา
74
00:09:55,653 --> 00:09:56,654
เร็วเข้า!
75
00:10:02,243 --> 00:10:03,536
ฉันเปิดให้
76
00:10:11,794 --> 00:10:12,837
แกเข้าไปดูข้างใน
77
00:10:12,920 --> 00:10:15,131
ถ้าเจอมัน ดันมันออกมา
78
00:10:15,214 --> 00:10:16,716
เดี๋ยวฉันไปรออีกฝั่ง
79
00:11:19,236 --> 00:11:21,530
เฮ้ เพื่อน ทุกคนกำลังตามหานายนะ
80
00:11:25,242 --> 00:11:28,204
ฉันจะไม่เรียกใครหรอก นายไม่ได้ทำอะไรให้ฉัน
81
00:11:29,914 --> 00:11:31,248
ทำไมนายไม่ออกมาล่ะ?
82
00:11:34,043 --> 00:11:35,586
มาเถอะ ฉันไม่ทำอะไรหรอก
83
00:11:42,760 --> 00:11:44,053
ฉันไม่...
84
00:11:44,136 --> 00:11:45,638
ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้
85
00:11:51,685 --> 00:11:52,686
ใจเย็น
86
00:11:53,104 --> 00:11:54,355
ใจเย็น
87
00:11:59,318 --> 00:12:00,277
เฮ้!
88
00:12:00,861 --> 00:12:02,488
เฮ้!
89
00:12:02,571 --> 00:12:05,616
เฮ้ เดี๋ยวมันก็ตายหรอก
พระเจ้า ไอ้หนุ่ม!
90
00:12:11,163 --> 00:12:13,082
พระเจ้า มันตายเหรอ?
91
00:12:13,165 --> 00:12:15,835
ฉันไม่อยากให้มีผีที่นี่นะ เคล็ม
เอามันออกไปเลย
92
00:12:16,544 --> 00:12:17,545
ข้างหลัง
93
00:12:18,337 --> 00:12:19,964
ในกรงด้านหลัง
94
00:12:20,047 --> 00:12:21,132
แม่ง
95
00:12:24,552 --> 00:12:25,553
พระเจ้า
96
00:12:30,599 --> 00:12:32,601
ไป ไป! ไป ไป
97
00:12:33,769 --> 00:12:35,521
ถอยไป!
98
00:12:35,604 --> 00:12:38,149
ถอยไป ถอยไป ไป!
99
00:12:38,232 --> 00:12:40,359
เชิญก้าวเข้ามาดู
100
00:12:40,443 --> 00:12:44,113
หนึ่งในสิ่งปริศนา ไร้คำอธบายในจักรวาล
101
00:12:44,196 --> 00:12:46,615
มันเป็นคนหรือสัตว์?
102
00:12:48,826 --> 00:12:50,786
ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้
103
00:12:54,123 --> 00:12:58,461
คนยอมจ่ายเงินเพื่อทำให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น
104
00:12:58,544 --> 00:13:01,505
ได้เวทนาไอ้เปรตนี่
105
00:13:01,589 --> 00:13:03,841
กินไก่ดิบๆ
106
00:13:05,342 --> 00:13:06,510
หัวแกเป็นไงมั่ง?
107
00:13:09,263 --> 00:13:10,347
หันมา
109
00:13:15,311 --> 00:13:21,400
หลังไหพวกนั้นมีที่นอนอยู่
110
00:13:21,484 --> 00:13:23,110
คืนนี้แกไปนอนตรงนั้นได้
111
00:13:24,278 --> 00:13:25,654
อย่าตากฝน
112
00:13:31,452 --> 00:13:33,787
เดินไปอีก ตรงหัวมุมน่ะ
113
00:13:41,712 --> 00:13:45,132
แกสนใจทำงานประจำที่นี่ไหมล่ะ ไอ้หนุ่ม?
114
00:13:47,051 --> 00:13:49,428
คนที่นี่น่ะ
115
00:13:49,512 --> 00:13:53,265
ไม่สนใจหรอกว่าแกเป็นใคร ทำอะไรมา
116
00:14:34,265 --> 00:14:35,266
เฮ้!
118
00:15:31,572 --> 00:15:32,573
หวัดดี
119
00:15:33,824 --> 00:15:34,867
หวัดดี
120
00:15:36,660 --> 00:15:37,995
คุณมีอ่างอาบน้ำไหม?
121
00:15:38,078 --> 00:15:39,413
มีแน่นอน
122
00:15:41,206 --> 00:15:43,125
ผมเพิ่งมาถึงเมื่อคืน เลยคิดว่า...
123
00:15:45,628 --> 00:15:48,255
แหงล่ะ
124
00:15:48,339 --> 00:15:52,009
ค่าใช้ 10 เซ็นต์ มีสบู่ให้
125
00:15:52,092 --> 00:15:54,553
และก็น้ำร้อนให้ด้วย...
126
00:15:58,599 --> 00:15:59,850
ให้เปิดประตูไว้เหรอ?
127
00:15:59,933 --> 00:16:02,811
ใช่ วางเงินไว้บนโต๊ะนะ
128
00:16:05,689 --> 00:16:09,568
ขอโทษที่ปลุกนะจ๊ะ พอดีมีคนจะมาอาบน้ำ
129
00:16:11,737 --> 00:16:13,906
ยังไงต้องตื่นเข้าเมืองอยู่แล้ว
130
00:16:15,032 --> 00:16:16,742
หวัดดี
131
00:16:16,825 --> 00:16:19,411
เอ่อ ว่าจะหามื้อเช้ากินด้วย
132
00:16:19,495 --> 00:16:21,747
มื้อเช้าแน่นะ ที่รัก
133
00:16:21,830 --> 00:16:24,124
สัญญากับซีน่านะ ว่าจะไม่ไปร้านเหล้าน่ะ
134
00:16:24,208 --> 00:16:26,126
รู้จักไพ่พวกนั้นไหม?
136
00:16:27,795 --> 00:16:29,380
เอ่อ ทาโรต์น่ะ
137
00:16:29,463 --> 00:16:30,839
แม่นมากเลย
138
00:16:35,511 --> 00:16:38,389
ซีน่าอาจจะดูดวงให้นายนะ
139
00:16:38,472 --> 00:16:40,057
ถ้านายโชคดีน่ะ
140
00:16:40,140 --> 00:16:41,809
หลังนายอาบน้ำเสร็จ
141
00:16:47,147 --> 00:16:48,273
ถอดเสื้อผ้าออก
142
00:16:48,357 --> 00:16:50,359
แล้ววางบนเก้าอี้ให้เรียบร้อยนะ
143
00:16:50,442 --> 00:16:53,612
ผมจะกินไข่เบเนดิค ครัวซองต์
144
00:16:53,696 --> 00:16:58,409
น้ำส้ม กาแฟนม จัดเต็มเลย
145
00:16:59,159 --> 00:17:01,203
ไปก่อนนะ ที่รัก
146
00:17:07,334 --> 00:17:08,919
ผมมาช่วยงานเคล็ม
147
00:17:10,212 --> 00:17:11,213
เคล็มเหรอ?
148
00:17:14,216 --> 00:17:15,926
บางทีเธอน่าจะช่วยฉันได้ด้วยนะ
149
00:17:16,009 --> 00:17:17,594
หาลูกค้าให้หน่อย
150
00:17:17,678 --> 00:17:19,013
เรามีโชว์อ่านใจคน
151
00:17:19,096 --> 00:17:20,389
แล้วผมต้องทำอะไรมั่ง?
152
00:17:20,472 --> 00:17:22,975
ไม่มีอะไรหรอก เจ้าหน้าที่ในงาน
ก็แค่ต้องพูดให้เหมือนร้องเพลง
153
00:17:23,058 --> 00:17:27,521
พูดกับคนใต้ให้เหมือนคนใต้
คนตะวันตกให้เหมือนคนตะวันตก
154
00:17:28,564 --> 00:17:30,649
เสียงเธอออกจะเพราะ
155
00:17:30,733 --> 00:17:33,235
ต้องใช้ประโยชน์หน่อย พูดให้ดีๆ
156
00:17:33,318 --> 00:17:36,155
พูดช้าๆเนิบๆ แต่หาเงินให้ได้ไวๆ
157
00:17:39,908 --> 00:17:42,411
เธอช่วยหาลูกค้าให้ฉันได้
158
00:17:42,494 --> 00:17:46,832
พอตอนว่างๆ พีทอาจจะสอนอะไรเธอได้ด้วย
159
00:17:46,915 --> 00:17:48,500
เธอทำได้ดีแน่ๆ
160
00:17:48,584 --> 00:17:49,877
ทรงเธอมันได้
161
00:17:54,006 --> 00:17:55,549
อะไรเหรอ?
162
00:17:56,258 --> 00:17:57,259
ก็
163
00:17:58,260 --> 00:18:00,179
เธอดูดีไง
164
00:18:07,728 --> 00:18:08,979
อ๋อ เธอนี่ตัวปัญหาใช่ไหม?
165
00:18:09,062 --> 00:18:11,356
- ไม่ครับ ไม่มีปัญหาเลย
- ใช่แน่ๆ
167
00:18:11,440 --> 00:18:12,941
ใช่แน่ๆ เธอมันพวก "อาจจะ"
168
00:18:14,985 --> 00:18:16,403
พวก "อาจจะ" เนี่ย...
169
00:18:19,490 --> 00:18:21,450
ตัวปัญหาของฉันเลย
170
00:18:25,954 --> 00:18:27,539
ผมว่าคุณแหละ
171
00:18:31,084 --> 00:18:32,836
- ผมไปดีกว่า
- ใช่
172
00:18:34,379 --> 00:18:37,216
ลองหนีฉันดูสิ เจ้าบ้า
173
00:19:05,577 --> 00:19:09,039
มาแทนหน่อย เข่าฉันไม่ไหวแล้ว
174
00:19:09,122 --> 00:19:10,999
เข่าเจ็บตลอดศก
175
00:19:11,834 --> 00:19:13,502
ฉันคือเมเจอร์!
176
00:19:13,585 --> 00:19:15,504
ชายที่ตัวเล็กที่สุด
177
00:19:15,587 --> 00:19:20,092
ปรมาจารย์นามิ-ชิตสุ เทคนิคลับจากโลกตะวันออก
178
00:19:20,175 --> 00:19:23,887
พนัน 20 เหรียญว่าฉันเอาชนะพวกแกได้
179
00:19:23,971 --> 00:19:25,681
ในแมตช์มวยปล้ำ
180
00:19:25,764 --> 00:19:26,849
ไม่ต้องอายนะ ทุกคน
181
00:19:26,932 --> 00:19:28,058
ถ้าใครมีคำถามให้ฉัน
182
00:19:28,141 --> 00:19:31,770
คุณคาร์ไลล์จะเดินเก็บการ์ดกับซองจดหมายของพวกคุณ
183
00:19:31,854 --> 00:19:33,605
อย่าลืมเขียนคำถาม
184
00:19:33,689 --> 00:19:36,149
และชื่อลงบนการ์ดก่อนใส่ซองด้วย
185
00:19:36,233 --> 00:19:37,317
อย่าแอบมองของคนอื่นนะ
186
00:19:37,401 --> 00:19:38,265
ขอบใจมาก
187
00:19:38,270 --> 00:19:40,904
รักษามารยาทและอย่ามีปัญหากับใครนะครับ
188
00:19:40,988 --> 00:19:42,614
พวกเรามีประสาทสัมผัส 5 อย่าง
189
00:19:42,698 --> 00:19:45,033
- คุณมอลลี่ มีคำถามให้เราไหมครับ?
- ไม่มี
190
00:19:45,117 --> 00:19:47,160
โอเค งั้นเราคงไม่มีคำตอบให้คุณนะ
191
00:19:47,244 --> 00:19:49,288
เราได้ยิน มองเห็น สัมผัสได้ ได้กลิ่น และรสชาติ
192
00:19:49,371 --> 00:19:52,541
แต่ฉันโชคดีที่มีสัมผัสที่หก
193
00:19:52,624 --> 00:19:56,545
จะเรียกว่าความสัมพันธ์กับอากาศธาตุก็ได้
194
00:19:58,422 --> 00:20:01,258
ขอบคุณสำหรับซองนะคะ คุณคาร์ไลล์
196
00:20:06,847 --> 00:20:09,308
ซีน่าดึงดูดคนได้เพียบเลยนะ พีท
197
00:20:09,391 --> 00:20:11,310
- เมาหรือไง? ตื่นสิ พีท
- โอ้...
198
00:20:11,393 --> 00:20:13,145
- พีท ซีน่าเริ่มแล้ว
- เหรอ?
199
00:20:13,228 --> 00:20:14,855
ผมจะอ่านการ์ดใบแรก
200
00:20:16,773 --> 00:20:18,025
เดี๋ยวเธอจะต้องการข้อมูล
201
00:20:18,108 --> 00:20:19,651
โอเค อาบิเกล เขียนสิ
202
00:20:19,735 --> 00:20:21,153
- ชอล์คอยู่ไหน?
- นี่ไง
203
00:20:21,236 --> 00:20:23,864
ผู้คนถามฉันเสมอ ว่ามีวิญญาณคอยช่วยไหม
204
00:20:23,947 --> 00:20:28,619
ทุกคน อย่างเดียวที่ฉันควบคุมได้
คือวิญญาณในขวดนี่แหละ
205
00:20:30,579 --> 00:20:33,624
วิญญาณแห่งแอลกอฮอล์
206
00:20:33,707 --> 00:20:36,501
เธอเป็นห่วงแม่เธอ เดี๋ยวซีน่าจะมองแล้ว
207
00:20:36,585 --> 00:20:38,045
เขียนให้ครบทุกใบ เข้าใจนะ?
208
00:20:38,128 --> 00:20:40,130
รู้แล้ว รู้แล้ว
209
00:20:49,139 --> 00:20:52,517
คำถามทั้งหมดอยู่ในอากาศธาตุแล้ว
210
00:20:52,601 --> 00:20:56,063
ฉันไม่เคยจับการ์ด ไม่เคยอ่าน
211
00:20:56,146 --> 00:20:58,732
ไม่จำเป็นเลย เพราะฉันเห็นมันอยู่ตรงหน้า
212
00:20:58,815 --> 00:21:00,108
เอ้านี่ ซีนี่
213
00:21:02,444 --> 00:21:03,528
มีผู้หญิงคนนึง
214
00:21:04,529 --> 00:21:05,948
กำลังเป็นห่วงแม่มาก
215
00:21:07,157 --> 00:21:09,785
"แม่ฉันจะดีขึ้นไหม?"
216
00:21:09,868 --> 00:21:11,119
พีทเมาเละเลย
217
00:21:12,788 --> 00:21:13,789
ฉันไปเอง
218
00:21:13,872 --> 00:21:15,332
เดี๋ยว ฉันเห็นตัวอักษรแล้ว
219
00:21:15,916 --> 00:21:17,668
ใช่ เป็นตัว "เอ"
220
00:21:17,751 --> 00:21:18,835
ฉันเอง
221
00:21:22,005 --> 00:21:24,216
อาบิเกล? ใช่ชื่อเธอไหมจ๊ะ?
222
00:21:27,594 --> 00:21:29,846
ฉันว่าแม่เธอทำงานมาหนัก...
223
00:21:29,930 --> 00:21:31,640
- มอลลี่
- ซองไหนเนี่ย พีท?
224
00:21:31,723 --> 00:21:33,225
- ซอง...ไม่รู้สิ
- ซองนี้เหรอ?
225
00:21:34,101 --> 00:21:35,978
ฉันจำไม่ได้แล้ว
226
00:21:36,645 --> 00:21:37,771
ฉันขอโทษนะ มอลลี่
227
00:21:37,854 --> 00:21:39,398
ฉันจะอ่านคำถามต่อไป
228
00:21:39,481 --> 00:21:40,899
ฉันไม่รู้ว่าซองไหน
229
00:21:40,983 --> 00:21:42,317
มาดามซีน่า
230
00:21:42,401 --> 00:21:43,443
บอกฉันอีกหน่อยสิ
231
00:21:44,361 --> 00:21:45,278
ขอร้อง
232
00:21:45,362 --> 00:21:47,781
ถ้าบอกได้ บอกเธอเถอะ มาดามซีน่า
233
00:21:49,491 --> 00:21:54,913
เธอมีพี่ชายน้องสาวหลายคนใช่ไหม?
234
00:21:54,997 --> 00:21:56,832
ไม่มีหรอกค่ะ
235
00:21:56,915 --> 00:21:58,250
มีแค่น้องสาวคนเดียว
236
00:21:59,543 --> 00:22:01,336
พี่ชายฉันเสียไปแล้ว
237
00:22:04,715 --> 00:22:06,008
อ๋อ ใช่
238
00:22:07,134 --> 00:22:08,385
ฉันเห็นเขา
239
00:22:09,052 --> 00:22:10,012
นั่นแหละที่ทำฉันสับสน
240
00:22:10,095 --> 00:22:13,557
พี่ชายเธอกำลังอยู่ที่นี่ ตอนนี้
241
00:22:14,725 --> 00:22:17,102
เขาวางมือบนไหล่เธอ
242
00:22:21,815 --> 00:22:22,983
เธอรู้สึกไหม?
243
00:22:25,485 --> 00:22:27,279
รู้สึกค่ะ
244
00:22:27,362 --> 00:22:29,573
ใช่ ฉันรู้สึกบางอย่าง
245
00:22:29,656 --> 00:22:31,158
ฉันรู้สึกถึงมือเขา
246
00:22:32,492 --> 00:22:34,327
พระเจ้า! แฮร์รี่!
247
00:22:54,681 --> 00:22:56,683
คุณโอเคใช่ไหม?
248
00:22:56,767 --> 00:22:59,644
น่าสงสารผู้หญิงคนนั้น เธออยากรู้มากกว่านี้
249
00:22:59,728 --> 00:23:01,938
ก็แหงล่ะ
250
00:23:02,022 --> 00:23:03,857
- แล้วคุณบอกอะไรเธอล่ะ?
- ก็ความจริงน่ะสิ
251
00:23:03,940 --> 00:23:04,858
พวกเราทำผิดคิว
252
00:23:04,941 --> 00:23:06,943
ฉันเลยต้องใช่เล่ห์ให้คนไม่โตกตาก
253
00:23:07,027 --> 00:23:08,320
ก็แค่เล่ห์
254
00:23:09,237 --> 00:23:10,238
เจ็บปวดมาก
255
00:23:10,322 --> 00:23:12,741
ดีแล้วที่คุณทำแบบนั้น
256
00:23:12,824 --> 00:23:16,328
ฉันให้เครื่องรางเธอไป
257
00:23:16,411 --> 00:23:17,871
ขอโทษที่ผมทำผิดคิว
258
00:23:17,954 --> 00:23:20,749
ผมไม่เข้าใจ ทำไมคุณไม่บอกเธอต่อ
259
00:23:20,832 --> 00:23:23,126
- อย่าหลอกคน
- อ๋อ
260
00:23:23,210 --> 00:23:25,045
หลอกคนไปไม่ได้อะไรดีขึ้นมา
261
00:23:25,128 --> 00:23:27,547
ให้ความหวังเธอหน่อยไม่ดีรึไง?
262
00:23:27,631 --> 00:23:29,758
ถ้าโกหก มันไม่ใช่ให้ความหวังหรอก สแตน
263
00:23:32,302 --> 00:23:34,805
โอเค งั้นนั่นไพ่อะไรล่ะ?
264
00:23:34,888 --> 00:23:36,181
หืม? ไพ่ทาโร่ต์เหรอ?
265
00:23:36,264 --> 00:23:37,724
มันไม่เหมือนกันซักหน่อย
266
00:23:37,808 --> 00:23:41,144
ฉันดูเอง หรือดูให้พีทด้วยซ้ำ
267
00:23:41,228 --> 00:23:43,772
ดูทีไรก็ได้คำตอบทุกที
268
00:23:43,855 --> 00:23:46,066
ผมซื้อให้คุณตอนไปปารีส
269
00:23:48,443 --> 00:23:49,986
เราพักที่เดอะริตซ์ด้วย
270
00:23:50,070 --> 00:23:53,115
ใช่ นอนกันตั้งสี่อาทิตย์
272
00:23:57,577 --> 00:24:00,997
ฉันเขียนระบบคำพูดตอนไปเที่ยวครั้งนั้น
273
00:24:01,081 --> 00:24:03,375
การแสดงของเราถึงสมบูรณ์แบบ
274
00:24:03,458 --> 00:24:04,543
ใช่ไหมล่ะ จอร์จ?
275
00:24:04,626 --> 00:24:06,044
คุณยังทำได้ไหม?
276
00:24:13,385 --> 00:24:14,469
เอ่อ...
277
00:24:16,054 --> 00:24:17,430
โอเค
278
00:24:19,850 --> 00:24:21,852
สแตนตัน...
279
00:24:21,935 --> 00:24:25,522
เอาของให้ซีน่าชิ้นนึง อะไรก็ได้
280
00:24:34,239 --> 00:24:36,116
ช่วยเพ่งความสนใจไปที่ของชิ้นนี้
281
00:24:36,199 --> 00:24:38,368
ที่ฉันถืออยู่นะคะ ท่านอาจารย์
282
00:24:43,331 --> 00:24:44,833
คุณบอกอะไรฉันได้บ้าง?
283
00:24:45,834 --> 00:24:47,294
นาฬิกาข้อมือ
284
00:24:47,377 --> 00:24:48,378
สายหนัง
285
00:24:49,171 --> 00:24:51,631
ทองเหลือง ไม่ใช่ทองคำ
286
00:24:53,008 --> 00:24:56,094
เก่าและใส่มานานแล้ว
288
00:24:58,597 --> 00:25:00,432
แต่มันมีความหมายมาก...
289
00:25:01,600 --> 00:25:04,853
เรือนนี้ไม่ใช่ของนายตั้งแต่แรก ใช่ไหม?
290
00:25:04,936 --> 00:25:06,813
นายเอามันมา หรือ...
291
00:25:08,899 --> 00:25:11,276
ขโมยมันมาใช่ไหม?
292
00:25:11,359 --> 00:25:15,155
ฉันเห็นชายแก่
293
00:25:15,238 --> 00:25:18,450
เด็กคนนี้เกลียดเขามาก
294
00:25:18,533 --> 00:25:23,371
เด็กต้องการความรัก แต่เกลียดชายคนนั้นมาก...
295
00:25:29,669 --> 00:25:30,837
ความตาย
296
00:25:32,047 --> 00:25:34,299
ความตายและการแช่งให้ตาย
297
00:25:39,387 --> 00:25:40,764
เขารักนาฬิกาเรือนนั้น
298
00:25:40,847 --> 00:25:42,891
มันเป็นความภูมิใจของพ่อผม
299
00:25:44,643 --> 00:25:46,102
งั้นเหรอ?
300
00:25:50,273 --> 00:25:51,358
ไม่ ไม่ ไม่
301
00:25:51,441 --> 00:25:53,068
พอแล้ว พอ
302
00:25:54,236 --> 00:25:55,445
พอแล้ว
303
00:26:14,506 --> 00:26:15,632
มัน...
304
00:26:15,715 --> 00:26:17,050
อยู่ในนี้หมด
305
00:26:28,311 --> 00:26:29,729
อย่างที่เห็น
306
00:26:30,772 --> 00:26:32,649
แต่ละคำมีหมายเลข
307
00:26:32,732 --> 00:26:35,068
และหมายเลขจะโยงไปหาคำอื่น
308
00:26:35,819 --> 00:26:37,237
ตามนั้น!
309
00:26:37,320 --> 00:26:39,531
ซีน่าเป็นคนส่งคำให้ฉัน
310
00:26:39,614 --> 00:26:44,536
"ช่วยเพ่งความสนใจไปที่ของชิ้นนี้
ที่ฉันถืออยู่นะคะ ท่านอาจารย์"
311
00:26:44,619 --> 00:26:47,205
"ช่วย" "ของ" หมายเลข 21
312
00:26:47,289 --> 00:26:51,835
คำว่า "เพ่ง" หมายถึงมันเก่าและใส่มานานแล้ว
313
00:26:51,918 --> 00:26:53,086
ของถูกๆ
314
00:26:53,169 --> 00:26:54,170
ตามนั้น
315
00:26:57,090 --> 00:26:57,966
แต่...
