1
00:02:37,231 --> 00:02:40,551
Muy bien, amigos.
Última parada. Final de la línea.
2
00:02:40,652 --> 00:02:42,928
Tomen sus pertenencias
y bájense del autobús.
3
00:02:43,029 --> 00:02:44,274
Gracias.
4
00:03:07,587 --> 00:03:09,688
Bienvenidos, damas y caballeros,
5
00:03:09,789 --> 00:03:14,768
a la mayor feria del mundo.
6
00:03:14,869 --> 00:03:18,171
Atracciones escalofriantes,
diversión para todas las edades.
7
00:03:18,272 --> 00:03:20,384
¡Deprisa!
Deprisa, deprisa.
8
00:03:22,386 --> 00:03:25,279
Contemplen a las
bellezas de Oriente,
9
00:03:25,380 --> 00:03:29,292
recreando danzas prohibidas
para su educación
10
00:03:29,393 --> 00:03:31,254
y placer.
11
00:03:33,147 --> 00:03:35,940
Juegos de azar,
juegos de habilidad.
12
00:03:36,041 --> 00:03:39,193
Molly, mira lo que tengo para ti.
Chocolates.
13
00:03:39,294 --> 00:03:41,906
¿Estás lista para irte?
¿Tienes los sándwiches?
14
00:03:45,618 --> 00:03:49,646
Una última oportunidad para
presenciar a esta suprema rareza.
15
00:03:49,747 --> 00:03:53,775
Debo pedirles, sin embargo,
que recuerden que esta exhibición
16
00:03:53,876 --> 00:03:59,313
se presenta únicamente en interés
de la ciencia y la educación.
17
00:03:59,414 --> 00:04:03,034
¿De dónde viene?
¿Es una bestia o es un hombre?
18
00:04:03,135 --> 00:04:05,872
Entren.
Entren y averigúenlo.
19
00:04:08,741 --> 00:04:13,853
Esta criatura ha sido examinada
por los mejores científicos...
20
00:04:13,954 --> 00:04:19,192
tanto de Europa como de Estados Unidos,
y fue pronunciado como un hombre.
21
00:04:19,293 --> 00:04:21,946
Inequívocamente, un hombre.
22
00:04:27,509 --> 00:04:30,486
Puede pasar semanas
sin comer, ni beber
23
00:04:30,587 --> 00:04:32,538
y vivir enteramente
de la atmósfera.
24
00:04:32,639 --> 00:04:36,943
Pero están de suerte, porque esta noche
vamos a alimentarlo por última vez.
25
00:04:37,110 --> 00:04:38,355
Encanto.
26
00:04:40,372 --> 00:04:43,342
Habrá un ligero cargo
adicional por esta atracción,
27
00:04:43,443 --> 00:04:47,129
pero no es un dólar,
ni 50 centavos, sino 25 centavos.
28
00:04:47,230 --> 00:04:50,592
Un cuarto de dólar,
y lo verán alimentarse.
29
00:04:51,401 --> 00:04:52,601
Chupa la sangre...
30
00:04:52,702 --> 00:04:55,329
de reptiles y aves...
31
00:04:55,430 --> 00:05:00,043
Como un bebé que se alimenta
de la leche de su madre.
32
00:05:23,307 --> 00:05:26,168
¡Muérdela! ¡Vamos!
33
00:05:30,824 --> 00:05:32,069
No.
34
00:05:52,829 --> 00:05:55,983
Vamos. Un cuarto de dólar.
35
00:05:58,793 --> 00:06:01,989
25 centavos. Paguen.
36
00:06:10,138 --> 00:06:12,574
¡Suban y ganen un premio!
37
00:06:12,675 --> 00:06:14,033
Oye, Mack.
38
00:06:14,134 --> 00:06:15,870
No puedes volver aquí.
39
00:06:16,203 --> 00:06:17,662
Tú.
40
00:06:17,763 --> 00:06:19,898
Eres el sujeto de la
parada del autobús.
41
00:06:19,999 --> 00:06:22,026
Me has seguido hasta aquí,
¿verdad?
42
00:06:22,685 --> 00:06:23,685
¿Por qué?
43
00:06:23,752 --> 00:06:25,113
¿Cuál es tu asunto, amigo?
44
00:06:26,172 --> 00:06:28,950
¿Estás necesitado?
¿Quieres trabajo?
45
00:06:30,092 --> 00:06:30,976
Sólo está vendiendo
puré de manzana.
46
00:06:31,077 --> 00:06:33,229
Mayor. Mayor.
Deme un minuto.
47
00:06:35,222 --> 00:06:36,898
Muy bien,
tenemos una tormenta en camino.
48
00:06:36,999 --> 00:06:39,726
Tengo que cargar rápido.
Me faltan algunos hombres.
49
00:06:39,827 --> 00:06:40,877
Es un trabajo duro.
50
00:06:40,978 --> 00:06:43,498
Si recibes un dólar, vas a trabajar.
No se pierde el tiempo aquí.
51
00:06:43,522 --> 00:06:44,767
¿Estamos?
52
00:07:09,865 --> 00:07:13,435
Muy bien, amigos,
a la cuenta de tres.
53
00:07:13,536 --> 00:07:14,811
¿Listos?
54
00:07:14,912 --> 00:07:18,566
Uno, dos, tres.
55
00:07:19,208 --> 00:07:20,467
Háganla bajar.
56
00:07:20,734 --> 00:07:24,680
¡Bajen el poste!
¡Bajen el poste!
57
00:07:56,846 --> 00:07:58,957
¿Quieres que te ayude a contarlo,
Rockefeller?
58
00:08:00,392 --> 00:08:01,834
Era un dólar...
59
00:08:01,935 --> 00:08:04,770
menos lo del Show del Fenómeno.
60
00:08:04,871 --> 00:08:07,774
Así es.
Te he visto, amigo.
61
00:08:12,670 --> 00:08:14,930
¡Oye! ¡Oye!
62
00:08:15,031 --> 00:08:17,559
Te doy cinco por la radio.
63
00:08:19,286 --> 00:08:22,188
Te diré algo,
nos unimos a otra feria...
64
00:08:22,289 --> 00:08:24,590
a unas 30 km.
Por la carretera.
65
00:08:24,691 --> 00:08:29,805
Te daré los cinco, más una buena
comida caliente cuando lleguemos.
66
00:09:28,264 --> 00:09:32,168
Vamos, amigos.
Necesito ayuda. Andando.
67
00:09:32,902 --> 00:09:35,972
Oye, tú.
Radio Flyer, ven aquí.
68
00:09:40,409 --> 00:09:41,851
El fenómeno, se ha soltado.
69
00:09:41,952 --> 00:09:44,588
Si lo ves, no lo atrapes solo.
70
00:09:44,689 --> 00:09:46,174
Atrapemos a este desgraciado.
71
00:09:48,751 --> 00:09:50,510
Revisen debajo del camión.
72
00:09:50,611 --> 00:09:53,806
No, sigue adelante.
A la Casa de la Risa.
73
00:09:55,758 --> 00:09:57,003
¡Deprisa!
74
00:10:02,248 --> 00:10:03,775
Te dejaré entrar.
75
00:10:11,899 --> 00:10:12,925
Entra tú.
76
00:10:13,026 --> 00:10:15,119
Si lo ves, empújalo.
77
00:10:15,220 --> 00:10:16,956
Nos encontraremos
en el otro lado.
78
00:10:35,261 --> 00:10:38,371
ÉCHATE UN VISTAZO A
TI MISMO, PECADOR.
79
00:11:19,342 --> 00:11:21,870
Oye, amigo,
todo el mundo te está buscando.
80
00:11:25,248 --> 00:11:28,444
Bueno, no voy a delatarte.
No has hecho nada contra mí.
81
00:11:30,220 --> 00:11:31,788
¿Por qué no sales?
82
00:11:34,249 --> 00:11:36,027
Vamos, no voy a hacerte daño.
83
00:11:42,867 --> 00:11:44,142
No soy...
84
00:11:44,243 --> 00:11:45,979
Yo no soy así.
85
00:11:51,792 --> 00:11:53,037
Calma...
86
00:11:53,211 --> 00:11:54,696
Calma...
87
00:11:59,625 --> 00:12:00,870
¡Oye!
88
00:12:01,068 --> 00:12:02,577
¡Oye!
89
00:12:02,678 --> 00:12:05,957
Oye, vas a matarlo.
¡Jesús, chico!
90
00:12:11,270 --> 00:12:13,271
Dios, ¿está muerto?
91
00:12:13,372 --> 00:12:16,276
No necesito a ningún escándalo
aquí, Clem. Sáquenlo de aquí.
92
00:12:16,651 --> 00:12:17,896
Por la parte de atrás.
93
00:12:18,344 --> 00:12:20,187
La jaula en la parte de atrás.
94
00:12:20,354 --> 00:12:21,673
Joder.
95
00:12:24,659 --> 00:12:25,904
Jesús.
96
00:12:30,606 --> 00:12:32,842
¡Fuera, fuera!
Vamos, vamos.
97
00:12:34,276 --> 00:12:35,410
¡Atrás!
98
00:12:35,511 --> 00:12:38,238
¡Atrás, atrás, atrás!
99
00:12:38,339 --> 00:12:40,349
Acércate y mira,
100
00:12:40,450 --> 00:12:44,202
a uno de los misterios
inexplicables del Universo.
101
00:12:44,303 --> 00:12:46,956
¿Es un hombre o una bestia?
102
00:12:48,933 --> 00:12:51,127
Yo no soy así.
103
00:12:54,230 --> 00:12:58,785
La gente pagará un buen dinero
sólo para sentirse mejor.
104
00:12:59,152 --> 00:13:01,596
Por ver a este maldito,
105
00:13:01,697 --> 00:13:04,183
moler un poco de
cartílago de pollo.
106
00:13:05,350 --> 00:13:06,752
¿Cómo está tu cabeza?
107
00:13:09,371 --> 00:13:10,689
Gira.
108
00:13:15,319 --> 00:13:21,491
Puedes encontrar un colchón allí,
detrás de esos frascos.
109
00:13:21,592 --> 00:13:23,452
Podrás dormir allí esta noche.
110
00:13:24,386 --> 00:13:25,996
Mantente alejado de la lluvia.
111
00:13:31,460 --> 00:13:34,029
Sigue, sigue,
a la vuelta de la esquina.
112
00:13:41,820 --> 00:13:45,474
¿Te interesaría un trabajo fijo,
jovencito?
113
00:13:47,259 --> 00:13:49,619
A la gente de aquí,
114
00:13:49,720 --> 00:13:53,707
no les importa quién eres,
ni lo que has hecho.
115
00:14:34,474 --> 00:14:35,719
¡Hola!
116
00:14:48,812 --> 00:14:50,506
Sí.
117
00:15:31,681 --> 00:15:32,926
Buenos días.
118
00:15:33,933 --> 00:15:35,210
Buenos días.
119
00:15:36,669 --> 00:15:37,986
¿Tienes una bañera?
120
00:15:38,087 --> 00:15:39,656
Desde luego que sí.
121
00:15:41,215 --> 00:15:43,369
Recién llegado anoche,
así que pensé...
122
00:15:45,738 --> 00:15:48,248
Por supuesto que sí.
123
00:15:48,349 --> 00:15:52,001
Bueno, será una moneda de diez centavos
para usarla, y tendrás una barra de jabón,
124
00:15:52,102 --> 00:15:54,797
y, agua caliente.
125
00:15:58,709 --> 00:15:59,842
¿Dejo la puerta abierta?
126
00:15:59,943 --> 00:16:03,055
Claro,
pero pon esa moneda en la mesa.
127
00:16:05,899 --> 00:16:10,012
Perdona que te despierte, cariño.
Pero necesitaré la bañera.
128
00:16:11,747 --> 00:16:14,150
Tengo que ir al pueblo
de todos modos.
129
00:16:15,342 --> 00:16:16,734
Buenos días.
130
00:16:16,835 --> 00:16:19,404
Y,
Voy a ver si consigo desayunar.
131
00:16:19,505 --> 00:16:21,786
Ahora, cariño, asegúrate de que
sea desayuno, ¿de acuerdo?
132
00:16:21,840 --> 00:16:24,351
Promete a Zeena que no vas
a meterte en algún alboroto.
133
00:16:24,518 --> 00:16:26,670
¿Conoces esas cartas?
134
00:16:27,805 --> 00:16:29,372
Y, el tarot.
135
00:16:29,473 --> 00:16:31,083
Es algo muy poderoso.
136
00:16:35,521 --> 00:16:38,381
Bueno,
quizás Zeena te lea la fortuna,
137
00:16:38,482 --> 00:16:40,049
si tienes suerte,
138
00:16:40,150 --> 00:16:42,053
después del baño.
139
00:16:47,157 --> 00:16:48,066
Puedes quitarte todas tus cosas
140
00:16:48,167 --> 00:16:50,151
y colgarlas sobre la silla,
bien ordenadas.
141
00:16:50,252 --> 00:16:53,605
Tomaré huevos a la
benedictina y un croissant,
142
00:16:53,706 --> 00:16:58,653
jus d'orange,
cafe lait, y, ba-bum.
143
00:16:59,169 --> 00:17:01,447
Revoir, ma Cherie.
144
00:17:07,445 --> 00:17:09,264
Voy a ayudar a Clem un poco.
145
00:17:10,223 --> 00:17:11,468
¿Clem?
146
00:17:14,227 --> 00:17:15,919
Oye,
tal vez puedas carraspear para mí.
147
00:17:16,020 --> 00:17:17,688
Ya sabes, trabajar al público.
148
00:17:17,789 --> 00:17:19,283
Tenemos un pequeño
espectáculo de lectura mental.
149
00:17:19,307 --> 00:17:20,682
¿Qué tendría que hacer?
150
00:17:20,783 --> 00:17:23,245
No hay nada que hacer. Hablar como
un feriante, es como una canción.
151
00:17:23,269 --> 00:17:27,966
Sonamos sureños para los sureños y
occidentales para los occidentales.
152
00:17:28,575 --> 00:17:30,643
Tienes una dulce inclinación.
153
00:17:30,744 --> 00:17:33,228
Sólo tienes que apoyarte en ella.
Hablar de la tierra.
154
00:17:33,329 --> 00:17:36,400
Delineas despacio, pero al
mismo tiempo, te apresuras.
155
00:17:39,919 --> 00:17:42,404
Sí, podrás pedalear por mí.
156
00:17:42,505 --> 00:17:47,025
Y en tu tiempo libre, tal vez Pete
pueda enseñarte un truco o dos.
157
00:17:47,126 --> 00:17:48,794
Lo vas a hacer bien, cariño.
158
00:17:48,895 --> 00:17:50,422
Tienes garra.
159
00:17:54,217 --> 00:17:55,994
¿Qué es eso?
160
00:17:56,469 --> 00:17:57,714
Bueno,
161
00:17:58,471 --> 00:18:00,624
eres fácil de ver, cariño.
162
00:18:07,939 --> 00:18:09,249
Eres un problema,
¿no es así, cachorro?
163
00:18:09,273 --> 00:18:09,965
No, señora,
no soy en absoluto un problema.
164
00:18:10,066 --> 00:18:11,150
Sí, lo eres.
165
00:18:11,251 --> 00:18:12,986
Sí, lo eres.
Eres un tal vez.
166
00:18:15,096 --> 00:18:16,748
Y los tal vez...
167
00:18:19,601 --> 00:18:21,795
son muy malos para mí.
168
00:18:26,065 --> 00:18:27,884
Bueno, tú no eres una.
169
00:18:31,196 --> 00:18:33,182
- Será mejor que me vaya.
- Sí.
170
00:18:34,591 --> 00:18:37,662
Intenta escaparte, tonto.
171
00:19:05,589 --> 00:19:09,133
Hazte cargo por mí.
Mis rodillas están destrozadas.
172
00:19:09,234 --> 00:19:11,345
Siempre con lo de las rodillas.
173
00:19:11,946 --> 00:19:13,596
¡Soy el Mayor!
174
00:19:13,697 --> 00:19:15,657
El hombre más pequeño del
que se tiene constancia,
175
00:19:15,699 --> 00:19:20,186
maestro del nami-jitsu,
la técnica secreta de Oriente.
176
00:19:20,287 --> 00:19:23,982
Y 20 dólares dicen que puedo
vencer a cualquiera de ustedes,
177
00:19:24,083 --> 00:19:25,243
en un combate de lucha libre.
178
00:19:25,276 --> 00:19:26,543
No sean tímidos, amigos.
179
00:19:26,644 --> 00:19:28,629
Si hay alguno de ustedes que
tenga una pregunta para mí,
180
00:19:28,653 --> 00:19:31,765
el señor Carlisle recolectará
ahora sus tarjetas y sobres.
181
00:19:31,866 --> 00:19:33,600
Asegúrense de escribir
sus preguntas
182
00:19:33,701 --> 00:19:36,244
y su nombre en una
tarjeta dentro del sobre.
183
00:19:36,345 --> 00:19:37,689
Muy bien,
no miren lo de los demás.
184
00:19:37,713 --> 00:19:38,413
Gracias.
185
00:19:38,514 --> 00:19:40,954
Cuidemos todos nuestros modales
y no nos metamos en problemas.
186
00:19:41,100 --> 00:19:42,809
Hay cinco sentidos
que todos poseemos.
187
00:19:42,910 --> 00:19:45,462
- Señorita Molly, ¿una pregunta para nosotros?
- No.
188
00:19:45,729 --> 00:19:46,832
Muy bien. Bueno, entonces no
vas a obtener una respuesta.
189
00:19:46,856 --> 00:19:49,116
Todos podemos oír, ver,
tocar, oler y saborear.
190
00:19:49,583 --> 00:19:52,736
Sin embargo, yo he sido
bendecida con un sexto.
191
00:19:52,837 --> 00:19:56,992
Una conexión natural,
si se quiere, con el éter.
192
00:19:58,635 --> 00:20:01,705
Gracias por los sobres,
señor Carlisle.
193
00:20:05,308 --> 00:20:06,936
Elige tu destino o el
color de tus cortinas...
194
00:20:06,960 --> 00:20:09,503
Zeena está cocinando una buena
multitud ahí afuera, Pete.
195
00:20:09,604 --> 00:20:11,405
¿Estás borracho?
Vamos, Pete.
196
00:20:11,506 --> 00:20:13,474
Pete, Zeena está en marcha.
197
00:20:13,941 --> 00:20:15,802
Voy a leer la primera tarjeta.
198
00:20:16,886 --> 00:20:18,220
La va a necesitar pronto.
199
00:20:18,321 --> 00:20:19,647
Bien, Abigail.
Escríbelo.
200
00:20:19,748 --> 00:20:21,148
- ¿Dónde está la tiza?
- Aquí mismo.
201
00:20:21,249 --> 00:20:24,093
La gente siempre me pregunta,
si recibo ayuda espiritual.
202
00:20:24,260 --> 00:20:29,166
Bueno, amigos, los únicos espíritus
que controlo, son los de esta botella.
203
00:20:30,692 --> 00:20:33,819
Los espíritus del alcohol.
204
00:20:33,920 --> 00:20:36,697
Preocupada por su madre.
Va a buscarla pronto.
205
00:20:36,798 --> 00:20:38,217
Y cada letra después de eso,
¿entiendes?
206
00:20:38,241 --> 00:20:40,477
Lo sé, lo sé.
207
00:20:49,252 --> 00:20:52,713
Las preguntas están
ahora en el éter.
208
00:20:52,814 --> 00:20:56,158
Nunca las he tocado.
Nunca las he leído.
209
00:20:56,259 --> 00:20:58,827
No me hace falta, porque tengo
una impresión aquí mismo.
210
00:20:58,928 --> 00:21:00,455
Ahí está, Zeenee.
211
00:21:02,657 --> 00:21:03,975
Hay una mujer...
212
00:21:04,742 --> 00:21:06,395
preocupada por su madre.
213
00:21:07,170 --> 00:21:09,680
¿Se pondrá mejor su madre?
214
00:21:09,781 --> 00:21:11,266
Pete está borracho.
215
00:21:12,701 --> 00:21:13,285
Yo voy.
216
00:21:13,386 --> 00:21:15,080
Esperen,
estoy recibiendo una letra.
217
00:21:15,930 --> 00:21:17,764
Sí, es una A.
218
00:21:17,865 --> 00:21:19,183
Esa soy yo.
219
00:21:22,019 --> 00:21:24,464
¿Abigail?
¿Es ese tu nombre, querida?
220
00:21:27,608 --> 00:21:29,943
Yo diría que tu madre
tuvo mucho trabajo...
221
00:21:30,044 --> 00:21:31,636
- Molly.
- ¿Qué sobre es, Pete?
222
00:21:31,737 --> 00:21:33,473
- Es... No lo sé.
- ¿Este?
223
00:21:34,015 --> 00:21:36,126
No me acuerdo.
224
00:21:36,759 --> 00:21:37,467
Lo siento, Molly.
225
00:21:37,568 --> 00:21:39,328
Ahora, intentaré leer
la siguiente pregunta.
226
00:21:39,995 --> 00:21:40,896
No sé cuál sea.
227
00:21:40,997 --> 00:21:42,314
Madame Zeena.
228
00:21:42,415 --> 00:21:43,691
Dígame más.
229
00:21:44,575 --> 00:21:45,075
Por favor.
230
00:21:45,176 --> 00:21:47,829
Dígale, Madame Zeena.
Si es que puede.
231
00:21:49,605 --> 00:21:54,910
Tienes un par de hermanos,
o hermanas, ¿no?
232
00:21:55,011 --> 00:21:56,828
No, no tengo, señora.
233
00:21:56,929 --> 00:21:58,498
Sólo una hermana.
234
00:21:59,757 --> 00:22:01,784
Mi hermano ha fallecido.
235
00:22:05,229 --> 00:22:06,756
Sí.
236
00:22:07,348 --> 00:22:08,833
Pero lo veo.