316
00:27:00,552 --> 00:27:02,554
นายต้องอ่านเป้าหมายเป็น
317
00:27:03,596 --> 00:27:06,933
วิธีที่เป้าเคลื่อนไหว คุย หรือแต่งตัว
318
00:27:08,727 --> 00:27:11,813
ผู้คนน่ะอยากบอกเราว่าตัวเองเป็นยังไง
319
00:27:11,896 --> 00:27:13,940
อยากให้ทุกคนได้เห็นตัวเอง
320
00:27:14,024 --> 00:27:15,358
จริงใช่ไหมล่ะ?
321
00:27:17,652 --> 00:27:19,779
ใช่ แต่จะรู้ได้ไง ว่าติดกับเราแล้ว?
322
00:27:20,780 --> 00:27:22,157
นายต้องหยุด
323
00:27:22,240 --> 00:27:23,366
ถูกต้อง
324
00:27:24,576 --> 00:27:26,036
นิ่งแปปนึง
325
00:27:29,247 --> 00:27:32,959
"โทษนะ ขอน้ำแก้วนึงได้ไหม?"
326
00:27:33,043 --> 00:27:34,836
ใช่ ไม่ก็แกล้งเป็นลม
327
00:27:34,919 --> 00:27:37,213
เหมือนอ่านใจจนอ่อนแรง
328
00:27:39,966 --> 00:27:41,718
แล้วคุณรู้เรื่องพ่อผมได้ไง?
329
00:27:42,552 --> 00:27:44,596
มันเป็นคำทำนายมาตรฐาน
330
00:27:44,679 --> 00:27:46,348
เรียกว่า "สายรุ้งสีดำ"
331
00:27:46,431 --> 00:27:48,058
ใช้ได้กับทุกคน
332
00:27:50,101 --> 00:27:53,688
ประหยัดแต่ใจกว้าง เงียบขรึมแต่เป็นมิตร
333
00:27:53,772 --> 00:27:55,440
และ...ก็นาย
334
00:27:56,274 --> 00:27:59,694
นายเกลียดพ่อแต่ก็รักพ่อ
335
00:27:59,778 --> 00:28:02,197
ทุกคนมีปัญหากันทั้งนั้น
336
00:28:03,239 --> 00:28:05,283
มีคนที่เกลียดกันหมด
337
00:28:07,077 --> 00:28:09,537
เป็นเงาจากในอดีต
338
00:28:14,376 --> 00:28:17,128
และปกติสำหรับเด็กหนุ่ม คนๆนั้นคือพ่อ
339
00:28:18,838 --> 00:28:20,465
แต่ถ้าเป้าหมายแก่กว่านี้ื
340
00:28:20,548 --> 00:28:24,761
ให้พูดว่าเพิ่งสูญเสียอะไรมา
341
00:28:24,844 --> 00:28:26,179
แต่ถ้าหนุ่มๆ?
342
00:28:26,262 --> 00:28:27,389
จะเป็นเรื่องพ่อ
343
00:28:28,056 --> 00:28:29,724
เป็นเรื่องพ่อเสมอ
344
00:28:36,815 --> 00:28:38,024
งั้น
345
00:28:39,234 --> 00:28:41,444
ฉันจะเอานี่ไปให้เคล็ม
346
00:28:43,113 --> 00:28:44,906
วันนี้ดีมากเลย
347
00:28:46,199 --> 00:28:47,200
เยี่ยมมากๆ
348
00:28:57,627 --> 00:28:59,629
โธ่ พีทผู้น่ารักของฉัน
349
00:29:01,464 --> 00:29:03,591
เห็นแล้วใจสลาย
350
00:29:06,594 --> 00:29:09,722
ไม่ๆๆ ให้นายเมาไม่ได้หรอก พีท
351
00:29:09,806 --> 00:29:10,765
ฉันสัญญาซีน่าแล้ว
352
00:29:10,849 --> 00:29:13,393
โธ่ ซีน่าไม่รู้หรอก เคล็ม
353
00:29:13,476 --> 00:29:15,019
แค่ขวดเดียวเอง
354
00:29:15,103 --> 00:29:17,689
โอเค ครั้งสุดท้ายนะ
355
00:29:18,440 --> 00:29:19,441
ไปซะ
356
00:29:19,524 --> 00:29:21,609
ขอบใจมาก เคล็ม
357
00:29:37,292 --> 00:29:40,003
นี่คือนางฟ้าน้อยๆของฉัน
358
00:29:40,086 --> 00:29:42,213
วางลงเลย นี่บ้านมัน
359
00:29:43,089 --> 00:29:44,507
ไม่ๆ
360
00:29:44,591 --> 00:29:47,260
หันหน้าไปอีกด้าน มันอายน่ะ
361
00:29:47,343 --> 00:29:50,763
ต้องเก็บของดองฉันให้ดีหน่อย
362
00:29:50,847 --> 00:29:56,394
"กำเนิดมาจากราคะที่ทำให้พวกเรามาอยู่บนโลกนี้
363
00:29:56,478 --> 00:29:59,856
แต่เกิดผิดพลาดบางอย่างในมดลูกแม่
364
00:29:59,939 --> 00:30:03,443
ไม่คู่ควรกับการมีชีวิต"
365
00:30:03,526 --> 00:30:08,781
พวกนี้ส่วนมากตายตอนคลอดไม่ก็ตายในท้องแม่
366
00:30:11,951 --> 00:30:14,829
นี่สิ ตัวนี้ของหายาก
367
00:30:23,671 --> 00:30:25,089
อีน็อค
368
00:30:26,466 --> 00:30:29,177
ฉันตั้งชื่อมันเหมือนในไบเบิล
369
00:30:29,260 --> 00:30:32,138
ไอ้เด็กเปรตนี่ฆ่าแม่ตัวเองตอนคลอด
370
00:30:32,222 --> 00:30:36,476
กลิ้งไปมาในท้องเธอหลายวัน
ร้องเหมือนลูกวัว
371
00:30:36,559 --> 00:30:39,312
ตามันมองตามแกได้เหมือนรูปภาพเลย
372
00:30:42,106 --> 00:30:44,526
กล่องแดงนี่คือแอลกอฮอล์จากไม้
373
00:30:44,609 --> 00:30:46,402
เอามาดองศพดี แต่ดื่มไม่ได้
374
00:30:46,486 --> 00:30:48,655
เป็นพิษเลยล่ะ
375
00:30:49,989 --> 00:30:51,157
ส่วนกล่องน้ำเงินนี่
376
00:30:51,241 --> 00:30:53,451
อ้อยหวาน ปรุงสองรอบ
377
00:30:53,535 --> 00:30:57,956
พระเจ้า คออย่างแสบเลย
378
00:31:01,292 --> 00:31:02,627
ใครก็รู้ว่าต้องมาเอาของที่ฉัน
379
00:31:02,710 --> 00:31:04,546
จะเอาของต้องจ่ายเงิน
380
00:31:04,629 --> 00:31:06,881
อย่าขโมยไปเด็ดขาด
381
00:31:06,965 --> 00:31:11,094
แกเองก็ต้องจ่ายเหมือนทุกคน
382
00:31:11,177 --> 00:31:12,554
ผมไม่เคยแตะต้องของพวกนี้
383
00:31:13,888 --> 00:31:15,265
คนเราบริสุทธิ์นักสิ?
384
00:31:15,348 --> 00:31:16,891
แค่ตอบว่าแกเข้าใจก็พอ
385
00:31:18,226 --> 00:31:20,144
- ผมเข้าใจ
- แกเข้าใจอะไร?
386
00:31:23,273 --> 00:31:24,607
ห้ามขโมยเหล้าเด็ดขาด
387
00:31:24,691 --> 00:31:26,442
ถูกต้อง
388
00:31:26,526 --> 00:31:28,611
ทำตามกฏ อย่ามาทะลึ่งกับฉัน
389
00:31:29,445 --> 00:31:30,697
นั่นคือบทเรียน
390
00:31:38,663 --> 00:31:40,248
เข้ามา
391
00:31:41,249 --> 00:31:42,875
เคล็มให้ผมเอานี่มาให้คุณ
392
00:31:42,959 --> 00:31:44,836
เหล้าไม้หกควอร์ทสำหรับการแสดง
393
00:31:44,919 --> 00:31:46,379
ใช่ สำหรับการแสดง
394
00:31:46,462 --> 00:31:48,506
น่าเสียดาย ว่าไหม?
395
00:31:48,590 --> 00:31:50,008
วางไว้ได้เลย
396
00:31:52,844 --> 00:31:54,053
เอ้านี่
397
00:31:55,722 --> 00:31:56,848
เฮ้ พีท
398
00:31:56,931 --> 00:31:59,976
ถ้าคุณยินดีสอน ผมอยากเรียนรู้จากคุณ
399
00:32:02,353 --> 00:32:03,563
สอนนายเหรอ?
400
00:32:05,148 --> 00:32:06,858
แต่ถ้าคุณไม่อยากสอน ผมก็เข้าใจ
401
00:32:06,941 --> 00:32:09,527
ว่าคุณไม่อยากเผยความลับ
402
00:32:09,611 --> 00:32:13,114
อ๋อ ไม่ใช่แบบนั้นหรอก พ่อหนุ่ม คือมัน...
403
00:32:13,197 --> 00:32:15,116
มันก็นานมาแล้ว
404
00:32:15,199 --> 00:32:18,536
ที่มีใครมาขอให้ฉันสอนน่ะ
405
00:32:19,871 --> 00:32:21,581
- ขอบคุณครับ
- ได้
406
00:32:21,664 --> 00:32:24,459
- รู้นะว่าจะหาฉันเจอที่ไหน
- รู้ครับ
407
00:32:24,542 --> 00:32:25,835
โชคดีนะครับ
408
00:32:36,888 --> 00:32:40,475
อย่าทำบาปด้วยการมีราคะหรนือเย่อหยิ่ง
409
00:32:40,558 --> 00:32:46,856
ฉันต้องกลายเป็นแบบนี้ เพราะไม่เชื่อฟังพ่อแม่
410
00:32:46,939 --> 00:32:49,108
พ่อแม่แค่ต้องการให้ฉันสุขสบาย...
411
00:32:49,192 --> 00:32:51,778
เกิดในช่วงพายุไฟฟ้า
412
00:32:51,861 --> 00:32:55,990
บรรยากาศถูกชาร์จด้วยพลังไฟฟ้าสถิต
413
00:32:56,074 --> 00:32:58,159
ฉันสามารถต้านทานกระแสไฟ...
414
00:33:00,036 --> 00:33:02,413
...ได้หลายพันโวลต์
415
00:33:02,497 --> 00:33:05,249
ขณะท่ี่มันผ่านร่างของฉัน
416
00:33:06,959 --> 00:33:10,088
แต่ขอเตือนให้พวกคุณอยู่ห่างๆ
417
00:33:10,171 --> 00:33:13,675
เพราะการแสดงนี้มีอันตราย อาจถูกไฟดูดได้
418
00:33:13,758 --> 00:33:16,386
แม้จะแค่อยู่ใกล้ๆ
419
00:33:52,964 --> 00:33:54,966
ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้
420
00:33:55,049 --> 00:33:58,344
ไม่ใช่แบบนี้ ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้
421
00:34:29,125 --> 00:34:30,960
มอลลี่
422
00:34:31,043 --> 00:34:33,890
ผมมีอะไรให้ดู ว่างไหม?
ผมยังพอมีเวลา ก่อนซีน่าจะขึ้นแสดง
425
00:34:34,714 --> 00:34:37,091
ผมเห็นตอนคุณแสดง ผมว่ามันดีมากเลย
426
00:34:37,175 --> 00:34:39,302
แต่ผมมีไอเดียเรื่องการแสดงของคุณ
427
00:34:39,385 --> 00:34:40,386
ตอนคุณแสดง คุณแค่...
428
00:34:40,470 --> 00:34:42,346
เล่าเรื่องประกอบนิดหน่อย
429
00:34:42,430 --> 00:34:44,932
แต่ถ้าคุณแสดงให้คนดูเห็นจริงๆล่ะ?
คุณคิดว่าไง?
431
00:34:45,016 --> 00:34:47,560
เก้าอี้ไฟฟ้า เราเอาคุณนั่ง
432
00:34:47,643 --> 00:34:48,728
ใส่โซ่ตรวนด้วย
433
00:34:48,811 --> 00:34:50,897
ให้คนดูสงสัยว่า "อะไรกันเนี่ย?"
434
00:34:50,980 --> 00:34:52,523
แล้วจู่ๆ คนแคระก็เดินออกมา
435
00:34:52,607 --> 00:34:54,192
ใส่เสื้อคลุมเพชฌฆาต
436
00:34:54,275 --> 00:34:55,693
ดึงคันโยกลง ให้คนดูกลัวกันมากๆ
437
00:34:55,777 --> 00:34:56,903
คนดูจะคิดว่าคุณตายแน่
438
00:34:56,986 --> 00:34:59,530
แล้วก็บูม คุณรอดมาได้ คุณว่าไง?
440
00:35:00,406 --> 00:35:02,200
คุณอยากประหารฉันเหรอ?
441
00:35:02,283 --> 00:35:03,534
แค่แปปเดียวเอง
442
00:35:03,618 --> 00:35:04,786
แล้วคุณก็ฟื้นขึ้นมา
443
00:35:08,456 --> 00:35:09,624
คุณวาดรูปฉันเหรอ?
444
00:35:11,167 --> 00:35:12,752
ใช่ ผมวาดสิ่งที่อยู่ในใจน่ะ
445
00:35:15,797 --> 00:35:17,298
หาเงินได้เลยนะเนี่ย
446
00:35:17,381 --> 00:35:19,467
สมัยเด็กๆแม่ผมเคยเอาผมไปแข่ง
447
00:35:19,550 --> 00:35:22,804
ผมเคยชนะมาทั่ว แต่ไม่รู้สิ มัน...
448
00:35:22,887 --> 00:35:25,640
วาดจนเป็นนิสัยน่ะ มันช่วยเวลาผมคิดอะไร
449
00:35:25,723 --> 00:35:28,810
คุณรู้ใช่ไหมว่านี่มันงานวัดธรรมดาๆ?
450
00:35:28,893 --> 00:35:31,479
ที่นี่ไม่ได้มีอะไรดีเด่เลย
451
00:35:31,562 --> 00:35:32,855
ผมว่าคุณดีกว่าที่นี่มาก
452
00:35:32,939 --> 00:35:34,690
คุณอาจจะคิดว่าฉันพิเศษ แต่ไม่หรอกนะ
453
00:35:34,774 --> 00:35:36,692
ผมอาจจะเห็นอะไรในตัวคุณที่คุณไม่เห็นก็ได้
454
00:35:36,776 --> 00:35:38,736
- เหรอ?
- ก็เป็นไปได้นี่
455
00:35:40,154 --> 00:35:42,073
บางทีที่นี่อาจจะดีพอสำหรับฉันแล้ว
456
00:35:42,156 --> 00:35:44,075
ผมไม่เชื่อคุณหรอก
457
00:35:44,158 --> 00:35:47,203
ถ้ามันไม่ดีพอสำหรับผม ก็ไม่ดีพอสำหรับคุณแน่
458
00:35:48,663 --> 00:35:49,622
คุณคิดว่าไง?
459
00:35:50,164 --> 00:35:51,207
ก็ดูดีนะ
460
00:35:51,874 --> 00:35:52,917
ลองคิดดูนะ
461
00:36:00,716 --> 00:36:02,176
โอเค บันไดนะ
462
00:36:06,889 --> 00:36:07,974
พร้อมไหม?
463
00:36:08,474 --> 00:36:09,684
นี่ไง
464
00:36:11,394 --> 00:36:13,020
เหมือนภาพร่างเลยใช่ไหม?
465
00:36:15,731 --> 00:36:16,816
ไม่ นั่งลงสิ
466
00:36:16,899 --> 00:36:19,861
คุณทำเองเหรอ? ทำตอนไหนเนี่ย?
467
00:36:20,987 --> 00:36:22,363
เอามือใส่ในห่วงเลย
468
00:36:22,446 --> 00:36:23,447
- แบบนี้เหรอ?
- ใช่
470
00:36:25,116 --> 00:36:27,493
เห็นไหม? เมเจอร์ ดราม่ามากเลย
471
00:36:29,328 --> 00:36:32,081
หน้าที่นายคือต้องดึงคันโยก โอเคไหม?
472
00:36:32,165 --> 00:36:33,249
อย่าย่อตัวคุยกับฉัน
473
00:36:33,332 --> 00:36:34,041
ไม่ได้ย่อ ฉันแค่จะทำให้ดู
474
00:36:34,125 --> 00:36:36,043
นายต้องดึงคันโยกแบบนี้
475
00:36:37,753 --> 00:36:40,006
ไม่ ต้องทำท่าใช้แรงหน่อย ให้มันดราม่าเข้าไว้
476
00:36:40,089 --> 00:36:42,300
ทำท่าพยายามหน่อย สองมือเลย นายทำได้
477
00:36:44,218 --> 00:36:46,971
โอ้! แล้วกระแสไฟก็มา ทุกคนกลัวมาก
479
00:36:47,054 --> 00:36:48,472
เธอจะอยู่หรือตาย? กระแสไฟวิ่งไปมา
480
00:36:48,556 --> 00:36:49,765
นายจะเป็นคนช่วยเธอ
481
00:36:49,849 --> 00:36:51,225
ผลักคันโยกกลับมา สองมือเลย
482
00:36:51,309 --> 00:36:53,102
ออกแรงหน่อย...นั่นแหละ!
483
00:36:53,185 --> 00:36:55,313
ห่วงตรึงมือปลดออก ควันลอยออกมา
484
00:36:55,396 --> 00:36:57,315
ฉันยังไม่ได้เตรียมตรงนี้ แต่มันจะ
ต้องมีประกายไฟออกมา
486
00:36:57,398 --> 00:36:59,400
เพ้อเจ้ออะไรฉันไม่รู้หรอกนะ
487
00:36:59,483 --> 00:37:01,068
แต่บอกเลย ฉันไม่ใส่ไอ้นี่แน่
488
00:37:01,152 --> 00:37:02,403
แต่มันดูดีมากเลยนะ
489
00:37:02,486 --> 00:37:04,280
จู่ๆแกกลายเป็นวิศวกรรึไง?
490
00:37:04,363 --> 00:37:06,657
ก็ใช้แผ่นยางเหมือนเดิมนั่นแหละ
กระแสไฟก็เหมือนเดิม
491
00:37:06,741 --> 00:37:08,451
แต่ทำให้โชว์มันสนุกขึ้น แค่นั้นเอง
492
00:37:08,534 --> 00:37:09,702
แล้วไอ้ที่หมุนๆนี่ทำอะไร?
493
00:37:09,785 --> 00:37:10,953
ก็แค่ของไร้สาระน่ะ
494
00:37:12,914 --> 00:37:13,873
บอกให้นะ
495
00:37:15,082 --> 00:37:17,209
- ฉันจะคิดดูก่อนละกัน
- ฉันตกลง
496
00:37:17,293 --> 00:37:19,211
ฉันว่าไอเดียเขาดีนะ
497
00:37:19,587 --> 00:37:20,588
แหงสิ
498
00:37:28,346 --> 00:37:30,556
แกจะไปไหนเป็นพิเศษเหรอ?
499
00:37:30,640 --> 00:37:33,059
แค่จะไปส่งพีทกับซีน่าในเมือง
500
00:37:33,142 --> 00:37:34,560
ให้เราซื้ออะไรกลับมาไหม?
501
00:37:34,644 --> 00:37:36,062
ไม่ต้องหรอก
502
00:37:40,399 --> 00:37:42,109
- มีอะไรเหรอ?
- เปล่า
503
00:37:44,528 --> 00:37:48,240
แกซี้กับมอลลี่เกินไปนะ
504
00:37:48,324 --> 00:37:50,368
พอดีฉันรู้จักกับพ่อเธอ
505
00:37:50,451 --> 00:37:52,286
รู้จักอย่างดีมากด้วย
506
00:37:53,079 --> 00:37:54,747
18 มงกุฏตัวพ่อเลย
507
00:37:54,830 --> 00:37:57,875
ฉันว่าหมอนั่นไม่น่าจะชอบแกเท่าไหร่
508
00:37:57,959 --> 00:38:01,837
ฉันรับปากกับมันไว้ว่าจะดูแลลูกสาวมัน
และฉันจะทำตามนั้น
509
00:38:01,921 --> 00:38:04,966
ฉันยังมีหมัดหนักๆนี่
510
00:38:06,467 --> 00:38:08,844
ถ้าแกทำร้ายสาวคนนั้น แกโดนแน่
511
00:38:31,075 --> 00:38:33,160
คุณยังมานั่งทำอะไรที่นี่?
512
00:38:34,704 --> 00:38:36,956
พอดีฉันฝัน แล้วนอนไม่หลับ
513
00:38:40,835 --> 00:38:42,044
อยากเล่าให้ผมฟังไหม?
514
00:38:43,796 --> 00:38:45,131
เรื่องพ่อฉันเอง
515
00:38:48,009 --> 00:38:49,135
แกเสียไปแล้วเหรอ?
516
00:38:51,595 --> 00:38:54,265
ในฝันฉันแกยังอยู่ แกยิ้มด้วย
517
00:38:54,348 --> 00:38:56,225
พนันว่าพ่อคุณต้องหล่อมาก ใช่ไหม?
518
00:38:56,308 --> 00:38:58,394
ผู้หญิงมักจะชอบผู้ชายที่เหมือนพ่อตัวเอง
519
00:38:58,477 --> 00:38:59,854
หืม
520
00:38:59,937 --> 00:39:02,982
"แมรี่ มาร์กาเร็ท เคฮิลล์ อย่าลืมยิ้มเสมอ"
แกพูดแบบนั้น...
521
00:39:04,650 --> 00:39:07,445
ปกติฉันไม่ค่อยชอบยิ้ม แต่ฉันยิ้มให้พ่อ
522
00:39:08,738 --> 00:39:10,740
พ่อฉันพูดจาเก่งมาก
523
00:39:10,823 --> 00:39:12,658
ผู้ชายแบบที่ผมนับถือเลย
524
00:39:13,784 --> 00:39:15,578
- เล่าอีกสิ
- เรื่องพ่อฉันเหรอ?
525
00:39:16,495 --> 00:39:17,830
เรื่องคุณด้วยก็ได้
526
00:39:19,790 --> 00:39:21,083
อะไรเรื่องฉันเหรอ?
527
00:39:30,134 --> 00:39:32,136
ผมรู้ว่า...คุณชอบช็อคโกแลต
528
00:39:33,054 --> 00:39:35,056
คุณชอบอ่านหนังสือ
529
00:39:35,139 --> 00:39:37,183
และชอบเต้น
530
00:39:37,266 --> 00:39:38,809
คุณเต้นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่?
531
00:39:38,893 --> 00:39:40,519
- ซักพักแล้ว
- เหรอ?
532
00:39:44,899 --> 00:39:46,192
งั้นมาเต้นกันเถอะ
533
00:39:50,029 --> 00:39:51,280
พร้อมนะ?
534
00:39:51,363 --> 00:39:52,823
มาเลย
535
00:40:11,675 --> 00:40:13,594
ฉันมาคิดเรื่องที่คุณพูดแล้ว สแตน
536
00:40:13,677 --> 00:40:15,179
ผมพูดอะไรเหรอ?
537
00:40:16,680 --> 00:40:17,848
ผมจำได้น่า
538
00:40:19,308 --> 00:40:20,643
แล้วเราจะหนีไปไหนกัน?
539
00:40:25,731 --> 00:40:28,984
ถ้าผมบอกคุณว่าเราไปแสดงกันสองคนได้ล่ะ?
540
00:40:30,528 --> 00:40:32,488
คุณหมายความว่าไง?
541
00:40:32,571 --> 00:40:35,741
ผมพูดถึงการแสดงที่จะทำให้เราเป็นตัวนำ
542
00:40:35,825 --> 00:40:37,701
ในโรงแรมกับห้องแสดงใหญ่ๆ
543
00:40:37,785 --> 00:40:39,578
จากชายฝั่งตะวันออกถึงชายฝั่งตะวันตกเลย
544
00:40:39,662 --> 00:40:40,621
คุณฝันไปแล้ว
545
00:40:40,704 --> 00:40:43,749
ไม่หรอก มอลลี่ คุณยิ่งใหญ่กว่าที่นี่มาก
546
00:40:43,833 --> 00:40:46,627
ถ้าคุณยอม ผมอยากมอบโลกทั้งใบให้คุณ
547
00:40:56,470 --> 00:40:57,471
มอลลี่
548
00:41:34,091 --> 00:41:35,926
มาเร็ว ช่วยฉันหน่อย
549
00:41:37,094 --> 00:41:39,013
แผลที่หัวมันเริ่มเน่า
550
00:41:39,096 --> 00:41:40,598
แมลงวันมาตอมแล้ว
551
00:41:41,724 --> 00:41:44,059
ไข้ไม่ลดด้วย
552
00:41:44,143 --> 00:41:47,396
- ตายรึยังเนี่ย?
- ยัง แต่แบบนี้ไม่รอดแน่
553
00:41:56,071 --> 00:41:57,156
ได้ข่าวรึยัง?
554
00:41:57,239 --> 00:41:59,408
ไอ้เยอรมันนั่น ที่หน้าเหมือนแชปลินน่ะ
555
00:41:59,491 --> 00:42:00,826
มันเพิ่งบุกโปแลนด์!
556
00:42:00,910 --> 00:42:02,786
มันกล้าจริงๆ วางตรงนี้เลย
557
00:42:09,251 --> 00:42:11,712
- มาสิวะ!
- ไม่รอหน่อยเหรอ?
558
00:42:11,795 --> 00:42:13,214
รอตอบคำถามเหรอวะ? ไม่รอหรอก!
559
00:42:13,297 --> 00:42:15,257
เดี๋ยวพวกนั้นก็มาเอาไปดูแลเอง
560
00:42:15,341 --> 00:42:17,718
- เอามาหลบใต้...
- ฉันบอกให้ทิ้งไว้ตรงนั้นไง!
561
00:42:17,801 --> 00:42:19,261
ทิ้งไว้กลางฝนไม่ได้หรอก
562
00:42:19,345 --> 00:42:22,139
แกอย่าแกล้งทำเป็นห่วงมันเลย
563
00:42:22,223 --> 00:42:24,183
แกหิวไหม? ฉันไส้จะขาดแล้ว!
564
00:42:24,266 --> 00:42:26,685
มาเร็ว! สเต็คกับไข่ ฉันเลี้ยงเอง
565
00:42:33,776 --> 00:42:36,237
เธอจ๋า ขอเกลือพริกไทยหน่อยจ้ะ
566
00:42:39,281 --> 00:42:41,200
คุณทำให้คนธรรมดาเป็นแบบนั้นได้ไง?
567
00:42:44,245 --> 00:42:47,289
ฉันจะไม่โกหกแก มันไม่ง่ายหรอกนะ
568
00:42:47,373 --> 00:42:49,667
ต้องไปหาคนที่เมาหัวทิ่มมา
569
00:42:49,750 --> 00:42:52,461
ติดเหล้างอมๆ แบบวันละสองขวดอะไรงี้
570
00:42:52,544 --> 00:42:53,754
ไปหาจากไหน?
571
00:42:53,837 --> 00:42:56,882
ไนท์แมร์แอลลีย์ ตามรางรถไฟ
บ้านเอื้ออาทร ประมาณนั้น
572
00:42:58,676 --> 00:43:04,223
มีพวกกลับมาจากสงครามแล้วติดฝิ่นติดเหล้าเยอะแยะ
573
00:43:04,306 --> 00:43:09,353
พวกติดฝิ่นน่ะหนักหน่อย แต่ติดเหล้ายังพอหลอกล่อได้
574
00:43:11,105 --> 00:43:12,982
บอกพวกมันว่า
575
00:43:13,065 --> 00:43:16,068
"ฉันมีงานให้ทำ เป็นงานชั่วคราวนะ"
576
00:43:16,151 --> 00:43:17,987
อย่าลืม ต้องเน้นคำนี้
577
00:43:18,070 --> 00:43:21,907
"แค่ชั่วคราว จนกว่าเราจะหาตัวประหลาดอีกคนได้"
578
00:43:28,289 --> 00:43:31,250
ใส่ฝิ่นลงไปในเหล้านิดหน่อย
579
00:43:31,333 --> 00:43:33,544
ขวดละหยดก็พอ
580
00:43:34,420 --> 00:43:35,337
แต่...
581
00:43:35,421 --> 00:43:39,049
ทีนี้มันจะคิดว่านี่แหละคือสวรรค์
582
00:43:39,133 --> 00:43:42,177
เราต้องบอกมันว่า...
583
00:43:42,261 --> 00:43:45,389
"ฉันต้องหาตัวประหลาดจริงๆมาซะแล้ว"
584
00:43:45,472 --> 00:43:47,808
มันจะบอกว่า "ผมยังไม่โอเคอีกเหรอ?"
585
00:43:47,891 --> 00:43:50,102
แกต้องพูดว่า "โอเคกะผีน่ะสิ
586
00:43:50,185 --> 00:43:52,688
แกเรียกลูกค้าไม่ได้เลย"
587
00:43:52,771 --> 00:43:53,772
"แกจบแล้ว"
588
00:43:53,856 --> 00:43:55,065
แล้วแกเดินหนีเลย
589
00:44:00,779 --> 00:44:02,698
คืนเดียวกันนั้น
590
00:44:02,781 --> 00:44:06,994
แกต้องพูดสั่งสอนมัน เอาให้หนัก
591
00:44:07,077 --> 00:44:11,165
ระหว่างที่แกสั่งสอน มันจะเริ่มคิดเลิกเหล้า
592
00:44:11,248 --> 00:44:15,002
ตัวมันจะเริ่มสั่น กรีดร้อง โหยหวน
593
00:44:16,879 --> 00:44:20,049
แกต้องให้เวลามันได้คิด ระหว่างที่แกสั่งสอนมัน
594
00:44:22,092 --> 00:44:25,095
แล้ว...แกก็โยนไก่ลงไป
595
00:44:25,679 --> 00:44:27,097
มันเล่นงานแน่
596
00:44:27,431 --> 00:44:28,432
พระเจ้า
597
00:44:30,476 --> 00:44:31,560
น่าสงสารจัง
598
00:44:37,191 --> 00:44:38,192
แบบนี้นะ
599
00:44:39,068 --> 00:44:41,028
นิ้วชี้กับนิ้วกลาง
600
00:44:41,111 --> 00:44:44,239
งอนิดนึง ให้ขนานกับนิ้วโป้ง
601
00:44:44,323 --> 00:44:47,868
เหมือนกำลังจะจิกอะไรในอากาศ
602
00:44:47,951 --> 00:44:49,620
มือซ้ายไว้ที่ขมับ
603
00:44:49,703 --> 00:44:53,749
หมายถึงนายกำลังถามหาสี ผิวสัมผัส
หรืออะไรที่เจาะจง
604
00:44:55,793 --> 00:44:56,919
แค่นั้นเอง
605
00:44:57,002 --> 00:44:58,962
คุณนี่มีพรสวรรค์นะ
606
00:44:59,046 --> 00:45:01,131
ผมไม่รู้ว่าคุณทำได้ไง พีท
607
00:45:01,215 --> 00:45:02,466
จำได้ทั้งหมดแบบนั้น
608
00:45:02,549 --> 00:45:05,135
แถมยังต้องเอนเตอร์เทนคนดูอีก
609
00:45:11,141 --> 00:45:12,476
รู้ไหม ถ้า...
610
00:45:18,065 --> 00:45:20,150
ถ้านายอ่านคนเก่งๆ
611
00:45:20,234 --> 00:45:23,445
ส่วนมากเป็นเพราะนายเรียนมาตั้งแต่เด็กๆ
612
00:45:23,529 --> 00:45:27,324
พยายามจะนำหน้าอะไรก็ตามที่ทำนายทุกข์ใจ
613
00:45:29,785 --> 00:45:33,831
ถ้าเรื่องพวกนั้นทำนายทุกข์ใจจริงๆ
614
00:45:33,914 --> 00:45:36,583
รอยร้าวในใจ มันกลวงโบ๋
615
00:45:37,543 --> 00:45:39,753
และมันจะลึกไม่มีสิ้นสุด
616
00:45:39,837 --> 00:45:41,964
เติมใจเท่าไหร่ก็ไม่เต็ม
617
00:45:47,469 --> 00:45:49,263
เอ่อ...
618
00:45:49,346 --> 00:45:52,474
เคล็มกำลังฝึกตัวประหลาดคนใหม่
619
00:45:52,558 --> 00:45:54,226
ไม่ให้มันกินอะไรเลย
620
00:45:55,352 --> 00:45:56,270
น่าสงสารมาก
621
00:45:56,353 --> 00:45:59,148
ป่านนี้ใกล้บ้าแล้วมั๊ง
622
00:46:03,902 --> 00:46:07,197
ฉันว่าคืนนี้ฉันกับจอร์จจะนอนใต้ถุน
623
00:46:10,367 --> 00:46:12,494
สแตน หนุ่มน้อยของฉัน
624
00:46:12,578 --> 00:46:14,955
นายช่วย...
625
00:46:15,038 --> 00:46:18,459
ไปเอาเหล้าอ้อยมาให้ซักไพนท์ได้ไหม?
626
00:46:18,542 --> 00:46:22,463
พีท หลับตาแล้วนอนเถอะ
627
00:46:22,546 --> 00:46:24,506
ฉันต้องการตัวช่วย พ่อหนุ่ม
629
00:46:31,597 --> 00:46:32,931
งั้นเดี๋ยวผมไปดูให้
630
00:46:33,015 --> 00:46:34,224
ต้องงี้สิ
631
00:47:02,544 --> 00:47:03,837
พระเจ้า
632
00:47:04,505 --> 00:47:06,381
คุณนี่ไม่มีจังหวะเลย
633
00:47:52,177 --> 00:47:53,929
- นายทำอะไรน่ะ?
- เอ่อ...
634
00:47:54,012 --> 00:47:56,473
ผมไม่ได้ทำอะไรนะ พีท แค่สงสัยน่ะ
635
00:47:58,433 --> 00:48:01,895
สแตน หนังสือเล่มนี้ถูกเอาไปใช้ในทางเลวร้ายได้นะ
636
00:48:01,979 --> 00:48:03,897
นายเข้าใจไหม?
637
00:48:03,981 --> 00:48:07,109
ฉันถึงหยุดทำการแสดง
638
00:48:08,151 --> 00:48:10,779
ฉันตาบอด
639
00:48:10,862 --> 00:48:16,535
คนเราเมื่อเชื่อคำโกหกตัวเอง
แล้วเริ่มเชื่อว่าตัวเองมีพลัง
640
00:48:17,494 --> 00:48:19,871
มันจะตาบอด
641
00:48:19,955 --> 00:48:22,165
เพราะมันเชื่อว่าทุกอย่างเป็นความจริง
642
00:48:23,917 --> 00:48:28,213
แล้วคนอื่นจะเจ็บตัว คนดีๆที่เชื่อในพระเจ้าทั้งหลาย
643
00:48:28,964 --> 00:48:32,884
แล้วนายจะต้องโกหก ไม่จบสิ้น
644
00:48:32,968 --> 00:48:37,055
เมื่อคำโกหกจบลง จะได้เห็น
645
00:48:37,139 --> 00:48:40,267
ใบหน้าของพระเจ้า จ้องมองมาที่นาย
646
00:48:40,350 --> 00:48:42,102
ไม่ว่าจะหันไปทางไหน
647
00:48:44,229 --> 00:48:47,190
ไม่มีใครหนีพระเจ้าพ้นหรอกนะ สแตน
648
00:48:50,694 --> 00:48:51,737
ครับ
649
00:49:14,551 --> 00:49:17,054
นิ้วชี้กับนิ้วกลาง
650
00:49:17,137 --> 00:49:19,681
ขนานกับนิ้วโป้ง
651
00:49:19,765 --> 00:49:22,768
ยกมือซ้ายขึ้นที่ขมับ งอนิ้วชี้กับนิ้วกลาง
652
00:49:22,851 --> 00:49:24,811
ให้ขนานกับนิ้วโป้ง
653
00:49:24,895 --> 00:49:26,730
ยกมือขึ้นไว้ที่ขมับ
654
00:49:28,273 --> 00:49:30,150
คือถามอะไรที่เจาะจง
655
00:49:53,632 --> 00:49:57,636
ไม่นะ! ไม่! เขาอยู่ไหน? เขาอยู่ไหน?
656
00:49:57,719 --> 00:49:59,137
พีท! ไม่นะ!
657
00:49:59,221 --> 00:50:00,305
ซีน่า!
658
00:50:00,389 --> 00:50:02,015
เฮ้ เคล็ม เกิดเรื่องแล้ว!
659
00:50:16,655 --> 00:50:19,616
พีทน่ะ ทำตัวเองจนได้
660
00:50:20,158 --> 00:50:21,535
นิ่งไปแล้ว
661
00:50:25,622 --> 00:50:28,375
พีท โธ่ พีท...
662
00:50:37,634 --> 00:50:39,010
พีท!
663
00:50:42,389 --> 00:50:45,559
พีท! พีท!
664
00:50:53,150 --> 00:50:55,444
บาปและการไถ่บาป สวรรค์และนรก
665
00:50:55,527 --> 00:50:58,530
เข้ามาดูว่ามันรู้สึกยังไงได้ที่นี่ครับ
666
00:50:58,613 --> 00:51:03,410
ให้กระจกบอกคุณว่าคุณเป็นใคร และจะเป็นใครในอนาคต
667
00:51:03,493 --> 00:51:05,328
เร่เข้ามา เร่เข้ามา!
668
00:51:12,169 --> 00:51:14,171
เครื่องเล่นแสนเร้าใจ!
669
00:51:14,254 --> 00:51:16,089
สนุกกันได้ทุกวัย!
670
00:51:18,049 --> 00:51:21,344
สุดยอดความตื่นเต้นแห่งศตวรรษ!
671
00:51:23,722 --> 00:51:27,601
ตั๋วใบเดียวเล่นได้สิบอย่าง
672
00:51:39,988 --> 00:51:41,740
เร่เข้ามา เร่เข้ามา
673
00:51:41,823 --> 00:51:44,075
เข้ามารับรางวัลกันครับ
674
00:51:47,954 --> 00:51:48,914
- เคล็ม!
- เออ
675
00:51:48,997 --> 00:51:50,081
- เคล็ม!
- เออ
676
00:51:50,165 --> 00:51:52,542
แย่แล้ว ผมเห็นรถตำรวจสี่คันมาจากทางใต้
677
00:51:52,626 --> 00:51:53,835
ตายแล้ว
678
00:51:53,919 --> 00:51:56,046
ถ้าพวกนั้นเห็นตัวประหลาด เราซวยแน่
679
00:51:56,922 --> 00:51:58,173
ฉันจะไปซ่อนมัน
680
00:51:58,256 --> 00:52:00,550
แกเอาป้ายลง ถ่วงเวลาพวกนั้นก่อน
681
00:52:00,634 --> 00:52:02,135
ขอเวลาฉันหน่อย
682
00:52:02,219 --> 00:52:03,512
เรียกเจ้าหน้าที่ของงานมารวมตัว
683
00:52:03,595 --> 00:52:05,931
แล้วพาไปที่เวทีตรงโน้น
684
00:52:06,014 --> 00:52:07,724
มาเร็ว
685
00:52:10,018 --> 00:52:12,771
ไปเร็ว เร็วเข้า! พาพวกนี้ไป!
686
00:52:12,854 --> 00:52:14,481
คุณตำรวจ มีอะไรเหรอครับ?
687
00:52:14,564 --> 00:52:15,732
ไปรวมกับทุกคนซะ
688
00:52:15,816 --> 00:52:17,692
หมายค้นเหรอครับ? เรื่องอะไรเนี่ย?
689
00:52:17,776 --> 00:52:19,694
อย่าเอากฏหมายมาพูดเลย
690
00:52:19,778 --> 00:52:22,280
ยังไงเราก็ปิดที่นี่แน่
691
00:52:22,364 --> 00:52:23,281
ครับผม
692
00:52:23,365 --> 00:52:25,575
...ว่าพวกคุณได้ทำ...
693
00:52:25,659 --> 00:52:27,577
...การแสดงผิดกฏหมาย
694
00:52:27,661 --> 00:52:31,122
มีทั้งการทารุณสัตว์และมนุษย์
695
00:52:31,206 --> 00:52:33,291
ส่วนเธอ แม่สาวน้อย
696
00:52:33,375 --> 00:52:36,336
ในเมืองนี้เรามีทั้งแม่คนและเด็กสาวเยอะแยะ
697
00:52:36,419 --> 00:52:39,923
เธอถูกจับข้อหาอนาจารแล้ว เอาตัวลงมา!
698
00:52:40,006 --> 00:52:43,593
ไม่ หยุด! หยุด! ลงมาเลย!
699
00:52:43,677 --> 00:52:45,165
- เดี๋ยวฉันจะตีลงมาเลย
- ล้อมันยังหมุนอยู่
700
00:52:45,178 --> 00:52:46,805
กระแสไฟมันต้องมีที่ไปนะ
701
00:52:46,888 --> 00:52:48,598
เมเจอร์ ช่วยที!
702
00:52:48,682 --> 00:52:50,976
ถ้าคุณไม่ว่ากัน คุณจะได้ตัดสินอย่างแฟร์ๆ
703
00:52:51,059 --> 00:52:52,269
เหมือนคิงโซโลมอนเลย
704
00:52:52,352 --> 00:52:53,478
ทุกคน ถอยไป!
705
00:53:02,529 --> 00:53:04,865
เธอถึงต้องใส่ชุดแบบนั้นไงครับ
706
00:53:04,948 --> 00:53:06,199
เธอทำลายกระแสไฟได้
707
00:53:06,533 --> 00:53:07,534
มอลลี่?
708
00:53:08,326 --> 00:53:09,619
มอลลี่? คุณโอเคไหม?
709
00:53:14,124 --> 00:53:15,500
ขอทางหน่อย
710
00:53:15,584 --> 00:53:17,294
เธอเพิ่งช่วยชีวิตท่านผู้ช่วยฯไว้นะ
711
00:53:17,377 --> 00:53:18,628
มอลลี่ มอลลี่
712
00:53:18,712 --> 00:53:21,172
ฉันจะปิดงานพวกแก
713
00:53:21,256 --> 00:53:23,258
ฉันไม่ใช่ตำรวจตายฉ้อฉล
714
00:53:23,341 --> 00:53:27,888
ที่บูชาบาทหลวงวันอาทิตย์ แต่แอบหาเงินใต้โต๊ะกินนะ
715
00:53:28,638 --> 00:53:30,181
คุณชื่อเจเรอไมห์ใช่ไหม?
716
00:53:30,265 --> 00:53:33,018
เจเรอไมห์ เจเรอไมห์
เจ...เจ...เจ...เจ...
717
00:53:33,768 --> 00:53:35,270
เจเดอได จัดด์
718
00:53:37,063 --> 00:53:38,273
ใช่
719
00:53:42,152 --> 00:53:44,070
ตอนนี้มีเรื่องสำคัญเกิดขึ้นแล้วนะครับ
720
00:53:44,154 --> 00:53:46,615
ผมขอเวลาคุณนิดเดียว
721
00:53:46,698 --> 00:53:48,283
มีข้อความส่งมา
722
00:53:48,366 --> 00:53:51,953
ผมคิดว่าคุณจะอยากฟังมัน แต่ไม่ใช่ต่อหน้าคนพวกนี้
723
00:53:52,037 --> 00:53:53,121
ขอเถอะครับ
724
00:53:58,293 --> 00:53:59,294
ห้ามใครไปไหนทั้งนั้นนะ
725
00:53:59,377 --> 00:54:02,380
ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก
726
00:54:02,464 --> 00:54:05,550
ผมชื่อสแตนตัน คาร์ไลล์ครับ นายอำเภอจัดด์
ครอบครัวผมเป็นคนสก็อต
727
00:54:05,634 --> 00:54:08,428
คนสก็อตเกิดมาพร้อมสิ่งที่เรียกกันว่า "ตาดวงที่สอง"
728
00:54:08,511 --> 00:54:09,888
มันชัดเจนมากสำหรับผม ยกตัวอย่างเช่น
729
00:54:09,971 --> 00:54:11,806
ปกติคุณเป็นคนไม่ค่อยเชื่อใจใคร
730
00:54:11,890 --> 00:54:13,767
แต่ก็ภักดีอย่างมาก
731
00:54:13,850 --> 00:54:15,518
ก็ถูก
732
00:54:15,602 --> 00:54:16,937
เอ่อ นี่มันไม่ใช่กงการอะไรของผม
733
00:54:17,020 --> 00:54:19,564
เพราะผมรู้ดีว่าคุณทำงานของตัวเองได้
734
00:54:19,648 --> 00:54:24,152
และรับมือสิ่งที่จะตามมาได้ด้วย
แต่ผมรู้สึกถึงวัยเด็กของคุณ
735
00:54:24,736 --> 00:54:25,946
ที่เต็มไปด้วยโรคร้าย
736
00:54:26,029 --> 00:54:27,822
ทำให้คุณ เอ่อ...
737
00:54:27,906 --> 00:54:30,951
รู้สึกแย่ รู้สึกติดกับ จนถึงทุกวันนี้
738
00:54:32,410 --> 00:54:33,828
และผมรู้สึกถึงของเก่าบางอย่าง
739
00:54:33,912 --> 00:54:35,038
อาจจะเป็นเครื่องรางหรือของที่ระลึก
740
00:54:35,121 --> 00:54:37,165
ที่คุณพกติดตัวมานานแล้ว
741
00:54:37,248 --> 00:54:38,375
แมรี่คือใคร?
742
00:54:40,460 --> 00:54:41,461
เธอเป็นหญิงที่ดีมาก
743
00:54:44,839 --> 00:54:45,966
แม่...แม่ฉันเอง
744
00:54:46,049 --> 00:54:47,342
ผมขอดูได้ไหม?
745
00:54:48,259 --> 00:54:50,178
ผมขอดูได้ไหมครับ?
746
00:54:56,518 --> 00:54:57,560
ใช่เลย
747
00:54:59,354 --> 00:55:00,522
เธออยากให้คุณรู้ว่า
748
00:55:00,605 --> 00:55:02,857
ว่าอาการป่วยไม่ได้ขวางความยิ่งใหญ่ของคุณเลย
749
00:55:02,941 --> 00:55:04,192
ตรงกันข้ามด้วยซ้ำ
750
00:55:04,275 --> 00:55:07,654
ชุมชนที่นี่รักคุณและรู้สึกว่าคุณปกป้องพวกเขาได้ดี
751
00:55:07,737 --> 00:55:09,614
คุณอาจจะรับใช้ชาติในต่างถิ่นไม่ได้ก็จริง
752
00:55:09,698 --> 00:55:11,574
แต่คุณปกป้องพวกเราที่บ้าน
753
00:55:12,993 --> 00:55:14,995
และเหรียญนี่
754
00:55:15,078 --> 00:55:17,956
มันควรเป็นเครื่องเตือนใจถึงความรักที่เธอมีให้คุณ
755
00:55:18,039 --> 00:55:19,332
ตราบใดที่คุณยังสวมมัน
756
00:55:19,416 --> 00:55:22,043
ใกล้หัวใจ ที่พระเจ้าประทับอยู่
757
00:55:22,127 --> 00:55:24,963
มันจะปกป้องคุณในอนาคต
758
00:55:25,046 --> 00:55:28,258
เธออยากให้คุณรู้เอาไว้ครับ
759
00:55:28,341 --> 00:55:32,846
ความเมตตาต่อผู้อื่นเท่านั้น ที่ทำให้คนเรามีอำนาจที่ีแท้จริง
760
00:55:41,062 --> 00:55:42,647
พอฉันจิ๊กหมายมาจากผู้ช่วยฯนั่น
761
00:55:42,731 --> 00:55:44,065
ฉันก็เห็นชื่อนายอำเภอ
762
00:55:44,149 --> 00:55:45,984
รู้เลยว่าง่ายแน่นอน
763
00:55:48,737 --> 00:55:50,655
ขำตรงไหนรู้ไหม? พีทพูดเสมอ
764
00:55:50,739 --> 00:55:53,199
"เสื้อผ้าไม่สำคัญ ต้องดูที่รองเท้า
จะบอกทุกอย่างที่เราอยากรู้
766
00:55:53,283 --> 00:55:54,576
- เกี่ยวกับคนๆนั้นได้"
- ใช่
767
00:55:54,659 --> 00:55:57,412
หมอนั่นมีแผ่นเสริมในรองเท้าขวา
768
00:55:57,495 --> 00:55:59,873
ผมว่าสมัยเด็กๆ มันต้องเป็นโปลิโอแน่
769
00:55:59,956 --> 00:56:01,708
เป็นทหารไม่ได้ เป็นลูกแหง่
770
00:56:01,791 --> 00:56:02,917
แค่มองตาก็รู้แล้ว
771
00:56:03,001 --> 00:56:04,002
เยี่ยมมาก
772
00:56:04,085 --> 00:56:05,045
คนเก่งมองกันออกน่ะ
773
00:56:05,128 --> 00:56:07,255
หมอนั่นจะเล่นงานเรา เคล็ม
774
00:56:07,338 --> 00:56:09,090
ไว้หนวดเก๋ๆแบบนั้น
775
00:56:09,174 --> 00:56:11,051
ผมเห็นสร้อยคอมัน
776
00:56:11,134 --> 00:56:12,969
ผมถอดมันออก เห็นเหรียญนักบุญคริสโตเฟอร์
777
00:56:13,053 --> 00:56:14,971
แถมมันพูดจาอิงไบเบิลขนาดนั้น
778
00:56:15,055 --> 00:56:17,098
เลยคิดว่า มันต้องรู้จักคนชื่อแมรี่แน่
779
00:56:17,182 --> 00:56:18,975
ถูกต้อง
780
00:56:19,059 --> 00:56:21,603
แล้วพระเจ้าก็ช่วยเรา
781
00:56:21,686 --> 00:56:23,188
แม่มันชื่อแมรี่พอดี
782
00:56:23,271 --> 00:56:24,647
มันเสร็จแกเลย!