237
00:22:09,166 --> 00:22:10,008
Eso es lo que me desconcertó.
238
00:22:10,109 --> 00:22:13,805
Tu hermano está aquí
en este momento.
239
00:22:14,839 --> 00:22:17,450
Su mano está sobre tu hombro.
240
00:22:21,829 --> 00:22:23,231
¿Puedes sentirla?
241
00:22:25,599 --> 00:22:27,475
Sí.
242
00:22:27,576 --> 00:22:29,769
Sí, he sentido algo.
243
00:22:29,870 --> 00:22:31,606
Sentí su mano.
244
00:22:32,506 --> 00:22:34,575
¡Dios! ¡Harry!
245
00:22:55,296 --> 00:22:57,081
¿Estás bien?
246
00:22:57,182 --> 00:22:59,742
La pobre mujer, quería saber más.
247
00:22:59,843 --> 00:23:01,936
Por supuesto que sí.
248
00:23:02,037 --> 00:23:04,054
- ¿Qué le dijiste?
- Bueno, la verdad.
249
00:23:04,155 --> 00:23:04,855
Nos perdimos la indicación
250
00:23:04,956 --> 00:23:07,141
y tuve que usar un truco
para aliviar a la multitud.
251
00:23:07,242 --> 00:23:08,769
Fue sólo un truco.
252
00:23:09,352 --> 00:23:10,352
Duele.
253
00:23:10,437 --> 00:23:12,938
Bueno, está bien.
Es bueno que lo hayas hecho.
254
00:23:13,039 --> 00:23:16,325
Sí, bueno, le di un amuleto.
255
00:23:16,426 --> 00:23:17,906
Siento haberme perdido la indicación.
256
00:23:17,969 --> 00:23:20,746
No sé por qué no le
diste gusto a lo que quería.
257
00:23:20,847 --> 00:23:23,324
Nunca hagas un
espectáculo de fantasmas.
258
00:23:23,425 --> 00:23:25,219
Nada bueno sale con un
espectáculo de fantasmas.
259
00:23:25,243 --> 00:23:27,545
¿Es tan malo darle esperanzas?
260
00:23:27,646 --> 00:23:30,007
No es esperanza,
si es una mentira, Stan.
261
00:23:32,517 --> 00:23:35,236
Muy bien, entonces,
¿qué son esas cartas?
262
00:23:35,403 --> 00:23:36,178
¿Tarot?
263
00:23:36,279 --> 00:23:37,956
Bueno, cariño, no es lo mismo.
264
00:23:38,123 --> 00:23:41,242
No, incluso las tiro
para mí. Y para Pete.
265
00:23:41,343 --> 00:23:43,769
Siempre obtienes algún
tipo de respuesta.
266
00:23:43,870 --> 00:23:46,315
Las compré para ti en París.
267
00:23:48,458 --> 00:23:50,218
Nos alojamos en el Ritz.
268
00:23:51,085 --> 00:23:54,364
Celebramos durante cuatro semanas.
269
00:23:57,592 --> 00:24:01,096
Escribí la mayor parte del
sistema de palabras en ese viaje.
270
00:24:01,197 --> 00:24:03,473
Ahí es donde
perfeccionamos el acto.
271
00:24:03,574 --> 00:24:04,574
¿No es así, George?
272
00:24:04,642 --> 00:24:06,294
¿Aún puedes hacerlo?
273
00:24:16,170 --> 00:24:17,780
Muy bien.
274
00:24:19,966 --> 00:24:21,850
Stanton...
275
00:24:21,951 --> 00:24:25,772
Dale a Zeena un artículo.
Cualquier artículo.
276
00:24:34,255 --> 00:24:36,214
Por favor,
concéntrese en este objeto...
277
00:24:36,315 --> 00:24:38,718
que tengo en la mano, Profesor.
278
00:24:43,547 --> 00:24:45,283
¿Qué puede decirme?
279
00:24:45,950 --> 00:24:47,392
Reloj de pulsera.
280
00:24:47,493 --> 00:24:48,738
Banda de cuero.
281
00:24:49,287 --> 00:24:51,981
Latón, no oro.
282
00:24:53,824 --> 00:24:57,144
Viejo y desgastado.
283
00:24:58,713 --> 00:25:00,782
Pero está lleno de significado...
284
00:25:01,816 --> 00:25:05,285
No era tuyo originalmente,
¿verdad?
285
00:25:05,652 --> 00:25:07,763
Lo tomaste, o...
286
00:25:08,915 --> 00:25:11,508
Lo robaste, ¿no es así?
287
00:25:11,975 --> 00:25:15,653
Veo a un hombre mayor.
288
00:25:15,754 --> 00:25:18,548
El niño lo odia.
289
00:25:18,649 --> 00:25:23,722
Al niño le gustaría ser amado,
pero odia a ese hombre...
290
00:25:29,786 --> 00:25:31,188
La muerte.
291
00:25:32,264 --> 00:25:34,750
La muerte y el deseo de morir.
292
00:25:39,604 --> 00:25:40,763
Le encantaba ese reloj.
293
00:25:40,864 --> 00:25:43,142
Ese era su orgullo, mi padre.
294
00:25:44,760 --> 00:25:46,453
¿Es eso cierto?
295
00:25:50,490 --> 00:25:51,557
No, no, no.
296
00:25:51,658 --> 00:25:53,519
Ya está. Eso es.
297
00:25:54,153 --> 00:25:55,596
Ya está.
298
00:26:14,723 --> 00:26:15,631
Es...
299
00:26:15,732 --> 00:26:17,301
Está todo ahí.
300
00:26:28,328 --> 00:26:29,980
Ahora, ya ves,
301
00:26:30,789 --> 00:26:32,648
cada palabra tiene un número,
302
00:26:32,749 --> 00:26:35,319
y ese número te lleva a
una palabra diferente.
303
00:26:35,836 --> 00:26:37,236
¡Ba-bum!
304
00:26:37,337 --> 00:26:39,530
Y Zeena me lo indica.
305
00:26:39,631 --> 00:26:44,536
Por favor, concéntrese en el objeto
que tengo en la mano, Profesor.
306
00:26:44,637 --> 00:26:47,206
Por favor, un objeto, 21.
307
00:26:47,307 --> 00:26:51,935
El énfasis en "concéntrese" significa
que es viejo y está desgastado.
308
00:26:52,036 --> 00:26:53,186
Barato.
309
00:26:53,287 --> 00:26:54,532
Ba-bum.
310
00:26:57,308 --> 00:26:58,553
Pero...
311
00:27:00,670 --> 00:27:02,906
hay que saber leer al blanco.
312
00:27:03,714 --> 00:27:07,285
Cómo se mueven y hablan,
cómo se visten.
313
00:27:08,745 --> 00:27:11,913
La gente está desesperada
por decirte quiénes son.
314
00:27:12,014 --> 00:27:14,041
Desesperados por ser vistos.
315
00:27:14,142 --> 00:27:15,710
¿No es una gran verdad?
316
00:27:17,770 --> 00:27:20,131
Sí, pero ¿cómo saben si
los tienen enganchados?
317
00:27:20,898 --> 00:27:22,257
Bueno, haces una pausa.
318
00:27:22,358 --> 00:27:23,718
Así es.
319
00:27:24,694 --> 00:27:26,388
Te tomas un momento.
320
00:27:29,265 --> 00:27:32,960
¿Me disculpa, por favor?
Necesito un vaso de agua.
321
00:27:33,061 --> 00:27:34,936
Sí, o te desmayas.
322
00:27:35,037 --> 00:27:37,565
Te debilitó el esfuerzo.
323
00:27:40,084 --> 00:27:42,070
Pero,
¿cómo supieron lo de mi padre?
324
00:27:42,570 --> 00:27:44,696
Esa es una lectura de valores.
325
00:27:44,797 --> 00:27:46,548
Es un Arco Iris Negro.
326
00:27:46,649 --> 00:27:48,510
Una talla única para todos.
327
00:27:50,119 --> 00:27:53,589
Ahorrador, pero generoso,
privado, pero amable,
328
00:27:53,690 --> 00:27:55,592
y... Y tú,
329
00:27:56,392 --> 00:27:59,795
lo odiabas, pero lo amabas.
330
00:27:59,896 --> 00:28:02,549
Ahora, todo el mundo ha
tenido algún problema.
331
00:28:03,357 --> 00:28:05,635
Alguien a quien han odiado.
332
00:28:07,096 --> 00:28:09,790
Una sombra de su pasado.
333
00:28:14,395 --> 00:28:17,381
Y normalmente para un niño,
es el padre.
334
00:28:18,857 --> 00:28:20,466
Ahora, si el blanco es mayor...
335
00:28:20,567 --> 00:28:24,762
dices que ha habido,
alguna pérdida actual.
336
00:28:24,863 --> 00:28:26,180
¿Pero, uno más joven?
337
00:28:26,281 --> 00:28:27,642
Es el padre.
338
00:28:28,075 --> 00:28:29,977
Siempre hay un padre.
339
00:28:36,834 --> 00:28:38,277
Bueno,
340
00:28:39,253 --> 00:28:41,697
le llevaré esto a Clem.
341
00:28:43,232 --> 00:28:45,259
Hoy hemos tenido un buen día.
342
00:28:46,518 --> 00:28:47,763
Un gran día.
343
00:28:58,246 --> 00:29:00,482
Mi dulce Pete.
344
00:29:02,283 --> 00:29:04,644
Me rompe el corazón.
345
00:29:06,513 --> 00:29:09,824
No, no, no. Se acabó el
dar mi brazo a torcer por ti, Pete.
346
00:29:09,925 --> 00:29:10,925
Se lo prometí a Zeena.
347
00:29:10,968 --> 00:29:13,394
Zeena no lo va a saber, Clem.
348
00:29:13,495 --> 00:29:15,121
Sólo una botella, eso es todo.
349
00:29:15,222 --> 00:29:18,042
Bueno.
Pero es la última vez.
350
00:29:18,659 --> 00:29:19,342
Sólo vete.
351
00:29:19,443 --> 00:29:21,762
Que Dios te bendiga, Clem.
Que Dios te bendiga.
352
00:29:37,412 --> 00:29:40,205
Estos son mis angelitos.
353
00:29:40,306 --> 00:29:42,667
Ponlo aquí.
Esta es su casa.
354
00:29:43,609 --> 00:29:44,510
No.
355
00:29:44,611 --> 00:29:47,162
Colócalo hacia el otro lado,
es tímido.
356
00:29:47,263 --> 00:29:50,866
Tengo que mantener mis
bellezas en escabeche fresco.
357
00:29:50,967 --> 00:29:56,397
Engendrados por la misma lujuria y amenaza
que nos hizo caminar por esta Tierra,
358
00:29:56,498 --> 00:29:59,958
pero que se torcieron de alguna
manera en el vientre materno.
359
00:30:00,059 --> 00:30:03,545
No aptos para vivir.
360
00:30:03,646 --> 00:30:09,135
La mayoría de ellos murieron en el momento
del parto, o incluso dentro de la madre.
361
00:30:11,971 --> 00:30:15,083
Ahora, este es uno de los raros.
362
00:30:23,691 --> 00:30:25,343
Enoch.
363
00:30:26,486 --> 00:30:29,179
Lo nombré a causa de la Biblia.
364
00:30:29,280 --> 00:30:32,141
El pequeño bastardo mató a
su madre, justo al dar a luz.
365
00:30:32,242 --> 00:30:36,478
Se agitó durante un par de días,
rebuznando como un ternero.
366
00:30:36,579 --> 00:30:39,566
El ojo te sigue
como con los retratos.
367
00:30:42,126 --> 00:30:44,728
Caja roja, alcohol de madera.
368
00:30:44,829 --> 00:30:46,605
Bueno para neceseres,
malo para beber.
369
00:30:46,706 --> 00:30:49,109
Veneno, es verdadero veneno.
370
00:30:50,109 --> 00:30:51,360
Caja azul,
371
00:30:51,461 --> 00:30:53,455
de caña de azúcar dulce,
doblemente cocida.
372
00:30:53,556 --> 00:30:55,742
Cristo todopoderoso,
mi garganta está adolorida como...
373
00:30:55,843 --> 00:30:58,211
el trasero de un toro
molestado por una mosca.
374
00:31:01,013 --> 00:31:02,733
La gente sabe que debe
acudir a mí por ello.
375
00:31:02,831 --> 00:31:04,549
Medio tapón por litro.
376
00:31:04,650 --> 00:31:06,885
Nunca un tapón de un
cuarto de galón.
377
00:31:06,986 --> 00:31:11,197
Tienes que hacer que la lata
se llene, como con todo el mundo.
378
00:31:11,298 --> 00:31:12,909
Yo nunca toco el material.
379
00:31:13,709 --> 00:31:15,268
¿No somos virtuosos?
380
00:31:15,369 --> 00:31:17,146
Sólo di que lo entiendes.
381
00:31:18,347 --> 00:31:20,499
- Lo entiendo.
- ¿Qué entiendes?
382
00:31:23,494 --> 00:31:24,788
Nunca un tapón de un
cuarto de galón.
383
00:31:24,812 --> 00:31:26,446
Así es.
384
00:31:26,547 --> 00:31:28,866
Sigue la línea y no me jodas.
385
00:31:29,566 --> 00:31:31,052
Esa es la lección.
386
00:31:38,684 --> 00:31:40,503
Entrez.
387
00:31:41,370 --> 00:31:42,879
Clem me pidió que
te entregara esto.
388
00:31:42,980 --> 00:31:44,916
Seis cuartos de alcohol de madera
para el espectáculo.
389
00:31:44,940 --> 00:31:46,482
Sí, para el espectáculo.
390
00:31:46,583 --> 00:31:48,510
Es una pena, ¿no?
391
00:31:48,611 --> 00:31:50,263
Puedes ponerlo ahí.
392
00:31:53,065 --> 00:31:54,508
Aquí tienes.
393
00:31:56,043 --> 00:31:57,251
Oye, Pete.
394
00:31:57,352 --> 00:32:00,631
Me encantaría aprender cualquier
cosa que quieras enseñarme.
395
00:32:02,374 --> 00:32:03,818
¿Enseñarte?
396
00:32:05,269 --> 00:32:06,961
Entiendo que no quieras...
397
00:32:07,062 --> 00:32:09,331
revelar tus secretos.
398
00:32:09,432 --> 00:32:13,151
No. No es eso, muchacho.
Es...
399
00:32:13,318 --> 00:32:15,220
Bueno,
es que ha pasado algún tiempo
400
00:32:15,321 --> 00:32:18,892
desde que alguien me pidió
que le enseñara algo.
401
00:32:19,893 --> 00:32:21,585
- Gracias.
- Sí.
402
00:32:21,686 --> 00:32:24,463
- Ya sabes dónde encontrarme.
- Sí, lo sé.
403
00:32:24,564 --> 00:32:26,091
Que tengas un buen día.
404
00:32:37,010 --> 00:32:40,579
Nunca cortejen los pecados
de la lujuria o el orgullo.
405
00:32:40,680 --> 00:32:46,960
Me convertí en esta triste forma,
porque desobedecí a mis padres.
406
00:32:47,061 --> 00:32:49,113
Ellos sólo querían
mi bienestar...
407
00:32:49,214 --> 00:32:51,782
Nacida durante una
tormenta eléctrica,
408
00:32:51,883 --> 00:32:55,995
con la atmósfera cargada de
energía electrostática.
409
00:32:56,096 --> 00:32:58,715
Ahora soy capaz de
soportar de miles...
410
00:33:00,058 --> 00:33:02,618
a miles de voltios,
411
00:33:02,719 --> 00:33:05,705
mientras recorren mi cuerpo.
412
00:33:06,881 --> 00:33:10,092
Pero debo advertirles que
mantengan las distancias,
413
00:33:10,193 --> 00:33:13,679
ya que este entretenimiento conlleva
el peligro de electrocución,
414
00:33:13,780 --> 00:33:16,642
incluso para los que estén cerca.
415
00:33:53,087 --> 00:33:55,071
Yo no soy así.
416
00:33:55,172 --> 00:33:58,701
No soy así, no soy así.
417
00:34:29,148 --> 00:34:30,965
Molly.
418
00:34:31,066 --> 00:34:32,294
Quiero mostrarte algo.
¿Tienes un segundo?
419
00:34:32,318 --> 00:34:34,558
Sólo tengo un par de minutos,
antes de que empiece Zeena.
420
00:34:34,737 --> 00:34:37,197
He visto tu espectáculo y
creo que es muy bueno,
421
00:34:37,298 --> 00:34:39,307
pero tengo una idea para tu acto.
422
00:34:39,408 --> 00:34:40,569
Ahora, en tu espectáculo, sólo...
423
00:34:40,593 --> 00:34:42,352
Ya sabes,
cuentas una pequeña historia.
424
00:34:42,453 --> 00:34:44,095
Pero, ¿y si les enseñas algo?
425
00:34:44,196 --> 00:34:45,196
¿Qué te parece esto?
426
00:34:45,239 --> 00:34:47,565
Una silla eléctrica,
y te ponen en ella.
427
00:34:47,666 --> 00:34:48,666
Fijada a ella,
428
00:34:48,734 --> 00:34:50,902
y el público dice:
¿Qué está pasando aquí?
429
00:34:51,003 --> 00:34:52,606
De repente, el pequeño
sale arrastrando los pies...
430
00:34:52,630 --> 00:34:53,997
con una capucha de verdugo.
431
00:34:54,098 --> 00:34:55,876
Tira de esta palanca
y ellos se asustan mucho.
432
00:34:55,900 --> 00:34:57,185
Creen que tal vez te vas a morir,
433
00:34:57,209 --> 00:34:58,328
y los tienes
y vuelves a la carga.
434
00:34:58,352 --> 00:34:59,597
¿Qué me dices?
435
00:35:00,530 --> 00:35:02,306
¿Quieres ejecutarme?
436
00:35:02,407 --> 00:35:03,641
Sólo por un segundo.
437
00:35:03,742 --> 00:35:05,144
Entonces, vuelves a la vida.
438
00:35:08,580 --> 00:35:09,982
¿Me has dibujado?
439
00:35:11,291 --> 00:35:13,110
Sí, dibujo lo que tengo en mente.
440
00:35:15,821 --> 00:35:17,504
Podrías ganarte la vida con esto.
441
00:35:17,605 --> 00:35:19,350
Mi madre solía ponerme en esos
concursos, cuando era un niño.
442
00:35:19,374 --> 00:35:22,844
Solía ganarlos todos,
pero no sé, sólo...
443
00:35:23,111 --> 00:35:25,846
Es algo que siempre he hecho.
Me ayuda a pensar.
444
00:35:25,947 --> 00:35:28,816
Sabes que esto es un
espectáculo falso, ¿verdad?
445
00:35:28,917 --> 00:35:31,685
Nadie es realmente lo
mejor de nada por aquí.
446
00:35:31,786 --> 00:35:32,939
Bueno, es mejor que este lugar.
447
00:35:32,963 --> 00:35:34,874
Tal vez pienses que soy especial,
pero no lo soy.
448
00:35:34,898 --> 00:35:36,799
Bueno, tal vez yo veo
algo en ti, que tú no ves.
449
00:35:36,900 --> 00:35:39,094
- ¿Lo ves?
- Quiero decir, es posible.
450
00:35:40,378 --> 00:35:42,379
Tal vez todo esto sea
suficiente para mí.
451
00:35:42,480 --> 00:35:44,081
No te creo.
452
00:35:44,182 --> 00:35:47,461
Si no es lo suficientemente bueno
para mí, seguro que no lo es para ti.
453
00:35:48,687 --> 00:35:49,932
¿Qué te parece?
454
00:35:50,388 --> 00:35:51,665
Te ves bien.
455
00:35:51,998 --> 00:35:53,275
Piénsalo.
456
00:36:00,940 --> 00:36:02,634
Bien, hay escalones.
457
00:36:07,013 --> 00:36:08,332
¿Lista?
458
00:36:08,698 --> 00:36:10,142
Voilà.
459
00:36:11,518 --> 00:36:13,378
Se parece al boceto, ¿no?
460
00:36:15,955 --> 00:36:16,822
No, siéntate en la silla.
461
00:36:16,923 --> 00:36:20,119
¿Has hecho esto?
¿Cuándo has hecho esto?
462
00:36:21,011 --> 00:36:22,603
Y pon tus manos ahí.
463
00:36:22,870 --> 00:36:24,116
- ¿Así?
- Sí.
464
00:36:25,241 --> 00:36:27,852
¿Ve eso?
Mayor. Eso es drama.
465
00:36:29,453 --> 00:36:32,289
Ahora su trabajo aquí es tirar
de esta palanca. ¿De acuerdo?
466
00:36:32,390 --> 00:36:33,256
No te agaches para
hablar conmigo.
467
00:36:33,357 --> 00:36:34,526
No, no me estoy agachando.
Estoy tratando de mostrarle.
468
00:36:34,550 --> 00:36:36,702
Va a tirar de esta
palanca hacia atrás.
469
00:36:37,978 --> 00:36:40,190
No, tiene que hacerlo con algo
de fuerza, con algo de drama.
470
00:36:40,214 --> 00:36:42,659
Meta su espalda en ello,
a dos manos. Lo tiene.
471
00:36:44,743 --> 00:36:45,969
Y la electricidad vuela,
472
00:36:46,070 --> 00:36:46,878
y todo el mundo está horrorizado.
473
00:36:46,979 --> 00:36:48,759
¿Va a vivir o a morir?
Va de un lado a otro.
474
00:36:48,881 --> 00:36:49,950
Y entonces vas a salvar el día,
475
00:36:49,974 --> 00:36:51,410
y usted lo va a empujar hacia
adelante, a dos manos.
476
00:36:51,434 --> 00:36:53,109
Realmente meta un poco...
¡Y ya está!
477
00:36:53,210 --> 00:36:55,420
Te quitan las esposas, sale el humo.