783
00:56:29,527 --> 00:56:31,488
มอลลี่ ผมหาคุณอยู่พอดี
784
00:56:31,571 --> 00:56:33,156
คุณโอเคไหม?
785
00:56:35,950 --> 00:56:37,202
ฉันพร้อมแล้ว สแตน
786
00:56:37,994 --> 00:56:39,370
พร้อมอะไรเหรอ?
787
00:56:39,454 --> 00:56:41,915
พร้อมจะทิ้งทุกอย่าง แล้วไปกับคุณ
788
00:56:44,834 --> 00:56:46,586
เราพร้อมแล้วสินะ?
789
00:56:46,669 --> 00:56:48,213
- คุณเห็นผมข้างนอกนั่น
- แน่นอน
790
00:56:48,296 --> 00:56:49,547
ผมมองหาบางอย่างมาตลอดชีวิต
791
00:56:49,631 --> 00:56:51,007
บางอย่างที่ผมเก่ง ผมว่าผมเจอมันแล้ว มอลลี่
792
00:56:51,091 --> 00:56:52,092
ผมว่าผมพร้อมแล้ว
793
00:56:52,175 --> 00:56:54,469
ฉันรู้ แซม
795
00:56:57,430 --> 00:56:59,724
ฉันรู้ว่าคุณจะดูแลฉันเสมอ ใช่ไหม?
796
00:57:00,683 --> 00:57:02,393
แน่นอน ถ้าคุณให้ผมดูแล
797
00:57:04,020 --> 00:57:05,355
แล้วซีน่าล่ะ?
798
00:57:06,773 --> 00:57:08,358
เพราะเรื่องพีทเหรอ?
799
00:57:08,441 --> 00:57:10,944
- ฉันไม่อยากทำร้ายเธอ
- โอ้ย ไม่หรอก
800
00:57:11,027 --> 00:57:15,073
ซีน่าอยู่ได้ เธอ...รู้ว่าอะไรเป็นอะไร
801
00:57:15,156 --> 00:57:17,826
ใครๆก็รู้ว่าผมชอบคุณ
802
00:57:17,909 --> 00:57:20,328
มอลลี่ ผมยอมอยู่ที่นี่มาก็เพราะคุณ
803
00:57:33,883 --> 00:57:35,009
เห็นมอลลี่ไหม?
804
00:57:37,470 --> 00:57:38,471
หืม?
805
00:57:40,181 --> 00:57:41,182
สแตน?
806
00:57:41,975 --> 00:57:43,518
สแตน?
807
00:57:43,601 --> 00:57:46,479
ฉันไม่เคยให้ชายคนไหนเกินเลยกับฉันมาก่อน
808
00:57:48,481 --> 00:57:50,817
อย่างน้อยก็ไม่ใช่คนที่ฉันยอม
809
00:57:50,900 --> 00:57:53,194
คุณไม่ต้องห่วงหรอก แม่หระต่ายน้อย
810
00:57:58,032 --> 00:57:59,409
เฮ้ ไปเอาของๆคุณกัน
811
00:57:59,492 --> 00:58:00,577
เฮ้!
812
00:58:01,452 --> 00:58:02,954
บรูโน่!
813
00:58:03,037 --> 00:58:04,414
มอลลี่! ไม่นะ มากับผม
814
00:58:04,497 --> 00:58:05,540
ปล่อยเขานะ!
815
00:58:05,623 --> 00:58:07,041
ไอ้สวะ
816
00:58:07,125 --> 00:58:09,252
อย่า! ปล่อยนะ!
817
00:58:09,335 --> 00:58:11,462
ฉันเตือนแกแล้วใช่ไหม?
818
00:58:11,546 --> 00:58:13,590
- บรูโน่ คุณจะทำเขาตายนะ!
- มานี่!
819
00:58:15,300 --> 00:58:16,426
หยุดนะ! ปล่อยเขา!
820
00:58:16,509 --> 00:58:18,219
- ฉันจะฆ่ามัน!
- อย่ายุ่งกับเขานะ
821
00:58:18,303 --> 00:58:20,305
ถอยไป! ฉันรักเขา!
ฉันจะไปจากที่นี่!
822
00:58:20,388 --> 00:58:23,600
ไม่เข้าใจเหรอ? ฉันจะไปกับเขา!
823
00:59:06,559 --> 00:59:07,894
คุณอยากได้หนังสือคืนไหม?
824
00:59:11,397 --> 00:59:12,440
ไม่
826
00:59:17,237 --> 00:59:18,696
เธอคู่ควรกับมัน
827
00:59:19,822 --> 00:59:21,407
เธอทำงานหนักจนได้มันไป
828
00:59:41,302 --> 00:59:42,720
พร้อมนะ?
829
00:59:42,804 --> 00:59:43,888
พร้อมอะไรเหรอ?
830
00:59:43,972 --> 00:59:46,557
สำหรับโลกทั้งใบไง กระต่ายน้อย
831
01:00:08,079 --> 01:00:12,542
หนึ่ง "จะ"
สี่ "บอก"
831
01:00:12,350 --> 01:00:19,180
{\an8}2 ปีต่อมา
832
01:00:12,625 --> 01:00:15,086
"คุณบอกหญิงคนนี้ได้ไหม ว่าเธอคิดอะไรอยู่?"
833
01:00:16,838 --> 01:00:18,881
แปด "ไว้ใจ"
834
01:00:18,965 --> 01:00:20,633
"อย่าไว้ใจใครเด็ดขาด"
835
01:00:21,676 --> 01:00:23,594
เก้า "เสียไป"
836
01:00:23,678 --> 01:00:27,140
เก้า "จบลง" เสียทุกอย่างไป
837
01:00:31,853 --> 01:00:33,980
เจ็ด "ความเหงา"
838
01:00:35,356 --> 01:00:39,485
สี่ "บอก"
เก้า "จบลง"
839
01:00:39,569 --> 01:00:42,613
"ฉันอยากบอกคุณเรื่องความเหงา"
840
01:00:43,948 --> 01:00:45,783
แปด "ไว้ใจ"
841
01:00:45,867 --> 01:00:48,119
หก "ปฏิเสธ"
842
01:00:54,959 --> 01:00:56,627
พ่อ
843
01:00:56,711 --> 01:00:58,004
พ่อต้องไปแล้ว
844
01:00:58,796 --> 01:01:00,048
ผมอยากให้พ่อ...
845
01:01:10,975 --> 01:01:12,518
สแตน คุณโอเคไหม?
846
01:01:13,853 --> 01:01:16,564
ผมโอเค คุณซ้อมต่อเถอะ
พรุ่งนี้เรามีสองโชว์
847
01:01:19,609 --> 01:01:21,027
"ความเหงา"
848
01:01:21,110 --> 01:01:23,404
สอง "ความกลัว"
849
01:01:23,488 --> 01:01:25,406
"เน้นรายละเอียดเข้าไว้"
850
01:01:25,490 --> 01:01:28,868
วงกลม "การทำนายสมมบูรณ์"
851
01:01:32,914 --> 01:01:33,873
เดี๋ยว
852
01:01:36,376 --> 01:01:37,543
หญิงคนนึง
853
01:01:38,753 --> 01:01:40,671
เจาะจงกว่านี้หน่อยได้ไหม?
854
01:01:41,589 --> 01:01:44,008
ชื่อย่อ "อาร์" หรือ "เอส"
855
01:01:44,092 --> 01:01:45,468
"อาร์"
856
01:01:47,261 --> 01:01:48,429
ใช่
857
01:01:49,514 --> 01:01:50,848
ใช่ "อาร์"
858
01:01:55,061 --> 01:01:57,814
คุณรู้ว่าผมพูดกับใครอยู่ ใช่ไหม?
859
01:01:57,897 --> 01:01:59,023
คุณพูดถูกอีกแล้ว
860
01:02:09,033 --> 01:02:10,243
คุณทำพลาดนะ
861
01:02:13,788 --> 01:02:14,872
สแตน
862
01:02:27,802 --> 01:02:29,262
สแตน
863
01:02:29,345 --> 01:02:31,472
โชว์ต่อไปในอีก 30 นาที ขอบคุณมาก ทุกคน
864
01:02:31,556 --> 01:02:33,307
เราซ้อมกันตลอด แต่คุณยังพลาดอีก
865
01:02:33,391 --> 01:02:35,226
ผมต้องเล่นคนเดียวเลย มันเกิดอะไรขึ้น?
866
01:02:35,309 --> 01:02:37,019
ฉันขอโทษ ฉันคงเหนื่อยน่ะ
867
01:02:37,103 --> 01:02:39,230
ดูซิใครจะอยู่ดูโชว์ที่สองบ้าง
868
01:02:49,532 --> 01:02:50,867
นาฬิกาพกพา
869
01:02:51,826 --> 01:02:52,952
เรือนทอง
870
01:02:53,995 --> 01:02:55,121
ตั้งใจดูให้ดี
871
01:02:55,204 --> 01:02:57,707
คุณเห็นรายละเอียดอะไรไหม?
872
01:02:57,790 --> 01:02:59,500
มีถ้อยคำสลักไว้
873
01:03:00,585 --> 01:03:01,961
เป็นตัวหนังสือ ถูกไหมครับ?
874
01:03:02,503 --> 01:03:03,546
ถูกครับ
875
01:03:07,341 --> 01:03:08,342
อาจารย์สแตนตัน
876
01:03:08,426 --> 01:03:10,052
- คุณบอกได้ไหมคะว่า...
- ขอฉันพูดได้ไหม?
877
01:03:11,304 --> 01:03:12,555
ค่ะ ช่วยส่งของมาให้ฉันนะคะ
878
01:03:12,638 --> 01:03:15,016
ไม่ล่ะ ขอบใจ ฉันจะถือเอง
879
01:03:15,099 --> 01:03:17,310
ได้ค่ะ
880
01:03:17,393 --> 01:03:21,397
อาจารย์สแตนตัน ผู้หญิงคนนี้กำลังถืออะไรอยู่คะ?
881
01:03:25,902 --> 01:03:27,570
คืนนี้เหมือนจะเป็นคืนแห่งทองคำ
882
01:03:27,653 --> 01:03:29,405
กระเป๋าถือสีทอง
883
01:03:31,616 --> 01:03:32,909
เงียบเถอะ หนู
884
01:03:33,951 --> 01:03:35,953
ขอฉันถามเอง
885
01:03:37,830 --> 01:03:40,166
ในกระเป๋ามีอะไรบ้าง?
886
01:03:43,753 --> 01:03:44,837
คุณนาย
887
01:03:45,963 --> 01:03:47,507
นี่มันหมายความว่ายังไงกัน?
888
01:03:47,590 --> 01:03:52,845
คุณบอกว่าคุณเป็นของจริง แต่ฉันว่า
คุณใช้สัญญาณสื่อสารจากคำพูด
889
01:03:52,929 --> 01:03:54,555
ระหว่างพวกคุณสองคน
890
01:03:58,184 --> 01:04:00,228
ไม่มีกลโกงอะไรทั้งสิ้นครับ คุณนาย
891
01:04:00,311 --> 01:04:02,688
เราไม่เคยหลอกลวงอะไรใคร
892
01:04:02,772 --> 01:04:04,315
งั้นตอบฉันที
893
01:04:04,398 --> 01:04:06,609
ในกระเป๋านี้มีอะไรบ้าง?
894
01:04:07,485 --> 01:04:09,779
ก็เป็นของที่อยู่ในนั้นประจำ
895
01:04:09,862 --> 01:04:12,323
ลิปสติก ผ้าเช็ดหน้า
896
01:04:12,406 --> 01:04:14,242
ง่ายมากเลย ว่าไหม?
897
01:04:18,955 --> 01:04:22,041
ทุกท่านครับ ผมไม่เคยพบ...
898
01:04:22,667 --> 01:04:25,169
ผู้หญิงคนนี้มาก่อน
899
01:04:25,253 --> 01:04:31,384
และไม่เคยรู้เรื่องของในกระเป๋าใบนั้น แต่...
900
01:04:31,467 --> 01:04:35,179
ในกระเป๋านั้นมีของน่าสนใจจริงๆ
901
01:04:38,432 --> 01:04:39,767
ปืนพกกระบอกเล็ก
902
01:04:41,519 --> 01:04:43,646
ชุบนิกเคิล ด้ามเป็นงาช้าง
903
01:04:45,815 --> 01:04:47,108
ขออนุญาตนะครับ?
904
01:05:08,671 --> 01:05:11,591
คุณอ้างว่าพกมัน
905
01:05:11,674 --> 01:05:14,760
เพื่อป้องกันตัวเอง แต่...
906
01:05:14,844 --> 01:05:17,555
ผมว่าคุณพกมันเพราะคุณชอบ
907
01:05:17,638 --> 01:05:22,059
ผมว่าคุณพกมันเพราะมันทำให้คุณรู้สึกแกร่ง
908
01:05:23,936 --> 01:05:25,438
คุณนายครับ
909
01:05:26,522 --> 01:05:28,107
คุณไม่แกร่งหรอก
910
01:05:30,234 --> 01:05:31,652
คุณยังแกร่งไม่พอ
911
01:05:39,201 --> 01:05:40,745
คุณเป็นลูกคนเดียวใช่ไหม?
912
01:05:40,828 --> 01:05:42,997
แม่คุณเสียไปตั้งแต่คุณยังเด็ก?
913
01:05:44,790 --> 01:05:47,668
เงาของเธอทอดอยู่ใกล้ๆคุณ ใกล้จนคุณไม่สบายใจ
914
01:05:47,752 --> 01:05:48,836
แทบไม่มีซักวัน
915
01:05:48,919 --> 01:05:52,757
ที่แม่คุณไม่เล่นงานคุณ
916
01:05:52,840 --> 01:05:58,304
ปืนกระบอกนั้น...ในกระเป๋าคุณ...
917
01:05:58,387 --> 01:06:01,641
บางครั้งคุณมีความคิดไม่ดีเกี่ยวกับตัวเองด้วย ใช่ไหมครับ?
918
01:06:07,730 --> 01:06:09,065
ใช่ไหมครับ?
919
01:06:17,073 --> 01:06:18,866
ชื่อย่อคุณคือ "ซีเค" ใช่ไหมครับ?
920
01:06:19,700 --> 01:06:20,826
ใช่
921
01:06:20,910 --> 01:06:23,162
คุณสูญเสียคนรักไปเมื่อไม่นานนี้ใช่ไหม?
922
01:06:23,245 --> 01:06:25,039
พระเจ้า จูเลี่ยน?
923
01:06:25,122 --> 01:06:27,708
ว่าต่อสิ
924
01:06:27,792 --> 01:06:28,793
เขา...
925
01:06:28,876 --> 01:06:30,252
เขาอยู่ข้างๆคุณ
926
01:06:32,254 --> 01:06:33,881
เขาวางมืออยู่บนไหล่ขวาคุณ
927
01:06:33,964 --> 01:06:35,675
คุณรู้สึกไหมครับ?
928
01:06:35,758 --> 01:06:38,052
ใช่ เขาอยากให้คุณรู้บางอย่าง
929
01:06:38,135 --> 01:06:43,766
เขาอยากให้คุณรู้ว่าเขาภูมิใจในตัวคุณ และ...
930
01:07:06,414 --> 01:07:07,581
นั่นมันอะไรกัน?
931
01:07:07,665 --> 01:07:08,958
ผมก็ไม่รู้
932
01:07:09,041 --> 01:07:10,292
สุดยอดมากเลย
933
01:07:10,376 --> 01:07:11,877
เห็นผู้หญิงคนนั้นพยายามเล่นงานผมไหม?
934
01:07:11,961 --> 01:07:14,422
ฉันเห็นคุณเล่นงานเธอกับชายอีกคนมากกว่า
935
01:07:14,505 --> 01:07:16,549
คุณพูดอะไรของคุณ?
936
01:07:16,632 --> 01:07:18,926
เราเกือบโดนแฉ ผมช่วยเราออกมาได้
937
01:07:19,009 --> 01:07:20,678
แล้วคุณจะเล่นกับเธอต่ออีกทำไม?
938
01:07:20,761 --> 01:07:23,139
ก็มันต้องทำ ไม่งั้นคนดูไม่เชื่อเราแน่
939
01:07:23,222 --> 01:07:25,850
พอเธอจะจับผิดผม ผมต้องจัดการเธอ
940
01:07:25,933 --> 01:07:27,268
คุณห่วงอะไรนักหนา?
941
01:07:27,351 --> 01:07:29,311
ฉันส่งซิกชื่อย่อบนนาฬิกานั่นให้คุณ
942
01:07:29,395 --> 01:07:32,022
แต่คุณกลับหลอกคนดูแบบนั้น
943
01:07:32,106 --> 01:07:34,567
มอลลี่ คุณเห็นโชว์เดียวกับที่ผมเห็นรึเปล่า?
944
01:07:34,650 --> 01:07:35,693
คนดูทึ่งออกจะขนาดนั้น
945
01:07:35,776 --> 01:07:37,153
คนดูเป็นแบบนั้นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่กัน?
946
01:07:37,236 --> 01:07:38,779
ปกติเราอ่านใจให้พวกนั้นดู แต่พวกนั้น
947
01:07:38,780 --> 01:07:42,533
ทำเหมือนดูหมาเดินถอยหลัง แต่นี่มันไม่เหมือนเดิม
948
01:07:42,616 --> 01:07:44,785
อย่าไปคิดมากเลย
949
01:07:44,869 --> 01:07:47,913
สแตน ผู้หญิงคนนั้นนั่งโต๊ะเดียวกับชายน่าสงสารนั่น
950
01:07:47,997 --> 01:07:49,498
และฉันเคยเห็นเธอมาก่อน
951
01:07:49,582 --> 01:07:50,416
ตอนไหน?
952
01:07:51,876 --> 01:07:53,043
เฮ้ สุดหล่อ
953
01:07:53,127 --> 01:07:55,129
มีคนมาขอพบหลังการแสดง
954
01:07:55,212 --> 01:07:56,297
เอ่อ ขอบใจมาก
955
01:07:56,380 --> 01:07:58,048
- พวกนั้นแน่ๆ
- คุณรู้ได้ไง?
956
01:07:58,132 --> 01:08:00,009
ต้องเป็นพวกนั้นอยู่แล้ว
957
01:08:00,092 --> 01:08:01,469
งั้นผมจะไม่เจอ
958
01:08:01,552 --> 01:08:02,636
ต้องเจอสิ
959
01:08:02,720 --> 01:08:05,681
คุณต้องพบชายน่าสงสารคนนั้น คนที่คุณหลอก
960
01:08:05,765 --> 01:08:08,058
บอกความจริงเขาไปซะ
961
01:08:10,311 --> 01:08:11,687
ก็ได้ ความจริง
962
01:08:13,022 --> 01:08:14,815
แล้วจบซะ
963
01:08:14,899 --> 01:08:16,484
แล้วก็จบ คุณพอใจรึยัง?
964
01:08:18,402 --> 01:08:20,571
โชว์มันออกจะดี คุณต้องยอมรับนะ
965
01:08:21,864 --> 01:08:23,157
ขอโทษที่ให้รอนะครับ
966
01:08:23,240 --> 01:08:25,034
คุณคาร์ไลล์ ผมยินดีรอคุณ
967
01:08:25,117 --> 01:08:26,160
ผมชาร์ลส์ คิมบอล
968
01:08:26,243 --> 01:08:27,411
ผู้พิพากษาคิมบอล
969
01:08:27,495 --> 01:08:29,789
ผมอยากปรึกษาอะไรคุณเป็นการส่วนตัวหน่อย
970
01:08:29,872 --> 01:08:31,248
ชาร์ลส์ ขออนุญาตินะครับ?
971
01:08:38,631 --> 01:08:40,090
เอ่อ...
972
01:08:40,174 --> 01:08:41,175
ชาร์ลส์...
973
01:08:45,596 --> 01:08:47,223
สิ่งที่คุณได้เห็นวันนี้...
974
01:08:47,306 --> 01:08:49,058
ผมยินดีจ่ายค่าจ้างคุณสองเท่า
975
01:08:49,141 --> 01:08:50,810
นั่นไม่สำคัญหรอกครับ
976
01:08:50,893 --> 01:08:52,144
คือ...
977
01:08:53,646 --> 01:08:55,022
เธอมากับคุณหรือเปล่า?
978
01:08:55,105 --> 01:08:57,733
ชาร์ลส์อยากได้ความเห็นฉัน ก่อนคุยกับคุณ
979
01:08:57,817 --> 01:09:00,319
เราไม่มีบริการปรึกษาส่วนตัวนะคะ
980
01:09:00,402 --> 01:09:01,862
มอลลี่ ขอล่ะ
981
01:09:03,030 --> 01:09:05,658
ฉันว่าคุณคาร์ไลล์คงต้องการคำขอโทษ
982
01:09:05,741 --> 01:09:07,076
ทำไมผมถึงต้องการคำขอโทษล่ะ?
983
01:09:08,410 --> 01:09:10,162
คืนนี้คุณทำให้โชว์เราไปได้สวยมาก
984
01:09:10,246 --> 01:09:11,372
ผมต้องขอบคุณคุณ
985
01:09:17,169 --> 01:09:19,505
คุณกำลังหาสิ่งบรรเทาใจเหรอครับ?
986
01:09:21,132 --> 01:09:22,258
ใช่
987
01:09:25,469 --> 01:09:27,388
ผมว่าเราหาให้คุณได้
988
01:09:27,471 --> 01:09:28,722
สแตน...
989
01:09:31,684 --> 01:09:33,102
ผมจะจัดการให้
990
01:09:33,686 --> 01:09:34,562
ครั้งนี้ครั้งเดียว
991
01:09:34,645 --> 01:09:37,898
ขอบคุณมาก คุณคาร์ไลล์ ขอบคุณจริงๆ
992
01:09:37,982 --> 01:09:40,109
นี่ค่ะ ชาร์ลส์
993
01:09:40,192 --> 01:09:41,569
ใช้ของฉันก็ได้
994
01:09:45,281 --> 01:09:46,991
นี่คือบ้านผม
995
01:09:47,074 --> 01:09:48,993
บ่ายสี่โมงครึ่ง วันพุธ
996
01:09:49,076 --> 01:09:50,703
ผมไปแน่
997
01:09:50,786 --> 01:09:53,289
ขอบคุณมาก คุณคาร์ไลล์ คุณด้วย
998
01:10:03,257 --> 01:10:06,802
"ด็อกเตอร์ลิลิธ ริทเทอร์
นักจิตวิทยาให้คำปรึกษา"
999
01:10:08,137 --> 01:10:10,848
ด็อกเตอร์ซะด้วย เป็นไงล่ะ?
1000
01:10:16,729 --> 01:10:18,856
สวัสดีโจเซฟ ฉันขอแลกเหรียญหน่อยได้ไหม?
1001
01:10:18,939 --> 01:10:19,940
ครับ
1002
01:10:20,733 --> 01:10:21,734
ขอบใจมาก
1003
01:10:21,817 --> 01:10:22,902
ผมรู้ว่าคุณโกรธผม
1004
01:10:22,985 --> 01:10:23,944
แน่นอนสิ
1005
01:10:24,028 --> 01:10:26,739
- คุณอ่านใจคนเป็น คุยกับคนตายด้วย จำได้ไหม?
- โธ่ ไม่เอาน่า มอลลี่
1007
01:10:26,822 --> 01:10:28,115
คุณตอบตกลงไปทำไม?
1008
01:10:28,198 --> 01:10:30,409
คุณก็เห็นว่าเขาหมดหนทางแค่ไหน
จะให้ผมตอบยังไงล่ะ?
1010
01:10:30,492 --> 01:10:31,577
ปฏิเสธไปสิ!
1011
01:10:31,660 --> 01:10:33,704
- คุณจะไปไหนเนี่ย?
- ฉันต้องโทรศัพท์
1012
01:10:33,787 --> 01:10:35,331
ขึ้นไปโทรบนห้องสิ
1013
01:10:35,873 --> 01:10:36,999
ไปให้พ้นเลย
1014
01:10:38,417 --> 01:10:41,337
ผมจะไปรองน้ำให้อาบ รีบขึ้นมาก่อนน้ำจะเย็นหมดนะ
1015
01:11:08,697 --> 01:11:11,200
ปรปักษ์มีจริง
1016
01:11:12,600 --> 01:11:20,459
ปฎิเสธไม่ได้เลยว่าคนของเรา ถิ่นของเรา และ...
1017
01:11:20,542 --> 01:11:25,339
ผมคิดว่าคุณกับผมน่าจะสร้างชื่อในเมืองนี้ได้
1018
01:11:25,422 --> 01:11:29,176
คุณกับผมน่าจะสร้างชื่อในเมืองนี้ได้
1019
01:11:29,259 --> 01:11:32,346
ผมคิดว่าคุณกับผมน่าจะสร้างชื่อในเมืองนี้ได้
1020
01:12:15,222 --> 01:12:17,683
คุณคาร์ไลล์ เข้ามาสิ
1021
01:12:17,766 --> 01:12:19,143
วันนี้ไม่ยุ่งเหรอ?
1022
01:12:20,769 --> 01:12:22,146
คุณยังไม่ได้ยินข่าวเหรอ?
1023
01:12:23,897 --> 01:12:25,566
เรากำลังทำสงคราม
1024
01:12:25,649 --> 01:12:26,650
ผมรู้
1025
01:12:28,986 --> 01:12:31,071
คุณรู้ได้ไงว่าเป็นผม?
1026
01:12:31,155 --> 01:12:32,239
คุณมาที่นี่ทำไม?
1027
01:12:32,322 --> 01:12:34,116
คุณทิ้งนามบัตรไว้ให้ผมไม่ใช่เหรอ?
1028
01:12:35,492 --> 01:12:39,580
งั้น เราได้เจอกันอีกแล้ว
1029
01:12:39,663 --> 01:12:41,623
ไม่ล่ะ ผมไม่เคยดื่ม
1030
01:12:45,294 --> 01:12:46,462
ไมโครโฟน
1031
01:12:46,545 --> 01:12:49,089
ใช่แล้ว เครื่องบันทึกเสียง
1032
01:12:49,840 --> 01:12:51,175
ตอนนี้คุณอัดเสียงด้วยเหรอ?
1033
01:12:51,258 --> 01:12:52,760
เปล่า
1034
01:12:52,843 --> 01:12:57,514
ออฟฟิศฉันจะอัดเสียงทุกครั้งที่ทำการบำบัด
1035
01:12:57,598 --> 01:12:59,767
คำพูดคุณดูดี แต่คุณเองก็หลอกชาวบ้าน
1036
01:12:59,850 --> 01:13:01,226
เหมือนกับผม
1037
01:13:01,310 --> 01:13:02,853
มาพูดเรื่องนี้เองเหรอ?
1038
01:13:09,026 --> 01:13:11,195
คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันพกปืน?
1039
01:13:12,946 --> 01:13:14,615
ผมอ่านเป้าหมายได้ไวมาก
1040
01:13:14,698 --> 01:13:15,908
รู้ว่าพวกนั้นต้องการอะไร
1041
01:13:18,702 --> 01:13:20,079
งั้นฉันคือเป้าหมายสิ?
1042
01:13:22,164 --> 01:13:24,124
ฉันต้องการอะไรล่ะ?
1043
01:13:24,208 --> 01:13:26,960
ต้องการเป็นที่รู้จัก เหมือนทุกคนนั่นแหละ
1044
01:13:28,128 --> 01:13:29,880
แค่นั้นเหรอ?
1045
01:13:29,963 --> 01:13:33,008
ต้องคิดถึงเรื่องที่คนส่วนมากต้องการ
จี้ไปเรื่องที่อยู่...
1046
01:13:33,092 --> 01:13:34,343
สุขภาพ ฐานะ ความรัก
1047
01:13:34,426 --> 01:13:37,179
หาให้เจอว่าพวกเขาต้องการอะไร
แล้วใช้สิ่งนั้นเล่นงานกลับ
1048
01:13:38,931 --> 01:13:40,682
ตราบใดที่ไม่เล่นหนักเกินไปนะ
1049
01:13:44,520 --> 01:13:46,522
อยากรู้เหรอ ว่าผมรู้เรื่องปืนได้ยังไง?
1050
01:13:49,233 --> 01:13:51,819
ผมถอดผ้าปิดตาออก ทั้งเพื่อความดราม่า
1051
01:13:51,902 --> 01:13:53,904
และให้คนดูฮือฮา
1052
01:13:53,987 --> 01:13:55,656
แต่ก็เพื่อให้เห็นท่าทางคุณถือกระเป๋าด้วย
1053
01:13:55,739 --> 01:13:58,450
ศอกคุณหักมาข้างหน้า แสดงว่ากระเป๋าคุณหนัก
1054
01:13:58,534 --> 01:14:01,453
คุณยกมันด้วยมือซ้าย ไม่มีแหวนแต่งงาน
1055
01:14:01,537 --> 01:14:02,871
ไม่มีรอยสวมแหวน ยังไม่แต่งงาน
1056
01:14:02,955 --> 01:14:04,665
แสดงว่าคุณชอบเที่ยวกลางคืน
1057
01:14:04,748 --> 01:14:07,626
ไปสังสรรค์ที่โคปาบ้าง
1058
01:14:07,709 --> 01:14:10,379
แต่ผมคิดว่าคุณชอบไปที่ที่แย่กว่านั้น ถูกไหม?
1059
01:14:10,462 --> 01:14:12,589
ถ้าฉันอยากซุกซนหน่อย ฉันรู้ที่ไป
1060
01:14:13,966 --> 01:14:15,634
คุณอยู่คนเดียว
1061
01:14:15,717 --> 01:14:17,010
ไม่มีผู้ชายในบ้าน
1062
01:14:17,094 --> 01:14:18,303
ในบ้านต้องมีปืนแน่นอน
1063
01:14:18,387 --> 01:14:20,556
แต่คุณมองตัวเองเป็นกุลสตรี เลยไม่ซื้อปืนกระบอกใหญ่
1064
01:14:20,639 --> 01:14:23,684
เลือกที่เล็กๆ พกพาสะดวก
.22 หรือ .25 หรืออาจจะลูกโม่
1065
01:14:23,767 --> 01:14:26,895
และเพราะคุณชอบอะไรสวยงาม
ผมเลยเลือกแบบชุบนิคเกิล ด้ามงาช้าง
1066
01:14:27,896 --> 01:14:30,023
แต่คุณพูดเรื่องแม่ฉันด้วย
1067
01:14:32,276 --> 01:14:33,944
ทำไม?
1068
01:14:34,027 --> 01:14:35,904
คุณนายแบบคุณ ชอบมีปัญหาเรื่องแม่
1069
01:14:35,988 --> 01:14:37,364
เรื่องพ่อด้วย
1070
01:14:40,117 --> 01:14:41,910
เข้าใจแล้ว
1071
01:14:41,994 --> 01:14:43,662
ปมอีเล็คตราสินะ?
1072
01:14:43,745 --> 01:14:44,788
เรื่องนั้นผมไม่รู้หรอก
1073
01:14:44,872 --> 01:14:47,708
แต่คุณน่ะอ่านไม่ยากอย่างที่คิดนะ
1074
01:14:51,962 --> 01:14:55,465
ถ้าฉันอ่านง่ายนัก คุณมาหาฉันทำไม?
1075
01:14:55,549 --> 01:14:58,385
ผู้พิพากษาคนนั้น เป็นคนใหญ่โตในเมืองนี้ใช่ไหม?
1076
01:15:01,763 --> 01:15:05,017
ผู้พิพากษาคิมบอล ไม่มีใครใหญ่กว่าแกแล้ว
1077
01:15:05,100 --> 01:15:06,685
แกเป็นคนไข้คุณเหรอ?
1078
01:15:07,978 --> 01:15:09,146
เพื่อนพ่อฉันน่ะ
1079
01:15:09,229 --> 01:15:10,606
พวกคุณแอบคบกันเหรอ?
1080
01:15:13,275 --> 01:15:15,402
ทำไมคุณถามแบบนั้นล่ะ?
1081
01:15:15,485 --> 01:15:17,029
เพราะดูคุณคุมเขาได้อยู่หมัด
1082
01:15:17,112 --> 01:15:18,489
ภรรยาเขาเป็นคนไข้ฉัน
1083
01:15:18,572 --> 01:15:20,782
- อืม
- เฟลีเชีย เธอน่าสนใจมาก
1084
01:15:24,536 --> 01:15:26,580
คุณเคยถูกวิเคราะห์จิตใจไหม?
1085
01:15:27,915 --> 01:15:29,458
ผมไม่รู้หรอกว่าจะระบายอะไร
1086
01:15:29,541 --> 01:15:31,293
ง่ายๆ คุณคิดอะไรอยู่ล่ะ?
1087
01:15:31,376 --> 01:15:32,669
- ตอนนี้เหรอ?
- ใช่
1088
01:15:32,753 --> 01:15:33,879
คุณไง
1089
01:15:33,962 --> 01:15:35,005
ฉันเหรอ?
1090
01:15:35,088 --> 01:15:36,381
- ฉันทำไมเหรอ?
- ผมคิดอยากให้คุณมาใกล้กว่านี้
1091
01:15:36,465 --> 01:15:38,008
จะได้มองคุณชัดๆ
1092
01:15:39,343 --> 01:15:40,886
คุณถึงมาที่นี่งั้นเหรอ?
1093
01:15:42,054 --> 01:15:42,971
เพื่อมามองฉัน?
1094
01:15:43,055 --> 01:15:44,640
เปล่า ผมแค่คิดว่าถ้าคุณช่วยผม
1095
01:15:44,723 --> 01:15:46,934
คุณกับผมน่าจะสร้างชื่อในเมืองนี้ได้
1096
01:15:47,017 --> 01:15:48,310
- เราเหรอ?
- ใช่
1097
01:15:48,393 --> 01:15:51,813
คุณบอกความลับผู้พิพากษานั่น
กับพวกผู้ใหญ่คนอื่นให้ผมฟัง
1098
01:15:51,897 --> 01:15:54,316
ผมตอบแทนคุณคุ้มค่าแน่นอน
1099
01:15:54,399 --> 01:15:57,152
คุณคิดว่าคุณมีอะไรยิ่งใหญ่
หรือน่าสนใจพอสำหรับฉันเหรอ?
1100
01:15:57,236 --> 01:15:59,196
ในโลกนี้ไม่มีอะไรสำคัญเท่าเงินหรอก
1101
01:15:59,279 --> 01:16:00,489
คุณเองก็รู้
1102
01:16:04,076 --> 01:16:05,827
ก็ได้
1103
01:16:05,911 --> 01:16:07,746
ฉันจะบอกคุณ
1104
01:16:07,829 --> 01:16:09,164
แลกกับความจริง
1105
01:16:09,248 --> 01:16:10,374
ความจริงเรื่องอะไร?
1106
01:16:10,457 --> 01:16:12,000
เรื่องตัวคุณนั่นแหละ
1107
01:16:12,084 --> 01:16:16,713
ฉันจะบอกข้อมูลคุณทีละนิด แล้วคุณบอกความจริงฉันมา
1108
01:16:25,055 --> 01:16:26,265
อย่าโกหก
1109
01:16:27,849 --> 01:16:29,560
ถ้าคุณโกหก ฉันรู้แน่
1110
01:16:31,478 --> 01:16:32,562
แค่นั้นเหรอ?
1111
01:16:35,148 --> 01:16:36,233
ว่ามาสิ
1112
01:16:40,946 --> 01:16:42,823
คิมบอลเสียลูกชายไป
1113
01:16:45,242 --> 01:16:46,493
ลูกคนเดียวด้วย
1114
01:16:47,911 --> 01:16:48,912
จูเลี่ยน
1115
01:16:50,122 --> 01:16:51,915
อายุ 23 เอง
1116
01:16:53,000 --> 01:16:54,459
ห้ามจดอะไรทั้งนั้นนะ
1117
01:16:56,128 --> 01:16:58,297
นี่ไม่ใช่กลการแสดงปาหี่
1118
01:16:58,380 --> 01:17:00,340
ห้ามทิ้งร่องรอยอะไรเด็ดขาด
1119
01:17:00,424 --> 01:17:02,634
ห้ามจด เข้าใจแล้ว
1120
01:17:08,849 --> 01:17:14,271
จูเลี่ยนขัดใจเฟลีเชีย ไปเป็นทหาร
แล้วตายตรงตะเข็บชายแดน
1121
01:17:22,029 --> 01:17:23,614
ข้อมูลนี้ผมใช้ได้
1122
01:17:24,614 --> 01:17:27,200
ทุกท่านครับ ขอบคุณมาก
1123
01:17:27,284 --> 01:17:28,410
คุณเคฮิลล์
1124
01:17:41,256 --> 01:17:43,383
ฉันขอโทษที่ไม่ได้โทรหาคุณตั้งนาน
1125
01:17:43,467 --> 01:17:44,676
ใช่ รู้ไหม
1126
01:17:44,760 --> 01:17:46,553
ตอนฤดูใบไม้ร่วงที่เธอไม่ได้โทรมา ฉันนึกว่า...
1127
01:17:47,971 --> 01:17:49,431
ฉันรู้ ฉันขอโทษ
1128
01:17:50,932 --> 01:17:52,392
คุณคิดว่าจะมาหาเราได้ไหม
1129
01:17:52,476 --> 01:17:54,686
ก่อนจะปิดหนีหนาวน่ะ?
1130
01:17:54,770 --> 01:17:55,812
เฮ้ มอลลี่?
1131
01:17:57,731 --> 01:17:59,691
เธอโอเครึเปล่า? ฉันอยากรู้แค่นี้
1132
01:17:59,775 --> 01:18:03,987
ฉันสบายดี จริงๆ ทุกอย่างโอเคดี บรูโน่
1133
01:18:04,071 --> 01:18:06,948
ฉันต้องวางสายก่อน แต่ฉันคิดถึงทุกคนนะ
1134
01:18:08,200 --> 01:18:10,744
ฝากทักทายเมเจอร์กับซีน่าด้วยได้ไหม?
1135
01:18:10,827 --> 01:18:12,704
ทักทุกคนให้ด้วยนะ
1136
01:18:12,788 --> 01:18:13,830
ได้เลย
1137
01:18:21,880 --> 01:18:23,715
แล้วผมต้องทำยังไง คุณนาย?
1138
01:18:27,386 --> 01:18:28,678
คุณหมอ
1139
01:18:30,013 --> 01:18:31,306
คุณหมอ
1140
01:18:32,808 --> 01:18:34,017
ช่วยนอนลงด้วย
1141
01:18:39,523 --> 01:18:41,858
ผมว่าผมนั่งดีกว่า ถ้าคุณไม่ว่านะ
1142
01:18:41,942 --> 01:18:44,111
ถ้าคุณนอนลง จะคุยได้ลึกซึ้งขึ้นมาก
1143
01:18:45,529 --> 01:18:47,406
ทำไมเราไม่เริ่มด้วยการนั่งคุยก่อนล่ะ?
1144
01:18:56,123 --> 01:19:00,544
ตอนฉันเสนอเหล้าให้ คุณบอกว่าคุณไม่ดื่ม
1145
01:19:00,627 --> 01:19:01,962
เพราะผมไม่ดื่ม
1146
01:19:03,171 --> 01:19:06,258
แต่ท่าทางคุณภูมิใจมาก
1147
01:19:06,341 --> 01:19:08,343
คุณรับแก้วไปแล้วไม่ดื่มก็ได้
1148
01:19:08,427 --> 01:19:12,222
หรือจะบอกว่า "ตอนนี้ยังไม่ดื่ม"
แล้ววางแก้วไว้ก่อน
1149
01:19:12,305 --> 01:19:15,183
แต่คุณบอกว่า "ไม่ล่ะ ผมไม่เคยดื่ม"
1150
01:19:15,267 --> 01:19:18,979
จะอ่านใจคนแล้วดื่มไม่ได้หรอก
ต้องมีสติตลอดเวลา
1152
01:19:19,062 --> 01:19:20,897
ต้องพร้อมเสมอ
1153
01:19:21,565 --> 01:19:23,191
ตอนนี้คุณพร้อมไหมล่ะ?
1154
01:19:23,275 --> 01:19:24,776
ผมพร้อมเสมอแหละ หมอ
1155
01:19:24,860 --> 01:19:26,778
พ่อคุณดื่มรึเปล่า?
1156
01:19:31,241 --> 01:19:33,618
แกหยุดดื่มเด็ดขาดตั้งแต่ตอนผม 10 ขวบ
1157
01:19:33,702 --> 01:19:35,454
แต่ก่อนนั้นล่ะ?
1158
01:19:35,537 --> 01:19:38,039
ก่อนหน้านั้นก็ดื่มอยู่แล้ว ผมถึงใช้คำว่าหยุดดื่ม
1159
01:19:44,087 --> 01:19:47,507
คุณสะดุ้ง ตอนฉันรินเหล้า
1160
01:19:48,508 --> 01:19:50,093
- เพราะอะไร?
- จริงเหรอ?
1161
01:19:51,136 --> 01:19:52,721
ใช่
1162
01:19:52,804 --> 01:19:55,015
ผมไม่อยากคุยกับคุณเรื่องนี้หรอก
1163
01:19:55,098 --> 01:19:56,933
ความจริง เราตกลงกันแล้วนะ
1164
01:20:03,565 --> 01:20:06,151
ผมแค่ไม่ชอบกลิ่นเหล้า แค่นั้นแหละ
1165
01:20:06,234 --> 01:20:08,236
คุณอยู่ห่างไปตั้ง 12 ฟุต
1166
01:20:09,779 --> 01:20:11,948
ผมว่ากลิ่นมันแปลกๆ
1167
01:20:12,032 --> 01:20:14,242
- ยังไงเหรอ?
- กลิ่นเหมือนแอลกอฮอล์ไม้
1168
01:20:15,368 --> 01:20:17,162
คุณดื่มแอลกอฮอล์ไม้เหรอ?
1169
01:20:17,245 --> 01:20:19,122
เปล่า ไม่เคยหรอก
1170
01:20:19,206 --> 01:20:20,457
"ไม่เคย"
1171
01:20:21,333 --> 01:20:22,709
คำนั้นอีกแล้ว
1172
01:20:23,710 --> 01:20:25,003
คุณนอนลงเถอะ
1173
01:20:30,509 --> 01:20:31,676
ขอร้อง
1174
01:20:43,104 --> 01:20:44,314
ผม เอ่อ...
1175
01:20:45,565 --> 01:20:47,943
คนที่ผมเคยรู้จัก
1176
01:20:48,026 --> 01:20:51,488
เขาดื่มแอลกอฮอล์ไม้ เมาหยำเป
1177
01:20:53,823 --> 01:20:56,660
ตอนนี้คุณคิดอะไรอยู่?
1178
01:20:56,743 --> 01:21:00,038
มันไม่เข้าท่าเลย
1179
01:21:00,121 --> 01:21:01,373
ค่อยๆคิด
1180
01:21:04,668 --> 01:21:06,962
คิดถึงเปียโน
1181
01:21:09,464 --> 01:21:10,632
อธิบายหน่อยสิ
1182
01:21:17,222 --> 01:21:18,598
แม่ผม
1183
01:21:20,308 --> 01:21:22,227
เธอเล่นเปียโนเหรอ?
1184
01:21:22,310 --> 01:21:24,437
เธอเกี่ยวอะไรด้วย?
1185
01:21:24,521 --> 01:21:25,522
เธอดื่มรึเปล่า?
1186
01:21:25,605 --> 01:21:26,940
ก็มีบ้าง เหมือนคนทั่วไปนั่นแหละ
1187
01:21:27,023 --> 01:21:28,608
ไม่ใช่คุณนี่
1188
01:21:28,692 --> 01:21:30,068
ก็คุณไม่เคยดื่ม
1189
01:21:31,486 --> 01:21:33,405
แม่คุณสวยมากนะ
1190
01:21:36,575 --> 01:21:37,784
สำหรับผม
1191
01:21:41,204 --> 01:21:43,873
ใครเล่นเปียโน คุณคาร์ไลล์?
1192
01:21:43,957 --> 01:21:46,126
คนชื่อฮัมฟรีส์
1193
01:21:46,209 --> 01:21:50,922
เขาเป็นเพื่อนพ่อแม่ผม อยู่ที่วอดวิลล์
1194
01:21:51,006 --> 01:21:54,467
ชายแก่ที่งานคาร์นิวัลนั่นอายุเท่าไหร่? คนที่ตายน่ะ?
1195
01:21:54,551 --> 01:21:55,594
คุณว่าเขาชื่ออะไรนะ?
1196
01:21:55,677 --> 01:21:57,637
ผมไม่ได้พูด ผมว่าผมไม่ได้...
1197
01:22:10,066 --> 01:22:11,192
พีท
1198
01:22:11,901 --> 01:22:13,028
พีท
1199
01:22:16,239 --> 01:22:18,491
พีทเอาเหล้ามาได้ยังไง?
1200
01:22:21,036 --> 01:22:22,203
ผมเอาให้เขาเอง
1201
01:22:25,707 --> 01:22:27,584
แต่ผมแค่พลาดไป
1202
01:22:29,961 --> 01:22:31,296
พลาดเหรอ?
1203
01:22:32,964 --> 01:22:34,382
เขาสำคัญกับคุณยังไง?
1204
01:22:34,466 --> 01:22:36,384
- คุณชื่นชมเขาเหรอ?
- ก็บางส่วน
1205
01:22:36,468 --> 01:22:38,011
ฉันว่าคุณสงสารเขามากกว่า
1206
01:22:39,304 --> 01:22:40,597
ผมก็ไม่รู้
1207
01:22:40,680 --> 01:22:43,475
เขามีโอกาสแล้ว แต่ก็ทำมันพัง
1208
01:22:43,558 --> 01:22:45,727
พีทสอนอะไรคุณรึเปล่า?
1209
01:22:47,437 --> 01:22:48,647
สอน
1210
01:22:48,730 --> 01:22:50,690
เขาอาวุโสกว่าคุณ ใช่ไหม?
1211
01:22:50,774 --> 01:22:52,651
แก่พอจะเป็นพ่อคุณด้วยซ้ำ
1212
01:22:56,446 --> 01:22:57,572
ผมว่าเราคุยกันพอแล้ว
1213
01:22:57,656 --> 01:22:59,616
สมัยเด็กคุณพูดติดอ่างไหม?
1214
01:22:59,699 --> 01:23:00,867
ไม่
1215
01:23:00,950 --> 01:23:03,203
เพราะคุณมีท่าทางแปลกๆ เหมือนบังคับตัวเองไม่ได้
1216
01:23:03,286 --> 01:23:05,288
หัวขยับขึ้นลงนิดหน่อย
1217
01:23:05,372 --> 01:23:07,832
และฮัมฟรีส์คนนั้น
1218
01:23:07,916 --> 01:23:10,293
เขาเคยทำไม่เหมาะสมหรือทำร้ายคุณ
สมัยยังเด็กรึเปล่า?