478
00:36:55,521 --> 00:36:56,221
Todavía no he manipulado esto,
479
00:36:56,322 --> 00:36:57,799
pero estas dos zonas
van a tener chispas.
480
00:36:57,823 --> 00:36:59,407
No sé qué es lo que
dice tu galimatías,
481
00:36:59,508 --> 00:37:01,276
pero no voy a llevar esto,
te lo digo yo.
482
00:37:01,377 --> 00:37:02,510
Pero es tan bueno.
483
00:37:02,611 --> 00:37:04,387
¿De repente eres ingeniera?
484
00:37:04,488 --> 00:37:06,742
Es la misma alfombra de goma de antes,
la misma corriente eléctrica.
485
00:37:06,766 --> 00:37:08,558
Sólo un mejor espectáculo,
eso es todo.
486
00:37:08,659 --> 00:37:09,909
¿Qué hace esta rueda?
487
00:37:10,010 --> 00:37:11,412
Eso es pura pantalla.
488
00:37:13,139 --> 00:37:14,384
Te diré algo.
489
00:37:15,407 --> 00:37:17,517
- Lo pensaré.
- Lo haré.
490
00:37:17,618 --> 00:37:19,770
Creo que está en algo.
491
00:37:19,912 --> 00:37:21,157
Claro que sí.
492
00:37:28,671 --> 00:37:30,864
¿Vas a algún lugar especial?
493
00:37:30,965 --> 00:37:33,366
Sólo llevaré a Pete
y a Zeena al pueblo.
494
00:37:33,467 --> 00:37:34,768
¿Quieres que te refollemos algo?
495
00:37:34,869 --> 00:37:36,521
No, estoy bien.
496
00:37:40,624 --> 00:37:42,568
- ¿Qué te importa?
- Nada.
497
00:37:44,653 --> 00:37:48,349
Has estado pasándola con Molly
demasiado a menudo.
498
00:37:48,450 --> 00:37:50,576
Resulta que conocí a su viejo.
499
00:37:50,677 --> 00:37:52,746
Lo conocía muy bien.
500
00:37:53,105 --> 00:37:54,855
Un viejo estafador.
501
00:37:54,956 --> 00:37:57,984
Mi opinión es que no le
habrías agradado nada.
502
00:37:58,085 --> 00:38:01,946
Le prometí que cuidaría
de la chica, y lo haré.
503
00:38:02,047 --> 00:38:05,326
Todavía tengo dos buenas
libras de carne y hueso aquí.
504
00:38:06,593 --> 00:38:09,204
Si haces daño a esa chica,
te toca de todo.
505
00:38:31,101 --> 00:38:33,420
¿Qué haces todavía aquí?
506
00:38:34,730 --> 00:38:37,216
He tenido un sueño.
No pude volver a dormir.
507
00:38:40,861 --> 00:38:42,304
¿Quieres contármelo?
508
00:38:43,822 --> 00:38:45,391
Era sobre mi padre.
509
00:38:48,135 --> 00:38:49,495
¿Ha fallecido?
510
00:38:51,621 --> 00:38:54,273
Estaba vivo y
sonriendo en el sueño.
511
00:38:54,374 --> 00:38:56,333
Seguro que era guapo, ¿verdad?
512
00:38:56,434 --> 00:38:58,754
Las chicas siempre se
parecen a sus papás.
513
00:38:59,963 --> 00:39:03,242
Mary Margaret Cahill,
no olvides sonreír, me dijo.
514
00:39:04,676 --> 00:39:07,705
No me gusta sonreír,
pero segura que sonreiría por él.
515
00:39:08,765 --> 00:39:10,949
Podría salir con encanto
de cualquier cosa.
516
00:39:11,050 --> 00:39:13,119
Un hombre según mi corazón.
517
00:39:13,911 --> 00:39:15,939
- Cuéntame más.
- ¿Sobre él?
518
00:39:16,522 --> 00:39:18,091
Claro, y sobre ti.
519
00:39:19,817 --> 00:39:21,344
¿Y qué hay conmigo?
520
00:39:30,161 --> 00:39:32,397
Sé que, te gustan los chocolates,
521
00:39:33,181 --> 00:39:35,065
y te gusta leer.
522
00:39:35,166 --> 00:39:37,192
Y bailar.
523
00:39:37,293 --> 00:39:38,893
¿Cuándo fue la última vez
que lo hiciste?
524
00:39:38,920 --> 00:39:40,780
- Un tiempo.
- ¿Sí?
525
00:39:45,026 --> 00:39:46,553
Vamos a arreglar eso.
526
00:39:49,956 --> 00:39:51,423
¿Estás lista?
527
00:39:51,990 --> 00:39:53,684
Arreando.
528
00:40:11,902 --> 00:40:13,803
He estado pensando en
lo que dijiste, Stan.
529
00:40:13,904 --> 00:40:15,640
¿Qué he dicho?
530
00:40:16,807 --> 00:40:18,209
Me acuerdo.
531
00:40:19,635 --> 00:40:21,204
¿Y a dónde iríamos?
532
00:40:25,858 --> 00:40:29,345
¿Y si te digo que puedo conseguir un
acto para dos personas, para nosotros?
533
00:40:30,955 --> 00:40:32,598
¿De qué hablas?
534
00:40:32,699 --> 00:40:35,752
Estoy hablando de un acto que
nos llevaría a ser titulares
535
00:40:35,853 --> 00:40:37,689
en los mayores Hoteles
y salones de espectáculos,
536
00:40:37,713 --> 00:40:39,723
desde la costa Este,
hasta la costa Oeste.
537
00:40:39,890 --> 00:40:40,731
Estás soñando.
538
00:40:40,832 --> 00:40:44,060
No, Molly.
Eres más grande que este lugar.
539
00:40:44,161 --> 00:40:47,189
Si me dejas, quiero darte al mundo
y todo lo que hay en él.
540
00:40:56,798 --> 00:40:58,043
Molly.
541
00:41:34,219 --> 00:41:36,288
Vamos. Necesito una mano.
542
00:41:37,322 --> 00:41:39,323
La herida de la cabeza
se ha estropeado.
543
00:41:39,424 --> 00:41:41,160
Las moscas han llegado a él.
544
00:41:41,852 --> 00:41:44,170
La fiebre no baja.
545
00:41:44,271 --> 00:41:47,758
- ¿Está muerto?
- No. Pero está destinado a estarlo.
546
00:41:56,200 --> 00:41:57,267
¿Lo has oído?
547
00:41:57,368 --> 00:41:59,419
Ese pequeño alemán,
el que se parece a Chaplin,
548
00:41:59,520 --> 00:42:00,938
¡acaba de invadir Polonia!
549
00:42:01,039 --> 00:42:03,149
Las agallas de ese.
Ponlo aquí.
550
00:42:09,380 --> 00:42:11,823
- Vamos.
- ¿Vas a esperar?
551
00:42:11,924 --> 00:42:13,244
¿Y responder a las preguntas?
¡No!
552
00:42:13,326 --> 00:42:15,469
Lo aceptarán, lo cuidarán.
553
00:42:15,570 --> 00:42:17,829
- Pongámoslo debajo de la...
- ¡He dicho que lo dejes!
554
00:42:17,930 --> 00:42:19,273
No puedo dejarlo en la lluvia.
555
00:42:19,374 --> 00:42:22,351
No finjas que te importa
una mierda conmigo.
556
00:42:22,452 --> 00:42:24,294
¿Tienes hambre?
Yo me muero de hambre.
557
00:42:24,395 --> 00:42:27,048
¡Vamos!
Filete y huevos, yo invito.
558
00:42:33,905 --> 00:42:36,600
Cariño, sal y pimienta,
por favor.
559
00:42:39,310 --> 00:42:41,463
¿Cómo se consigue que
un tipo sea el fenómeno?
560
00:42:44,274 --> 00:42:47,401
No te voy a cuentear.
No es fácil.
561
00:42:47,502 --> 00:42:49,678
Tienes que refollar
a un borracho roto.
562
00:42:49,779 --> 00:42:52,672
Un verdadero perdido, un tonto
de dos botellas al día, ¿ves?
563
00:42:52,773 --> 00:42:53,865
¿Refollarlo de dónde?
564
00:42:53,966 --> 00:42:57,245
Callejones de pesadilla, vías de tren,
tugurios, de lo que sea.
565
00:42:58,905 --> 00:43:04,234
Mucha gente volvió de la guerra
adicta a la amapola, al alcohol.
566
00:43:04,335 --> 00:43:09,616
Ahora, el opio realmente hunde sus garras,
pero tú los enrollas con la bebida.
567
00:43:11,234 --> 00:43:12,893
Les dices,
568
00:43:12,994 --> 00:43:16,179
tengo un pequeño trabajo para ti.
Es un trabajo temporal.
569
00:43:16,280 --> 00:43:18,099
Asegúrate de enfatizar eso.
570
00:43:18,200 --> 00:43:22,271
Sólo temporalmente,
hasta que consigamos a otro fenómeno.
571
00:43:28,419 --> 00:43:31,262
Lo pones a punto
con esa tintura de opio.
572
00:43:31,363 --> 00:43:33,808
Una gota por botella,
eso es todo.
573
00:43:34,450 --> 00:43:35,695
Pero...
574
00:43:35,951 --> 00:43:39,062
ahora, esto es lo que
él cree que es el Cielo.
575
00:43:39,163 --> 00:43:42,290
Entonces, le dices así, le dices,
576
00:43:42,391 --> 00:43:45,601
"bueno, tengo que conseguirme
a un verdadero fenómeno".
577
00:43:45,702 --> 00:43:47,920
Y él dirá:
"¿No lo estoy haciendo bien yo?"
578
00:43:48,021 --> 00:43:50,214
Tú dices, "como una mierda
lo de hacerlo bien.
579
00:43:50,315 --> 00:43:52,835
No puedes atraer a una multitud real,
fingiendo ser un fenómeno.
580
00:43:52,901 --> 00:43:53,901
Has terminado".
581
00:43:53,986 --> 00:43:55,429
Y te vas.
582
00:44:00,909 --> 00:44:02,710
Ahora, esa noche,
583
00:44:02,811 --> 00:44:07,106
arrastras el sermón,
lo pones a pecho.
584
00:44:07,207 --> 00:44:11,277
Mientras tú hablas,
él piensa en ponerse sobrio,
585
00:44:11,378 --> 00:44:15,366
en tener los temblores,
los gritos, los terrores.
586
00:44:17,109 --> 00:44:20,513
Le das tiempo para que
lo medite, mientras hablas.
587
00:44:22,222 --> 00:44:25,459
Entonces, le tiras el pollo.
588
00:44:25,909 --> 00:44:27,560
Se pondrá como una fiera.
589
00:44:27,661 --> 00:44:28,906
Jesús.
590
00:44:30,706 --> 00:44:32,024
Pobre alma.
591
00:44:37,321 --> 00:44:38,566
Así.
592
00:44:39,098 --> 00:44:41,041
Índice, dedo medio,
593
00:44:41,142 --> 00:44:44,453
medio doblado,
paralelo al pulgar.
594
00:44:44,554 --> 00:44:48,081
Como si fueras a
arrancar algo del aire.
595
00:44:48,182 --> 00:44:49,733
La mano izquierda en la sien.
596
00:44:49,834 --> 00:44:54,114
Esto significa que estás preguntando
por el color, la textura, los detalles.
597
00:44:55,924 --> 00:44:57,232
Eso es todo.
598
00:44:57,333 --> 00:44:59,076
Tienes un gran don.
599
00:44:59,177 --> 00:45:01,145
No sé cómo lo haces, Pete.
600
00:45:01,246 --> 00:45:02,713
Guardas todo eso en tu cabeza,
601
00:45:02,880 --> 00:45:05,700
al mismo tiempo que
entretienes a toda esta gente.
602
00:45:11,272 --> 00:45:12,841
Sabes, si...
603
00:45:18,096 --> 00:45:20,164
Si eres bueno leyendo a la gente,
604
00:45:20,265 --> 00:45:23,459
es principalmente porque
aprendiste de niño,
605
00:45:23,560 --> 00:45:27,589
tratando de estar un paso por
delante de lo que te atormentaba.
606
00:45:29,916 --> 00:45:34,044
Ahora, si realmente te
han hecho alguna cosa,
607
00:45:34,145 --> 00:45:37,048
entonces esa grieta, será un hueco.
608
00:45:37,674 --> 00:45:39,867
Y nunca tendrás suficiente.
609
00:45:39,968 --> 00:45:42,329
No hay forma de llenar eso.
610
00:45:49,477 --> 00:45:52,688
Clem está estrenando
a un nuevo fenómeno.
611
00:45:52,789 --> 00:45:54,691
Aguantando con él.
612
00:45:55,583 --> 00:45:56,283
Pobre bastardo.
613
00:45:56,384 --> 00:45:59,413
Ya debe de estar medio loco.
614
00:46:03,934 --> 00:46:07,463
Creo que George y yo
dormiremos abajo esta noche.
615
00:46:10,399 --> 00:46:12,609
Stan, mi niño.
616
00:46:12,710 --> 00:46:15,069
¿Serías tan amable de...
617
00:46:15,170 --> 00:46:18,573
procurarme una
pinta de la caña de azúcar?
618
00:46:18,674 --> 00:46:22,577
Pete,
cierra los ojos y vete a la cama.
619
00:46:22,678 --> 00:46:24,872
Necesito un incentivo, hijo.
620
00:46:31,829 --> 00:46:33,046
Veré lo que puedo hacer.
621
00:46:33,147 --> 00:46:34,590
Bien hecho.
622
00:47:02,776 --> 00:47:04,303
Jesús.
623
00:47:04,637 --> 00:47:06,747
No tienes ritmo.
624
00:47:52,310 --> 00:47:54,144
¿Qué haces?
625
00:47:54,245 --> 00:47:57,006
No tenía ninguna intención de hacer
daño, Pete. Sólo tenía curiosidad.
626
00:47:58,566 --> 00:48:02,011
Stan, este libro,
puede ser mal utilizado.
627
00:48:02,112 --> 00:48:03,913
¿Lo entiendes?
628
00:48:04,014 --> 00:48:07,376
Es por eso que dejé
de hacer el acto.
629
00:48:08,184 --> 00:48:10,794
Me he quedado cegado.
630
00:48:10,895 --> 00:48:13,304
Cuando un hombre se cree
sus propias mentiras,
631
00:48:13,541 --> 00:48:16,802
empieza a creer que tiene el poder,
632
00:48:17,627 --> 00:48:19,987
y se queda cegado.
633
00:48:20,088 --> 00:48:22,532
Porque ahora se cree
que todo es verdad.
634
00:48:23,950 --> 00:48:28,480
Y la gente sale herida.
Gente buena y temerosa de Dios.
635
00:48:28,997 --> 00:48:33,100
Y entonces, mientes.
Y mientes.
636
00:48:33,201 --> 00:48:37,171
Y cuando las mentiras terminan,
ahí está.
637
00:48:37,272 --> 00:48:40,282
El rostro de Dios,
mirándote fijamente.
638
00:48:40,383 --> 00:48:42,369
No importa hacia
dónde te dirijas.
639
00:48:44,362 --> 00:48:47,558
Ningún hombre puede
superar a Dios, Stan.
640
00:48:50,828 --> 00:48:52,105
Sí, señor.
641
00:49:14,785 --> 00:49:17,370
Dedo medio e índice doblados,
642
00:49:17,471 --> 00:49:19,898
paralelos al pulgar.
643
00:49:19,999 --> 00:49:23,061
Levanta la mano izquierda hacia la sien,
con los dedos medio e índice doblados.
644
00:49:23,085 --> 00:49:25,028
Paralelos a tu pulgar.
645
00:49:25,129 --> 00:49:27,198
Levanta la mano hacia la sien.
646
00:49:28,507 --> 00:49:30,618
Pregunta por algo específico.
647
00:49:53,766 --> 00:49:57,852
¡No! ¡No! ¿Dónde está?
¿Dónde está?
648
00:49:57,953 --> 00:49:59,254
¡Pete! ¡Andando!
649
00:49:59,355 --> 00:50:00,355
¡Zeena!
650
00:50:00,423 --> 00:50:02,283
Oye, Clem, ¡tenemos un problema!
651
00:50:16,690 --> 00:50:19,885
Es Pete.
Al final se lo ha hecho él mismo.
652
00:50:20,293 --> 00:50:21,904
No se mueve.
653
00:50:25,757 --> 00:50:28,744
Pete. Mi... Pete.
654
00:50:37,669 --> 00:50:39,279
¡Pete!
655
00:50:42,524 --> 00:50:46,937
¡Pete! ¡Pete!
656
00:50:53,285 --> 00:50:55,461
El pecado y la salvación.
El Cielo y el Infierno.
657
00:50:55,562 --> 00:50:58,547
Descubre lo que se
siente aquí en la Tierra.
658
00:50:58,648 --> 00:51:03,527
Deja que los espejos te muestren
el quién eres y el quién serás.
659
00:51:03,628 --> 00:51:05,697
¡Deprisa, deprisa, deprisa!
660
00:51:12,304 --> 00:51:14,188
¡Paseos que hacen
temblar a la espina dorsal!
661
00:51:14,289 --> 00:51:16,358
¡Diversión para todas las edades!
662
00:51:18,184 --> 00:51:21,713
¡La sensación del siglo!
663
00:51:23,857 --> 00:51:27,970
Diez atracciones
por un sólo tiquet.
664
00:51:40,024 --> 00:51:41,358
Deprisa, deprisa, deprisa.
665
00:51:41,459 --> 00:51:43,945
Acércate y consigue un premio.
666
00:51:47,990 --> 00:51:48,832
- ¡Clem!
- Sí.
667
00:51:48,933 --> 00:51:50,234
- ¡Clem!
- Sí.
668
00:51:50,601 --> 00:51:52,838
Problemas. He visto cuatro autos
de Policía viniendo por el Sur.
669
00:51:52,862 --> 00:51:54,054
Mierda.
670
00:51:54,155 --> 00:51:56,516
Si ven al fenómeno, estamos acabados.
671
00:51:57,058 --> 00:51:58,391
Lo esconderé.
672
00:51:58,492 --> 00:52:00,769
Tú sólo trabaja con ellos,
673
00:52:00,870 --> 00:52:02,154
y gana algo de tiempo.
674
00:52:02,255 --> 00:52:03,764
Reúnan a todos los feriantes
675
00:52:03,931 --> 00:52:06,049
y llévenlos a ese
escenario de allí.
676
00:52:06,150 --> 00:52:08,094
Caracoles.
677
00:52:10,054 --> 00:52:12,789
¡Muévanse, muévanse!
¡Adelante!
678
00:52:12,890 --> 00:52:14,733
Oficial,
¿qué parece estar pasando?
679
00:52:14,900 --> 00:52:15,751
Únete a los demás.
680
00:52:15,852 --> 00:52:17,811
¿Es esto una orden?
¿Para qué es esto?
681
00:52:17,912 --> 00:52:19,813
No intentes hacer
lo de las cosas legales.
682
00:52:19,914 --> 00:52:22,299
Vamos a cerrar a todo este antro,
de una forma u otra.
683
00:52:22,400 --> 00:52:23,400
Sí, señor.
684
00:52:23,501 --> 00:52:25,928
Que lleven por ahí...
685
00:52:26,095 --> 00:52:27,596
una actuación ilegal,
686
00:52:27,697 --> 00:52:31,141
que enfatiza la crueldad tanto
con el animal, como con el hombre.
687
00:52:31,242 --> 00:52:33,310
Y tú, jovencita.
688
00:52:33,411 --> 00:52:36,354
Tenemos esposas e
hijas en este pueblo.
689
00:52:36,455 --> 00:52:39,941
Quedas arrestada por indecencia.
¡Bájenla!
690
00:52:40,042 --> 00:52:43,712
No, ¡deténganse! ¡Deténte!
¡Bajen de ahí!
691
00:52:43,813 --> 00:52:45,190
- Te bajaré a golpes.
- La rueda está girando.
692
00:52:45,214 --> 00:52:46,800
La corriente eléctrica
tiene que ir a alguna parte.
693
00:52:46,824 --> 00:52:48,717
¡Mayor, por favor!
694
00:52:48,818 --> 00:52:50,994
Si nos permite, señor,
podrá juzgarlo de manera justa,
695
00:52:51,095 --> 00:52:52,287
como el buen Rey Salomón.
696
00:52:52,388 --> 00:52:53,748
Todo el mundo, ¡atrás!
697
00:53:02,666 --> 00:53:04,961
Por eso se ve obligada a llevar el
calzoncillo como cobertura, señor.
698
00:53:04,985 --> 00:53:06,470
Ella purga la corriente.
699
00:53:06,870 --> 00:53:08,115
¿Molly?
700
00:53:08,363 --> 00:53:09,890
¿Molly? ¿Estás bien?
701
00:53:14,161 --> 00:53:15,520
Abran paso.
702
00:53:15,621 --> 00:53:17,547
Acaba de salvar la
vida de sus Oficiales.
703
00:53:17,814 --> 00:53:18,648
Molly, Molly.
704
00:53:18,749 --> 00:53:21,192
Los estoy cerrando.
705
00:53:21,293 --> 00:53:23,377
No soy ninguno de sus
Policías ladrones del Sur,
706
00:53:23,478 --> 00:53:25,250
besando el dedo del pie
de un cura los domingos
707
00:53:25,274 --> 00:53:28,259
y rastrillando el chanchullo
seis días a la semana.
708
00:53:28,775 --> 00:53:30,401
¿Se llama Jeremiah?
709
00:53:30,502 --> 00:53:33,489
Jeremiah, Jeremiah...
J... Jer... J... J...
710
00:53:34,005 --> 00:53:35,741
Jedediah Judd.
711
00:53:37,200 --> 00:53:38,644
Sí.
712
00:53:42,189 --> 00:53:44,090
Ha surgido un asunto de
suma importancia, señor.