1219
01:23:10,377 --> 01:23:11,550
เงียบไปเถอะ พอแล้ว
1220
01:23:11,555 --> 01:23:13,713
ไม่เป็นไร สแตนตัน ตอบฉันมาเถอะ
1221
01:23:13,797 --> 01:23:15,048
ฮัมฟรีส์แย่งแม่ผมไป
1222
01:23:15,131 --> 01:23:17,717
เพราะพ่อผมไม่เป็นลูกผู้ชายพอ
ที่จะรั้งเธอไว้ โอเคไหม?
1223
01:23:17,801 --> 01:23:19,135
แกก็แค่พวกคลั่งไบเบิล
1224
01:23:19,219 --> 01:23:22,430
เอาแต่พล่ามเรื่องไร้สาระ เรื่องพระเจ้า
และก็ชีวิตแสนสุขหลังความตาย
1225
01:23:23,807 --> 01:23:24,891
แล้วคุณขายอะไรล่ะ?
1226
01:23:24,975 --> 01:23:26,726
ผมมันคนหาเงิน ผมรู้ดี
1227
01:23:26,810 --> 01:23:28,603
ผมทำได้แน่ และผมรู้ตัว เข้าใจไหม?
1228
01:23:30,021 --> 01:23:33,066
ผมไม่เหมือนพ่อ และจะไม่มีวันเหมือน
1229
01:23:34,192 --> 01:23:35,443
"ไม่มีวัน"
1230
01:23:36,611 --> 01:23:37,987
คำนั้นอีกแล้ว
1231
01:23:40,240 --> 01:23:41,700
เราต้องคุยกันเรื่องนั้น
1232
01:24:18,987 --> 01:24:20,947
มันซ้อมหายตัวอยู่
1233
01:24:21,030 --> 01:24:22,115
หยุดไม่ได้เลย
1234
01:24:22,198 --> 01:24:23,283
- หยุดตัวเองไม่ได้เลย
- เป็นตัวหลักแน่ๆ
1235
01:24:23,366 --> 01:24:24,951
เอากลับบ้านกัน
1236
01:24:32,667 --> 01:24:33,960
ฉํนชวนมาเอง คุณโกรธไหม?
1237
01:24:34,043 --> 01:24:35,128
ผมจะโกรธทำไม?
1238
01:24:39,758 --> 01:24:41,217
หวัดดี สแตน
1239
01:24:41,301 --> 01:24:43,845
เรากำลังไปกิ๊บทาวน์ เลยแวะมาเยี่ยมเพื่อนเก่าหน่อย
1240
01:24:48,433 --> 01:24:50,018
โอ้ จอร์จ
1241
01:24:51,060 --> 01:24:52,312
มีอะไรกินกันหรือยัง?
1242
01:24:52,395 --> 01:24:53,855
แค่เหล้าน่ะ
1243
01:24:53,938 --> 01:24:55,648
- สั่งอาหารหน่อยดีไหม?
- ได้สิ
1244
01:24:55,732 --> 01:24:57,233
จะอยู่กันนานไหม?
1245
01:24:58,401 --> 01:24:59,986
เอ่อ ไม่หรอก
1247
01:25:14,375 --> 01:25:15,794
โอเค พร้อมนะ?
1248
01:25:23,259 --> 01:25:24,803
ใช่แล้ว
1249
01:25:24,886 --> 01:25:26,596
ต้องงี้สิ!
1250
01:25:37,106 --> 01:25:39,192
ดีมาก
1251
01:25:39,275 --> 01:25:42,403
ก็ลูกไม้เดิมๆแหละ แค่เปลี่ยนที่
1252
01:25:42,487 --> 01:25:44,155
และ...
1253
01:25:49,494 --> 01:25:51,412
อย่าไปหลอกชาวบ้านนะ
1254
01:25:57,460 --> 01:25:58,962
อย่าไปหลอกชาวบ้านนะ
1255
01:25:59,879 --> 01:26:01,840
มอลลี่ถึงเรียกคุณมาใช่ไหม?
1256
01:26:01,923 --> 01:26:06,052
อะไรนะ? เปล่า เธอไม่ได้บอกฉัน
ฉันเห็นจากในไพ่หมดแล้ว
1257
01:26:06,136 --> 01:26:08,429
ไปหลอกพวกโง่เถอะ ซีน่า
1259
01:26:11,307 --> 01:26:13,643
ได้ งั้นเธอสับเองเลย
1260
01:26:13,726 --> 01:26:15,937
ไพ่สามใบสามคำถาม แปปเดียวเอง
1261
01:26:17,730 --> 01:26:18,898
เล่นด้วยก็ได้
1262
01:26:24,362 --> 01:26:25,947
หายนะ
1263
01:26:26,030 --> 01:26:27,240
กำลังจะเกิดอันตราย
1264
01:26:32,203 --> 01:26:34,080
ตัวเลือกเร่งด่วน
1265
01:26:34,163 --> 01:26:36,416
สแตนตัน นี่ไพ่ใบสุดท้ายนะ
1266
01:26:36,499 --> 01:26:37,709
มันคือไพ่ชี้ขาด
1267
01:26:37,792 --> 01:26:40,879
ถ้าพลิกมัน เธอจะได้เห็นสิ่งที่กำลังจะเกิด
1268
01:26:50,763 --> 01:26:52,265
แฮงค์แมน
1269
01:26:53,099 --> 01:26:54,267
กลับหัว
1270
01:26:57,854 --> 01:26:59,772
เธอยังเลือกได้นะ สแตน
1271
01:26:59,856 --> 01:27:00,773
คุณพูดเองนี่
1272
01:27:00,857 --> 01:27:03,026
"ไม่มีไพ่ใบไหนเลวร้ายหรอก" จำได้ไหม?
1273
01:27:04,861 --> 01:27:06,905
ขึ้นอยู่กับว่าเราทำตัวยังไง ดูนะ
1274
01:27:09,073 --> 01:27:10,116
ผมแก้มันแล้ว
1275
01:27:12,535 --> 01:27:13,620
ผมแก้มันแล้ว
1276
01:27:19,417 --> 01:27:20,835
เก็บภาพนั้นไว้ในใจนะ
1277
01:27:20,919 --> 01:27:22,128
โอเค
1278
01:27:30,720 --> 01:27:33,222
เขารักคุณมากๆ
1279
01:27:33,306 --> 01:27:35,683
ผมรู้สึกได้ชัดเจนจริงๆ
1280
01:27:38,227 --> 01:27:40,772
ถึงพวกคุณจะทะเลาะกันบ้าง
1282
01:27:42,982 --> 01:27:46,069
ไม่ คุณพูดจริง เราทะเลาะกันบ้าง
1283
01:27:47,570 --> 01:27:48,696
ผมขอแตะรูปได้ไหม?
1284
01:27:48,780 --> 01:27:49,989
- โอเคใช่ไหม?
- ได้เลย ได้
1285
01:27:50,073 --> 01:27:52,617
จะทำให้ผมเชื่อมต่อกับเขาได้ลึกซึ้งขึ้น
1286
01:28:08,216 --> 01:28:09,759
เขาตายกระทันหัน
1287
01:28:13,012 --> 01:28:16,683
แต่เขาอยากให้คุณรู้ว่าเขาไม่เจ็บปวด
1288
01:28:19,310 --> 01:28:20,812
เขาอยากให้คุณรู้ว่า
1289
01:28:21,896 --> 01:28:26,818
เขาเจ็บปวดมากๆที่
1290
01:28:26,901 --> 01:28:29,237
ได้รู้ว่าคุณคิดถึงเขา เพราะ...
1291
01:28:29,320 --> 01:28:30,780
คือเขาบอกว่า...
1292
01:28:32,949 --> 01:28:35,493
คุณควรรู้เอาไว้ว่า
1293
01:28:35,576 --> 01:28:39,539
คุณจะได้พบเขาอีกครั้งอย่างแน่นอน เมื่อถึงเวลา
1294
01:28:41,874 --> 01:28:43,418
เขาอยู่ที่นี่เหรอคะ?
1295
01:28:43,501 --> 01:28:46,421
เขาอยู่ที่นี่ไหม? ขอฉันพูดกับเขาได้ไหม?
1296
01:28:49,173 --> 01:28:50,758
พูดกับเขาสิครับ
1297
01:28:52,385 --> 01:28:53,845
ตอนลูกจากไป...
1298
01:28:58,349 --> 01:29:02,020
ลูกเอาชีวิตแม่ไปด้วย
1299
01:29:06,733 --> 01:29:10,319
พ่อของลูกอยากให้ลูกเป็นทหาร แต่แม่ไม่อยาก
1300
01:29:11,904 --> 01:29:16,034
แต่คนที่ไม่เหลืออะไรเลย คือแม่...
1301
01:29:17,660 --> 01:29:18,786
ครับ
1302
01:29:22,874 --> 01:29:24,584
นัด 5 โมงมาแล้วค่ะ
1303
01:29:24,667 --> 01:29:26,502
ฉันไม่มีนัดตอน 5 โมง
1304
01:29:26,586 --> 01:29:27,837
เขามาแล้วค่ะ
1305
01:29:30,256 --> 01:29:31,549
คุณหมอ
1306
01:29:31,632 --> 01:29:32,633
คุณคาร์ไลล์
1307
01:29:34,510 --> 01:29:35,678
อะไรน่ะ?
1308
01:29:35,762 --> 01:29:38,014
ส่วนแบ่งคุณ แบ่งกับผมคนละครึ่ง
1309
01:29:38,097 --> 01:29:40,475
ฉันไม่สนใจ ฉันได้สิ่งที่ต้องการแล้ว
1310
01:29:40,558 --> 01:29:42,685
คุณน่าจะได้เห็นพวกนั้น
1311
01:29:42,769 --> 01:29:44,020
พระเจ้า
1312
01:29:44,103 --> 01:29:47,065
ผมว่าพวกนั้นพูดเรื่องนี้กันตลอดชีวิตแน่
1313
01:29:47,148 --> 01:29:50,443
ทุกครั้งที่เล่า มันจะต้องดีขึ้น ดีขึ้น
1314
01:29:50,526 --> 01:29:51,527
ใหญ่ขึ้น ใหญ่ขึ้น
1315
01:29:51,611 --> 01:29:53,488
งั้นมาดื่มฉลองความสำเร็จของคุณกัน
1316
01:29:53,571 --> 01:29:56,699
เขาขอให้ผม เอ่อ...
1317
01:29:56,783 --> 01:29:58,201
พบเพื่อนเขาด้วย
1318
01:29:59,202 --> 01:30:00,328
พบใครล่ะ?
1319
01:30:00,411 --> 01:30:02,080
เขาไม่ได้บอก แต่ผมกำลังคิดอยู่
1320
01:30:04,290 --> 01:30:06,042
เอางี้ คุณมีตู้เซฟไหม?
1321
01:30:08,086 --> 01:30:09,253
มี
1322
01:30:10,338 --> 01:30:11,255
คุณเก็บเงินนี้ให้ผมได้ไหม?
1323
01:30:11,339 --> 01:30:14,050
ผมไม่อยากให้มอลลี่รู้เรื่องนี้
1324
01:30:14,133 --> 01:30:16,010
ทำไมไม่เก็บเงินไว้ 2-3 วันก่อนล่ะ?
1325
01:30:16,094 --> 01:30:19,305
ถ้าคุณเปลี่ยนใจ เรามาแบ่งกันคนละครึ่ง
1326
01:30:19,388 --> 01:30:21,057
ถ้าไม่ ผมจะเอาไปเอง
1327
01:30:30,233 --> 01:30:31,692
คุณแทบไม่รู้จักฉันนะ
1328
01:30:35,029 --> 01:30:36,447
ผมรู้จักคุณดีพอ
1329
01:30:40,535 --> 01:30:41,786
ผมรู้...
1330
01:30:43,496 --> 01:30:44,956
คุณไม่ใช่คนดีหรอก
1331
01:30:48,960 --> 01:30:50,461
ผมรู้เพราะ...
1332
01:30:53,214 --> 01:30:54,674
ผมก็ไม่ใช่เหมือนกัน
1333
01:30:57,260 --> 01:30:58,761
งั้นเหรอ?
1334
01:31:01,556 --> 01:31:02,640
ใช่
1335
01:31:10,690 --> 01:31:12,275
คุณกำลังถามเรื่องรูปทรง
1336
01:31:15,945 --> 01:31:17,572
ถ้าผมทำแบบนี้ล่ะ?
1337
01:31:20,491 --> 01:31:21,659
ถามเรื่องสี
1338
01:31:24,954 --> 01:31:26,205
ดีมาก
1339
01:31:32,795 --> 01:31:34,463
ผมเคี่ยวเข็ญเรามากไปหน่อย
1340
01:31:36,257 --> 01:31:38,551
ไม่หรอก คุณพูดถูกแล้ว
1341
01:31:38,634 --> 01:31:39,927
คุณควรพักบ้าง
1342
01:31:43,848 --> 01:31:45,641
คุณอยากทำอะไร เราจะทำด้วยกัน
1343
01:31:48,227 --> 01:31:49,520
เราไปเต้นกันได้ไหม?
1344
01:31:49,604 --> 01:31:50,688
แน่นอน
1346
01:31:53,274 --> 01:31:54,484
ตามใจคุณเลย
1348
01:31:55,318 --> 01:31:57,778
เราจะไปคืนนี้ หลังโชว์จบ
1349
01:31:57,862 --> 01:31:59,989
ฉันจะตายอยู่แล้ว สแตน
1350
01:32:03,242 --> 01:32:04,493
ผมรักคุณนะ
1351
01:32:17,381 --> 01:32:18,966
ว่าไง
1352
01:32:19,050 --> 01:32:23,095
คนที่คิมบอลอยากแนะนำให้คุณรู้จัก
คือเอซร่า กรินเดิล
1353
01:32:23,179 --> 01:32:26,265
กรินเดิลเคยเป็นคนไข้ของฉันอยู่พักนึง
1354
01:32:26,349 --> 01:32:28,059
เขาแปรปรวน คาดเดายาก
1355
01:32:30,770 --> 01:32:31,771
แล้วฐานะหมอนั่นเป็นไง?
1356
01:32:31,854 --> 01:32:34,315
อ๋อ เขารวยมาก มีอิทธิพลสุดๆ
1357
01:32:34,398 --> 01:32:36,817
และรักความเป็นส่วนตัวมาก
1358
01:32:36,901 --> 01:32:39,528
ถ้าเราตกลงทำอะไรกับกรินเดิล เดือดร้อนแน่
1359
01:32:39,612 --> 01:32:40,738
ไม่จบไม่สิ้นด้วย
1360
01:32:43,616 --> 01:32:45,409
งั้นคุณต้องหาข้อมูลให้ผม
1361
01:33:05,137 --> 01:33:08,975
เสื้อโค้ท หมวก และถุงมือ วางบนเคาน์เตอร์
1362
01:33:09,058 --> 01:33:11,102
ล้วงของในกระเป๋าออกมาให้หมด
1363
01:33:11,185 --> 01:33:16,023
ห้ามพกดินสอ ปากกา กุญแจ
บุหรี่หรือไฟแช็คเด็ดขาด
1364
01:33:19,735 --> 01:33:20,820
ยกมือขึ้นด้วย
1365
01:33:24,573 --> 01:33:25,658
หันมา
1366
01:33:26,993 --> 01:33:28,995
นาฬิกากับแหวนด้วย
1367
01:33:31,372 --> 01:33:32,790
มีมารยาทหน่อยสิ เพื่อน
1368
01:33:33,874 --> 01:33:34,917
ว่าไงนะ?
1369
01:33:35,001 --> 01:33:36,502
นายน่าจะพูดว่า "ขอ" นะ
1370
01:33:38,587 --> 01:33:39,588
ขอ
1371
01:33:52,810 --> 01:33:54,145
คุณคาร์ไลล์
1372
01:33:55,187 --> 01:33:56,564
ผมคือเอซร่า กรินเดิล
1373
01:33:59,400 --> 01:34:01,277
ผมถอดสูทให้นะ
1374
01:34:01,360 --> 01:34:02,361
เชิญ
1375
01:34:04,363 --> 01:34:06,115
ผมค่อนข้างระวังตัว เรื่องไปในที่สาธารณะ
1376
01:34:06,198 --> 01:34:08,618
เลยอยากขอบคุณ ที่อุตส่าห์มาหาผม
1377
01:34:08,701 --> 01:34:10,077
คนเก่งแบบคุณ
1378
01:34:10,161 --> 01:34:11,954
คุณเมตตาผมมากครับ
1379
01:34:12,038 --> 01:34:13,873
อย่าเพิ่งคิดแบบนั้นเลย
1380
01:34:14,749 --> 01:34:15,875
นั่งสิ
1381
01:34:20,463 --> 01:34:22,131
อะไรเนี่ย?
1382
01:34:22,214 --> 01:34:24,550
นี่คือเครื่องจับพฤติกรรมแบบของเรา
1383
01:34:25,509 --> 01:34:26,635
คุณเคยได้ยินไหม?
1384
01:34:26,719 --> 01:34:28,554
คุณเรียกมันว่าเครื่องจับเท็จ
1385
01:34:29,764 --> 01:34:31,557
คุณจะใช้มันกับผมเหรอ?
1386
01:34:31,640 --> 01:34:32,892
ก็ประมาณนั้น ใช่
1387
01:34:35,478 --> 01:34:36,937
เราจะวัดความดันเลือดของคุณ
1388
01:34:37,021 --> 01:34:40,775
การหายใจ การหดเกร็งของกล้ามเนื้อ
1389
01:34:40,858 --> 01:34:42,777
ผมไม่รู้ว่าผมโอเคกับเรื่องนี้รึเปล่า
1390
01:34:42,860 --> 01:34:45,988
คือเราเคยเจอพวกหมองูมาเยอะ
1391
01:34:46,072 --> 01:34:47,615
เราจัดการพวกนั้นได้
1392
01:34:47,698 --> 01:34:48,991
ช่วยยกแขนขึ้นด้วยครับ
1393
01:34:51,243 --> 01:34:53,204
ผมว่าไม่จำเป็นหรอก
1394
01:34:53,287 --> 01:34:54,955
ระวังเน็คไทผมหน่อยได้ไหม?
1395
01:34:55,915 --> 01:34:57,708
- ผมจะระวังให้
- ขอบใจมาก
1396
01:34:57,792 --> 01:34:59,794
แล้วถ้าผมไม่ผ่านจะเกิดอะไรขึ้น?
1397
01:34:59,877 --> 01:35:03,422
ทีละอย่างดีกว่าไหม?
1398
01:35:03,506 --> 01:35:06,967
ผมจะถามคำถามง่ายๆ เพื่อสร้างเส้นมาตรฐานก่อน
1399
01:35:07,051 --> 01:35:08,677
คุณจะต้องตอบสั้นๆ
1400
01:35:08,761 --> 01:35:11,138
เฉพาะสิ่งที่คุณมั่นใจว่าเป็นความจริงเท่านั้น
1401
01:35:12,848 --> 01:35:15,267
"ความจริงเท่านั้น"
1402
01:35:15,351 --> 01:35:17,353
ได้เลย
1403
01:35:20,940 --> 01:35:22,066
เอาล่ะ
1404
01:35:22,149 --> 01:35:25,027
ตอบให้สั้นที่สุดนะ คุณชื่ออะไรครับ?
1405
01:35:25,111 --> 01:35:26,487
สแตนตัน คาร์ไลล์
1406
01:35:27,738 --> 01:35:29,407
ตอนนี้ปีอะไรครับ?
1407
01:35:30,366 --> 01:35:33,202
1941
1408
01:35:33,285 --> 01:35:34,370
ดีมาก
1409
01:35:34,453 --> 01:35:36,247
วันนี้วันอะไร?
1410
01:35:38,749 --> 01:35:40,209
ผมว่าวันพุธมั๊ง
1411
01:35:42,002 --> 01:35:43,879
ใครคือประธานาธิบดีสหรัฐฯ?
1412
01:35:44,422 --> 01:35:45,548
โรสเวลต์
1413
01:35:48,259 --> 01:35:53,514
โอเค ตอบสั้นที่สุดนะครับ
คุณเป็นคนทรงจริงหรือเปล่า?
1414
01:35:53,597 --> 01:35:54,598
ใช่
1415
01:35:59,854 --> 01:36:00,855
คุณอ่านใจคนได้หรือไม่?
1416
01:36:00,938 --> 01:36:04,358
ผมทำได้ ถ้าทุกอย่างลงตัว
1417
01:36:06,610 --> 01:36:07,611
สั้นๆครับ
1418
01:36:09,238 --> 01:36:11,449
ช่วยตอบสั้นๆนะครับ
1419
01:36:11,532 --> 01:36:14,034
คุณสื่อสารกับอีกโลกได้หรือไม่?
1420
01:36:27,423 --> 01:36:29,300
ก่อนเราจะคุยต่อ มันมี...
1421
01:36:33,429 --> 01:36:36,056
ในห้องนี้มีบางอย่าง
1422
01:36:36,140 --> 01:36:37,349
ตอนนี้เลย
1423
01:36:39,560 --> 01:36:41,479
เป็นผู้หญิง
1424
01:36:50,905 --> 01:36:54,033
เธอตื๊อมาก รบเร้าว่า...
1425
01:36:56,202 --> 01:36:57,828
เธอกำลังสื่อสารกับใครบางคน
1426
01:36:57,912 --> 01:37:00,289
ผมใช่ไหม? คุณอยากคุยกับผมเหรอ?
1427
01:37:00,372 --> 01:37:01,665
หรือเขา?
1428
01:37:03,292 --> 01:37:04,627
คุณครับ คุณกรินเดิล
1429
01:37:08,214 --> 01:37:09,465
ผมไม่... ผมไม่...
1430
01:37:12,635 --> 01:37:15,846
อ๋อ เธอ... เธอเสียไปหลายปีแล้ว
1431
01:37:18,390 --> 01:37:19,683
แต่เคยมี...
1432
01:37:22,228 --> 01:37:24,313
ใช่ มีชีวิตที่ดับสูญไปกับเธอด้วย
1433
01:37:24,396 --> 01:37:25,648
มัน... มัน...
1434
01:37:29,151 --> 01:37:31,237
มันคือเด็ก เด็กทารกคนนึง
1435
01:37:35,324 --> 01:37:37,493
คุณบังคับให้เธอแท้งใช่ไหม?
1436
01:37:49,547 --> 01:37:50,548
ให้ผมพูดต่อไหมครับ?
1437
01:37:50,965 --> 01:37:51,966
ไม่ต้อง
1438
01:37:52,841 --> 01:37:54,426
ไม่จำเป็นแล้ว
1439
01:37:55,594 --> 01:37:57,513
ขอคุยด้วยในออฟฟิศหน่อย ทุกคน
1440
01:38:00,850 --> 01:38:02,059
ไหนแกบอกว่าจะปรับปรุงเครื่องนั่น
1441
01:38:02,142 --> 01:38:03,060
ครับผม
1442
01:38:03,143 --> 01:38:04,728
แกปรับปรุงผิดรึเปล่า?
1443
01:38:04,812 --> 01:38:05,771
- ไม่ๆๆ
- เอซร่า...
1444
01:38:05,854 --> 01:38:07,106
ผลออกมา 2-2
1445
01:38:07,189 --> 01:38:08,190
ผิด 2 ถูก 2
1446
01:38:10,192 --> 01:38:11,402
หยุด หยุด!
1447
01:38:11,485 --> 01:38:13,654
ตอบฉันมาซิ แกเอาตัวมันมาจากคลับ
1448
01:38:13,737 --> 01:38:15,364
มันจะรู้ได้ไง? รู้ได้ไง?
1449
01:38:45,060 --> 01:38:46,061
ก็
1450
01:38:47,146 --> 01:38:48,689
หมอนั่นเชื่อสนิท
1451
01:38:50,566 --> 01:38:51,775
ถึงผมจะต้องออกแรง
1452
01:38:57,615 --> 01:38:59,241
เครื่องหมายเครื่องมือครบน่าดู
1453
01:39:00,284 --> 01:39:01,827
เขาจะโทรกลับมาเหรอ?