713
00:53:44,191 --> 00:53:46,734
Si pudiera tener un
minuto de su tiempo.
714
00:53:46,835 --> 00:53:48,502
Me ha llegado un mensaje.
715
00:53:48,603 --> 00:53:51,973
Y creo que va a querer escucharlo,
pero no delante de esta amable gente.
716
00:53:52,074 --> 00:53:53,392
Por favor, señor.
717
00:53:58,530 --> 00:53:59,413
Nadie se va.
718
00:53:59,514 --> 00:54:02,500
Gracias. Gracias.
719
00:54:02,601 --> 00:54:05,147
Mi nombre es Stanton Carlisle,
Sheriff Judd, y mi familia es escocesa.
720
00:54:05,171 --> 00:54:08,371
Los escoceses están dotados, de lo que
los viejos solían llamar "segunda visión".
721
00:54:08,548 --> 00:54:09,908
Ahora, lo tengo claro,
por ejemplo,
722
00:54:10,008 --> 00:54:11,703
que usted es un hombre
generalmente desconfiado,
723
00:54:11,727 --> 00:54:13,786
pero también ferozmente leal.
724
00:54:13,887 --> 00:54:15,538
Yo diría que es una
descripción justa.
725
00:54:15,639 --> 00:54:16,919
Y, esto no es de mi incumbencia,
726
00:54:16,957 --> 00:54:19,685
porque sé que es capaz de
manejar sus propios asuntos
727
00:54:19,786 --> 00:54:24,524
y de cualquier otra cosa que pueda
surgir, pero percibo una infancia...
728
00:54:24,774 --> 00:54:26,066
marcada por la enfermedad.
729
00:54:26,167 --> 00:54:27,843
Y hace que,
730
00:54:27,944 --> 00:54:31,223
se sienta acorralado por ella,
atrapado, incluso hasta el día de hoy.
731
00:54:32,348 --> 00:54:33,726
Y percibo una especie
de curiosidad.
732
00:54:33,750 --> 00:54:34,858
Un amuleto, un recuerdo.
733
00:54:34,959 --> 00:54:37,219
Lo lleva encima, lo ha
tenido durante mucho tiempo.
734
00:54:37,386 --> 00:54:38,747
¿Quién es Mary?
735
00:54:40,798 --> 00:54:42,043
Una mujer santa.
736
00:54:44,877 --> 00:54:46,186
Mi... Mi madre.
737
00:54:46,287 --> 00:54:47,814
¿Puedo verla?
738
00:54:48,497 --> 00:54:50,650
¿Puedo verla, señor?
739
00:54:56,556 --> 00:54:57,832
Sí.
740
00:54:59,392 --> 00:55:00,542
Ella quiere que sepa,
741
00:55:00,643 --> 00:55:02,878
que su dolencia no lo ha
apartado de la grandeza,
742
00:55:02,979 --> 00:55:04,012
sino todo lo contrario.
743
00:55:04,113 --> 00:55:07,674
Su comunidad le quiere y se
siente protegida por usted, señor.
744
00:55:07,775 --> 00:55:09,712
Y sí, no pudo servir a
su país en suelo extranjero,
745
00:55:09,736 --> 00:55:11,846
pero nos proteges aquí, en casa.
746
00:55:13,031 --> 00:55:15,015
Y esta medalla,
747
00:55:15,116 --> 00:55:17,976
esta medalla debe de ser un
recuerdo de su amor por usted.
748
00:55:18,077 --> 00:55:19,553
Y siempre que la mantenga aquí,
749
00:55:19,654 --> 00:55:22,064
cerca de su corazón, donde reside
nuestro Señor Jesucristo,
750
00:55:22,165 --> 00:55:25,083
lo protegerá en el futuro.
751
00:55:25,184 --> 00:55:28,378
Y quiere que usted lo sepa,
señor.
752
00:55:28,479 --> 00:55:33,218
Sólo siendo misericordioso con los demás,
un hombre tiene verdadero poder.
753
00:55:41,101 --> 00:55:42,846
Pero una vez que le quité la orden
a ese Oficial del Sheriff,
754
00:55:42,870 --> 00:55:44,164
pude ver el nombre del Sheriff ahí.
755
00:55:44,188 --> 00:55:46,257
Sabía que era una
cincha de plomo.
756
00:55:48,776 --> 00:55:50,816
¿Sabes lo que es gracioso?
Pete solía decir siempre,
757
00:55:50,878 --> 00:55:52,080
que no es la ropa, sino los zapatos...
758
00:55:52,104 --> 00:55:53,021
los que podrían decirte todo
lo que necesitas saber...
759
00:55:53,122 --> 00:55:54,597
- sobre un hombre.
- Sí, claro.
760
00:55:54,698 --> 00:55:57,433
Y tenía una elevación
en su zapato derecho.
761
00:55:57,534 --> 00:55:59,971
Y apuesto a que tuvo poliomielitis
o algo así, cuando era un niño.
762
00:55:59,995 --> 00:56:01,806
Ya sabes, los militares nunca
le dejaron entrar, un niño de mamá.
763
00:56:01,830 --> 00:56:03,116
Me di cuenta por la
mirada de sus ojos.
764
00:56:03,140 --> 00:56:03,723
Eso es bueno.
765
00:56:03,824 --> 00:56:05,504
Bueno, hace falta uno,
para conocer a otro.
766
00:56:05,767 --> 00:56:07,253
Intentó hacernos pasar
por el aro, Clem,
767
00:56:07,277 --> 00:56:09,212
con ese elegante bigote.
768
00:56:09,313 --> 00:56:11,172
Vi esa cadena
alrededor de su cuello,
769
00:56:11,273 --> 00:56:13,091
y se la saqué,
una medalla de San Cristóbal,
770
00:56:13,192 --> 00:56:15,093
con toda esa charla bíblica.
771
00:56:15,194 --> 00:56:17,274
Pensé, bueno, debe de conocer
a alguien llamado Mary.
772
00:56:17,321 --> 00:56:18,997
Sí, así es.
773
00:56:19,098 --> 00:56:21,624
Y he aquí que el
Señor nos bendijo.
774
00:56:21,725 --> 00:56:23,522
Su madre se llamaba Mary.
775
00:56:23,957 --> 00:56:25,241
¡Lo has atrapado!
776
00:56:29,566 --> 00:56:31,609
Molly, te estaba buscando.
777
00:56:31,710 --> 00:56:33,529
¿Estás bien?
778
00:56:36,089 --> 00:56:37,575
Estoy lista, Stan.
779
00:56:38,133 --> 00:56:39,492
¿Lista para qué?
780
00:56:39,593 --> 00:56:42,288
Para dejar todo esto atrás,
e irme contigo.
781
00:56:44,973 --> 00:56:46,707
Estamos listos, ¿verdad?
782
00:56:46,808 --> 00:56:48,411
- Me has visto ahí afuera.
- Segura que sí.
783
00:56:48,435 --> 00:56:49,646
Toda mi vida he
estado buscando algo,
784
00:56:49,670 --> 00:56:51,406
algo en lo que sea bueno. Y creo
que lo he encontrado, Molly.
785
00:56:51,430 --> 00:56:52,113
Creo que estoy listo.
786
00:56:52,214 --> 00:56:54,742
Sé que lo estás, Stan.
787
00:56:57,569 --> 00:57:00,097
Y sé que siempre cuidarás de mí,
¿verdad?
788
00:57:00,722 --> 00:57:02,666
Lo haré, si me dejas.
789
00:57:04,060 --> 00:57:05,629
¿Qué pasará con Zeena?
790
00:57:06,813 --> 00:57:08,380
¿Por lo de Pete?
791
00:57:08,481 --> 00:57:10,966
- Bueno, no quiero hacerle daño.
- No lo harás.
792
00:57:11,067 --> 00:57:15,095
Zeena ya ha vivido.
Ella... Ella sabe lo que es.
793
00:57:15,196 --> 00:57:17,948
Todo el mundo sabe que eres
la que he estado anhelando.
794
00:57:18,049 --> 00:57:20,702
Molly, tú eres la razón
por la que me he quedado.
795
00:57:34,023 --> 00:57:35,383
¿Has visto a Molly?
796
00:57:40,421 --> 00:57:41,666
¿Stan?
797
00:57:42,215 --> 00:57:43,640
¿Stan?
798
00:57:43,741 --> 00:57:46,853
Nunca he dejado que ningún
hombre me lo haga del todo.
799
00:57:48,621 --> 00:57:51,139
Ninguno con el que estuviera
de acuerdo, de todos modos.
800
00:57:51,240 --> 00:57:53,768
No tienes que preocuparte por mí,
conejita.
801
00:57:58,072 --> 00:57:59,431
Oye. Vámonos.
Trae tus cosas.
802
00:57:59,532 --> 00:58:00,851
¡Oye!
803
00:58:02,092 --> 00:58:03,276
¡Bruno!
804
00:58:03,377 --> 00:58:04,436
¡Molly!
No. Ven conmigo.
805
00:58:04,537 --> 00:58:05,662
¡Déjalo en paz!
806
00:58:05,763 --> 00:58:06,964
Maldito vago.
807
00:58:07,065 --> 00:58:09,274
¡No! ¡Suéltalo!
808
00:58:09,375 --> 00:58:11,585
Te lo advertí, ¿no?
809
00:58:11,686 --> 00:58:13,964
- ¡Bruno, vas a matarlo!
- ¡Ven aquí!
810
00:58:15,140 --> 00:58:16,448
¡Déjalo! ¡Suéltalo!
811
00:58:16,549 --> 00:58:18,242
- ¡Voy a matarlo!
- Déjalo en paz.
812
00:58:18,343 --> 00:58:20,427
¡Aléjate!
¡Lo amo! ¡Me voy a ir!
813
00:58:20,528 --> 00:58:23,974
¿No lo entiendes?
¡Me voy con él!
814
00:59:06,700 --> 00:59:08,269
¿Quieres que te
devuelva el libro?
815
00:59:11,538 --> 00:59:12,815
No.
816
00:59:17,378 --> 00:59:19,071
Te lo has ganado.
817
00:59:19,963 --> 00:59:21,782
Has trabajado duro
para conseguirlo.
818
00:59:41,543 --> 00:59:42,844
¿Estás lista?
819
00:59:42,945 --> 00:59:44,012
¿Lista para qué?
820
00:59:44,113 --> 00:59:46,932
El mundo y todo lo que hay en él,
conejita.
821
01:00:08,221 --> 01:00:12,666
Uno, voluntad.
Cuatro, contar.
822
01:00:12,767 --> 01:00:15,462
DOS AÑOS MÁS TARDE.
- ¿Le dirás a esta señora
en qué está pensando?
823
01:00:16,880 --> 01:00:18,906
DOS AÑOS MÁS TARDE.
- Ocho, confianza.
824
01:00:19,007 --> 01:00:20,909
No confíes en ninguno
de los implicados.
825
01:00:21,818 --> 01:00:23,719
Nueve, pérdida.
826
01:00:23,820 --> 01:00:27,516
Nueve, completarse,
la pérdida de todo.
827
01:00:31,995 --> 01:00:34,356
Siete, la soledad.
828
01:00:35,498 --> 01:00:39,610
Cuatro, contar.
Nueve, completar.
829
01:00:39,711 --> 01:00:42,989
Quiero hablarte de
la soledad absoluta.
830
01:00:44,090 --> 01:00:45,908
Ocho, confianza.
831
01:00:46,009 --> 01:00:48,495
Seis, negatividad.
832
01:00:55,001 --> 01:00:56,752
Padre.
833
01:00:56,853 --> 01:00:58,380
Ahora te vas a ir.
834
01:00:59,138 --> 01:01:00,624
Te necesito...
835
01:01:11,117 --> 01:01:12,895
Stan, ¿estás bien?
836
01:01:13,996 --> 01:01:16,941
Sí. Sigue adelante.
Tenemos dos espectáculos mañana.
837
01:01:19,652 --> 01:01:21,052
La soledad.
838
01:01:21,153 --> 01:01:23,430
Dos, el miedo.
839
01:01:23,531 --> 01:01:25,432
Énfasis en los detalles.
840
01:01:25,533 --> 01:01:29,145
Círculo. Una profecía cumplida.
841
01:01:33,057 --> 01:01:34,302
Esperen.
842
01:01:36,619 --> 01:01:38,020
Una mujer.
843
01:01:38,796 --> 01:01:40,948
¿Puedes ser más específico?
844
01:01:41,732 --> 01:01:44,385
Iniciales R o S.
845
01:01:44,486 --> 01:01:45,838
R.
846
01:01:47,504 --> 01:01:48,906
Sí.
847
01:01:49,757 --> 01:01:51,325
Sí, R.
848
01:01:55,204 --> 01:01:58,139
Creo que sabes a quién
me dirijo ahora, ¿no?
849
01:01:58,240 --> 01:01:59,600
Vuelves a tener razón.
850
01:02:09,076 --> 01:02:10,520
Has metido la pata.
851
01:02:13,831 --> 01:02:15,149
Stan.
852
01:02:27,945 --> 01:02:28,987
Stan.
853
01:02:29,088 --> 01:02:31,432
El próximo espectáculo es en
30 minutos. Gracias a todos.
854
01:02:31,799 --> 01:02:33,610
Todo lo que hacemos es ensayarlo,
y aún así lo estropeas.
855
01:02:33,634 --> 01:02:35,352
Ahí afuera estaba yo solo.
¿Qué ha pasado?
856
01:02:35,453 --> 01:02:37,246
Lo siento.
Supongo que estaba cansada.
857
01:02:37,347 --> 01:02:39,708
A ver cuánta gente se queda
para el segundo espectáculo.
858
01:02:49,476 --> 01:02:51,045
Un reloj de bolsillo.
859
01:02:51,870 --> 01:02:53,230
Oro.
860
01:02:54,139 --> 01:02:55,147
Concéntrate.
861
01:02:55,248 --> 01:02:57,833
¿Te viene algún otro detalle?
862
01:02:57,934 --> 01:02:59,878
Hay una inscripción.
863
01:03:00,829 --> 01:03:02,439
Letras, ¿estoy en lo cierto?
864
01:03:02,647 --> 01:03:03,924
Lo está.
865
01:03:07,685 --> 01:03:08,369
Maestro Stanton,
866
01:03:08,470 --> 01:03:10,790
- ¿podría ser tan amable de nombrarlas?
- Si me permiten...
867
01:03:11,548 --> 01:03:12,658
Sí, por favor, deme el objeto.
868
01:03:12,682 --> 01:03:15,242
No, gracias.
Yo lo sostendré.
869
01:03:15,343 --> 01:03:17,436
Muy bien.
870
01:03:17,537 --> 01:03:21,775
Maestro Stanton, ¿cuál es el
objeto que sostiene esta dama?
871
01:03:26,046 --> 01:03:27,596
Parece que es una noche de oro.
872
01:03:27,697 --> 01:03:29,683
Un bolso de oro.
873
01:03:31,760 --> 01:03:33,287
Cállate, niña.
874
01:03:34,195 --> 01:03:36,431
Deja que yo haga las preguntas.
875
01:03:37,974 --> 01:03:40,544
¿Qué hay dentro del bolso?
876
01:03:43,997 --> 01:03:45,315
Señora.
877
01:03:46,207 --> 01:03:47,833
¿Qué significa esto?
878
01:03:47,934 --> 01:03:50,525
Dice que es genuino y
yo digo que se valen de...
879
01:03:50,626 --> 01:03:53,072
señales verbales de algún tipo,
para comunicarse...
880
01:03:53,173 --> 01:03:55,033
entre los dos.
881
01:03:58,329 --> 01:04:00,255
No hay trucos involucrados,
señora.
882
01:04:00,356 --> 01:04:02,816
No hay ningún tipo de engaño.
883
01:04:02,917 --> 01:04:04,442
Entonces, contésteme.
884
01:04:04,543 --> 01:04:06,988
¿Qué hay dentro del bolso?
885
01:04:07,630 --> 01:04:09,906
Lo de siempre está
dentro de un bolso.
886
01:04:10,007 --> 01:04:12,350
Labial, un pañuelo.
887
01:04:12,451 --> 01:04:14,521
Bueno,
eso es bastante fácil, ¿no?
888
01:04:19,100 --> 01:04:22,420
Damas y caballeros,
nunca he conocido a esta...
889
01:04:22,812 --> 01:04:25,297
mujer antes.
890
01:04:25,398 --> 01:04:31,511
Tampoco tengo conocimiento previo del
contenido de ese bolso, y sin embargo...
891
01:04:31,612 --> 01:04:35,558
sin embargo, hay algo muy
interesante ahí adentro.
892
01:04:38,577 --> 01:04:40,146
Una pequeña pistola.
893
01:04:41,664 --> 01:04:44,025
Niquelada, con mango de marfil.
894
01:04:45,960 --> 01:04:47,487
¿Puedo?
895
01:05:08,816 --> 01:05:11,718
Afirma que la lleva para...
896
01:05:11,819 --> 01:05:14,888
defenderse, pero...
897
01:05:14,989 --> 01:05:17,782
Creo que lo hace,
porque le gusta.
898
01:05:17,883 --> 01:05:22,539
Creo que lo hace, porque
la hace sentirse poderosa.
899
01:05:24,082 --> 01:05:25,818
Bueno, señora,
900
01:05:26,668 --> 01:05:28,487
usted no es poderosa.
901
01:05:30,380 --> 01:05:32,032
No es lo
suficientemente poderosa.
902
01:05:39,447 --> 01:05:41,173
Es hija única, ¿verdad?
903
01:05:41,274 --> 01:05:43,677
¿Su madre murió
cuando era joven?
904
01:05:44,936 --> 01:05:47,897
Su sombra se cierne grande y cercana,
demasiado cerca para la comodidad.
905
01:05:47,998 --> 01:05:49,064
Apenas ha pasado un día...
906
01:05:49,165 --> 01:05:52,885
en el que no la aplastara
con los pequeños detalles.
907
01:05:52,986 --> 01:05:58,332
Y esa pistola,
esa pistola en el bolso, pues,
908
01:05:58,433 --> 01:06:01,921
a veces tiene pensamientos
oscuros sobre si misma, ¿no?
909
01:06:07,876 --> 01:06:09,445
Bueno, ¿no es verdad?
910
01:06:17,219 --> 01:06:19,246
¿Son sus iniciales CK?
911
01:06:19,946 --> 01:06:20,655
Sí.
912
01:06:20,756 --> 01:06:23,236
¿Ha sufrido una pérdida? ¿Una querida,
de no hace mucho tiempo?
913
01:06:23,591 --> 01:06:25,601
¡Dios! ¿Julian?
914
01:06:26,668 --> 01:06:27,837
Continúe.
915
01:06:27,938 --> 01:06:28,821
Él está...
916
01:06:28,922 --> 01:06:30,532
Está a su lado.
917
01:06:32,300 --> 01:06:33,940
Su mano está apoyada
en su hombro derecho.
918
01:06:34,010 --> 01:06:35,703
¿Puede sentirla?
919
01:06:35,804 --> 01:06:38,180
Sí.
Él quiere que sepa algo.
920
01:06:38,281 --> 01:06:44,147
Quiere que sepa lo orgulloso
que está de usted. Y cómo...
921
01:06:49,564 --> 01:06:51,030
¿Está vivo?
922
01:06:58,047 --> 01:06:59,480
¡Bravo!
923
01:07:06,461 --> 01:07:07,511
¿De qué se trató eso?
924
01:07:07,612 --> 01:07:08,987
No lo sé.
925
01:07:09,088 --> 01:07:10,322
Eso fue algo más.
926
01:07:10,423 --> 01:07:11,984
¿Ves la forma en que esa
mujer vino detrás de mí?
927
01:07:12,008 --> 01:07:14,451
Vi la forma en que fuiste detrás
de ella y luego del hombre.
928
01:07:14,552 --> 01:07:16,578
¿De qué hablas?
929
01:07:16,679 --> 01:07:18,955
Estábamos en un predicamento.
Nos he sacado.
930
01:07:19,056 --> 01:07:20,707
¿Y por qué seguiste con ella,
entonces?
931
01:07:20,808 --> 01:07:23,245
Bueno, tuve que hacerlo. La multitud
se habría vuelto contra nosotros.
932
01:07:23,269 --> 01:07:25,879
Una vez que vino por mí,
tuve que derribarla.
933
01:07:25,980 --> 01:07:27,297
¿Por qué estás tan preocupada?
934
01:07:27,398 --> 01:07:29,341
Te he dado las
iniciales de ese reloj
935
01:07:29,442 --> 01:07:32,052
y tú lo convertiste en un
maldito espectáculo de fantasmas.
936
01:07:32,153 --> 01:07:34,596
Molly, ¿has visto el
mismo espectáculo que yo?
937
01:07:34,697 --> 01:07:35,697
El público estaba de pie.
938
01:07:35,723 --> 01:07:37,159
¿Cuándo fue la última vez
que ocurrió eso?
939
01:07:37,183 --> 01:07:38,586
Es decir,
les damos mentalismo y lo tratan
940
01:07:38,610 --> 01:07:42,496
como si fuera un perro caminando sobre sus
patas traseras, pero eso, eso fue diferente.
941
01:07:42,663 --> 01:07:44,815
Deberíamos dejar
eso en el espectáculo.
942
01:07:44,916 --> 01:07:47,943
Stan, esa mujer estaba sentada en
la misma mesa, que ese pobre anciano
943
01:07:48,044 --> 01:07:49,628
y la he visto aquí antes.
944
01:07:49,729 --> 01:07:50,974
¿Cuándo?
945
01:07:51,923 --> 01:07:53,073
Hola.
946
01:07:53,174 --> 01:07:55,414
Tienes una petición.
Una reunión después del espectáculo.
947
01:07:55,459 --> 01:07:56,526
Gracias.
948
01:07:56,627 --> 01:07:58,178
- Son ellos.
- ¿Cómo lo sabes?
949
01:07:58,279 --> 01:08:00,238
Por supuesto que son ellos.
950
01:08:00,339 --> 01:08:01,598
Entonces, no los veré.
951
01:08:01,699 --> 01:08:02,866
Sí, lo harás.
952
01:08:02,967 --> 01:08:05,812
Vas a ir a ver a ese pobre
anciano que has asustado.
953
01:08:05,913 --> 01:08:08,440
Déjalo libre de culpa.
Dile la verdad.
954
01:08:10,359 --> 01:08:11,969
Muy bien. La verdad.
955
01:08:13,070 --> 01:08:14,646
Entrada por salida.
956
01:08:14,747 --> 01:08:16,566
Entrada por salida.
¿Estás contenta?
957
01:08:18,450 --> 01:08:20,853
Fue un buen espectáculo.
Deberías concederme eso.
958
01:08:22,012 --> 01:08:23,287
Siento haberle hecho esperar.
959
01:08:23,388 --> 01:08:25,264
Señor Carlisle,
no me importa esperar.
960
01:08:25,365 --> 01:08:26,390
Soy Charles Kimball.
961
01:08:26,491 --> 01:08:27,491
El Juez Kimball.
962
01:08:27,543 --> 01:08:29,819
Esperaba poder contratarle
para una consulta privada.
963
01:08:29,920 --> 01:08:31,530
Charles, ¿puedo?
964
01:08:40,222 --> 01:08:41,467
Charles...
965
01:08:45,844 --> 01:08:47,253
Lo que ha vivido esta noche...
966
01:08:47,354 --> 01:08:49,288
Doblaré su tarifa nocturna.
967
01:08:49,389 --> 01:08:50,940
Bueno, ese no es el punto.
968
01:08:51,041 --> 01:08:52,526
La cuestión es que...
969
01:08:53,794 --> 01:08:54,452
¿Está ella con usted?
970
01:08:54,553 --> 01:08:57,398
Charles quería mi opinión,
antes de comprometerse con usted.
971
01:08:58,065 --> 01:09:00,349
Bueno,
no hacemos consultas privadas.
972
01:09:00,450 --> 01:09:02,144
Molly, por favor.
973
01:09:03,178 --> 01:09:05,788
Creo que el señor Carlisle
quiere una disculpa.
974
01:09:05,889 --> 01:09:07,458
¿Por qué querría eso?
975
01:09:08,558 --> 01:09:10,270
Nos ha proporcionado un
gran espectáculo esta noche,
976
01:09:10,294 --> 01:09:11,654
así que gracias.
977
01:09:17,417 --> 01:09:19,987
¿Busca consuelo?
978
01:09:21,380 --> 01:09:22,740
Sí.
979
01:09:25,717 --> 01:09:27,719
Creo que podemos
proporcionárselo.
980
01:09:27,820 --> 01:09:29,305
Stan...
981
01:09:31,933 --> 01:09:33,585
Yo lo haré.
982
01:09:33,835 --> 01:09:34,835
Sólo por esta vez.
983
01:09:34,894 --> 01:09:38,364
Gracias.
Señor Carlisle, gracias.
984
01:09:38,631 --> 01:09:40,240
Aquí, Charles.
985
01:09:40,341 --> 01:09:41,952
Toma una de las mías.
986
01:09:45,330 --> 01:09:47,022
Esta es mi casa.
987
01:09:47,123 --> 01:09:49,224
4:30 p.m., el miércoles.
988
01:09:49,325 --> 01:09:50,934
Estaré allí.
989
01:09:51,035 --> 01:09:53,772
Gracias, señor Carlisle.
Señorita.
990
01:10:03,406 --> 01:10:07,185
Doctora Lilith Ritter.
Psicóloga consultora.
991
01:10:08,386 --> 01:10:11,331
Una doctora. ¿Qué te parece?
992
01:10:16,978 --> 01:10:18,864
Buenas noches, Joseph.
¿Me das algo de cambio, por favor?
993
01:10:18,888 --> 01:10:20,133
Sí.
994
01:10:20,882 --> 01:10:21,465
Gracias.
995
01:10:21,566 --> 01:10:22,710
Sé que estás enfadada conmigo.
996
01:10:22,734 --> 01:10:23,976
Por supuesto que lo sabes.
997
01:10:24,077 --> 01:10:25,915
Puedes leer la mente.
Hablas con los muertos,
998
01:10:26,016 --> 01:10:26,770
- ¿recuerdas?
- Vamos, Molly.
999
01:10:26,871 --> 01:10:28,246
¿Por qué le dijiste que sí?
1000
01:10:28,347 --> 01:10:29,231
Viste lo desesperado que estaba.
1001
01:10:29,332 --> 01:10:30,340
¿Qué quieres que le diga?
1002
01:10:30,441 --> 01:10:31,742
¡Di que no!
1003
01:10:32,009 --> 01:10:33,812
- ¿A dónde vas?
- Tengo que hacer una llamada telefónica.
1004
01:10:33,836 --> 01:10:35,614
Haz una llamada telefónica
en la habitación.
1005
01:10:36,022 --> 01:10:37,382
Vete.
1006
01:10:38,866 --> 01:10:42,020
Voy a preparar un baño. Será mejor que
te des prisa, antes de que se enfríe.
1007
01:11:08,847 --> 01:11:11,584
Las hostilidades existen.
1008
01:11:12,493 --> 01:11:15,589
No hay que pestañear,
ante el hecho de que...
1009
01:11:15,690 --> 01:11:19,925
nuestra gente,
nuestro territorio y nuestro...
1010
01:11:20,892 --> 01:11:25,571
Estaba pensando que tú y yo
podremos hacer mella en esta ciudad.
1011
01:11:25,672 --> 01:11:29,308
Tú y yo podremos hacer una
gran mella en esta ciudad.
1012
01:11:29,409 --> 01:11:32,730
Estaba pensando que tú y yo podremos
hacer una gran mella en esta ciudad.
1013
01:12:15,273 --> 01:12:17,816
Señor Carlisle, pase.
1014
01:12:17,917 --> 01:12:19,528
¿Día lento?
1015
01:12:20,820 --> 01:12:22,431
¿No se ha enterado?
1016
01:12:23,948 --> 01:12:25,599
Estamos en guerra.
1017
01:12:25,700 --> 01:12:26,945
Estoy al tanto.
1018
01:12:29,137 --> 01:12:31,105
¿Cómo sabía que era yo?
1019
01:12:31,206 --> 01:12:32,272
¿Qué le trae por aquí?
1020
01:12:32,373 --> 01:12:34,401
Me dejó su tarjeta, ¿verdad?
1021
01:12:35,543 --> 01:12:39,613
Así que, aquí estamos.
1022
01:12:39,714 --> 01:12:41,908
Yo no. Nunca bebo.
1023
01:12:45,545 --> 01:12:46,695
Micrófonos.
1024
01:12:46,796 --> 01:12:49,574
Así es.
Grabadora con cable.
1025
01:12:49,991 --> 01:12:51,308
¿Está grabando esto?
1026
01:12:51,409 --> 01:12:52,293
No.
1027
01:12:52,394 --> 01:12:57,282
Mi oficina está conectada para grabar
todas las sesiones de análisis.
1028
01:12:57,849 --> 01:12:59,977
Tiene una línea más suave,
pero tiene todo un espectáculo.
1029
01:13:00,001 --> 01:13:01,001
Lo mismo que yo.
1030
01:13:01,061 --> 01:13:02,838
¿Es esto lo que es?
1031
01:13:09,177 --> 01:13:11,580
¿Cómo sabía que
tenía una pistola?
1032
01:13:12,997 --> 01:13:14,648
Puedo leer a un blanco rápidamente.
1033
01:13:14,749 --> 01:13:16,193
Averiguar lo que quieren.
1034
01:13:18,853 --> 01:13:20,464
Y yo soy un blanco, ¿verdad?
1035
01:13:22,215 --> 01:13:24,158
¿Qué es lo que quiero?
1036
01:13:24,259 --> 01:13:27,245
Que la descubran.
Lo mismo que todo el mundo.
1037
01:13:28,179 --> 01:13:29,913
¿Es eso?
1038
01:13:30,014 --> 01:13:33,119
Piensa en las cosas que la mayoría de
la gente quiere y les da donde vivirán...
1039
01:13:33,143 --> 01:13:34,276
salud, riqueza, amor.
1040
01:13:34,377 --> 01:13:37,365
Averiguar qué es lo que temen
y vendérselos a ellos.
1041
01:13:39,083 --> 01:13:41,068
Siempre y cuando no lo exagere.
1042
01:13:44,572 --> 01:13:46,808
¿Quiere saber cómo
supe lo de la pistola?
1043
01:13:49,285 --> 01:13:51,853
Me quité la venda de los ojos,
tanto para el efecto dramático
1044
01:13:51,954 --> 01:13:53,838
y para que el público se agitara,
1045
01:13:53,939 --> 01:13:55,767
pero también para ver la forma en
la que sujetaba el bolso.
1046
01:13:55,791 --> 01:13:58,585
Codo doblado hacia delante,
el bolso estaba pesado.
1047
01:13:58,686 --> 01:14:01,588
Y lo levantó con la izquierda,
sin un anillo de matrimonio.
1048
01:14:01,689 --> 01:14:02,983
No había marca de bronceado,
no estaba casada.
1049
01:14:03,007 --> 01:14:04,699
Así que le gusta
salir por la noche,
1050
01:14:04,800 --> 01:14:06,037
estaba en el Copa,
así que le gusta la clase,
1051
01:14:06,061 --> 01:14:10,413
pero, supongo que también le gusta
frecuentar lugares más bajos, ¿no?
1052
01:14:10,514 --> 01:14:12,875
Si quisiera barro en mi falda,
podría encontrarlo.
1053
01:14:14,018 --> 01:14:15,768
Bueno, vive sola.
1054
01:14:15,869 --> 01:14:17,149
No hay ningún hombre en la casa.
1055
01:14:17,246 --> 01:14:18,315
Tiene que tener un arma en casa,
1056
01:14:18,339 --> 01:14:20,590
pero se asume como una dama,
así que nada ostentoso.
1057
01:14:20,691 --> 01:14:23,718
Algo pequeña, portátil, de calibre 22 o 25,
de cuatro a seis tiros, tal vez.
1058
01:14:23,819 --> 01:14:27,181
Y como le gustan las cosas bonitas,
niquelada, con mango de marfil.
1059
01:14:28,048 --> 01:14:30,409
Pero ha hablado de mi madre.
1060
01:14:32,528 --> 01:14:33,978
¿Por qué?
1061
01:14:34,079 --> 01:14:36,016
Bueno, las damas como usted siempre
tienen problemas con sus madres.
1062
01:14:36,040 --> 01:14:37,650
Problemas de papá, también.
1063
01:14:40,169 --> 01:14:41,945
Ya veo.
1064
01:14:42,046 --> 01:14:43,796
Un complejo de Electra, ¿verdad?
1065
01:14:43,897 --> 01:14:44,897
No sabría decirle.
1066
01:14:44,924 --> 01:14:47,994
Pero no es usted tan difícil
de leer como cree, señora.
1067
01:14:52,014 --> 01:14:55,600
Si soy tan fácil de leer,
¿por qué venir a verme entonces?
1068
01:14:55,701 --> 01:14:58,772
Ese Juez, es muy importante
en esta ciudad, ¿no?
1069
01:15:01,816 --> 01:15:05,052
El Juez Kimball.
No puede ser mucho más importante.
1070
01:15:05,153 --> 01:15:06,972
¿Es un paciente suyo?
1071
01:15:08,031 --> 01:15:09,281
Amigo de mi padre.
1072
01:15:09,382 --> 01:15:10,993
¿Están en una movida juntos?
1073
01:15:13,328 --> 01:15:15,437
¿Por qué pregunta eso?
1074
01:15:15,538 --> 01:15:17,064
Porque lo tiene controlado.
1075
01:15:17,165 --> 01:15:18,758
Su mujer es paciente mía.
1076
01:15:19,225 --> 01:15:21,669
Una mujer interesante, Felicia.
1077
01:15:24,589 --> 01:15:26,867
¿Ha sido alguna vez analizado?
1078
01:15:27,968 --> 01:15:29,493
No sabría de qué hablar.
1079
01:15:29,594 --> 01:15:31,328
Es simple.
¿En qué está pensando?
1080
01:15:31,429 --> 01:15:32,705
- ¿Ahora?
- Ahora.
1081
01:15:32,806 --> 01:15:34,014
En usted.
1082
01:15:34,115 --> 01:15:34,840
¿En mí?
1083
01:15:34,941 --> 01:15:36,394
- ¿Qué hay conmigo?
- Que se acerque un poco más,
1084
01:15:36,418 --> 01:15:38,195
para que pueda verla mejor.
1085
01:15:39,396 --> 01:15:41,173
¿Es por eso que está aquí?
1086
01:15:42,107 --> 01:15:43,307
¿Para mirarme?
1087
01:15:43,408 --> 01:15:44,752
No, sólo estoy pensando
en que si me ayudara,
1088
01:15:44,776 --> 01:15:47,069
podremos hacer una gran
mella en esta ciudad.
1089
01:15:47,170 --> 01:15:48,545
¿Nosotros?
1090
01:15:48,646 --> 01:15:51,849
Me da algo sobre ese Juez,
lo que sea de importancia...
1091
01:15:51,950 --> 01:15:54,351
Y haré que le valga la pena.
1092
01:15:54,452 --> 01:15:57,188
¿Cree que tenga algo lo suficientemente
grande o interesante para mí?
1093
01:15:57,289 --> 01:15:59,308
Bueno, nada importa en este
maldito mundo, excepto el dinero,
1094
01:15:59,332 --> 01:16:00,776
y usted lo tiene de sobra.
1095
01:16:04,229 --> 01:16:06,063
Muy bien.
1096
01:16:06,164 --> 01:16:07,881
Le daré algo.
1097
01:16:07,982 --> 01:16:09,200
A cambio de la verdad.
1098
01:16:09,301 --> 01:16:10,409
¿La verdad sobre qué?
1099
01:16:10,510 --> 01:16:12,136
De usted mismo.
1100
01:16:12,237 --> 01:16:17,100
Le doy un poco de información
y me dirá la verdad.
1101
01:16:25,209 --> 01:16:26,653
Y no me mienta.
1102
01:16:28,003 --> 01:16:29,948
Yo sabré, si me está mintiendo.
1103
01:16:31,632 --> 01:16:32,950
¿Eso es todo?
1104
01:16:35,302 --> 01:16:36,621
Adelante.
1105
01:16:41,000 --> 01:16:43,111
Kimball ha perdido un hijo.
1106
01:16:45,296 --> 01:16:46,781
Un hijo único.
1107
01:16:48,065 --> 01:16:49,310
Julian.
1108
01:16:50,276 --> 01:16:52,303
De 23 años.
1109
01:16:53,054 --> 01:16:54,747
No escriba nada.
1110
01:16:56,282 --> 01:16:58,433
Esto no es un truco de feria.
1111
01:16:58,534 --> 01:17:00,477
No debe dejar ningún rastro.
1112
01:17:00,578 --> 01:17:03,022
No escribir. Entendido.
1113
01:17:08,903 --> 01:17:14,559
Julian se alistó en contra de los deseos
de Felicia y murió en Tierra de Nadie.
1114
01:17:22,183 --> 01:17:24,002
Puedo trabajar con eso.
1115
01:17:24,768 --> 01:17:27,237
Damas y caballeros,
muchas gracias.
1116
01:17:27,338 --> 01:17:28,698
Señorita Cahill.
1117
01:17:41,210 --> 01:17:43,554
Siento haber tardado
tanto en llamarte.
1118
01:17:43,721 --> 01:17:44,314
Sí. Ya sabes,
1119
01:17:44,415 --> 01:17:46,442
cuando no llamaste en otoño,
pensé...
1120
01:17:48,126 --> 01:17:49,820
Lo sé, lo siento.
1121
01:17:50,987 --> 01:17:52,607
¿Crees que todos ustedes
podrían venir a visitarnos,
1122
01:17:52,631 --> 01:17:54,824
antes de cerrar por el invierno?
1123
01:17:54,925 --> 01:17:56,201
Oye, ¿Molly?
1124
01:17:57,886 --> 01:17:59,829
¿Estás bien?
Es todo lo que quiero saber.
1125
01:17:59,930 --> 01:18:04,125
Estoy bien. De verdad, lo estoy.
Todo es genial, Bruno.
1126
01:18:04,226 --> 01:18:07,337
Me tengo que ir,
pero los echo de menos a todos.
1127
01:18:08,255 --> 01:18:10,881
¿Envíale mis saludos
al Mayor y a Zeena?
1128
01:18:10,982 --> 01:18:12,942
¿Y a todos?
1129
01:18:13,043 --> 01:18:14,319
Cuando quieras.
1130
01:18:22,035 --> 01:18:24,104
Entonces, ¿cómo va a
funcionar esto, señora?
1131
01:18:27,541 --> 01:18:29,067
Doctora.
1132
01:18:30,268 --> 01:18:31,795
Doctora.
1133
01:18:32,963 --> 01:18:34,406
Acuéstese, por favor.
1134
01:18:39,678 --> 01:18:41,896
Creo que sólo me sentaré,
si le parece bien.
1135
01:18:41,997 --> 01:18:44,400
Podemos profundizar
mucho más, si lo hace.
1136
01:18:45,584 --> 01:18:47,695
¿Por qué no empezamos
sentándonos?
1137
01:18:56,278 --> 01:19:00,481
Cuando le ofrecí una copa,
me dijo que nunca bebía.
1138
01:19:00,582 --> 01:19:02,151
Porque no lo hago.
1139
01:19:03,326 --> 01:19:06,396
Pero, lo ha convertido
en un punto de orgullo.
1140
01:19:06,497 --> 01:19:08,382
Podía haber tomado el vaso
y no haber bebido.
1141
01:19:08,483 --> 01:19:12,260
Podría haber dicho: Ahora no,
y dejarlo de lado.
1142
01:19:12,361 --> 01:19:15,122
Pero me dijo: "No.
Yo no. Nunca bebo."
1143
01:19:15,223 --> 01:19:16,475
No puede hacer
mentalismo y beber.
1144
01:19:16,499 --> 01:19:19,051
Hay que estar
atento todo el tiempo.
1145
01:19:19,218 --> 01:19:21,287
Cuando estás en marcha,
estás en marcha.
1146
01:19:21,621 --> 01:19:23,230
¿Y está en marcha ahora?
1147
01:19:23,331 --> 01:19:25,015
Siempre estoy en marcha,
doctora.
1148
01:19:25,116 --> 01:19:27,268
¿Su padre bebía?
1149
01:19:31,397 --> 01:19:33,757
Se pasó a la cinta blanca,
cuando yo tenía 10 años.
1150
01:19:33,858 --> 01:19:35,692
¿Pero, antes?
1151
01:19:35,793 --> 01:19:38,529
Está claro que antes sí, si sabe
lo que significa la cinta blanca.
1152
01:19:44,243 --> 01:19:47,897
Cuando serví el whisky,
hizo una mueca.
1153
01:19:48,564 --> 01:19:50,383
- ¿Por qué?
- ¿Lo hice?
1154
01:19:51,392 --> 01:19:52,859
Sí.
1155
01:19:52,960 --> 01:19:55,153
Eso no es algo de lo que
tenga que hablar con usted.
1156
01:19:55,254 --> 01:19:57,323
La verdad.
Acordamos en ello.
1157
01:20:03,621 --> 01:20:06,289
No me gustaba como olía,
era todo.
1158
01:20:06,390 --> 01:20:08,626
Estaba a 3 metros de distancia.
1159
01:20:09,835 --> 01:20:12,087
La cosa me olía mal.
1160
01:20:12,188 --> 01:20:14,632
- ¿Cómo es eso?
- Olía a alcohol de madera.
1161
01:20:15,524 --> 01:20:17,200
¿Ha bebido alcohol de madera?
1162
01:20:17,301 --> 01:20:19,361
No. Yo no. Nunca.
1163
01:20:19,462 --> 01:20:20,947
"Nunca".
1164
01:20:21,589 --> 01:20:23,199
Es esa palabra otra vez.
1165
01:20:23,866 --> 01:20:25,393
Por favor, recuéstese.
1166
01:20:30,766 --> 01:20:32,167
Por favor.
1167
01:20:43,161 --> 01:20:44,605
Yo...
1168
01:20:45,622 --> 01:20:48,082
Fue un tipo que conocía.
1169
01:20:48,183 --> 01:20:51,879
Se ha puesto a tope con
alcohol de madera y se murió.
1170
01:20:53,880 --> 01:20:56,933
¿En qué está pensando ahora?
1171
01:20:58,500 --> 01:21:00,277
No tiene sentido.
1172
01:21:00,378 --> 01:21:01,864
Tómese su tiempo.
1173
01:21:04,825 --> 01:21:07,353
Pianos.
1174
01:21:09,521 --> 01:21:10,923
Elabore.
1175
01:21:17,279 --> 01:21:18,889
Mi madre.
1176
01:21:20,365 --> 01:21:22,266
¿Tocaba ella el piano?
1177
01:21:22,367 --> 01:21:24,477
¿Qué tiene eso que ver?
1178
01:21:24,578 --> 01:21:25,578
¿Bebía?
1179
01:21:25,662 --> 01:21:27,056
De vez en cuando,
como todo el mundo.
1180
01:21:27,080 --> 01:21:28,648
Excepto usted.
1181
01:21:28,749 --> 01:21:30,359
Usted nunca bebe.
1182
01:21:31,543 --> 01:21:33,696
Era hermosa, su madre.
1183
01:21:36,632 --> 01:21:38,075
Para mí lo era.
1184
01:21:41,261 --> 01:21:44,147
¿Quién tocaba el piano,
señor Carlisle?
1185
01:21:44,314 --> 01:21:46,365
Un tipo llamado Humphries.
1186
01:21:46,466 --> 01:21:50,962
Era un amigo de mis padres.
Estaba en el Vaudeville.
1187
01:21:51,063 --> 01:21:54,608
¿Qué edad tenía el hombre
de la feria? ¿El que murió?
1188
01:21:54,709 --> 01:21:55,711
¿Cómo dijo que se llamaba?
1189
01:21:55,735 --> 01:21:57,929
No lo he dicho.
Creo que no he dicho...
1190
01:22:10,224 --> 01:22:11,584
Pete.
1191
01:22:12,059 --> 01:22:13,420
Pete.
1192
01:22:16,497 --> 01:22:18,983
¿Cómo consiguió Pete el alcohol?
1193
01:22:21,094 --> 01:22:22,495
Yo se lo di.
1194
01:22:26,265 --> 01:22:28,376
Pero fue un error.
1195
01:22:30,219 --> 01:22:31,788
¿Error?
1196
01:22:33,122 --> 01:22:34,523
¿Qué era él para usted?
1197
01:22:34,624 --> 01:22:36,525
- ¿Lo admiraba?
- Partes de él.
1198
01:22:36,626 --> 01:22:38,403
Creo que lo compadecía.
1199
01:22:39,462 --> 01:22:40,737
No lo sé.
1200
01:22:40,838 --> 01:22:43,615
Tuvo su oportunidad
y sólo la desperdició.
1201
01:22:43,716 --> 01:22:46,119
¿Pete le enseñó cosas?
1202
01:22:47,695 --> 01:22:48,695
Sí.
1203
01:22:48,788 --> 01:22:50,731
Era mayor, ¿no?
1204
01:22:50,832 --> 01:22:52,943
Era lo suficientemente mayor,
como para ser su padre.
1205
01:22:56,504 --> 01:22:57,790
Creo que ya hemos hecho bastante.
1206
01:22:57,814 --> 01:22:59,990
¿Alguna vez
tartamudeaba de niño?
1207
01:23:00,257 --> 01:23:01,007
No.
1208
01:23:01,108 --> 01:23:03,320
Porque tiene un ligero movimiento.
Un movimiento compulsivo.
1209
01:23:03,344 --> 01:23:05,306
Su cabeza se mueve hacia arriba
y hacia abajo, muy ligeramente.
1210
01:23:05,330 --> 01:23:07,973
Y Humphries...
1211
01:23:08,074 --> 01:23:10,311
¿Fue alguna vez inapropiado o
abusivo con usted, cuando era niño?
1212
01:23:10,335 --> 01:23:10,868
Calle. Cierre la boca.
1213
01:23:10,969 --> 01:23:13,188
Está bien, Stanton.
Sólo contésteme.
1214
01:23:13,855 --> 01:23:15,055
Humphries se llevó a mi madre,
1215
01:23:15,090 --> 01:23:17,936
porque mi padre no era lo suficientemente
hombre para retenerla, ¿de acuerdo?
1216
01:23:17,960 --> 01:23:19,177
Hipócrita de la Biblia.
1217
01:23:19,278 --> 01:23:20,973
Siempre vendiendo sus
cuentos chinos sobre Jesús
1218
01:23:20,997 --> 01:23:22,723
y una vida feliz
después de la muerte.
1219
01:23:23,866 --> 01:23:25,010
¿Y qué es lo que vende usted?
1220
01:23:25,034 --> 01:23:26,768
Soy un estafador y estoy consciente.
1221
01:23:26,869 --> 01:23:28,896
Estoy bien metido y lo sé.
¿Lo entiende?
1222
01:23:30,080 --> 01:23:33,359
No me parezco en nada a
mi viejo, y nunca lo haré.
1223
01:23:34,251 --> 01:23:35,736
Nunca.
1224
01:23:36,670 --> 01:23:38,280
Y esa palabra de nuevo.
1225
01:23:40,299 --> 01:23:41,993
Vamos a trabajar en ello.
1226
01:24:19,046 --> 01:24:21,165
Ahora mismo está trabajando
en su acto de desaparición.
1227
01:24:21,189 --> 01:24:21,956
No puede parar.
1228
01:24:22,057 --> 01:24:22,924
- No puede detenerse.
- Va a ser un titular.
1229
01:24:23,025 --> 01:24:24,844
Algo para el camino.
1230
01:24:32,826 --> 01:24:34,335
Yo los invité.
¿Estás enojado?
1231
01:24:34,502 --> 01:24:35,821
¿Por qué iba a estarlo?
1232
01:24:39,918 --> 01:24:40,918
Hola, Stan.
1233
01:24:40,961 --> 01:24:42,277
Estamos de camino a Gibtown
y hemos pensado...
1234
01:24:42,301 --> 01:24:43,941
en visitarlos un rato,
como viejos amigos.
1235
01:24:48,793 --> 01:24:50,612
George.
1236
01:24:51,020 --> 01:24:52,354
¿Les dieron algo para comer?
1237
01:24:52,455 --> 01:24:53,997
Sólo las bebidas.
1238
01:24:54,098 --> 01:24:55,768
- ¿No deberías pedir algo de comida?
- Sí, claro.
1239
01:24:55,792 --> 01:24:57,527
¿Cuánto tiempo se quedarán?
1240
01:24:59,261 --> 01:25:01,080
No mucho tiempo.
1241
01:25:14,535 --> 01:25:16,188
Bien. ¿Lista?
1242
01:25:23,519 --> 01:25:25,045
Eso es.
1243
01:25:25,146 --> 01:25:27,090
Ahí tienes.
1244
01:25:37,266 --> 01:25:39,334
Les va bien.
1245
01:25:39,435 --> 01:25:42,446
Bueno, es la misma estafa,
sólo que en diferentes hilos.
1246
01:25:42,547 --> 01:25:44,449
Y...
1247
01:25:49,554 --> 01:25:51,706
No hagas el espectáculo
de los fantasmas.
1248
01:25:57,520 --> 01:25:59,256
No hagas el espectáculo
de los fantasmas.
1249
01:25:59,840 --> 01:26:01,883
¿Por eso te ha llamado ella?
1250
01:26:01,984 --> 01:26:06,196
¿Qué? No. Ella no me lo dijo.
No. Está todo en las cartas.
1251
01:26:06,297 --> 01:26:08,824
Bueno, guárdatelo para los tontos,
Zeena.
1252
01:26:11,368 --> 01:26:13,686
Bien. Entonces hazlo tú.
1253
01:26:13,787 --> 01:26:16,232
Pregunta de tres cartas,
tardaré dos segundos.
1254
01:26:17,791 --> 01:26:19,193
Lo haré.
1255
01:26:24,423 --> 01:26:26,090
Caída.
1256
01:26:26,191 --> 01:26:27,635
Peligro inminente.
1257
01:26:32,264 --> 01:26:34,123
Una elección urgente.
1258
01:26:34,224 --> 01:26:36,459
Ahora, Stanton,
esta es la última carta.
1259
01:26:36,560 --> 01:26:37,986
Es un decreto.
1260
01:26:38,253 --> 01:26:41,574
Si la giras, te vas a
enterar de lo que te esperará.
1261
01:26:51,024 --> 01:26:52,760
El hombre colgado.
1262
01:26:53,260 --> 01:26:54,662
Y está al revés.
1263
01:26:57,915 --> 01:26:59,816
Pero aún puedes elegir, Stan.
1264
01:26:59,917 --> 01:27:00,817
Bueno, tú misma lo has dicho,
1265
01:27:00,918 --> 01:27:03,321
las cartas malas no existen,
¿recuerdas?
1266
01:27:04,822 --> 01:27:07,100
Sólo depende de lo que
hagas con ella. Mira.
1267
01:27:09,134 --> 01:27:10,411
La he arreglado.
1268
01:27:12,596 --> 01:27:13,915
La he compuesto.
1269
01:27:19,578 --> 01:27:20,879
Guarda esa imagen en tu mente.
1270
01:27:20,980 --> 01:27:22,423
Bien.
1271
01:27:30,782 --> 01:27:33,267
La amaba mucho, pero mucho.
1272
01:27:33,368 --> 01:27:35,979
Lo percibo claramente.
1273
01:27:38,289 --> 01:27:41,068
Aunque de vez en cuando
no se veían cara a cara.
1274
01:27:43,044 --> 01:27:46,365
No, es cierto.
No lo hacíamos.
1275
01:27:47,632 --> 01:27:48,752
¿Puedo tocar esa fotografía?
1276
01:27:48,842 --> 01:27:50,034
- ¿Está bien?
- Sí, sí.
1277
01:27:50,135 --> 01:27:52,913
Esto podría darme una línea
más profunda hacia él.
1278
01:28:08,278 --> 01:28:10,055
Murió repentinamente.
1279
01:28:13,074 --> 01:28:16,979
Pero quiere que sepa
que él no sufrió.
1280
01:28:19,372 --> 01:28:21,108
Quiere que sepa que...
1281
01:28:21,958 --> 01:28:26,862
le duele mucho, mucho...
1282
01:28:26,963 --> 01:28:29,281
saber que le echa
de menos, porque...
1283
01:28:29,382 --> 01:28:31,076
Bueno, él dice que...
1284
01:28:33,011 --> 01:28:35,537
Dice que debe saber
con absoluta certeza...
1285
01:28:35,638 --> 01:28:39,835
que todos ustedes volverán a
estar juntos con el tiempo.
1286
01:28:41,936 --> 01:28:43,462
¿Está él aquí?
1287
01:28:43,563 --> 01:28:46,718
¿Está aquí?
¿Puedo hablar con él?
1288
01:28:49,236 --> 01:28:51,055
Hable con él.
1289
01:28:52,648 --> 01:28:54,342
Cuando te fuiste...
1290
01:28:58,512 --> 01:29:02,417
te llevaste toda la vida contigo.
1291
01:29:06,996 --> 01:29:10,816
Tu padre quería que te alistaras,
yo no.
1292
01:29:12,167 --> 01:29:16,531
Pero, soy yo la que
se quedó sin nada.
1293
01:29:17,723 --> 01:29:19,083
Sí.
1294
01:29:23,137 --> 01:29:24,729
Su cita de las 5:00 p. m.
Está aquí.
1295
01:29:24,830 --> 01:29:26,648
No tengo una cita de
las 5:00 p. m.
1296
01:29:26,749 --> 01:29:28,234
Pues está aquí.
1297
01:29:30,419 --> 01:29:31,794
Doctora.
1298
01:29:31,895 --> 01:29:33,140
Señor Carlisle.
1299
01:29:34,673 --> 01:29:35,824
¿Qué es eso?
1300
01:29:35,925 --> 01:29:38,159
Su mitad.
Eso es un reparto. 50-50.
1301
01:29:38,260 --> 01:29:40,620
No me interesa.
Tengo lo que quería.
1302
01:29:40,721 --> 01:29:42,931
Pero debería haberlos visto.
1303
01:29:43,032 --> 01:29:44,365
¡Dios mío!
1304
01:29:44,466 --> 01:29:47,210
Creo que hablarán de ello,
el resto de su vida.
1305
01:29:47,311 --> 01:29:50,688
Y creo que cada vez que lo
cuenten, será mejor y mejor,
1306
01:29:50,789 --> 01:29:51,473
cada vez más grande.
1307
01:29:51,574 --> 01:29:53,667
Un brindis, entonces.
Por su éxito.
1308
01:29:55,134 --> 01:29:56,845
Él me pidió,
1309
01:29:56,946 --> 01:29:58,598
ver a uno de sus amigos.
1310
01:29:59,265 --> 01:30:00,373
¿Y quién podría ser?
1311
01:30:00,474 --> 01:30:02,377
No lo ha dicho,
pero lo estoy considerando.
1312
01:30:04,353 --> 01:30:06,339
Le diré algo,
¿tiene una caja fuerte?
1313
01:30:08,350 --> 01:30:09,751
La tengo.
1314
01:30:10,302 --> 01:30:11,202
¿Por qué no me guarda esto?
1315
01:30:11,303 --> 01:30:14,230
De todas formas no
quiero que Molly lo sepa.
1316
01:30:14,397 --> 01:30:16,257
¿Por qué no lo guarda unos días?
1317
01:30:16,358 --> 01:30:19,451
Si cambia de opinión,
lo repartiremos al 50%.
1318
01:30:19,552 --> 01:30:21,455
Y si no, me lo quedaré yo.
1319
01:30:30,297 --> 01:30:31,990
Apenas y me conoce.
1320
01:30:35,293 --> 01:30:36,945
La conozco bien.
1321
01:30:40,599 --> 01:30:42,084
Sé que...
1322
01:30:43,560 --> 01:30:45,254
no es buena.
1323
01:30:49,124 --> 01:30:50,859
Y lo sé porque...
1324
01:30:53,378 --> 01:30:55,072
yo tampoco lo soy.
1325
01:30:57,424 --> 01:30:59,159
¿Es eso cierto?
1326
01:31:01,720 --> 01:31:03,038
Sí.
1327
01:31:10,754 --> 01:31:12,573
Estás preguntando por la forma.
1328
01:31:16,009 --> 01:31:17,870
¿Y si hago dos?
1329
01:31:20,555 --> 01:31:21,957
Color.
1330
01:31:25,018 --> 01:31:26,503
Eso es bueno.
1331
01:31:32,860 --> 01:31:34,762
Soy demasiado duro con nosotros.
1332
01:31:36,322 --> 01:31:38,598
No, tienes razón en eso.
1333
01:31:38,699 --> 01:31:40,226
Necesitas un descanso.
1334
01:31:43,913 --> 01:31:45,940
Lo que quieras hacer, lo haremos.
1335
01:31:48,292 --> 01:31:49,668
¿Podemos ir a bailar?
1336
01:31:49,769 --> 01:31:51,738
- Por supuesto.
- Llamada para Stanton Carlisle.
1337
01:31:53,839 --> 01:31:55,265
Lo que quieras.
1338
01:31:55,483 --> 01:31:57,826
Iremos esta noche,
después del espectáculo.
1339
01:31:57,927 --> 01:32:00,288
Me estoy muriendo aquí, Stan.
1340
01:32:03,307 --> 01:32:04,792
Te amo.
1341
01:32:17,446 --> 01:32:19,248
Sí.
1342
01:32:19,415 --> 01:32:23,143
El hombre que Kimball quiere
presentarle, es Ezra Grindle.
1343
01:32:23,244 --> 01:32:26,313
Grindle fue paciente mío,
durante un breve tiempo.
1344
01:32:26,414 --> 01:32:28,358
Es inestable. Impredecible.
1345
01:32:30,835 --> 01:32:32,018
¿Cómo le va de dinero?
1346
01:32:32,119 --> 01:32:34,362
Es muy rico. Muy poderoso.
1347
01:32:34,463 --> 01:32:36,865
E intensamente privado.
1348
01:32:36,966 --> 01:32:39,576
Los tratos con Grindle
tienen consecuencias.
1349
01:32:39,677 --> 01:32:41,037
De las permanentes.
1350
01:32:43,681 --> 01:32:45,708
Será mejor que me dé un ángulo.
1351
01:33:05,303 --> 01:33:09,023
Abrigo, sombrero y guantes
sobre el mostrador.
1352
01:33:09,124 --> 01:33:11,150
Y vacíe sus bolsillos.
1353
01:33:11,251 --> 01:33:16,323
Ni lápices, ni bolígrafos, ni llaves,
ni cigarrillos, ni encendedor.
1354
01:33:19,801 --> 01:33:21,120
Manos arriba.
1355
01:33:24,639 --> 01:33:25,958
Dese la vuelta.
1356
01:33:27,059 --> 01:33:29,295
Necesito su reloj y su anillo.
1357
01:33:31,438 --> 01:33:33,090
Modales, amigo.
1358
01:33:33,940 --> 01:33:35,066
¿Cómo dijo?
1359
01:33:35,167 --> 01:33:36,902
Debería decir por favor.
1360
01:33:39,153 --> 01:33:40,398
Por favor.
1361
01:33:52,876 --> 01:33:54,445
Señor Carlisle.
1362
01:33:55,253 --> 01:33:56,864
Soy Ezra Grindle.
1363
01:33:59,466 --> 01:34:01,225
Déjeme tomar su chaqueta.
1364
01:34:01,326 --> 01:34:02,571
Por favor.
1365
01:34:04,429 --> 01:34:05,963
Me da mucho miedo
aparecer en público,
1366
01:34:06,064 --> 01:34:08,566
así que quiero agradecerle
que haya venido a verme.
1367
01:34:08,667 --> 01:34:10,226
Un hombre con su talento.
1368
01:34:10,327 --> 01:34:12,203
Es muy amable de su parte.
1369
01:34:12,304 --> 01:34:14,373
No contaría con ello.
1370
01:34:14,915 --> 01:34:16,276
Tome asiento.
1371
01:34:20,630 --> 01:34:22,180
¿Qué es esto?
1372
01:34:22,281 --> 01:34:24,851
Esta es nuestra
versión del polígrafo.
1373
01:34:25,576 --> 01:34:26,862
¿Está familiarizado
con el término?
1374
01:34:26,886 --> 01:34:28,955
Le dicen "detector de mentiras".
1375
01:34:29,931 --> 01:34:31,606
¿Le gustaría usar esto en mí?
1376
01:34:31,707 --> 01:34:33,193
Esa es la idea general, sí.
1377
01:34:35,645 --> 01:34:36,987
Le mediremos la presión arterial,
1378
01:34:37,088 --> 01:34:40,824
la respiración, las contracciones
musculares involuntarias.
1379
01:34:40,925 --> 01:34:42,926
No estoy seguro de
estar cómodo con esto.
1380
01:34:43,027 --> 01:34:46,067
Bueno, hemos tenido nuestra cuota de
encantadores de serpientes en el pasado.
1381
01:34:46,139 --> 01:34:47,464
Lidiamos con ellos.
1382
01:34:47,565 --> 01:34:49,092
Levante los brazos, por favor.
1383
01:34:51,410 --> 01:34:53,453
No creo que esto sea necesario.
1384
01:34:53,554 --> 01:34:55,456
¿Puede tener cuidado con mi corbata,
por favor?
1385
01:34:55,982 --> 01:34:57,858
- Tendré cuidado.
- Gracias.
1386
01:34:57,959 --> 01:34:59,843
¿Y qué pasa si fallo?
1387
01:34:59,944 --> 01:35:03,472
¿Una cosa a la vez?
1388
01:35:03,573 --> 01:35:07,117
Le haré preguntas sencillas para
establecer nuestra línea de base.
1389
01:35:07,218 --> 01:35:08,727
Responderá con frases cortas,
1390
01:35:08,828 --> 01:35:11,439
sólo lo que crea que
es la verdad absoluta.
1391
01:35:13,515 --> 01:35:16,151
La verdad absoluta.
1392
01:35:16,418 --> 01:35:18,654
Puedo hacerlo.
1393
01:35:21,007 --> 01:35:22,315
Ahora,
1394
01:35:22,416 --> 01:35:25,177
tan breve como pueda,
¿cuál es su nombre?
1395
01:35:25,278 --> 01:35:26,888
Stanton Carlisle.
1396
01:35:27,805 --> 01:35:29,708
¿En qué año estamos?
1397
01:35:31,333 --> 01:35:33,351
1941.
1398
01:35:33,452 --> 01:35:34,519
Bien.
1399
01:35:34,620 --> 01:35:36,648
¿Qué día es hoy?
1400
01:35:38,917 --> 01:35:40,611
Miércoles, creo.
1401
01:35:42,170 --> 01:35:44,281
¿Quién es el Presidente
de los Estados Unidos?
1402
01:35:44,590 --> 01:35:45,950
Roosevelt.
1403
01:35:48,327 --> 01:35:52,112
Muy bien. Ahora, tan
brevemente como pueda,
1404
01:35:52,547 --> 01:35:53,764
¿es usted un verdadero médium?
1405
01:35:53,865 --> 01:35:55,110
Sí, lo soy.
1406
01:35:59,922 --> 01:36:01,167
¿Puede leer la mente?
1407
01:36:01,406 --> 01:36:05,060
Sí, puedo. Bajo las
circunstancias adecuadas.
1408
01:36:06,678 --> 01:36:07,923
Breve.
1409
01:36:09,406 --> 01:36:11,599
Sea breve en sus respuestas,
por favor.
1410
01:36:11,700 --> 01:36:14,436
Ahora, ¿está en
contacto con el más allá?
1411
01:36:27,591 --> 01:36:29,702
Antes de continuar, hay una...
1412
01:36:33,497 --> 01:36:36,207
Hay una presencia en esta habitación.
1413
01:36:36,308 --> 01:36:37,751
Ahora mismo.
1414
01:36:39,728 --> 01:36:41,881
Es una presencia femenina.
1415
01:36:51,073 --> 01:36:54,435
Ella sólo insiste,
insiste en esto...
1416
01:36:56,370 --> 01:36:57,979
en comunicarse con alguien.
1417
01:36:58,080 --> 01:37:00,539
¿Soy yo?
¿Quieres comunicarte conmigo?
1418
01:37:00,640 --> 01:37:02,168
¿Es él?
1419
01:37:03,861 --> 01:37:05,430
Es usted, señor Grindle.
1420
01:37:08,383 --> 01:37:09,868
Yo no... Yo no...
1421
01:37:13,604 --> 01:37:17,049
Ella...
Ella falleció hace muchos años.
1422
01:37:18,559 --> 01:37:20,086
Pero había...
1423
01:37:22,497 --> 01:37:24,364
Sí, hubo una vida que
se extinguió con ella.
1424
01:37:24,465 --> 01:37:25,951
Y eso... eso...
1425
01:37:29,120 --> 01:37:31,440
Era un niño. Era un bebé.
1426
01:37:35,593 --> 01:37:37,996
La obligó a abortar, ¿no es así?
1427
01:37:49,916 --> 01:37:51,133
¿Debo continuar?
1428
01:37:51,234 --> 01:37:52,479
No.
1429
01:37:53,010 --> 01:37:54,829
No es necesario.
1430
01:37:55,763 --> 01:37:57,916
Vamos a hablar en mi despacho,
caballeros.
1431
01:38:01,019 --> 01:38:02,444
Dijiste que lo ibas a afinar.
1432
01:38:02,611 --> 01:38:03,211
Sí, señor.
1433
01:38:03,312 --> 01:38:04,780
¿Lo has ajustado mal?
1434
01:38:04,881 --> 01:38:05,881
- No, no, no.
- Ezra...
1435
01:38:05,923 --> 01:38:06,957
Fueron dos y dos.
1436
01:38:07,058 --> 01:38:08,303
Dos mal, dos bien.
1437
01:38:10,361 --> 01:38:11,153
¡Para, para!
1438
01:38:11,254 --> 01:38:13,734
Contéstame a esto, lo has
traído directamente del Club, pero...
1439
01:38:13,806 --> 01:38:15,667
¿Cómo pudo saber eso?
¿Cómo?
1440
01:38:45,130 --> 01:38:46,375
Bien,
1441
01:38:47,216 --> 01:38:48,993
lo enganchó muy bien.
1442
01:38:50,636 --> 01:38:52,079
A pesar de todo.
1443
01:38:57,685 --> 01:38:59,545
Tiene una gran operación.
1444
01:39:00,454 --> 01:39:02,231
¿Y va a volver a llamar?
1445
01:39:05,000 --> 01:39:06,676
Sí, va a volver a llamar.
1446
01:39:06,777 --> 01:39:08,721
He dejado dinero
real sobre la mesa.
1447
01:39:09,571 --> 01:39:11,682
Hay que dejar dinero,
para conseguir dinero.
1448
01:39:20,390 --> 01:39:22,709
Ahora va a tener que darme
información real sobre él.
1449
01:39:22,810 --> 01:39:24,670
No. Yo no.
1450
01:39:29,466 --> 01:39:31,035
Me lo imaginaba.
1451
01:39:33,011 --> 01:39:35,790
Soy la única que podría
haberle dado esa información.
1452
01:39:37,891 --> 01:39:40,086
Si su pie resbala,
1453
01:39:41,061 --> 01:39:42,338
nos caemos los dos.
1454
01:39:49,904 --> 01:39:52,057
No se preocupe. Lo resolveré.
1455
01:39:55,318 --> 01:39:56,803
Quiero decir, este tipo es,
1456
01:39:57,929 --> 01:40:00,457
está muy metido en el
tema de los fantasmas.
1457
01:40:05,754 --> 01:40:07,447
No creo que tenga
ningún problema.
1458
01:40:08,648 --> 01:40:10,383
Yo diría que está
muy desesperado.
1459
01:40:13,194 --> 01:40:15,305
No se preocupe.
Nunca lo rastrearán hasta usted.
1460
01:40:27,250 --> 01:40:29,402
Lo que tiene que saber es,
1461
01:40:30,420 --> 01:40:33,655
que si desagrada a las
personas erróneas,
1462
01:40:33,756 --> 01:40:37,702
el mundo se cerrará sobre usted
muy, muy rápido.
1463
01:41:02,051 --> 01:41:03,870
¿Qué le ha pasado?
1464
01:41:06,873 --> 01:41:08,191
La vida.
1465
01:41:11,587 --> 01:41:13,322
La vida me pasó a mí.
1466
01:41:51,652 --> 01:41:53,403
Paciente Ezra Grindle.
1467
01:41:53,504 --> 01:41:55,321
Sesión de terapia número cuatro.
1468
01:41:55,422 --> 01:41:57,532
Estoy solo.
1469
01:41:57,633 --> 01:41:59,200
Perdido.
1470
01:41:59,301 --> 01:42:01,327
Me siento perdido.
1471
01:42:01,428 --> 01:42:03,413
Todo lo que gano, se siente vacío.
1472
01:42:03,514 --> 01:42:05,791
¿Podría elaborar, por favor?
1473
01:42:07,451 --> 01:42:09,627
Mayo de 1901.
1474
01:42:09,728 --> 01:42:11,964
La última vez que la vi con vida.
1475
01:42:12,898 --> 01:42:15,200
Yo no... Yo...
1476
01:42:15,301 --> 01:42:16,334
Doris Mae Cable.
1477
01:42:16,435 --> 01:42:17,352
No pude reclamar su cuerpo.
1478
01:42:17,453 --> 01:42:19,947
La propiedad para el número
de registro 28030.
1479
01:42:20,114 --> 01:42:22,141
Porque me habría arruinado.
1480
01:42:23,559 --> 01:42:26,778
Así que mi amor se fue a
la tumba de una plebeya.
1481
01:42:26,879 --> 01:42:28,531
Gracias por su amabilidad.
1482
01:42:48,143 --> 01:42:49,670
Ahí estás.
1483
01:43:56,170 --> 01:43:58,680
Quería saber qué
impresión le dio.
1484
01:43:58,781 --> 01:44:02,017
La chica que,
sintió durante la prueba.
1485
01:44:02,118 --> 01:44:03,435
No la he visto.
1486
01:44:03,536 --> 01:44:05,188
Ella no se materializó.
1487
01:44:06,288 --> 01:44:09,190
Pero con eso,
¿quiere decir que podría?
1488
01:44:09,291 --> 01:44:11,876
Bueno, fue muy breve,
señor Grindle.
1489
01:44:11,977 --> 01:44:13,695
Ezra, por favor.
1490
01:44:13,796 --> 01:44:18,159
Percibí una profunda
tristeza y arrepentimiento.
1491
01:44:18,926 --> 01:44:20,744
Ella le amaba.
1492
01:44:20,845 --> 01:44:24,165
Y ese niño. Ese niño.
1493
01:44:29,311 --> 01:44:31,089
¿Era un varón?
1494
01:44:33,274 --> 01:44:34,842
¿Está conmigo?
1495
01:44:35,443 --> 01:44:37,095
Ella nunca está lejos.
1496
01:44:40,114 --> 01:44:43,241
¿Este lugar es importante
para usted? ¿Este jardín?
1497
01:44:43,342 --> 01:44:46,770
Sí, lo construí, para honrarla.
1498
01:44:46,871 --> 01:44:50,106
Los caminos y las bancas, ¿ve?
1499
01:44:50,207 --> 01:44:51,666
A ella le hubiera encantado.
1500
01:44:51,767 --> 01:44:53,336
Le gusta.
1501
01:44:54,036 --> 01:44:55,438
Puedo sentirlo.
1502
01:44:58,883 --> 01:45:00,533
Hermano Ezra, ella...
1503
01:45:00,634 --> 01:45:02,452
ella está tratando
de decirme algo.
1504
01:45:02,553 --> 01:45:04,746
Pero no tiene ningún sentido.
1505
01:45:04,847 --> 01:45:07,917
A veces se comunican así.
Se hace un lío.
1506
01:45:08,668 --> 01:45:10,361
La letra D.
1507
01:45:14,106 --> 01:45:16,676
¿Dorrie?
Dorrie, ¿verdad?
1508
01:45:28,805 --> 01:45:30,664
Quiero ver...
1509
01:45:30,765 --> 01:45:32,416
Tengo que volver a verla.
1510
01:45:32,517 --> 01:45:33,809
Lo que sea necesario.
1511
01:45:33,910 --> 01:45:36,730
Quiero que la...
1512
01:45:37,105 --> 01:45:38,715
- ¿Materializarla?
- Sí.
1513
01:45:39,674 --> 01:45:41,469
¿Tiene alguna idea de
lo que se necesitaría...
1514
01:45:41,493 --> 01:45:43,294
para que ocurra algo así?
1515
01:45:44,461 --> 01:45:48,824
Me comprometo a dar $10.000 dólares,
por cada sesión que tengamos.
1516
01:45:52,187 --> 01:45:54,006
Señor Grindle...
1517
01:45:57,058 --> 01:45:59,002
Sus pecados son graves.
1518
01:46:01,354 --> 01:46:03,423
Tendría que trabajar mucho,
1519
01:46:03,824 --> 01:46:05,841
espiritualmente,
1520
01:46:05,942 --> 01:46:09,228
si quiere tener la oportunidad
de verla o sentirla.
1521
01:46:09,329 --> 01:46:12,523
Escuche, tengo más dinero
del que jamás necesitaré.
1522
01:46:12,624 --> 01:46:14,191
Pero no tengo ninguna esperanza.
1523
01:46:14,292 --> 01:46:16,528
¿Y cree que podría comprar de esa?
1524
01:46:18,438 --> 01:46:20,507
Bueno...
1525
01:46:21,383 --> 01:46:23,118
no es por ser grosero...
1526
01:46:25,077 --> 01:46:27,563
pero sé que sí puedo.
1527
01:47:09,782 --> 01:47:12,894
¿Está seguro de que ella podrá
interpretar a la dama en cuestión?
1528
01:47:13,086 --> 01:47:14,331
¿Molly?
1529
01:47:17,164 --> 01:47:19,192
Es más dura que yo.
1530
01:47:20,193 --> 01:47:22,260
Lo escenificaré de noche.
1531
01:47:22,361 --> 01:47:25,171
Mantendré a Ezra de rodillas,
haciéndole rezar o algo así.
1532
01:47:25,272 --> 01:47:26,014
Se quedará quieto.
1533
01:47:26,115 --> 01:47:29,310
Sangre. Ella necesitará sangre
en sus manos y en su vestido.
1534
01:47:30,786 --> 01:47:32,854
Más impactante será la imagen así,
1535
01:47:32,955 --> 01:47:35,567
y menos inclinado estará
Ezra a examinarla.
1536
01:47:48,346 --> 01:47:50,373
Nada puede retenerlo.
1537
01:48:24,882 --> 01:48:27,202
Por nosotros.
1538
01:48:34,977 --> 01:48:39,005
Querida mamá y todos, les envío esto
desde el recinto ferial.
1539
01:48:39,106 --> 01:48:41,565
Un chico llamado Ezra me llevó.
1540
01:48:41,666 --> 01:48:45,553
Me hizo sacar una foto,
como pueden ver.
1541
01:48:45,654 --> 01:48:47,837
Dile a papá y a todos que
me gustaría estar con ustedes
1542
01:48:47,938 --> 01:48:50,700
y abraza a la pequeña
Jennie de mi parte.
1543
01:48:50,801 --> 01:48:53,621
Escribiré pronto.
Con cariño, Dorrie.
1544
01:48:58,517 --> 01:49:00,376
Ella nunca envió esto por correo.
1545
01:49:00,477 --> 01:49:02,086
¿De qué hablas?
1546
01:49:02,187 --> 01:49:03,587
Bueno,
ella murió unos días después.
1547
01:49:03,680 --> 01:49:06,424
Esto es lo último que escribió,
y nunca lo envió por correo.
1548
01:49:06,525 --> 01:49:09,051
Sí, pero no es por eso por
lo que te lo he enseñado.
1549
01:49:09,152 --> 01:49:11,388
Su familia nunca lo llegó a ver.
1550
01:49:15,951 --> 01:49:18,687
Mira.
¿A quién se parece eso?
1551
01:49:20,163 --> 01:49:21,690
Mira su cara.
1552
01:49:29,757 --> 01:49:31,159
Eres tú.
1553
01:49:33,286 --> 01:49:35,981
Podría materializarte en
una sesión de espiritismo.
1554
01:49:40,810 --> 01:49:42,244
Yo no, Stan.
1555
01:49:42,345 --> 01:49:44,690
Podemos comprar un disfraz, podemos
conseguir una peluca negra larga,
1556
01:49:44,714 --> 01:49:46,631
y podemos cortarla,
podemos peinarla así.
1557
01:49:46,732 --> 01:49:49,886
Él puede desahogar su alma y
podrá perdonarse a sí mismo.
1558
01:49:50,470 --> 01:49:51,636
Hasta donde yo sé,
1559
01:49:51,737 --> 01:49:54,265
eso es lo que hace un
predicador cada dos domingos.
1560
01:49:55,933 --> 01:49:57,836
Y funcionó con el Juez Kimball.
1561
01:49:58,995 --> 01:50:01,523
Creo que salvó su matrimonio.
1562
01:50:02,940 --> 01:50:05,510
Creo que él realmente la amaba,
Stan.
1563
01:50:07,403 --> 01:50:09,681
Puedes ver eso, ¿no?
1564
01:50:10,907 --> 01:50:13,310
Todo ese sufrimiento que tuvo,
1565
01:50:14,202 --> 01:50:16,187
podemos entregarle
alguna esperanza.
1566
01:50:18,748 --> 01:50:20,400
Ciérralo, sí...
1567
01:50:28,900 --> 01:50:30,492
Quiere verlo.
1568
01:50:30,593 --> 01:50:32,452
Seguro que sí.
1569
01:50:32,553 --> 01:50:34,748
Pase.
Tome una taza de café primero.
1570
01:50:35,598 --> 01:50:37,500
¿Va a sentarse en la nieve?
1571
01:50:39,477 --> 01:50:40,962
No muerdo.
1572
01:50:41,805 --> 01:50:43,541
¿Toma, crema en su café?
1573
01:50:45,166 --> 01:50:46,358
No, gracias.
1574
01:50:46,459 --> 01:50:48,194
Sí, yo tampoco.
1575
01:50:51,281 --> 01:50:53,559
No sé por qué se molesta con usted.
1576
01:50:54,827 --> 01:50:56,687
Es barato, amigo.
1577
01:50:56,954 --> 01:50:58,606
Simplemente un falso.
1578
01:50:59,206 --> 01:51:00,858
Pero le diré esto,
1579
01:51:01,500 --> 01:51:03,444
ese hombre me importa.
1580
01:51:04,002 --> 01:51:05,613
Le debo mucho.
1581
01:51:06,046 --> 01:51:07,865
Y si es inteligente...
1582
01:51:08,632 --> 01:51:10,284
eso debería de asustarle.
1583
01:51:16,390 --> 01:51:18,000
Ella dice que usted...
1584
01:51:19,059 --> 01:51:21,586
le ha mentido.
1585
01:51:21,687 --> 01:51:24,590
Le dio un nombre falso
y dejó su cuerpo...
1586
01:51:26,358 --> 01:51:27,967
Ezra,
tiene que mantener el círculo.
1587
01:51:28,068 --> 01:51:28,669
Quiero verla ahora,
quiero hablar con ella.
1588
01:51:28,770 --> 01:51:30,654
No rompa el círculo.
Esto requiere paciencia.
1589
01:51:31,321 --> 01:51:33,432
¡Le he dado una fortuna!
1590
01:51:38,162 --> 01:51:40,314
Ahora es el momento
de que me entregue...
1591
01:51:41,123 --> 01:51:42,648
algo más que la culpa.
1592
01:51:42,749 --> 01:51:44,192
Porque he terminado de escuchar...
1593
01:51:44,293 --> 01:51:47,528
esta maldita e interminable
recitación de lo que yo hice.
1594
01:51:47,629 --> 01:51:50,032
Ya sé qué mierda...
1595
01:51:53,385 --> 01:51:54,912
hice yo.
1596
01:52:02,060 --> 01:52:05,405
Y lo que voy a hacer, si esto
se prolonga mucho más.
1597
01:52:05,506 --> 01:52:07,090
- ¿Qué significa eso?
- Vamos.
1598
01:52:07,191 --> 01:52:09,301
Tendrá que averiguarlo.
1599
01:52:14,908 --> 01:52:16,558
Te vas a quedar aquí a practicar.
1600
01:52:16,659 --> 01:52:18,977
- ¿Puedes pedir más tiempo?
- No.
1601
01:52:19,078 --> 01:52:20,264
No estoy segura de esto, Stan.
1602
01:52:20,288 --> 01:52:22,581
Yo estoy seguro.
Ya no nos queda tiempo.
1603
01:52:22,682 --> 01:52:24,082
Ve a ponerte la peluca
y el vestido.
1604
01:52:24,125 --> 01:52:25,401
Y esa es la posición.
1605
01:52:25,502 --> 01:52:27,986
Manos abajo a los lados,
con las palmas abiertas.
1606
01:52:28,087 --> 01:52:29,755
¿De acuerdo?
1607
01:52:29,856 --> 01:52:31,740
¿A dónde vas?
1608
01:52:31,841 --> 01:52:33,535
Tengo que ir a preparar todo.
1609
01:52:34,210 --> 01:52:35,946
Te amo.
1610
01:52:56,382 --> 01:52:57,701
Charles...
1611
01:52:58,468 --> 01:53:01,053
He estado pensando en...
1612
01:53:01,154 --> 01:53:03,230
lo que dijo el señor Carlisle,
1613
01:53:03,331 --> 01:53:08,518
sobre que nos
reunamos con Julian.
1614
01:53:08,619 --> 01:53:10,146
¿Te acuerdas?
1615
01:53:10,496 --> 01:53:12,273
Lo recuerdo, mi amor.
1616
01:53:32,476 --> 01:53:34,971
Julian.
1617
01:53:35,072 --> 01:53:36,557
Julian.
1618
01:53:42,705 --> 01:53:44,190
¿Molly?
1619
01:53:55,283 --> 01:53:56,301
Querido Stan.
1620
01:53:56,402 --> 01:53:57,444
¿Molly?
1621
01:53:57,545 --> 01:54:00,198
Para cuando leas esto,
estaré en dirección al Este.
1622
01:54:03,083 --> 01:54:05,376
No haré, lo que quieres que haga.
1623
01:54:05,477 --> 01:54:07,378
No puedo.
1624
01:54:07,479 --> 01:54:11,257
Te he amado lo mejor que he podido,
todo lo que más he dado,
1625
01:54:11,358 --> 01:54:14,095
y ahora sé que nunca
te será suficiente.
1626
01:54:18,490 --> 01:54:21,017
Lo que sea que falte en ti,
1627
01:54:21,118 --> 01:54:22,770
segura que no soy yo.
1628
01:54:24,063 --> 01:54:26,331
Es difícil aceptarlo,
1629
01:54:26,432 --> 01:54:29,460
pero por mucho que la
verdad duela, la necesito.
1630
01:54:30,919 --> 01:54:33,114
Y quizás con el tiempo
tú también la necesites.
1631
01:54:34,940 --> 01:54:36,357
Molly.
1632
01:54:36,458 --> 01:54:37,860
¡Joder!
1633
01:54:57,464 --> 01:54:58,991
Molly.
1634
01:54:59,399 --> 01:55:00,558
Soy yo.
1635
01:55:00,659 --> 01:55:02,403
- Pensé que ya te habrías ido.
- Déjame en paz, Stan.
1636
01:55:02,427 --> 01:55:04,246
- Espera. Vamos a...
- Déjame en paz.
1637
01:55:04,954 --> 01:55:07,022
Molly.
1638
01:55:07,123 --> 01:55:08,409
- ¿A dónde vas?
- No quiero hablar contigo.
1639
01:55:08,433 --> 01:55:09,216
Espera un segundo.
1640
01:55:09,317 --> 01:55:10,378
He leído tu carta, lo entiendo.
1641
01:55:10,402 --> 01:55:11,912
Sólo quiero hablar de ello
un segundo, ¿de acuerdo?
1642
01:55:11,936 --> 01:55:13,272
- ¿La has leído? Bien.
- Escucha...
1643
01:55:13,296 --> 01:55:16,033
Hueles a alcohol.
Déjame en paz.
1644
01:55:18,084 --> 01:55:20,819
Molly, no puedes irte ahora,
estamos muy metidos.
1645
01:55:20,920 --> 01:55:21,504
- ¡Oye, oye!
- Molly.
1646
01:55:21,605 --> 01:55:23,406
Ya no hay un "nosotros".
1647
01:55:23,573 --> 01:55:24,800
Hace mucho tiempo que no lo hay.
1648
01:55:24,824 --> 01:55:26,208
No sé a quién estás
viendo por ahí,
1649
01:55:26,309 --> 01:55:28,686
¡pero ciertamente ya
no me estás jodiendo a mí!
1650
01:55:28,787 --> 01:55:31,540
Apuesto a que es esa perra de cara frígida,
con la que estabas tan impresionado.
1651
01:55:31,564 --> 01:55:33,090
Segura que te parece
que tiene clase.
1652
01:55:33,191 --> 01:55:35,009
Bueno,
ella no la tiene y tú tampoco.
1653
01:55:35,110 --> 01:55:36,386
Molly.
1654
01:55:37,821 --> 01:55:39,590
Molly, estaba tratando de
conseguir información de ella,
1655
01:55:39,614 --> 01:55:40,984
porque tú no querías que hiciera
el espectáculo de los fantasmas.
1656
01:55:41,008 --> 01:55:41,658
¡Por eso la estaba espiando!
1657
01:55:41,759 --> 01:55:44,806
- Oye, ¿cuál es la gran idea?
- ¡Sólo ocúpate de tus asuntos!
1658
01:55:48,973 --> 01:55:50,774
Esta es la última vez,
te lo prometo.
1659
01:55:50,875 --> 01:55:52,935
Y todos los días serán
Navidad después de ello.
1660
01:55:53,036 --> 01:55:55,647
Claro, el mundo entero
y todo lo que hay en él.
1661
01:55:59,275 --> 01:56:01,151
Tengo miedo, Stan.
1662
01:56:01,252 --> 01:56:02,279
Yo también tengo miedo, Molly.
1663
01:56:02,303 --> 01:56:03,789
Tengo miedo todos
los días de mi vida.
1664
01:56:05,807 --> 01:56:08,484
A veces tengo tanto miedo,
que no puedo ni respirar.
1665
01:56:08,585 --> 01:56:10,669
Pero lucho, Molly, lucho.
1666
01:56:10,770 --> 01:56:12,798
Esa es la única manera
en que he sobrevivido.
1667
01:56:16,609 --> 01:56:18,369
A veces no ves la línea,
hasta que la cruzas.
1668
01:56:18,445 --> 01:56:20,807
Ya la crucé, ahora lo sé.
1669
01:56:27,121 --> 01:56:28,640
Molly, todo el mundo me
ha dejado en mi vida.
1670
01:56:28,664 --> 01:56:30,358
No me dejes tú, por favor.
1671
01:56:36,505 --> 01:56:37,750
Por favor.
1672
01:57:09,221 --> 01:57:10,665
¿Puedo ver tu reloj?
1673
01:57:18,564 --> 01:57:21,991
Cuando me deshaga de Anderson,
llevaré a Ezra a la banca del jardín.
1674
01:57:22,092 --> 01:57:23,551
Justo al lado de
la puerta abierta.
1675
01:57:23,652 --> 01:57:25,054
A las 8:00 p. m., Molly.
1676
01:57:26,380 --> 01:57:27,539
Ni antes, ni después.
1677
01:57:27,640 --> 01:57:30,001
Vas a pasar por esa puerta
y vas a caminar 20 pasos.
1678
01:57:30,284 --> 01:57:32,377
¿De acuerdo?
1679
01:57:32,478 --> 01:57:34,521
Cuando te vea,
lo pondré de rodillas,
1680
01:57:34,622 --> 01:57:36,940
y le haré rezar.
1681
01:57:37,041 --> 01:57:38,985
Y cuando él cierre los ojos...
1682
01:57:40,294 --> 01:57:42,531
te irás y entonces
habremos terminado.
1683
01:57:43,798 --> 01:57:45,282
Simple.
1684
01:57:45,383 --> 01:57:46,617
Lo entiendo.
1685
01:57:46,718 --> 01:57:48,203
Bien.
1686
01:57:49,079 --> 01:57:51,372
¿Recuerdas el viejo truco?
1687
01:57:51,473 --> 01:57:53,750
¿La corriente,
cuando recorría mi cuerpo?
1688
01:57:54,784 --> 01:57:56,645
¿Sabes cómo podía soportarla?
1689
01:57:57,938 --> 01:58:00,817
Las primeras veces que lo hice,
mis músculos se acalambraban durante días.
1690
01:58:00,841 --> 01:58:02,326
Me dolía mucho.
1691
01:58:03,902 --> 01:58:07,580
Pero intentaba decirme a mí misma
que no lo sintiera, ¿sabes?
1692
01:58:07,681 --> 01:58:09,833
Intenté adormecerme.
1693
01:58:11,618 --> 01:58:15,921
Pero siempre tuve muy claro,
cuando no podía aguantar más.
1694
01:58:16,022 --> 01:58:18,008
Cuando ya había
tenido suficiente.
1695
01:58:21,361 --> 01:58:23,138
Y ya he tenido suficiente.
1696
01:58:28,618 --> 01:58:31,313
Estaré allí a las 8:00 p. m. y haré
lo que necesites que yo haga.
1697
01:59:11,052 --> 01:59:14,831
Ahora, tal vez por la naturaleza
1698
01:59:14,932 --> 01:59:19,087
de lo que estaremos haciendo esta noche,
nos beneficiaría estar a solas.
1699
01:59:22,214 --> 01:59:23,298
¿Nos puedes dejar?
1700
01:59:23,399 --> 01:59:24,443
Señor, ¿está seguro de esto?
1701
01:59:24,467 --> 01:59:26,661
Sí, estoy seguro.
Está bien.
1702
01:59:33,150 --> 01:59:34,534
Hay que tener fe.
1703
01:59:34,635 --> 01:59:36,704
Vamos a recorrer el camino.
1704
01:59:51,635 --> 01:59:53,889
En vista de la reciente promesa
del Primer Ministro Churchill
1705
01:59:53,913 --> 01:59:55,993
de que una declaración de
guerra británica a Japón...
1706
01:59:56,082 --> 01:59:58,762
se produciría casi inmediatamente
después del estallido de la guerra
1707
01:59:58,818 --> 02:00:02,639
entre Japón y Estados Unidos,
se espera tal anuncio británico en breve.
1708
02:00:06,717 --> 02:00:08,827
No lo culpo a usted
1709
02:00:08,928 --> 02:00:11,096
y quiero que lo sepa.
1710
02:00:11,197 --> 02:00:13,974
Pero creo que deberíamos
volver a entrar.
1711
02:00:14,075 --> 02:00:17,869
¿Me pidió que purgara
mi alma del pecado?
1712
02:00:17,970 --> 02:00:18,553
Así es.
1713
02:00:18,654 --> 02:00:20,098
No he hecho eso.
1714
02:00:22,825 --> 02:00:23,475
Lo va a hacer ahora.
1715
02:00:23,576 --> 02:00:26,094
Va a purgar su alma
e invocar su perdón.
1716
02:00:26,195 --> 02:00:28,247
He hecho cosas, que nunca
he contado a nadie.
1717
02:00:28,348 --> 02:00:29,509
Y se lo va a contar ahora a ella.
1718
02:00:29,533 --> 02:00:30,983
- No, no puedo.
- Cierre los ojos.
1719
02:00:31,084 --> 02:00:32,860
- No puedo.
- Quédate quieto.
1720
02:00:32,961 --> 02:00:34,670
No lo haga.
No me obligue, por favor.
1721
02:00:34,771 --> 02:00:36,257
Y dígaselo.
1722
02:00:39,334 --> 02:00:40,653
Dorrie.
1723
02:00:44,631 --> 02:00:45,876
Dorrie...
1724
02:00:47,025 --> 02:00:48,594
Eso es todo.
1725
02:01:00,272 --> 02:01:02,466
A través de los años...
1726
02:01:04,484 --> 02:01:07,346
He herido a muchas jóvenes.
1727
02:01:08,797 --> 02:01:10,741
No sé por qué.
1728
02:01:11,033 --> 02:01:12,825
Estaba buscando...
1729
02:01:12,926 --> 02:01:16,228
Te estaba buscando en ellas,
1730
02:01:16,329 --> 02:01:19,315
o buscaba librar mi
alma de esta ira.
1731
02:01:19,416 --> 02:01:22,528
Yo... no lo sé.
1732
02:01:23,603 --> 02:01:24,963
¿Qué ha hecho?
1733
02:01:25,547 --> 02:01:27,157
No lo sé.
1734
02:01:28,592 --> 02:01:29,994
Les he hecho daño.
1735
02:01:33,055 --> 02:01:34,873
Les hago daño.
1736
02:01:39,269 --> 02:01:40,546
Dorrie.
1737
02:01:53,034 --> 02:01:56,021
¡Dios mío! Está ahí.
1738
02:01:56,996 --> 02:01:58,523
Está ahí.
1739
02:02:02,727 --> 02:02:05,821
Esto es WWKB Studios en Buffalo.
1740
02:02:05,922 --> 02:02:09,424
Interrumpimos este programa para
traerles un boletín especial de noticias.
1741
02:02:09,525 --> 02:02:12,244
El Juez Charles Kimball y
su esposa, Felicia Kimball,
1742
02:02:12,345 --> 02:02:14,179
murieron hoy de heridas de bala.
1743
02:02:14,280 --> 02:02:17,666
Un aparente asesinato-suicidio,
que ha desconcertado a la ciudad.
1744
02:02:17,767 --> 02:02:19,603
Ezra, ha hecho el trabajo.
Ahora, es suficiente.
1745
02:02:19,627 --> 02:02:21,747
Pongámonos de rodillas,
recemos con los ojos cerrados.
1746
02:02:21,862 --> 02:02:22,879
Vamos a pedir...
1747
02:02:22,980 --> 02:02:25,257
- Suélteme. Dorrie.
- ¡No, Ezra!
1748
02:02:25,358 --> 02:02:27,634
Dorrie. Dorrie...
1749
02:02:27,735 --> 02:02:30,053
Stan, no puedo.
1750
02:02:30,154 --> 02:02:32,748
- No puedo.
- ¡No, Dorrie!
1751
02:02:33,015 --> 02:02:34,260
¡Suelte!
1752
02:02:38,104 --> 02:02:40,465
Dorrie.
1753
02:02:45,545 --> 02:02:47,030
Lo siento.
1754
02:02:49,273 --> 02:02:50,518
¿Qué?
1755
02:02:52,318 --> 02:02:54,077
- ¿Quién eres tú?
- Muy bien.
1756
02:02:54,178 --> 02:02:56,206
Ahora, suelte su mano.
1757
02:02:57,907 --> 02:02:59,517
¿Quién es...?
1758
02:03:02,495 --> 02:03:03,770
Suelte su mano.
1759
02:03:03,871 --> 02:03:05,238
Sucio hijo de puta.
1760
02:03:05,339 --> 02:03:07,701
Hijo de puta.
1761
02:03:08,651 --> 02:03:12,012
Lo haré... Voy a destruirlo.
1762
02:03:12,113 --> 02:03:14,157
¡A usted y a esta perra!
1763
02:03:14,258 --> 02:03:15,549
¡Anderson!
1764
02:03:15,650 --> 02:03:17,970
¡Anderson! ¡Anderson!
1765
02:03:21,390 --> 02:03:22,635
Stan...
1766
02:03:23,208 --> 02:03:24,453
Stan.
1767
02:03:26,703 --> 02:03:27,948
¡Stan!
1768
02:03:29,298 --> 02:03:31,117
¡Stan!
1769
02:03:34,778 --> 02:03:37,139
¡Dios! ¡Dios!
1770
02:03:41,935 --> 02:03:43,337
Ve al auto.
1771
02:03:43,520 --> 02:03:44,765
Ahora.
1772
02:04:06,993 --> 02:04:08,562
Señor.
1773
02:04:09,521 --> 02:04:10,798
¡Muévete!
1774
02:04:12,866 --> 02:04:14,518
Stan, ¿qué estás haciendo?
1775
02:04:21,633 --> 02:04:23,067
¡Dios!
¿Qué has hecho, Stan?
1776
02:04:23,168 --> 02:04:25,094
¿Por qué has hecho eso?
¡Stan!
1777
02:04:25,195 --> 02:04:27,223
¡Stan! ¡Stan!
1778
02:04:48,002 --> 02:04:49,571
Molly, sal del auto.
1779
02:05:02,684 --> 02:05:05,711
Pensarán que,
alguien robó el auto.
1780
02:05:05,812 --> 02:05:07,506
No puedo volver al Hotel.
1781
02:05:09,941 --> 02:05:11,468
¡Cállate!
1782
02:05:14,504 --> 02:05:16,054
Cállate ya.
1783
02:05:16,155 --> 02:05:17,974
Molly,
estaban intentando matarnos.
1784
02:05:21,311 --> 02:05:23,130
Molly...
1785
02:05:29,010 --> 02:05:30,454
Molly.
1786
02:05:37,010 --> 02:05:38,578
¡No te necesito!
1787
02:05:39,387 --> 02:05:41,456
¡No te necesito, Molly!
1788
02:05:47,186 --> 02:05:49,005
- ¿Alguien lo vio venir aquí?
- No.
1789
02:05:58,157 --> 02:06:00,433
No habrá tomado un taxi, ¿verdad?
1790
02:06:00,534 --> 02:06:03,229
No, los taxistas recuerdan
las caras. Fui a pie.
1791
02:06:04,079 --> 02:06:05,822
Lo ha estropeado.
Ese maldito tonto.
1792
02:06:05,923 --> 02:06:07,992
Estuve tan cerca.
1793
02:06:13,522 --> 02:06:15,216
Está todo aquí.
1794
02:06:17,109 --> 02:06:18,386
Tómelo.
1795
02:06:22,197 --> 02:06:24,183
¿Tiene unas horas?
1796
02:06:24,908 --> 02:06:27,103
Que no cunda el pánico.
1797
02:06:28,203 --> 02:06:29,687
No.
1798
02:06:29,788 --> 02:06:31,816
Será mejor que me
ponga de camino.
1799
02:06:35,585 --> 02:06:38,154
De acuerdo.
1800
02:06:56,565 --> 02:06:58,843
Sí te amo, Stan.
1801
02:07:16,026 --> 02:07:18,095
¿Qué has dicho?
1802
02:07:26,538 --> 02:07:28,440
¿He exagerado?
1803
02:07:41,444 --> 02:07:45,989
Paciente Stanton Carlisle.
Última sesión de terapia.
1804
02:07:46,090 --> 02:07:47,784
¿Qué haces?
1805
02:07:56,793 --> 02:07:58,487
Todos son de a dólar.
1806
02:08:01,664 --> 02:08:02,406
¿Dónde está el dinero?
1807
02:08:02,507 --> 02:08:04,458
¿A qué se refiere,
señor Carlisle?
1808
02:08:04,559 --> 02:08:06,577
¡El dinero!
¡Lo has tomado!
1809
02:08:06,678 --> 02:08:07,678
Trate de entender...
1810
02:08:07,704 --> 02:08:10,247
Estos delirios se están convirtiendo
en parte de su condición.
1811
02:08:10,348 --> 02:08:12,374
Maldita perra loca.
1812
02:08:12,475 --> 02:08:14,711
Les diré todo lo que hicimos.
1813
02:08:15,086 --> 02:08:17,045
¿Hicimos qué?
Dígame.
1814
02:08:17,146 --> 02:08:19,007
Lo hicimos juntos.
1815
02:08:19,491 --> 02:08:20,666
Lo siento, señor Carlisle,
1816
02:08:20,767 --> 02:08:24,578
pero ¿nos hemos visto en algún otro lugar,
que no sea este despacho?
1817
02:08:24,679 --> 02:08:26,388
Corta el rollo.
¿Qué haces?
1818
02:08:26,489 --> 02:08:27,598
Ha venido sin avisar.
1819
02:08:27,699 --> 02:08:29,892
Mi secretaria le permitió entrar.
1820
02:08:29,993 --> 02:08:31,685
Hice todo lo que yo pude,
1821
02:08:31,786 --> 02:08:34,129
pero parece que ha hecho
una transferencia hacia mí.
1822
02:08:34,230 --> 02:08:37,107
Tanto como su amante,
como su madre.
1823
02:08:37,208 --> 02:08:40,487
Había intentado evitar
un serio disgusto.
1824
02:08:40,987 --> 02:08:44,073
Parece que he fracasado.
1825
02:08:44,174 --> 02:08:48,186
El simbolismo es bastante obvio,
señor Carlisle.
1826
02:08:48,287 --> 02:08:51,815
Tiene usted una relación muy
peculiar con los hombres mayores.
1827
02:08:51,916 --> 02:08:54,375
Ezra Grindle, por ejemplo.
1828
02:08:54,476 --> 02:08:57,922
Pero también el hombre que
dijo haber matado en la feria.
1829
02:08:58,856 --> 02:09:00,216
¿Por qué?
1830
02:09:02,510 --> 02:09:04,454
¿Por qué haces esto?
1831
02:09:06,514 --> 02:09:08,541
Ni siquiera te importa el dinero.
1832
02:09:18,500 --> 02:09:21,370
Eres una decepción.
1833
02:09:22,421 --> 02:09:25,865
No, tienes razón.
El dinero no me importa.
1834
02:09:25,966 --> 02:09:28,744
Pero para ti lo es todo, ¿no?
1835
02:09:29,762 --> 02:09:32,748
Eres un hombre pequeño, insignificante.
1836
02:09:33,474 --> 02:09:35,708
No engañas a la gente, Stan.
1837
02:09:35,809 --> 02:09:38,004
Se engañan a sí mismos.
1838
02:09:39,396 --> 02:09:42,991
¿Crees que estás por
encima del hombre común?
1839
02:09:43,092 --> 02:09:46,662
No eres más que un aceptable,
con dientes derechos.
1840
02:09:48,305 --> 02:09:50,666
¿Crees que podrás conmigo, Stan?
1841
02:09:52,426 --> 02:09:54,912
Estás muy ciego, ¿verdad?
1842
02:09:56,163 --> 02:09:57,982
No sabes leer las señales.
1843
02:09:59,792 --> 02:10:02,069
¿No te diste cuenta de que
mi bolso estaba pesado?
1844
02:10:08,243 --> 02:10:11,396
¿Soy lo suficientemente
poderosa para ti ahora, Stan?
1845
02:10:25,360 --> 02:10:28,095
Sí, sí, seguridad.
Necesito ayuda.
1846
02:10:28,196 --> 02:10:29,196
Hay un hombre aquí.
1847
02:10:29,264 --> 02:10:30,331
Un paciente mío.
1848
02:10:30,432 --> 02:10:32,000
¡Vengan inmediatamente!
1849
02:10:46,072 --> 02:10:47,698
Vamos, Stan.
1850
02:10:47,799 --> 02:10:50,118
¿Crees que podrás
dejarme sin aliento?
1851
02:11:10,555 --> 02:11:12,124
¿Está bien, doctora?
1852
02:11:14,242 --> 02:11:15,936
Viviré.
1853
02:12:29,360 --> 02:12:31,387
Tengo que moverlo.
1854
02:12:39,912 --> 02:12:41,773
Bien. Ciérralo.
1855
02:13:21,162 --> 02:13:22,940
Yo siempre...
1856
02:13:24,891 --> 02:13:26,376
te he odiado.
1857
02:13:38,944 --> 02:13:40,313
¡Ay, Dios!
1858
02:15:43,916 --> 02:15:47,361
¡Oye!
No más gorrones.
1859
02:15:48,912 --> 02:15:54,360
O pagas tus sustentos
o te largas.
1860
02:16:40,107 --> 02:16:44,460
LA FAMOSA FERIA AMBULANTE AMBERSON
ENTRADA PRINCIPAL
1861
02:17:19,012 --> 02:17:20,254
¿Sí?
1862
02:17:20,355 --> 02:17:22,174
Que sea breve, estoy ocupado.
1863
02:17:25,927 --> 02:17:28,270
¿Te gusta eso?
1864
02:17:28,371 --> 02:17:30,797
Lo compré de un hombre en barata.
1865
02:17:30,898 --> 02:17:32,717
También compré la radio.
1866
02:17:36,212 --> 02:17:39,491
Mató... Mató...
Mató a su madre al nacer.
1867
02:17:39,924 --> 02:17:41,099
Enoch.
1868
02:17:41,200 --> 02:17:44,229
Vaya, qué buen ángulo ese.
1869
02:17:44,662 --> 02:17:45,907
Enoch.
1870
02:17:49,584 --> 02:17:51,361
Entonces, ¿qué necesitas?
1871
02:17:55,581 --> 02:17:57,407
Me gustaría disculparme
por mi apariencia.
1872
02:17:57,508 --> 02:18:01,053
He, caído en algunos tiempos
difíciles últimamente.
1873
02:18:01,154 --> 02:18:03,488
Pero tengo un acto...
1874
02:18:03,589 --> 02:18:06,658
que sé que será de
gran valor para usted.
1875
02:18:06,759 --> 02:18:08,368
¿Eras un feriante?
1876
02:18:08,469 --> 02:18:11,748
Bueno, fui protagonista en un
acto de mentalismo, durante dos años.
1877
02:18:12,123 --> 02:18:13,775
Dos espectáculos al día.
1878
02:18:14,225 --> 02:18:15,492
Agotados.
1879
02:18:15,593 --> 02:18:17,552
- Mentalismo.
- Sí, señor.
1880
02:18:17,653 --> 02:18:19,054
Lo siento, hermano.
1881
02:18:19,155 --> 02:18:21,035
Algún otro lugar, tal vez.
Pero no con nosotros.
1882
02:18:21,107 --> 02:18:23,470
Bueno, si puedo, me encantaría
hacer una demostración para usted.
1883
02:18:23,494 --> 02:18:27,705
¡Jesús! Hueles como si te
hubieras orinado en tus pantalones.
1884
02:18:27,806 --> 02:18:30,376
No contrataré a ningún borracho.
Ahora, lárgate.
1885
02:18:31,727 --> 02:18:33,212
Vamos, lárgate.
1886
02:18:38,558 --> 02:18:41,712
Dios, espera.
¿Sabes qué?
1887
02:18:45,199 --> 02:18:47,642
De un feriante a otro,
vamos a beber algo.
1888
02:18:47,743 --> 02:18:49,186
Vamos, siéntate.
1889
02:18:59,738 --> 02:19:01,974
No me gusta el mentalismo.
1890
02:19:02,449 --> 02:19:04,559
Es demasiado antiguo.
1891
02:19:04,660 --> 02:19:07,396
Siempre hay que tener
algo nuevo en estos días.
1892
02:19:07,971 --> 02:19:09,623
Lo sensacional.
1893
02:19:15,495 --> 02:19:18,406
Se me acaba de ocurrir algo.
1894
02:19:18,507 --> 02:19:22,702
Puede que tenga un trabajo,
en el que tú puedas participar.
1895
02:19:22,803 --> 02:19:26,707
No es mucho y no te estoy rogando
que lo aceptes, pero es un trabajo.
1896
02:19:27,616 --> 02:19:29,784
Te mantendrá con café y pasteles.
1897
02:19:29,885 --> 02:19:33,496
Un lugar seco para dormir.
Un trago de vez en cuando.
1898
02:19:33,597 --> 02:19:37,441
- ¿Qué me dices?
- Sí, señor.
1899
02:19:37,542 --> 02:19:40,154
No es mucho,
pero es un trabajo, ¿no?
1900
02:19:44,324 --> 02:19:46,603
Por supuesto, es sólo temporal.
1901
02:19:48,780 --> 02:19:51,558
Sólo hasta que consigamos
a un verdadero fenómeno.
1902
02:19:54,085 --> 02:19:55,904
¿Sabes lo que es un fenómeno?
1903
02:20:00,300 --> 02:20:02,659
¿Y qué me dices?
1904
02:20:02,760 --> 02:20:04,663
¿Crees que podría manejarlo?
1905
02:20:10,910 --> 02:20:12,354
Señor...
1906
02:20:25,909 --> 02:20:28,709
He nacido para ello...
1907
02:21:19,929 --> 02:21:24,101
BASADA EN LA NOVELA DE
WILLIAM LINDSAY GRESHAM.
1908
02:23:26,509 --> 02:23:34,509
Nightmare Alley (2021)
Una traducción de TaMaBin