1454
01:39:04,830 --> 01:39:06,624
ใช่ โทรกลับมาแน่
1455
01:39:06,707 --> 01:39:08,417
ผมทิ้งเงินไว้บนโต๊ะ
1456
01:39:09,501 --> 01:39:11,378
จะหาเงิน ต้องทิ้งเงินไว้
1457
01:39:20,220 --> 01:39:22,556
ที่นี่คุณต้องเอาข้อมูลจริงๆของหมอนั่นให้ผมแล้ว
1458
01:39:22,640 --> 01:39:24,266
ไม่ ไม่ใช่ฉัน
1459
01:39:29,396 --> 01:39:30,731
นึกแล้วเชียว
1460
01:39:32,941 --> 01:39:35,486
ฉันเป็นคนเดียวที่ให้ข้อมูลนั้นกับคุณได้
1461
01:39:37,821 --> 01:39:39,782
ถ้าคุณพลาด
1462
01:39:40,991 --> 01:39:42,034
เราตายทั้งคู่แน่
1463
01:39:49,833 --> 01:39:51,752
ไม่ต้องห่วงหรอก ผมจะหาทาง
1464
01:39:55,047 --> 01:39:56,298
หมอนี่...
1465
01:39:57,758 --> 01:40:00,052
มันกลัวพวกหลอกลวงมาก
1466
01:40:05,683 --> 01:40:07,142
ผมว่าคุณไม่มีปัญหาหรอก
1467
01:40:08,477 --> 01:40:09,978
ผมว่ามันจนตรอกมากๆ
1468
01:40:13,023 --> 01:40:14,900
ไม่ต้องห่วง พวกมันสาวมาไม่ถึงคุณแน่
1469
01:40:27,079 --> 01:40:28,997
สิ่งที่คุณต้องรู้ก็คือ
1470
01:40:30,249 --> 01:40:33,502
ถ้าคุณทำให้คนใหญ่โตโกรธ
1471
01:40:33,585 --> 01:40:37,297
โลกของคุณจะพังทลายเร็วมากๆ
1472
01:41:01,780 --> 01:41:03,365
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ?
1473
01:41:06,702 --> 01:41:07,786
ชีวิต
1474
01:41:11,415 --> 01:41:12,916
ชีวิตเกิดขึ้นกับฉัน
1475
01:41:51,580 --> 01:41:53,248
คนไข้เอซร่า กรินเดิล
1476
01:41:53,332 --> 01:41:55,167
การบำบัดครั้งที่สี่
1477
01:41:55,250 --> 01:41:57,377
ผมโดดเดี่ยว
1478
01:41:57,461 --> 01:41:59,046
หลงทาง
1479
01:41:59,129 --> 01:42:01,173
ผมรู้สึกหลงทาง
1480
01:42:01,256 --> 01:42:03,258
ทุกอย่างที่หามาได้มันกลวงไปหมด
1481
01:42:03,342 --> 01:42:05,385
ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหมคะ?
1482
01:42:07,179 --> 01:42:09,473
เดือนพฤษภาคม ปี 1901
1483
01:42:09,556 --> 01:42:11,558
ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นเธอยังมีชีวิต
1484
01:42:12,726 --> 01:42:15,145
ผมไม่... ผม...
1485
01:42:15,229 --> 01:42:16,480
"ดอริส เม เคเบิล"
1486
01:42:16,563 --> 01:42:17,898
ผมเอาศพเธอออกมาไม่ได้
1487
01:42:17,981 --> 01:42:19,858
...ขอของของหมายเลข 28030 ครับ
1488
01:42:19,942 --> 01:42:21,735
เพราะผมคงพังทลาย
1489
01:42:23,487 --> 01:42:26,824
คนรักของผมเลยต้องอยู่ในหลุมแบบคนทั่วไป
1490
01:42:26,907 --> 01:42:28,325
ขอบคุณมากครับ
1491
01:42:47,970 --> 01:42:49,263
นี่ไง
1492
01:43:55,996 --> 01:43:58,624
ผมอยากรู้ว่าท่าทางเธอเป็นไงบ้าง
1493
01:43:58,707 --> 01:44:01,960
ผู้หญิงคนที่คุณ...รู้สึกถึงตอนนั้นน่ะ
1494
01:44:02,044 --> 01:44:03,378
ผมไม่ได้เห็นเธอ
1495
01:44:03,462 --> 01:44:04,880
เธอไม่ได้ปรากฏตัว
1496
01:44:06,214 --> 01:44:09,134
พูดแบบนั้น หมายถึงเธอปรากฏตัวได้เหรอ?
1497
01:44:09,217 --> 01:44:11,720
คือมันแค่แปปเดียว คุณกรินเดิล
1498
01:44:11,803 --> 01:44:13,639
เอ่อ เรียกผมเอซร่าเถอะ
1499
01:44:13,722 --> 01:44:17,851
ผมรู้สึกถึงความเศร้าเสียใจอย่างรุนแรง
1500
01:44:18,852 --> 01:44:20,687
เธอรักคุณมาก
1501
01:44:20,771 --> 01:44:23,857
และเด็กคนนั้น เด็กชายคนนั้น
1502
01:44:29,237 --> 01:44:30,781
เป็นลูกชายเหรอ?
1503
01:44:33,200 --> 01:44:34,534
เธออยู่กับผมตลอดไหม?
1504
01:44:35,369 --> 01:44:36,787
เธอไม่เคยไปไหนไกล
1505
01:44:40,040 --> 01:44:43,085
ที่นี่สำคัญกับคุณใช่ไหม? สวนแห่งนี้?
1506
01:44:43,168 --> 01:44:46,713
ใช่ ผมสร้างมันขึ้นมา เป็นเกียรติให้เธอ
1507
01:44:46,797 --> 01:44:50,050
ทางเดิน ม้านั่งพวกนั้น เห็นไหม?
1508
01:44:50,133 --> 01:44:51,510
เธอคงชอบมันมาก
1509
01:44:51,593 --> 01:44:52,928
เธอชอบครับ
1510
01:44:53,762 --> 01:44:54,930
ผมรู้สึกได้
1511
01:44:58,809 --> 01:45:00,477
คุณเอซร่า เธอ...
1512
01:45:00,560 --> 01:45:02,396
เธอพยายามบอกบางอย่างกับผม
1513
01:45:02,479 --> 01:45:04,690
แต่ผมยังไม่เข้าใจ
1514
01:45:04,773 --> 01:45:07,609
บางทีการสื่อสารแบบนี้ มันก็สับสน
1515
01:45:08,694 --> 01:45:10,153
ตัวอักษร "ดี"
1516
01:45:14,032 --> 01:45:16,368
ดอร์รี่? ใช่ดอร์รี่ไหม?
1517
01:45:28,630 --> 01:45:30,507
ผมอยากเจอ...
1518
01:45:30,590 --> 01:45:32,259
ผมต้องเจอเธออีกครั้งให้ได้
1519
01:45:32,342 --> 01:45:33,552
จะให้ทำยังไงก็ยอม
1520
01:45:33,635 --> 01:45:36,221
- ผมอยากให้คุณ...
- เอ่อ...
1521
01:45:36,930 --> 01:45:38,306
- ทำให้เธอปรากฏตัวเหรอครับ?
- ใช่
1522
01:45:39,599 --> 01:45:41,435
คุณรู้ไหม ว่าการจะทำแบบนั้น
1523
01:45:41,518 --> 01:45:43,103
มันต้องใช้อะไรบ้าง?
1524
01:45:43,186 --> 01:45:47,315
ผมยอมจ่ายหมื่นเหรียญ ทุกครั้งที่คุณมาช่วย
1525
01:45:52,112 --> 01:45:53,697
คุณกรินเดิล
1526
01:45:56,783 --> 01:45:58,493
บาปคุณรุนแรงมาก
1527
01:46:01,079 --> 01:46:02,914
คุณต้องทำงานหนัก
1528
01:46:03,749 --> 01:46:05,584
ด้านจิตวิญญาณ
1529
01:46:05,667 --> 01:46:09,171
ถ้าคุณอยากมีโอกาสได้เห็นหรือรู้สึกถึงเธอ
1530
01:46:09,254 --> 01:46:12,466
ฟังนะ ผมมีเงินจนใช้ไม่มีวันหมด
1531
01:46:12,549 --> 01:46:14,134
แต่ผมหมดหวังแล้ว
1532
01:46:14,217 --> 01:46:16,219
คุณคิดว่าใช้เงินซื้อได้เหรอ?
1533
01:46:17,763 --> 01:46:19,598
ก็...
1534
01:46:21,308 --> 01:46:22,809
อย่าหาว่าผมขวานผ่าซากนะ...
1535
01:46:24,102 --> 01:46:26,354
ผมรู้ว่าผมมีปัญญาซื้อ
1536
01:47:09,606 --> 01:47:12,484
คุณแน่ใจเหรอ ว่าเธอเล่นบทเธอคนนั้นได้?
1537
01:47:13,110 --> 01:47:14,111
มอลลี่น่ะเหรอ?
1538
01:47:16,988 --> 01:47:18,782
เธอแกร่งกว่าผมอีก
1539
01:47:20,117 --> 01:47:22,202
เดี๋ยวผมจะจัดฉากตอนกลางคืน
1540
01:47:22,285 --> 01:47:24,913
ให้เอซร่าไม่รู้ ให้มันภาวนาหรืออะไรก็ได้
1541
01:47:24,996 --> 01:47:25,956
มันจะได้ไม่เพ่นพ่าน
1542
01:47:26,039 --> 01:47:29,000
เลือด เธอต้องใช้เลือดทามือกับชุด
1543
01:47:30,710 --> 01:47:32,796
ยิ่งทำให้ดูช็อคได้มากเท่าไหร่
1544
01:47:32,879 --> 01:47:35,257
เอซร่าจะยิ่งไม่ตรวจสอบมันมากเท่านั้น
1545
01:47:48,270 --> 01:47:50,063
อะไรก็หยุดคุณไม่ได้จริงๆ
1546
01:48:23,805 --> 01:48:25,891
ดื่มให้เรา
1547
01:48:34,900 --> 01:48:38,945
"ถึงแม่และทุกคน หนูส่งจดหมายนี้จากงานแสดง
1548
01:48:39,029 --> 01:48:41,406
เด็กหนุ่มชื่อเอซร่าเอาตัวหนูมา
1549
01:48:41,489 --> 01:48:45,493
เขาถ่ายรูปหนู อย่างที่แม่เห็น
1550
01:48:45,577 --> 01:48:50,540
บอกพ่อด้วยว่าหนูอยากอยู่กับแม่ และฝากกอดเจนนี่ด้วย
1551
01:48:50,624 --> 01:48:53,210
แล้วหนูจะเขียนหาแม่อีก รัก จากดอร์รี่"
1552
01:48:58,340 --> 01:49:00,217
เธอไม่ได้ส่งมันออกไป
1553
01:49:00,300 --> 01:49:01,927
คุณพูดอะไรของคุณ?
1554
01:49:02,010 --> 01:49:03,220
เธอตายหลังจากนั้นไม่กี่วัน
1555
01:49:03,303 --> 01:49:06,264
เธอเขียนจดหมายนี่เป็นครั้งสุดท้าย แต่ไม่ได้ส่งออกไป
1556
01:49:06,348 --> 01:49:08,892
ใช่ แต่ผมไม่ได้ให้คุณดูเพราะเรื่องนั้น
1557
01:49:08,975 --> 01:49:10,977
ครอบครัวเธอไม่เคยได้อ่านเลย
1558
01:49:15,774 --> 01:49:18,276
ดูสิ เหมือนใครล่ะ?
1559
01:49:19,986 --> 01:49:21,279
ดูหน้าเธอสิ
1560
01:49:29,579 --> 01:49:30,747
เหมือนคุณไง
1561
01:49:33,208 --> 01:49:35,669
ผมให้คุณปรากฏตัวต่อหน้าฝูงชนได้
1562
01:49:40,632 --> 01:49:41,883
ไม่ใช่ฉันหรอก สแตน
1563
01:49:41,967 --> 01:49:44,552
เราซื้อชุด หาวิกสีดำยาวมาใส่
1564
01:49:44,636 --> 01:49:46,471
ไปได้แน่ๆ ทำผมทรงเดียวกับเธอเลย
1565
01:49:46,554 --> 01:49:49,474
เขาจะได้ปลดปล่อยจิตวิญญาณ แล้วอภัยตัวเองซักที
1566
01:49:50,392 --> 01:49:51,476
เท่าที่ผมรู้
1567
01:49:51,559 --> 01:49:53,853
นักธรรมก็ทำแบบนี้ทุกวันอาทิตย์
1568
01:49:55,855 --> 01:49:57,524
ได้ผลมาแล้วกับผู้พิพากษาคิมบอล
1569
01:49:58,817 --> 01:50:01,111
ผมว่ามันช่วยชีวิตคู่เขาด้วย
1570
01:50:02,862 --> 01:50:05,198
ฉันว่าเขารักเธอจริงๆนะ สแตน
1571
01:50:07,325 --> 01:50:09,369
คุณก็เห็นใช่ไหม?
1572
01:50:10,829 --> 01:50:12,998
เขาทรมานขนาดนั้น
1573
01:50:14,124 --> 01:50:15,875
เราช่วยให้เขามีความหวังได้
1574
01:50:18,670 --> 01:50:20,088
ปิดไปก่อน...
1575
01:50:28,722 --> 01:50:30,432
เขาอยากพบคุณ
1576
01:50:30,515 --> 01:50:32,392
ผมก็ว่างั้น
1577
01:50:32,475 --> 01:50:34,436
เข้ามากินกาแฟก่อนสิ
1578
01:50:35,520 --> 01:50:37,188
จะนั่งตากหิมะรอหรือไง?
1579
01:50:39,399 --> 01:50:40,650
ฉันไม่กัดหรอก
1580
01:50:42,527 --> 01:50:44,029
กาแฟ...ใส่ครีมไหม?
1581
01:50:44,988 --> 01:50:46,197
ไม่ ขอบใจ
1582
01:50:46,281 --> 01:50:47,782
ได้ ฉันก็ไม่ใส่เหมือนกัน
1583
01:50:51,202 --> 01:50:53,246
ไม่รู้เขามาสนใจนายทำไม
1584
01:50:54,748 --> 01:50:56,374
นายมันพวกต่ำตม เพื่อน
1585
01:50:56,875 --> 01:50:58,293
พวกหลอกลวง
1586
01:50:59,127 --> 01:51:00,545
แต่บอกได้เลย
1587
01:51:01,421 --> 01:51:03,131
- ฉันเป็นห่วงชายคนนั้น
- อืม
1588
01:51:03,923 --> 01:51:05,300
ฉันเป็นหนี้เขาเยอะมาก
1589
01:51:05,967 --> 01:51:07,552
ถ้านายฉลาด
1590
01:51:08,553 --> 01:51:09,971
นายควรจะกลัวนะ
1591
01:51:16,311 --> 01:51:17,687
เธอบอกว่าคุณ...
1592
01:51:18,980 --> 01:51:21,524
โกหกเธอ
1593
01:51:21,608 --> 01:51:24,277
คุณใช้ชื่อปลอม และทิ้งศพเธอไว้
1594
01:51:26,279 --> 01:51:27,906
เอซร่า คุณต้องจับมือผมไว้
1595
01:51:27,989 --> 01:51:29,407
ผมอยากเจอเธอแล้ว ผมอยากคุยกับเธอ
1596
01:51:29,491 --> 01:51:31,159
อย่าปล่อยมือสิ อดทนหน่อย
1597
01:51:31,242 --> 01:51:33,119
ผมจ่ายคุณมาเยอะแล้ว!
1598
01:51:38,083 --> 01:51:40,001
ถึงเวลาที่คุณต้องให้บางอย่าง
1599
01:51:41,044 --> 01:51:42,587
นอกจากความรู้สึกผิดแล้ว
1600
01:51:42,670 --> 01:51:44,130
เพราะผมเบื่อจะฟัง
1601
01:51:44,214 --> 01:51:47,467
คุณเอาแต่พล่ามว่าผมเคยทำอะไรมาบ้าง
1602
01:51:47,550 --> 01:51:49,719
ผมรู้แล้วโว้ย...
1603
01:51:53,306 --> 01:51:54,599
ว่าผมทำอะไรมาบ้าง
1604
01:52:01,981 --> 01:52:05,443
และผมรู้ว่าจะทำอะไร ถ้ายังยืดเยื้อแบบนี้
1605
01:52:05,527 --> 01:52:07,028
- หมายความว่าไง?
- ไม่เอาน่า
1606
01:52:07,112 --> 01:52:08,988
เดี๋ยวคุณก็รู้
1607
01:52:14,828 --> 01:52:16,496
คุณต้องอยู่ซ้อมที่นี่
1608
01:52:16,579 --> 01:52:18,915
- คุณขอเวลาเพิ่มได้ไหม?
- ไม่ได้
1609
01:52:18,998 --> 01:52:20,125
ฉันไม่แน่ใจเรื่องนี้เลย สแตน
1610
01:52:20,208 --> 01:52:22,419
ผมแน่ใจ เราไม่เหลือเวลาแล้ว
1611
01:52:22,502 --> 01:52:23,962
ไปใส่วิกกับชุดซะ
1612
01:52:24,045 --> 01:52:25,338
คุณต้องยืนแบบนี้
1613
01:52:25,422 --> 01:52:27,924
ปล่อยมือข้างตัวสบายๆ ผายมือออก
1614
01:52:28,007 --> 01:52:29,592
โอเคไหม?
1615
01:52:29,676 --> 01:52:31,678
คุณจะไปไหน?
1616
01:52:31,761 --> 01:52:33,221
ผมต้องไปเตรียมทุกอย่างให้พร้อม
1617
01:52:33,930 --> 01:52:35,432
รักคุณนะ
1618
01:52:56,202 --> 01:52:57,287
ชาร์ลส์
1619
01:52:58,288 --> 01:53:00,790
ฉันมานั่งคิดเรื่อง...
1620
01:53:00,874 --> 01:53:03,168
ที่คุณคาร์ไลล์พูด
1621
01:53:03,251 --> 01:53:08,256
เรื่องเราจะได้เจอจูเลี่ยนอีกครั้ง
1622
01:53:08,339 --> 01:53:09,632
คุณจำได้ไหม?
1623
01:53:10,216 --> 01:53:11,759
ได้สิ ที่รัด
1624
01:53:31,696 --> 01:53:34,908
โอ้ จูเลี่ยน
1625
01:53:34,991 --> 01:53:36,242
จูเลี่ยน
1626
01:53:42,624 --> 01:53:43,875
มอลลี่?
1627
01:53:54,802 --> 01:53:55,803
สแตนที่รัก
1628
01:53:56,221 --> 01:53:57,439
มอลลี่?
1629
01:53:57,440 --> 01:54:00,183
กว่าคุณจะได้อ่านจดหมายนี้
ฉันคงมุ่งหน้าไปตะวันออกแล้ว
1630
01:54:03,102 --> 01:54:05,313
ฉันจะไม่ทำสิ่งที่คุณต้องการ
1631
01:54:05,396 --> 01:54:07,315
ฉันทำไม่ได้
1632
01:54:07,398 --> 01:54:11,194
ฉันรักคุณอย่างดีที่สุด เท่าที่จะทำได้แล้ว
1633
01:54:11,277 --> 01:54:13,780
และตอนนี้ฉันรู้แล้วว่ามันไม่มีทางพอ
1634
01:54:18,409 --> 01:54:20,954
อะไรก็ตามที่คุณขาดหายไป
1635
01:54:21,037 --> 01:54:22,455
มันไม่ใช่ฉัน
1636
01:54:24,082 --> 01:54:26,167
มันยากที่จะยอมรับ
1637
01:54:26,251 --> 01:54:29,045
ถึงความจริงจะเจ็บแค่ไหน ฉันก็ต้องการมัน
1638
01:54:30,838 --> 01:54:32,799
บางทีถ้าถึงเวลา คุณจะต้องการมันเช่นกัน
1639
01:54:34,759 --> 01:54:36,094
มอลลี่
1640
01:54:36,177 --> 01:54:37,345
แม่ง
1641
01:54:57,282 --> 01:54:58,575
มอลลี่
1642
01:54:59,117 --> 01:55:00,493
ผมเอง
1643
01:55:00,577 --> 01:55:02,161
- ผมนึกว่าคุณไปแล้ว
- อย่ามายุ่งกับฉัน สแตน
1644
01:55:02,245 --> 01:55:03,830
- เดี๋ยวสิ มาคุยกัน...
- อย่ามายุ่ง
1645
01:55:04,872 --> 01:55:06,958
มอลลี่
1646
01:55:07,041 --> 01:55:08,167
- คุณจะไปไหน?
- ฉันไม่อยากคุยกับคุณ
1647
01:55:08,251 --> 01:55:09,252
เดี๋ยวก่อนสิ
1648
01:55:09,335 --> 01:55:10,336
ผมอ่านจดหมายคุณแล้ว ผมเข้าใจ
1649
01:55:10,420 --> 01:55:11,671
ผมอยากคุยกับคุณแปปนึง โอเคไหม?
1650
01:55:11,754 --> 01:55:13,131
- คุณอ่านมันแล้วเหรอ? ดี
- ฟังนะ...
1651
01:55:13,214 --> 01:55:15,717
คุณเหม็นเหล้ามาก อย่ามายุ่งกับฉัน
1652
01:55:17,802 --> 01:55:20,555
มอลลี่ คุณไปไม่ได้นะ เรามาขนาดนี้แล้ว
1653
01:55:20,638 --> 01:55:21,639
- เฮ้ เฮ้!
- มอลลี่
1654
01:55:21,723 --> 01:55:23,308
ไม่มีคำว่า "เรา" อีกแล้ว
1655
01:55:23,391 --> 01:55:24,559
ไม่มีมานานแล้วด้วย
1656
01:55:24,642 --> 01:55:26,144
ฉันไม่รู้ว่าคุณแอบคบใคร
1657
01:55:26,227 --> 01:55:28,521
แต่คุณไม่ได้ยุ่งกับฉันอีกแน่!
1658
01:55:28,605 --> 01:55:31,399
ฉันว่าคงเป็นอีหน้าจืดที่คุณทึ่งนักหนานั่น
1659
01:55:31,482 --> 01:55:33,026
เธอคงดูมีคลาสมากสินะ
1660
01:55:33,109 --> 01:55:34,944
เธอไม่มีคลาสหรอก คุณก็ด้วย
1661
01:55:35,028 --> 01:55:36,070
มอลลี่
1662
01:55:37,739 --> 01:55:39,449
มอลลี่ ผมแค่ต้องการข้อมูลจากเธอ
1663
01:55:39,532 --> 01:55:41,242
เพราะคุณไม่อยากให้ผมหลอกใคร
1664
01:55:41,326 --> 01:55:42,493
ผมถึงต้องแอบเจอเธอไง!
1665
01:55:42,577 --> 01:55:44,579
- เฮ้ อะไรกันเนี่ย?
- อย่าเสือกน่า!
1666
01:55:48,791 --> 01:55:50,710
ครั้งนี้ครั้งสุดท้ายแล้ว ผมสัญญา
1667
01:55:50,793 --> 01:55:52,670
แล้วหลังจากนั้นทุกวันจะมีแต่ความสุข
1668
01:55:52,754 --> 01:55:55,131
แหงล่ะ โลกทั้งใบที่คุณเคยบอกฉัน
1669
01:55:59,093 --> 01:56:00,887
ฉันกลัวมาก สแตน
1670
01:56:00,970 --> 01:56:02,138
ผมก็กลัว มอลลี่
1671
01:56:02,221 --> 01:56:03,473
ชีวิตผมกลัวทุกวัน
1672
01:56:05,725 --> 01:56:08,519
บางครั้งกลัวจนหายใจไม่ออก
1673
01:56:08,603 --> 01:56:10,605
แต่ผมสู้มันนะ มอลลี่ ผมสู้มัน
1674
01:56:10,688 --> 01:56:12,482
มันเป็นทางเดียวที่ผมจะรอดได้
1675
01:56:16,527 --> 01:56:18,279
บางทีเรามองไม่เห็นเส้นหรอก
จนกระทั่งต้องข้ามมัน
1676
01:56:18,363 --> 01:56:20,490
ตอนนี้ผมรู้แล้ว ว่าผมข้ามเส้นมา
1677
01:56:27,038 --> 01:56:28,498
มอลลี่ ทุกคนในชีวิตทิ้งผมไปหมด
1678
01:56:28,581 --> 01:56:30,041
อย่าทิ้งผมเลยนะ
1679
01:56:36,422 --> 01:56:37,423
ขอร้องล่ะ
1680
01:57:09,038 --> 01:57:10,248
ขอผมดูนาฬิกาคุณได้ไหม?
1681
01:57:18,381 --> 01:57:21,926
พอผมจัดการแอนเดอร์สันแล้ว
ผมจะพาเอซร่าไปที่ม้านั่ง
1682
01:57:22,009 --> 01:57:23,386
ตรงประตูที่เปิดอยู่นั่น
1683
01:57:23,469 --> 01:57:24,637
ตอนสองทุ่มนะ มอลลี่
1684
01:57:26,097 --> 01:57:27,473
ไม่ช้าไม่เร็วกว่านั้น
1685
01:57:27,557 --> 01:57:29,684
คุณต้องเข้าประตูนั่นไป แล้วเดินไป 20 ก้าว
1686
01:57:30,101 --> 01:57:32,311
โอเคไหม?
1687
01:57:32,395 --> 01:57:34,355
พอมันเห็นคุณ ผมจะให้มันคุกเข่า
1688
01:57:34,439 --> 01:57:36,774
ผมจะให้มันสวดภาวนา
1689
01:57:36,858 --> 01:57:38,568
แล้วพอมันหลับตา
1690
01:57:40,111 --> 01:57:42,113
คุณก็ไปได้เลย แค่นั้นจบ
1691
01:57:43,614 --> 01:57:45,116
ง่ายๆ
1692
01:57:45,199 --> 01:57:46,451
ฉันเข้าใจแล้ว
1693
01:57:46,534 --> 01:57:47,785
ดี
1694
01:57:48,995 --> 01:57:51,205
จำมุกเก่าได้ไหม?
1695
01:57:51,289 --> 01:57:53,332
ตอนที่กระแสไฟผ่านร่างฉัน?
1697
01:57:54,500 --> 01:57:56,127
รู้ไหมว่าฉันทนได้ยังไง?
1698
01:57:57,754 --> 01:58:00,673
2-3 ครั้งแรก กล้ามเนื้อฉันชาไปหลายวัน
1699
01:58:00,757 --> 01:58:02,008
มันเจ็บมากๆ
1700
01:58:03,718 --> 01:58:07,513
แต่ฉันพยายามบอกตัวเองว่าอย่าไปรู้สึก เข้าใจใช่ไหม?
1701
01:58:07,597 --> 01:58:09,515
ฉันพยายามทำให้ตัวเองรู้สึกชา
1702
01:58:11,434 --> 01:58:15,855
แต่ฉันรู้เสมอว่าตอนไหนฉันจะไม่ไหว
1703
01:58:15,938 --> 01:58:17,690
ตอนที่มันมากพอ
1704
01:58:21,277 --> 01:58:22,820
ตอนนี้ฉันพอแล้ว
1705
01:58:28,534 --> 01:58:30,995
ฉันจะไปที่นั่นตอนสองทุ่ม ทำตามที่คุณบอก
1706
01:59:09,867 --> 01:59:14,664
อาจจะเพราะสถานการณ์
1707
01:59:14,747 --> 01:59:18,668
สิ่งที่เราต้องทำคืนนี้ เราอยู่กันสองคนดีกว่าครับ
1708
01:59:22,129 --> 01:59:23,130
แกไปก่อนได้ไหม?
1709
01:59:23,214 --> 01:59:24,298
แน่ใจเหรอครับ ท่าน?
1710
01:59:24,382 --> 01:59:26,342
ฉันแน่ใจ ไม่เป็นไร
1711
01:59:32,265 --> 01:59:34,267
คุณต้องมีความศรัทธา
1712
01:59:34,350 --> 01:59:36,185
มาเดินกัน
1713
01:59:51,450 --> 01:59:53,744
จากคำปฏิญาณล่าสุดของรมต.เชอร์ชิล
1714
01:59:53,828 --> 01:59:55,913
ว่าจะทำการประกาศสงครามกับญี่ปุ่น
1715
01:59:55,997 --> 01:59:58,749
ทันทีที่เกิดสงครามขึ้น
1716
01:59:58,833 --> 02:00:02,420
ระหว่างญี่ปุ่นกับสหรัฐฯ จึงคาดว่า
จะมีการประกาศจากอังกฤษเร็วๆนี้
1717
02:00:06,632 --> 02:00:08,759
ผมจะไม่โทษคุณ
1718
02:00:08,843 --> 02:00:10,928
ผมอยากให้คุณรู้ไว้ก่อน
1719
02:00:11,012 --> 02:00:13,806
แต่ผมว่าเราควรกลับเข้าข้างใน
1720
02:00:13,890 --> 02:00:17,602
คุณขอให้ผมปลดปล่อยวิญญาณจากบาปใช่ไหม?
1721
02:00:17,685 --> 02:00:18,686
ใช่
1722
02:00:18,769 --> 02:00:19,979
ผมยังไม่ได้ทำเลย
1723
02:00:22,440 --> 02:00:23,608
งั้นคุณต้องทำตอนนี้
1724
02:00:23,691 --> 02:00:26,027
คุณต้องปลดปล่อยจิตวิญญาณเพื่อขอให้เธออภัย
1725
02:00:26,110 --> 02:00:28,279
ผมเคยทำสิ่งที่ผมไม่เคยบอกใคร
1726
02:00:28,362 --> 02:00:29,363
ตอนนี้คุณต้องบอกเธอ
1727
02:00:29,447 --> 02:00:31,115
- ไม่ได้หรอก
- หลับตาซะ
1728
02:00:31,198 --> 02:00:32,992
- ไม่ได้
- นิ่งไว้
1729
02:00:33,075 --> 02:00:34,702
อย่า อย่าบังคับผม ขอร้องล่ะ
1730
02:00:34,785 --> 02:00:36,037
แล้วบอกเธอซะ
1731
02:00:39,248 --> 02:00:40,333
ดอร์รี่
1732
02:00:44,545 --> 02:00:45,546
ดอร์รี่...
1733
02:00:46,839 --> 02:00:48,174
นั่นแหละ
1734
02:01:00,186 --> 02:01:02,146
หลายปีมานี้...
1735
02:01:04,398 --> 02:01:07,026
ผมทำร้ายหญิงสาวมามากมาย
1736
02:01:08,611 --> 02:01:10,321
ผมไม่รู้ว่าทำไม
1737
02:01:10,947 --> 02:01:12,657
ผมตามหา...
1738
02:01:12,740 --> 02:01:16,160
ผมตามหาคุณจากคนพวกนั้น
1739
02:01:16,243 --> 02:01:19,246
หรือหาวิธีขจัดความโกรธจากจิตวิญญาณ
1740
02:01:19,330 --> 02:01:22,208
ผม...ผมก็ไม่รู้
1741
02:01:23,417 --> 02:01:24,543
คุณทำอะไรลงไป?
1742
02:01:25,461 --> 02:01:26,837
ผมก็ไม่รู้
1743
02:01:28,506 --> 02:01:29,674
ผมทำร้ายพวกเธอ
1744
02:01:32,969 --> 02:01:34,553
ผมทำร้ายพวกเธอ
1745
02:01:39,183 --> 02:01:40,226
ดอร์รี่
1746
02:01:52,947 --> 02:01:55,700
พระเจ้า เธออยู่นั่น
1747
02:01:56,909 --> 02:01:58,202
เธออยู่นั่น
1748
02:02:02,540 --> 02:02:05,751
นี่คือดับบลิวดับบลิวเคบี สตูดิโอในบัฟฟาโล
1749
02:02:05,835 --> 02:02:09,255
เราขอแทรกรายการปรกติด้วยข่าวด่วน
1750
02:02:09,338 --> 02:02:12,174
ผู้พิพากษาชาร์ลส์ คิมเบิล และภรรยา
เฟลีเชีย คิมเบิล
1751
02:02:12,258 --> 02:02:14,010
เสียชีวิตวันนี้จากแผลถูกยิง
1752
02:02:14,093 --> 02:02:17,596
เป็นการฆาตกรรมและฆ่าตัวตายที่ทำให้ทั้งเมืองต้องงุนงง
1753
02:02:17,680 --> 02:02:19,557
เอซร่า คุณทำได้แล้ว พอแค่นี้แหละ
1754
02:02:19,640 --> 02:02:21,392
มาคุกเข่า หลับตาภาวนากัน
1755
02:02:21,475 --> 02:02:22,810
เราต้องขอ...
1756
02:02:22,893 --> 02:02:25,187
- ปล่อยฉัน ดอร์รี่
- อย่านะ เอซร่า!
1757
02:02:25,271 --> 02:02:27,565
ดอร์รี่ โอ้ ดอร์รี่...
1758
02:02:27,648 --> 02:02:29,984
สแตน ฉันทำไม่ได้
1759
02:02:30,067 --> 02:02:32,445
- ฉันทำไม่ได้ ไม่ได้!
- ไม่นะ ดอร์รี่!
1760
02:02:32,528 --> 02:02:33,529
ปล่อยนะ!
1761
02:02:38,117 --> 02:02:40,244
ดอร์รี่
1762
02:02:45,458 --> 02:02:46,709
ขอโทษด้วย
1763
02:02:49,086 --> 02:02:50,087
อะไรเนี่ย?
1764
02:02:52,131 --> 02:02:54,008
- เธอเป็นใคร?
- เอาล่ะ
1765
02:02:54,091 --> 02:02:55,885
ปล่อยมือเธอซะ
1766
02:02:57,720 --> 02:02:59,096
ใคร...
1767
02:03:02,308 --> 02:03:03,601
ปล่อยมือเธอ
1768
02:03:03,684 --> 02:03:05,269
ไอ้ชั่ว
1769
02:03:05,352 --> 02:03:07,480
ไอ้ชั่ว
1770
02:03:08,564 --> 02:03:11,942
ฉันจะ...ฉันจะทำลายแก
1771
02:03:12,026 --> 02:03:13,986
แกกับอีเปรตนี่!
1772
02:03:14,070 --> 02:03:15,279
แอนเดอร์สัน!
1773
02:03:15,362 --> 02:03:17,448
แอนเดอร์สัน! แอนเดอร์สัน!
1774
02:03:21,202 --> 02:03:22,203
สแตน
1775
02:03:23,120 --> 02:03:24,121
สแตน!
1776
02:03:26,415 --> 02:03:27,374
สแตน!
1777
02:03:29,210 --> 02:03:30,795
สแตน!
1778
02:03:34,590 --> 02:03:36,717
พระเจ้า พระเจ้า
1779
02:03:41,847 --> 02:03:43,015
ไปที่รถ
1780
02:03:43,432 --> 02:03:44,433
เดี๋ยวนี้เลย!
1781
02:04:06,705 --> 02:04:08,040
ท่านครับ
1782
02:04:09,333 --> 02:04:10,376
เถิบไป!
1783
02:04:12,378 --> 02:04:13,796
สแตน คุณทำอะไรน่ะ?
1784
02:04:21,345 --> 02:04:23,097
พระเจ้า! คุณทำอะไรเนี่ย สแตน?
1785
02:04:23,180 --> 02:04:25,224
คุณทำแบบนั้นทำไม? สแตน!
1786
02:04:25,307 --> 02:04:27,101
สแตน! สแตน!
1787
02:04:47,913 --> 02:04:49,248
มอลลี่ ลงจากรถไปซะ
1788
02:05:02,595 --> 02:05:05,639
พวกนั้นจะคิดว่า...มีคนขโมยรถไป
1789
02:05:05,723 --> 02:05:07,183
เรากลับโรงแรมไม่ได้
1790
02:05:09,852 --> 02:05:11,145
หุบปาก
1791
02:05:14,315 --> 02:05:15,983
หุบปาก
1792
02:05:16,066 --> 02:05:17,651
มอลลี่ พวกมันพยายามฆ่าเรานะ
1793
02:05:21,322 --> 02:05:22,907
มอลลี่
1794
02:05:29,121 --> 02:05:30,331
มอลลี่!
1795
02:05:36,921 --> 02:05:38,255
ผมไม่ต้องการคุณ!
1796
02:05:39,298 --> 02:05:41,133
ผมไม่ต้องการคุณหรอก มอลลี่!
1797
02:05:47,097 --> 02:05:48,682
- มีใครเห็นคุณมาที่นี่ไหม?
- ไม่มี
1798
02:05:58,067 --> 02:06:00,361
คุณไม่ได้นั่งแท็กซี่มาใช่ไหม?
1799
02:06:00,444 --> 02:06:02,905
ไม่ คนขับจำหน้าคนได้ ผมเดินมา
1800
02:06:03,989 --> 02:06:05,950
เธอพลาดไป ยัยโง่นั่น
1801
02:06:06,033 --> 02:06:07,868
เกือบสำเร็จแล้วเชียว
1802
02:06:13,332 --> 02:06:14,792
เงินอยู่นี่นะ
1803
02:06:16,919 --> 02:06:17,962
เอาไป
1804
02:06:22,007 --> 02:06:23,759
คุณพอมีเวลาไหม?
1805
02:06:24,718 --> 02:06:26,679
ไม่ต้องตกใจ
1806
02:06:28,013 --> 02:06:29,515
ไม่มี
1807
02:06:29,598 --> 02:06:31,392
ผมไปดีกว่า
1808
02:06:34,395 --> 02:06:36,730
โอเค
1810
02:06:56,375 --> 02:06:58,419
ฉันรักคุณนะ สแตน
1811
02:07:15,936 --> 02:07:17,771
คุณว่าไงนะ?
1812
02:07:26,447 --> 02:07:28,115
ฉันทำเกินไปรึเปล่า?
1813
02:07:41,253 --> 02:07:45,716
คนไข้สแตนตัน คาร์ไลล์
การบำบัดครั้งสุดท้าย
1814
02:07:45,799 --> 02:07:47,259
คุณทำอะไรน่ะ?
1815
02:07:56,602 --> 02:07:58,062
นี่มันแบงค์หนึ่งเหรียญ
1816
02:08:01,273 --> 02:08:02,232
เงินอยู่ไหน?
1817
02:08:02,316 --> 02:08:04,485
คุณพูดเรื่องอะไร คุณคาร์ไลล์?
1818
02:08:04,568 --> 02:08:06,403
เงินฉัน! เธอเอามันไป!
1819
02:08:06,487 --> 02:08:07,529
ช่วยเข้าใจหน่อยนะ
1820
02:08:07,613 --> 02:08:10,074
ภาพหลอนเนี่ย เป็นส่วนนึงของอาการคุณ
1821
02:08:10,157 --> 02:08:12,201
อีนังบ้า
1822
02:08:12,284 --> 02:08:14,286
ฉันจะแฉทุกอย่างที่เราทำ
1823
02:08:14,995 --> 02:08:16,872
ทำอะไรเหรอ? บอกมาสิ
1824
02:08:16,955 --> 02:08:18,582
เราร่วมมือกันมา
1825
02:08:19,500 --> 02:08:20,793
ขอโทษนะ คุณคาร์ไลล์
1826
02:08:20,876 --> 02:08:24,505
เราเคยเจอกันที่ไหนนอกจากที่ออฟฟิศนี้ด้วยเหรอ?
1827
02:08:24,588 --> 02:08:26,215
พอเถอะ นี่เธอทำอะไร?
1828
02:08:26,298 --> 02:08:27,424
จู่ๆคุณก็มา
1829
02:08:27,508 --> 02:08:29,718
เลขาฯฉันให้คุณเข้ามา
1830
02:08:29,802 --> 02:08:31,512
ฉันทำทุกอย่างเต็มที่แล้ว
1831
02:08:31,595 --> 02:08:34,056
แต่ดูเหมือนคุณจะเปรียบฉันเป็นทุกอย่างเอง
1832
02:08:34,139 --> 02:08:36,934
ทั้งเมียน้อย ทั้งแม่คุณ
1833
02:08:37,017 --> 02:08:40,062
ฉันพยายามป้องกันไม่ให้เกิดเรื่อง
1834
02:08:40,896 --> 02:08:43,899
แต่ดูเหมือนฉันจะล้มเหลว
1835
02:08:43,982 --> 02:08:48,112
สัญลักษณ์มันชัดเจนมากนะ คุณคาร์ไลล์
1836
02:08:48,195 --> 02:08:51,740
คุณมีความสัมพันธ์ประหลาดกับชายชรา
1837
02:08:51,824 --> 02:08:54,201
เช่นกับเอซร่า กรินเดิล
1838
02:08:54,284 --> 02:08:57,496
เช่นเดียวกับชายที่คุณอ้างว่าคุณฆ่า
ที่งานคาร์นิวัล
1839
02:08:58,664 --> 02:08:59,790
ทำไม?
1840
02:09:02,418 --> 02:09:04,128
ทำไมเธอถึงทำแบบนี้?
1841
02:09:06,422 --> 02:09:08,215
เธอไม่สนใจเรื่องเงินด้วยซ้ำ
1842
02:09:18,308 --> 02:09:20,644
คุณนี่น่าผิดหวังจริงๆ
1843
02:09:22,229 --> 02:09:25,691
คุณพูดถูก เงินไม่สำคัญสำหรับฉัน
1844
02:09:25,774 --> 02:09:28,318
แต่สำหรับคุณมันคือทุกอย่าง ใช่ไหม?
1845
02:09:29,570 --> 02:09:32,322
คุณมันเป็นคนต่ำต้อย
1846
02:09:33,282 --> 02:09:35,534
คุณหลอกใครไม่ได้หรอก สแตน
1847
02:09:35,617 --> 02:09:37,578
คนพวกนั้นหลอกตัวเองต่างหาก
1848
02:09:39,204 --> 02:09:42,916
คุณคิดว่าตัวเองเหนือกว่าคนทั่วไปเหรอ?
1849
02:09:43,000 --> 02:09:46,336
คุณมันก็แค่คนธรรมดาที่ฟันสวย
1850
02:09:48,213 --> 02:09:50,340
คิดว่าจะหลอกฉันได้เหรอ สแตน?
1851
02:09:52,134 --> 02:09:54,386
คุณตาบอดขนาดนั้นเลยเหรอ?
1852
02:09:55,971 --> 02:09:57,556
คุณอ่านสัญญาณยังไม่ออกเลย
1853
02:09:59,600 --> 02:10:01,643
คุณเห็นว่ากระเป๋าฉันหนักใช่ไหม?
1854
02:10:08,150 --> 02:10:11,069
ฉันแกร่งพอรึยังล่ะ สแตน?
1855
02:10:25,167 --> 02:10:27,920
ใช่ รปภ. ช่วยฉันด้วย
1856
02:10:28,003 --> 02:10:29,087
มีคนบุกเข้ามา
1857
02:10:29,171 --> 02:10:30,255
คนไข้ฉันเอง
1858
02:10:30,339 --> 02:10:31,673
มาด่วนเลย!
1859
02:10:45,979 --> 02:10:47,523
เอาสิ สแตน
1860
02:10:47,606 --> 02:10:49,691
คิดว่าจะจัดการฉันได้เหรอ?
1861
02:11:10,462 --> 02:11:11,797
โอเคไหมครับ หมอ?
1862
02:11:14,049 --> 02:11:15,509
ฉันไม่ตายหรอก
1863
02:12:29,166 --> 02:12:30,959
ฉันต้องเอามันออกไป
1864
02:12:39,718 --> 02:12:41,345
โอเค ปิดเลย!
1865
02:13:20,967 --> 02:13:22,511
ผมเกลียด
1866
02:13:24,596 --> 02:13:25,847
พ่อมาตลอด
1867
02:15:43,819 --> 02:15:47,030
เฮ้ย! เลิกขอกินฟรีได้แล้ว
1868
02:15:48,615 --> 02:15:53,829
ถ้าแกไม่จ่าย ก็ไสหัวไปซะ
1869
02:17:18,914 --> 02:17:20,373
ว่าไง?
1870
02:17:20,457 --> 02:17:22,042
เร็วๆเลย ฉันยุ่งอยู่
1871
02:17:25,629 --> 02:17:28,089
ชอบเหรอ?
1872
02:17:28,173 --> 02:17:30,717
ฉันซื้อมาจากคนจัดงานเก่าที่เลิกไปแล้ว
1873
02:17:30,800 --> 02:17:32,385
ได้วิทยุมาด้วย
1874
02:17:36,014 --> 02:17:39,059
มันฆ่า... มันฆ่า...แม่มันตอนมันคลอด
1875
02:17:39,726 --> 02:17:41,019
อีน็อค
1876
02:17:41,102 --> 02:17:43,897
เข้าท่าดีนะ
1877
02:17:44,564 --> 02:17:45,565
อีน็อค
1878
02:17:49,486 --> 02:17:51,029
แล้วแกต้องการอะไร?
1879
02:17:55,283 --> 02:17:57,327
ผมขอโทษที่มาสภาพนี้
1880
02:17:57,410 --> 02:18:00,872
ช่วงหลังนี่ผมลำบากมาก
1881
02:18:00,956 --> 02:18:03,208
แต่ผมแสดงเป็น
1882
02:18:03,291 --> 02:18:06,378
น่าจะเพิ่มมูลค่าให้คณะคุณได้
1883
02:18:06,461 --> 02:18:08,088
แกเคยเป็นเจ้าหน้าที่ในงานสินะ?
1884
02:18:08,171 --> 02:18:11,216
ผมเป็นตัวท็อปอ่านใจคนมาสองปี
1885
02:18:11,925 --> 02:18:13,343
โชว์วันละสองรอบ
1886
02:18:13,927 --> 02:18:15,011
ขายดีมาก
1887
02:18:15,095 --> 02:18:17,472
- อ๋อ พวกอ่านใจ
- ใช่ครับ
1888
02:18:17,555 --> 02:18:18,974
เสียใจด้วย ไอ้น้อง
1889
02:18:19,057 --> 02:18:21,226
ที่อื่นอาจจะสนใจ แต่ไม่ใช่เรา
1890
02:18:21,309 --> 02:18:23,311
งั้นขอผมแสดงให้คุณดูได้ไหม
1891
02:18:23,395 --> 02:18:27,524
พระเจ้า! แกเหม็นเหมือนเยี่ยวราดเลยว่ะ
1892
02:18:27,607 --> 02:18:29,943
ฉันไม่จ้างพวกขี้เหล้า ไปซะเถอะ
1893
02:18:31,528 --> 02:18:32,779
ไปสิ ไป
1894
02:18:38,159 --> 02:18:41,079
โธ่ เดี๋ยวๆ เอางี้ไหม?
1895
02:18:45,000 --> 02:18:47,460
ไหนๆก็เด็กงานด้วยกัน มาดื่มกันหน่อย
1896
02:18:47,544 --> 02:18:48,753
มาสิ นั่งก่อน
1897
02:18:59,639 --> 02:19:01,641
ฉันไม่ชอบพวกอ่านใจคน
1898
02:19:02,350 --> 02:19:04,477
มันล้าหลังไปแล้ว
1899
02:19:04,561 --> 02:19:07,063
สมัยนี้มันต้องอะไรใหม่ๆ
1900
02:19:07,772 --> 02:19:09,190
แจ่มๆ
1901
02:19:15,196 --> 02:19:18,324
ฉันเพิ่งคิดอะไรออกพอดี
1902
02:19:18,408 --> 02:19:22,620
ฉันอาจจะมีงานที่แกลองทำได้
1903
02:19:22,704 --> 02:19:26,374
ไม่ได้ดีมาก ฉันไม่ได้ตื๊อแกนะ
แต่ยังไงมันก็เป็นงาน
1904
02:19:27,417 --> 02:19:29,502
ฉันจะช่วยไม่ให้แกอดตาย
1905
02:19:29,586 --> 02:19:33,214
มีที่พัก มีเหล้ากินบ้าง
1906
02:19:33,298 --> 02:19:37,260
- แกว่าไง
- ได้เลยครับ
1907
02:19:37,343 --> 02:19:39,721
ไม่มาก แต่ก็เป็นงาน ถูกไหม?
1908
02:19:44,225 --> 02:19:46,269
แต่แค่งานชั่วคราวนะ
1909
02:19:48,480 --> 02:19:51,024
จนกว่าเราจะหาตัวประหลาดจริงๆมาได้
1910
02:19:53,985 --> 02:19:55,570
รู้ไหมว่าตัวประหลาดคืออะไร?
1911
02:20:00,200 --> 02:20:02,577
แกว่าไงล่ะ?
1912
02:20:02,660 --> 02:20:04,329
แกว่าแกไหวไหม?
1913
02:20:10,710 --> 02:20:11,920
คุณ เอ่อ...
1914
02:20:25,809 --> 02:20:27,977
ผมเกิดมาเพื่อสิ่งนี้เลย
1915
02:20:58,650 --> 02:21:08,650
NIGHTMARE ALLEY (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง