1
00:00:55,365 --> 00:00:58,576
THÀNH PHỐ HẠNH PHÚC
ANSAN
2
00:01:41,369 --> 00:01:44,330
Đây là Ansan 2-1, 2464, nói đi.
3
00:01:44,414 --> 00:01:46,624
- Hiện đang qua 4-15, hết.
- Rõ.
4
00:01:58,219 --> 00:01:59,637
Rẽ 2-1, 2813.
5
00:02:00,638 --> 00:02:02,765
1-8, đang ra ngoài.
6
00:02:23,202 --> 00:02:24,036
Tốt.
7
00:02:53,524 --> 00:02:58,029
Đồ trộm cắp khốn kiếp.
8
00:03:03,993 --> 00:03:05,411
Đồ khốn nạn.
9
00:03:05,995 --> 00:03:08,414
Tao đã bảo mày đi ra ngoài ngay sau đó mà.
10
00:03:09,081 --> 00:03:10,208
Tôi xin lỗi.
11
00:03:12,919 --> 00:03:14,128
Lấy dụng cụ đi.
12
00:03:22,470 --> 00:03:23,721
Tổng cộng bao nhiêu?
13
00:03:24,889 --> 00:03:25,890
28.000 đô-la.
14
00:03:27,350 --> 00:03:29,143
- Này.
- Gì cơ?
15
00:03:29,227 --> 00:03:31,812
Mày đùa tao à? Một, hai...
16
00:03:35,024 --> 00:03:36,317
Tôi xin lỗi.
17
00:03:39,529 --> 00:03:42,990
Đồ khốn, tao thấy mày
giấu thêm một ít lúc trước.
18
00:03:43,908 --> 00:03:48,120
Tao không thể làm lơ giây phút nào.
19
00:03:48,204 --> 00:03:50,998
Lần nào cũng thế, chôm của tao, khốn nạn.
20
00:04:01,551 --> 00:04:02,552
MUỐI BIỂN TỰ NHIÊN
21
00:04:06,055 --> 00:04:07,932
Giữ cho chúng ta an toàn.
22
00:04:08,015 --> 00:04:10,142
Đừng làm thế.
23
00:04:10,643 --> 00:04:13,396
Đừng làm cái gì? Quay người lại.
24
00:04:15,398 --> 00:04:18,401
Chúng ta chưa bao giờ bị bắt là nhờ cái này, đồ đần.
25
00:04:19,652 --> 00:04:21,070
Tao sẽ đập mày nếu mày lờ đi cuộc gọi của tao.
26
00:04:21,153 --> 00:04:22,863
Rồi, hiểu rồi.
27
00:04:23,990 --> 00:04:26,117
Ồ, phải, Gi-Chul. Lại đây.
28
00:04:26,200 --> 00:04:27,076
Cái gì?
29
00:04:27,994 --> 00:04:29,453
Ăn đi, đồ ngu.
30
00:04:30,830 --> 00:04:32,790
Tránh đường.
31
00:04:38,796 --> 00:04:40,881
Đồ cảnh sát khốn nạn.
32
00:04:46,220 --> 00:04:50,641
JO PIL-HO: CƠN CUỒNG NỘ BẮT ĐẦU
33
00:04:55,688 --> 00:04:57,773
XƯƠNG HEO HẦM SOOKIE
34
00:05:02,570 --> 00:05:06,240
A lô? Anh Wong hả?
35
00:05:06,324 --> 00:05:08,701
- Ai đó?
- Tôi?
36
00:05:08,784 --> 00:05:12,788
Chúng ta đã đi trượt nước cùng nhau. Tôi là Stephanie.
37
00:05:12,872 --> 00:05:15,416
Thế thì sao? Cô đã ngủ với anh ta chưa?
38
00:05:15,499 --> 00:05:16,709
Sao cô lại hỏi tôi thế?
39
00:05:16,792 --> 00:05:17,668
Có không?
40
00:05:17,752 --> 00:05:19,253
Cô không phải gái gọi à?
41
00:05:19,337 --> 00:05:20,630
Tôi là vợ tên khốn đó, khốn nạn!
42
00:05:20,713 --> 00:05:21,964
Nghe này, cô gái.
43
00:05:22,048 --> 00:05:27,219
Thậm chí nếu cô là vợ hắn, thì cũng không
thể hỏi bọn tôi đã ngủ với nhau chưa.
44
00:05:27,303 --> 00:05:28,721
Nghe này đồ lẳng lơ.
45
00:05:28,804 --> 00:05:31,891
Hành xử cho đúng nhé.
46
00:05:32,516 --> 00:05:35,519
Phiền thật đấy.
47
00:05:35,603 --> 00:05:37,146
Được, tôi hiểu rồi.
48
00:05:37,229 --> 00:05:38,689
Nếu anh Wong quay lại,
49
00:05:38,773 --> 00:05:43,486
bảo với anh ta là tôi chuẩn bị sẵn
Viagra rồi, nên bảo anh ta gọi lại nhé.
50
00:05:47,490 --> 00:05:48,783
Anh vui chưa? Anh thích thế hả?
51
00:05:48,866 --> 00:05:52,328
Đừng bắt em làm thế lần nữa!
52
00:05:52,828 --> 00:05:57,208
Này! Lẽ ra em nên làm diễn viên. Em diễn tốt lắm.
53
00:05:57,708 --> 00:05:59,085
Thật tuyệt vời.
54
00:06:04,382 --> 00:06:08,219
Là tôi. Tôi gửi cho anh một số.
Lấy danh sách cuộc gọi cho tôi.
55
00:06:09,387 --> 00:06:10,596
Cái gì?
56
00:06:10,679 --> 00:06:13,808
Là tên đã biến mất sau khi lấy tiền của tôi.
57
00:06:14,558 --> 00:06:17,728
Số này là số vợ hắn, và giờ cô ta sắp gọi cho hắn.
58
00:06:17,812 --> 00:06:18,729
Phải.
59
00:06:19,438 --> 00:06:22,733
Nhắn tin cho tôi vị trí của hắn. Được rồi.
60
00:06:24,944 --> 00:06:28,364
Bên khởi tố đã chỉ đạo
lục soát và bắt giữ tại Tập đoàn Taesung,
61
00:06:28,447 --> 00:06:31,325
và đang tìm kiếm 780 triệu đô-la bị mất
62
00:06:31,409 --> 00:06:34,328
được cho là được dùng làm quỹ đen của họ.
63
00:06:35,246 --> 00:06:40,835
Chủ tịch Jung Yi-Hyang đang bị điều tra...
64
00:06:41,710 --> 00:06:44,797
Công ty lớn nhất ăn cắp tự nhiên như ruồi.
65
00:06:44,880 --> 00:06:46,924
Vụ điều tra là một động thái chính trị
66
00:06:47,007 --> 00:06:48,134
nhằm vu khống Tập đoàn Taesung.
67
00:06:48,801 --> 00:06:52,555
Chúng tôi chẳng làm gì sai...
68
00:06:52,638 --> 00:06:54,056
Là 780 triệu đô-la?
69
00:06:55,474 --> 00:06:59,520
Cứ đưa tôi 78.000 đô, và tôi sẽ dẫn anh thoát.
70
00:07:01,021 --> 00:07:04,733
SỞ CẢNH SÁT ANSAN, QUẬN DANWON
71
00:07:07,486 --> 00:07:08,571
TRƯNG BÀY 1
DAO RỰA
72
00:07:08,654 --> 00:07:09,655
ĐỘI ÁN MẠNG 2
73
00:07:09,739 --> 00:07:12,491
Vào đi, qua đó.
74
00:07:13,117 --> 00:07:15,202
- Mấy thằng khốn.
- Này, mày!
75
00:07:15,286 --> 00:07:18,497
Họ được thuê làm cửa, nhưng lại chỉ làm dao.
76
00:07:19,039 --> 00:07:21,333
- Anh nói...
- Tên mày là gì, đồ khốn?
77
00:07:24,420 --> 00:07:27,506
Mày, Azim! Quay lại à?
78
00:07:27,590 --> 00:07:29,800
Giờ mày buôn vũ khí à?
79
00:07:33,053 --> 00:07:34,180
Đồ khốn!
80
00:07:35,264 --> 00:07:37,641
Nhổ kẹo cao su ra! Sao mày dám!
81
00:07:40,728 --> 00:07:42,062
Đi ra.
82
00:07:42,146 --> 00:07:45,024
Nếu Sở Nội vụ phát hiện ra, thì tôi cũng tiêu.
83
00:07:45,107 --> 00:07:46,525
Nghe nói anh có đứa nữa à?
84
00:07:46,609 --> 00:07:48,694
- Đồ thiểu năng.
- Lại nuôi thêm một miệng ăn.
85
00:07:49,278 --> 00:07:52,364
Ăn mì đi, tránh xa đá ra.
86
00:07:52,448 --> 00:07:54,575
Gặp lại sau. Đừng dùng ma túy nữa.
87
00:07:55,075 --> 00:07:59,872
Mày nói mày kiếm được việc ở tiệm mì,
nhưng nếu mày chơi đá nữa,
88
00:07:59,955 --> 00:08:03,083
- thì tao thành cái gì?
- Lời của Chúa.
89
00:08:03,167 --> 00:08:04,210
KINH THÁNH
90
00:08:07,463 --> 00:08:09,256
- Ngoan nhé.
- Amen.
91
00:08:12,593 --> 00:08:14,345
Đúng là thằng khốn ngọt ngào.
92
00:08:14,428 --> 00:08:16,639
Này, Jo Pil-Ho!
93
00:08:18,307 --> 00:08:20,559
Chết tiệt.
94
00:08:20,643 --> 00:08:23,479
Jo, John, Johnson, chim nhỏ!
95
00:08:24,271 --> 00:08:25,356
Anh đi đâu đấy?
96
00:08:26,106 --> 00:08:29,318
Nhẹ nhàng với cái họ linh liêng của tôi đi.
97
00:08:29,401 --> 00:08:31,695
- Úi!
- Thật là...
98
00:08:32,488 --> 00:08:33,781
Chà.
99
00:08:34,281 --> 00:08:38,452
Thật ra, làm gì thì ít nhất đợi đến khi mặt trời lặn chứ.
100
00:08:38,536 --> 00:08:40,412
Muốn giở trò giữa ban ngày à?
101
00:08:40,496 --> 00:08:42,832
Muốn chọc thì đi tìm người khác đi.
102
00:08:42,915 --> 00:08:45,876
Sao lúc nào anh cũng làm phiền tôi?
103
00:08:45,960 --> 00:08:52,508
Mày mồm miệng như máy khâu, đầu thì ngu, hàng thì bé.
104
00:08:53,133 --> 00:08:53,968
Trời ạ.
105
00:08:55,010 --> 00:08:57,221
Mày có cái miệng dơ bẩn thật.
106
00:08:57,888 --> 00:09:01,433
Thời nay Sở Nội vụ chỉ thăng chức cho lũ dơ bẩn thôi à?
107
00:09:01,517 --> 00:09:03,269
- Cái gì?
- Không sao.
108
00:09:04,270 --> 00:09:08,858
Pil-Ho, sẽ không giống như lần trước mày trốn thoát đâu.
109
00:09:08,941 --> 00:09:14,864
Tao sẽ lục lọi hồ sơ mày và tống mày vào Nhà tù Chungsong.
110
00:09:14,947 --> 00:09:16,699
- Thế à?
- Phải.
111
00:09:17,658 --> 00:09:19,994
Tệ quá xe tao không có GPS.
112
00:09:20,077 --> 00:09:22,997
Tao không biết phải đi ra sao.
113
00:09:23,914 --> 00:09:27,376
Nhớ Gibs "Xương Thủy Tinh," tên đầu gấu xương dễ vỡ không?
114
00:09:27,459 --> 00:09:32,006
Hắn bận rộn từ hồi tiếp quản tòa nhà của ông Yeom.
115
00:09:32,089 --> 00:09:34,216
Nhưng đáng nghi, nên tao đã tìm hiểu,
116
00:09:34,300 --> 00:09:38,137
và tao phát hiện ra có người đã dụ nó làm việc đó.
117
00:09:38,220 --> 00:09:42,474
Một tên công chức như mày, một tên cớm.
118
00:09:42,558 --> 00:09:46,896
Tên cớm đó thậm chí còn góp 300.000 đô để mua tòa nhà.
119
00:09:46,979 --> 00:09:49,064
Tao nên làm gì với tên cớm đó?
120
00:09:49,148 --> 00:09:52,192
Nhốt nó lại. Không phải rõ ràng sao?
121
00:09:55,362 --> 00:09:56,280
Này.
122
00:09:58,449 --> 00:09:59,533
Đây không hẳn là lời khuyên,
123
00:09:59,617 --> 00:10:02,202
nhưng mày đúng là không biết giữ mặt lạnh.
124
00:10:03,370 --> 00:10:04,371
Tao đi đây.
125
00:10:05,456 --> 00:10:07,041
Đừng có gây chuyện nữa, đồ ngốc.
126
00:10:36,862 --> 00:10:39,239
Có ngon không bọn khốn?
127
00:10:39,323 --> 00:10:41,367
Anh sẽ bị đột quỵ mất. Lại đây ngồi xuống đã.
128
00:10:45,287 --> 00:10:48,082
Đồ khốn. Mày đói à?
129
00:10:49,041 --> 00:10:50,542
Giờ mày vẫn ăn được à?
130
00:10:51,502 --> 00:10:52,419
Anh ăn trước đi.
131
00:10:55,047 --> 00:10:59,635
Vừa mới giao tới xong. Tôi chưa động đũa vào đâu.
132
00:11:01,512 --> 00:11:06,433
Ngay khi tiền của anh được rửa xong, họ đã bắt đầu đánh hơi.
133
00:11:07,893 --> 00:11:11,730
Tại sao tên Sở Nội vụ đó cứ sốt sắng ăn tươi nuốt sống anh thế?
134
00:11:12,439 --> 00:11:16,735
Đáng lẽ tôi không nên lấy tiền của anh.
135
00:11:16,819 --> 00:11:17,695
Anh nói gì?
136
00:11:19,071 --> 00:11:20,989
Chúng ta hãy dọn sạch sẽ lần này.
137
00:11:21,490 --> 00:11:23,075
Dù sao anh cũng đã định bỏ mà.
138
00:11:23,158 --> 00:11:25,953
Chúng ta hãy bán tòa nhà trước khi IA biết thêm gì,
139
00:11:26,036 --> 00:11:27,287
và sang kinh doanh bia rượu.
140
00:11:27,371 --> 00:11:31,709
Với mạng lưới của anh và người của tôi, thì ta làm tốt.
141
00:11:35,212 --> 00:11:39,007
Anh vay 200.000 đô được không?
142
00:11:39,091 --> 00:11:40,718
Ta phải trả được các chi phí cơ bản.
143
00:11:43,721 --> 00:11:46,515
Vay 200.000 đô?
144
00:11:46,598 --> 00:11:47,725
Anh nghĩ tiền mọc trên cây à?
145
00:11:48,392 --> 00:11:50,561
Tôi kiếm đâu ra 200.000 đô, đồ khốn?
146
00:11:50,644 --> 00:11:52,938
Thế chúng ta nên làm gì?
147
00:11:53,021 --> 00:11:56,316
Nếu chúng ta không trả nổi, thì toàn bộ số tiền sẽ bị mất.
148
00:11:56,400 --> 00:11:59,778
Tiền của chúng ta sẽ tan biến! Anh hiểu không?
149
00:12:28,557 --> 00:12:31,977
Này. Cháu làm người mẫu cho Adidas hay gì đó à?
150
00:12:34,313 --> 00:12:37,149
Sao dám lườm chú?
151
00:12:52,664 --> 00:12:54,041
Con ngốc đó bị sao vậy?
152
00:12:58,045 --> 00:13:01,215
Này. Han Gi-Chul. Han Gi-Chul!
153
00:13:03,467 --> 00:13:06,762
Em hiểu lầm hết rồi. Anh đã ở với Sung-Jin.
154
00:13:06,845 --> 00:13:08,305
- Đưa em cái túi.
- Không đời nào.
155
00:13:09,306 --> 00:13:10,724
Nếu em cứ thế này, thì chúng ta chia tay.
156
00:13:11,809 --> 00:13:13,519
- Thế hả? Vậy kết thúc đi.
- Này!
157
00:13:13,602 --> 00:13:15,813
Đừng đánh! Đừng!
158
00:13:15,896 --> 00:13:18,023
Đừng gọi cho tao nữa. Tao sẽ giết mày đó!
159
00:13:18,106 --> 00:13:20,442
Mina! Đợi đã!
160
00:13:22,069 --> 00:13:23,695
Jang Mina, đừng đi!
161
00:13:24,196 --> 00:13:25,572
Này!
162
00:13:25,656 --> 00:13:29,535
Em hiểu lầm rồi! Mina, xin em!
163
00:13:44,007 --> 00:13:47,719
Con bé là đứa học sinh cậu kể hả?
164
00:13:48,929 --> 00:13:52,474
Bị con gái đá có vui không?
165
00:13:52,558 --> 00:13:54,518
Con bé không phải như vậy.
166
00:13:54,601 --> 00:13:57,396
Không phải cái đầu cậu, đồ đần.
167
00:13:57,479 --> 00:13:59,898
- Tổng bao nhiêu?
- 28.000 đô.
168
00:14:00,440 --> 00:14:04,194
- Vậy gộp lại là 59.000 đô hả?
- Ừ.
169
00:14:04,778 --> 00:14:06,363
59.000 đô...
170
00:14:06,446 --> 00:14:08,782
Sao bất ngờ vậy? Có chuyện gì xảy ra à?
171
00:14:12,244 --> 00:14:15,455
Này, chúng ta làm thêm vụ nữa đi.
172
00:14:18,458 --> 00:14:19,585
Một vụ lớn.
173
00:14:42,649 --> 00:14:43,650
Điện thoại sạch.
174
00:14:43,734 --> 00:14:46,862
Báo động sẽ tắt đúng 3:00, rồi đi vào trong.
175
00:14:51,074 --> 00:14:53,202
Thế này không được đâu.
176
00:14:53,911 --> 00:14:56,455
Anh muốn ăn cắp nhà kho sung công của cảnh sát?
177
00:14:56,538 --> 00:14:59,291
Tôi đâu có giỏi vụ đó.
178
00:14:59,374 --> 00:15:01,043
Chúng ta có thể bị tù ít nhất mười năm.
179
00:15:01,668 --> 00:15:02,669
Cậu sợ à?
180
00:15:03,921 --> 00:15:06,298
Tôi làm cảnh sát vì cảnh sát làm tôi sợ.
181
00:15:08,217 --> 00:15:10,552
Đừng lo, chúng ta sẽ không bị bắt đâu.
182
00:15:14,473 --> 00:15:15,432
Đi đi.
183
00:15:21,104 --> 00:15:22,522
Tôi sẽ quay lại, sếp.
184
00:15:23,273 --> 00:15:26,193
Cậu đi chơi đấy à, đồ đần?
185
00:15:44,169 --> 00:15:46,463
Dây xanh, dây xanh...
186
00:16:01,728 --> 00:16:02,562
Hả?
187
00:16:04,898 --> 00:16:07,067
Sao anh ta lâu thế?
188
00:16:16,785 --> 00:16:17,786
JO PIL-HO
189
00:16:17,869 --> 00:16:19,538
ĐANG GỌI...
190
00:16:27,004 --> 00:16:28,213
CÁC CUỘC GỌI GẦN ĐÂY
191
00:16:28,297 --> 00:16:29,965
ĐANG GỌI...
192
00:16:48,317 --> 00:16:50,527
Báo cáo tình trạng.
193
00:16:50,610 --> 00:16:53,155
2-1 rẽ, hết.
194
00:16:53,238 --> 00:16:55,741
Cậu cắt dây xanh à?
195
00:16:57,200 --> 00:17:01,204
- Nhân thể, tôi bị mù màu, sếp.
- Ừ, thế thì sao?
196
00:17:01,288 --> 00:17:03,081
Tôi không phân biệt được dây xanh dây đỏ.
197
00:17:03,165 --> 00:17:04,333
Thế thì sao?
198
00:17:09,588 --> 00:17:11,548
- Cậu nói gì?
- Chỉ là...
199
00:17:12,299 --> 00:17:14,968
chúng đều màu nâu nên tôi cắt cả hai.
200
00:17:31,735 --> 00:17:33,528
Nó bị điên à?
201
00:17:40,619 --> 00:17:41,453
Cái gì?
202
00:17:43,288 --> 00:17:45,665
Chúng ta tiêu đời rồi!
203
00:17:46,249 --> 00:17:47,626
Trời ạ!
204
00:18:02,099 --> 00:18:03,809
Mình làm gì với nó giờ?
205
00:18:08,730 --> 00:18:10,482
Sao yên lặng thế?
206
00:18:30,252 --> 00:18:31,420
Chết tiệt.
207
00:18:46,393 --> 00:18:48,645
Này, Gi-Chul. Han Gi-Chul!
208
00:19:00,282 --> 00:19:02,617
Người anh em! Ra đi!
209
00:19:05,078 --> 00:19:06,329
Cái gì vậy?
210
00:19:15,422 --> 00:19:16,590
Cái quái...
211
00:20:10,435 --> 00:20:12,604
- Anh tỉnh rồi à?
- Ai vậy?
212
00:20:15,190 --> 00:20:16,983
Anh đang trong bệnh viện.
213
00:20:18,276 --> 00:20:19,945
Tôi sẽ gọi người bảo hộ của anh.
214
00:20:24,574 --> 00:20:28,787
Vậy anh đi qua đám cháy, và nó phát nổ?
215
00:20:28,870 --> 00:20:31,498
Và tình cờ là kho sung công của cảnh sát à?
216
00:20:32,624 --> 00:20:33,500
Vâng.
217
00:20:33,583 --> 00:20:36,002
Đến chó còn cười vào mặt anh.
218
00:20:37,462 --> 00:20:38,880
Thế thì đừng tin tôi.
219
00:20:38,964 --> 00:20:40,674
Chúng ta có một cái xác, đồ khốn!
220
00:20:40,757 --> 00:20:44,177
Sở Nội vụ đã xem hết danh sách cuộc gọi của anh!
221
00:20:44,261 --> 00:20:45,387
Anh...
222
00:20:50,058 --> 00:20:52,352
Tôi không quan tâm chuyện đã xảy ra.
223
00:20:53,186 --> 00:20:54,104
Nhưng, Pil-Ho,
224
00:20:55,730 --> 00:20:57,816
khi anh ăn mỳ Ý và bị dính nước sốt lên người,
225
00:20:58,608 --> 00:21:00,819
đừng giả vờ nó là thứ khác.
226
00:21:01,403 --> 00:21:03,655
Lau nước sốt và giả vờ như không có gì.
227
00:21:05,740 --> 00:21:07,784
Bình tĩnh lại đi.
228
00:21:11,538 --> 00:21:12,872
Chết tiệt.
229
00:21:21,172 --> 00:21:24,301
- Giám đốc đã xem hết.
- Cái gì?
230
00:21:27,304 --> 00:21:30,849
Nhưng em đã giấu cái này!
231
00:21:45,905 --> 00:21:47,991
- Anh đã giết hắn à?
- Cái gì?
232
00:21:48,575 --> 00:21:50,368
- Tên đó.
- Xem em nói gì kìa.
233
00:21:51,286 --> 00:21:54,664
- Em vui lắm hả?
- Đừng trút giận lên em!
234
00:21:54,748 --> 00:21:55,707
Chết tiệt.
235
00:21:57,334 --> 00:21:58,251
Chết tiệt thật.
236
00:22:34,120 --> 00:22:37,165
Cháy sạch rồi. Chúng ta nên làm gì?
237
00:22:38,833 --> 00:22:41,711
DPO
VĂN PHÒNG ỦY VIÊN CÔNG TỐ QUẬN
238
00:22:42,962 --> 00:22:44,005
Đứng thẳng lên.
239
00:22:44,672 --> 00:22:48,551
Nộp bản kiểm điểm viết tay, đồ vô dụng.
240
00:23:03,775 --> 00:23:05,276
Vâng, là tôi.
241
00:23:05,360 --> 00:23:07,153
Anh đã xác thực là không còn gì chưa?
242
00:23:07,237 --> 00:23:09,322
Rồi, đã xác nhận.
243
00:23:10,490 --> 00:23:11,616
Làm tốt lắm.
244
00:23:19,040 --> 00:23:21,167
Ồ. Xin lỗi.
245
00:23:22,460 --> 00:23:23,461
Tôi làm phiền cô à?
246
00:23:26,965 --> 00:23:29,426
Cháy hết cả. Cô khôi phục được không?
247
00:23:33,388 --> 00:23:34,514
Ở đây tốt quá.
248
00:23:36,766 --> 00:23:39,436
Cơ sở mới và mọi thứ.
249
00:23:41,980 --> 00:23:43,815
Chúng tôi đối xử với mọi người quá tốt,
250
00:23:43,898 --> 00:23:46,609
nhưng mọi người vẫn tố cáo chúng tôi là họ bị ốm ở đây.
251
00:23:47,527 --> 00:23:50,530
Nuôi ong tay áo hả?
252
00:23:53,575 --> 00:23:54,951
Còn bao lâu nữa?
253
00:23:56,035 --> 00:23:57,495
Tôi hơi bận.
254
00:23:58,580 --> 00:23:59,497
Hai giờ à?
255
00:24:05,462 --> 00:24:06,421
Hai ngày?
256
00:24:19,642 --> 00:24:22,312
Cô đã nghe về tên độc tài Chile, Pinochet chưa?
257
00:24:23,146 --> 00:24:26,941
Hắn đã giết 3.000 người trong một tuần tại sân bóng đá.
258
00:24:27,025 --> 00:24:29,736
Chia cho bảy ngày là 428.
259
00:24:31,112 --> 00:24:34,407
Giết 428 người một ngày. Giỏi thật, nhỉ?
260
00:24:36,659 --> 00:24:39,287
Có 414 nhà nghiên cứu làm việc ở đây,
261
00:24:40,580 --> 00:24:43,541
vậy là hắn có thể giết mọi người ở đây trong một ngày.
262
00:24:44,542 --> 00:24:45,668
Chỉ một ngày.
263
00:24:48,588 --> 00:24:51,674
Nhưng mất hai ngày để khôi phục một cái điện thoại ư?
264
00:24:59,724 --> 00:25:00,725
Làm tiếp đi.
265
00:25:08,316 --> 00:25:10,985
Vậy đây là điều xảy ra khi người ta bị cháy.
266
00:25:11,069 --> 00:25:12,737
Không phải người, một cái xác.
267
00:25:12,820 --> 00:25:14,489
Một cái xác, phải.
268
00:25:15,657 --> 00:25:19,244
Tôi chưa bao giờ thấy xác bị cháy.
269
00:25:19,327 --> 00:25:23,164
Chắc tên ngốc tự giết mình trong đó.
270
00:25:24,999 --> 00:25:29,587
Tôn trọng người chết chút đi. Được không?
271
00:25:30,672 --> 00:25:31,756
Tôi xin lỗi.
272
00:25:34,634 --> 00:25:37,762
Đường thở sạch. Anh ta chết trước khi bị cháy.
273
00:25:38,555 --> 00:25:40,348
- Cái gì?
- Nhìn qua đây đi.
274
00:25:42,058 --> 00:25:45,812
Đầu anh ta bị vỡ do chấn thương kín.
275
00:25:45,895 --> 00:25:47,605
- Trước khi bị cháy.
- Tránh ra.
276
00:25:48,731 --> 00:25:49,732
Cái gì đây?
277
00:25:50,525 --> 00:25:52,652
Sao vụ cháy gây ra cái này được?
278
00:25:52,735 --> 00:25:54,612
Sao tôi biết được? Đó là việc của anh.
279
00:26:00,785 --> 00:26:02,829
Anh tìm thấy điện thoại di động của Han chưa?
280
00:26:03,997 --> 00:26:04,998
Không thấy.
281
00:26:06,165 --> 00:26:09,711
Nếu đường thở sạch, thì tức là anh ta không bị ngạt thở?
282
00:26:10,461 --> 00:26:12,046
Đây là một vụ giết người à?
283
00:26:35,987 --> 00:26:38,072
Cái gì đây? Cái gì?
284
00:26:44,537 --> 00:26:45,872
Cái này từ hôm nay.
285
00:26:52,503 --> 00:26:54,839
Khoan! Dừng lại!
286
00:27:05,475 --> 00:27:06,559
Đôi dép này...
287
00:27:08,686 --> 00:27:11,731
Chết tiệt. Chết rồi.
288
00:27:18,571 --> 00:27:20,031
Súng bắn vào đầu.
289
00:27:24,160 --> 00:27:26,412
XIN LỖI GIA ĐÌNH TÔI.
TÔI XIN LỖI TẤT CẢ CÁC NẠN NHÂN.
290
00:27:26,496 --> 00:27:30,041
Hwang Jae-Man, chủ của nhà kho này.
291
00:27:30,124 --> 00:27:33,211
Anh ta đốt nó để kiếm tiền bảo hiểm.
292
00:27:33,920 --> 00:27:36,214
Nhưng anh ta không biết có người bên trong.
293
00:27:38,633 --> 00:27:42,220
Anh ta đốt nhà kho của mình để kiếm tiền bảo hiểm à?
294
00:27:42,303 --> 00:27:43,721
Phải, có vẻ là như vậy.
295
00:27:48,935 --> 00:27:50,353
Đưa tôi xử lý.
296
00:27:53,064 --> 00:27:54,065
Vâng, thưa sếp?
297
00:27:54,148 --> 00:27:57,068
- Tôi biết chủ xe máy rồi.
- Thật không?
298
00:27:57,151 --> 00:27:58,528
Nhắn tin cho tôi.
299
00:28:02,657 --> 00:28:03,908
Anh Hwang chết rồi.
300
00:28:05,702 --> 00:28:07,370
Mọi thứ đang trở nên phức tạp!
301
00:28:08,371 --> 00:28:12,417
Tôi vừa chạy vào một chỗ công cộng. Làm ơn tới đón tôi.
302
00:28:13,292 --> 00:28:15,336
Tập đoàn Taesung đã sờ đến anh Hwang rồi!
303
00:28:22,719 --> 00:28:24,595
Nghĩ đi.
304
00:28:24,679 --> 00:28:27,682
Người ta tìm thấy xác anh Hwang chỉ một ngày sau vụ cháy.
305
00:28:27,765 --> 00:28:30,101
Họ đang cố dọn dẹp dấu vết!
306
00:28:31,644 --> 00:28:34,230
Tôi sẽ cung cấp bằng chứng và làm chứng.
307
00:28:34,981 --> 00:28:36,274
Tôi cũng có ngòi nổ.
308
00:28:41,070 --> 00:28:43,990
Tôi sẽ ở nguyên đây, gọi cho tôi nhé?
309
00:28:46,284 --> 00:28:47,994
Mình tiêu rồi.
310
00:28:52,623 --> 00:28:54,292
Khỉ thật!
311
00:28:54,375 --> 00:28:56,711
- Cái gì vậy?
- Ngại quá.
312
00:28:56,794 --> 00:29:00,423
Anh đẩy lại được không?
313
00:29:01,466 --> 00:29:03,259
Đúng là siêu phẩm.
314
00:29:03,342 --> 00:29:04,552
Thật ngại quá.
315
00:29:32,288 --> 00:29:37,126
QUÁN GÀ HOPE
316
00:29:40,338 --> 00:29:41,589
Mời vào.
317
00:29:53,351 --> 00:29:54,685
Cho tôi cốc bia nhé?
318
00:29:59,190 --> 00:30:01,192
Ở đây có một cô gái làm bán thời gian phải không?
319
00:30:02,068 --> 00:30:04,695
Cô ấy giao hàng bằng xe máy, tóc ngắn.
320
00:30:06,614 --> 00:30:07,949
Đang giao hàng à?
321
00:30:11,035 --> 00:30:13,746
Anh là Điều tra viên Jo Pil-Ho từ quận Danwon à?
322
00:30:17,625 --> 00:30:18,793
Tôi có biết anh không?
323
00:30:21,045 --> 00:30:22,463
Anh không nhớ tôi à?
324
00:30:23,172 --> 00:30:24,298
Xin thứ lỗi?
325
00:30:26,551 --> 00:30:28,761
Tôi là bố của Song Ji-Won.
326
00:30:28,845 --> 00:30:30,179
Song Ji-Won?
327
00:30:33,474 --> 00:30:34,725
Trán anh...
328
00:30:34,809 --> 00:30:36,477
Vết sẹo đó.
329
00:30:49,615 --> 00:30:51,492
Đừng khóc như đàn bà nữa.
330
00:30:51,576 --> 00:30:52,702
Tôi xin lỗi.
331
00:30:52,785 --> 00:30:54,203
- Nhanh lên.
- Vâng.
332
00:30:55,037 --> 00:30:56,956
- Lấy cho tôi chút nước.
- Có ngay ạ!
333
00:30:57,039 --> 00:30:57,957
Đồ ngốc.
334
00:30:58,040 --> 00:31:00,126
...gửi một bộ cảnh phục cho cha của Song.
335
00:31:00,209 --> 00:31:02,587
Song Ji-Won, nạn nhân của Thảm họa Phà Sewol,
336
00:31:02,670 --> 00:31:06,090
đã mơ ước làm sĩ quan cảnh sát,
337
00:31:06,174 --> 00:31:07,884
đang mang lại đau thương cho những người quanh cô.
338
00:31:07,967 --> 00:31:12,972
Cảnh sát cùng nhau tổ chức sự kiện này
để bày tỏ sự thương tiếc cùng gia đình cô.
339
00:31:13,055 --> 00:31:15,641
Ủy viên hội đồng đang tới!
340
00:31:18,019 --> 00:31:19,270
- Này.
- Vâng?
341
00:31:19,353 --> 00:31:20,605
Gói lại đi.
342
00:31:20,688 --> 00:31:22,690
Cử hai người tới hiện trường và chúng ta tới lễ tang.
343
00:31:22,773 --> 00:31:23,691
DANH SÁCH NGƯỜI CỨU NẠN
THẢM HỌA PHÀ SEWOL
344
00:31:23,774 --> 00:31:25,651
Ta có thêm xác trẻ em. Không có thời gian cho việc đó.
345
00:31:25,735 --> 00:31:27,195
Này!
346
00:31:27,278 --> 00:31:30,615
- Đang cao trào!
- Sếp đang tìm anh!
347
00:31:37,330 --> 00:31:39,832
Cô đang làm gì thế?
348
00:31:39,916 --> 00:31:44,337
Cho tôi vào trong! Trời đất ạ!
349
00:31:44,420 --> 00:31:47,006
Anh bị sao thế? Trời ạ!
350
00:31:49,091 --> 00:31:50,760
Giữ họ lại!
351
00:31:50,843 --> 00:31:52,803
- Sao anh muộn thế?
- Bọn phóng viên...
352
00:31:57,558 --> 00:31:59,852
Làm ơn nhìn bên này!
353
00:32:00,686 --> 00:32:01,771
Anh Song!
354
00:32:01,854 --> 00:32:04,649
Anh Song! Bên này!
355
00:32:04,732 --> 00:32:06,776
Anh nhìn bên này được không?
356
00:32:07,818 --> 00:32:08,986
Bên này, thưa sếp!
357
00:32:09,695 --> 00:32:10,905
Sếp!
358
00:32:10,988 --> 00:32:12,114
Anh Song!
359
00:32:12,615 --> 00:32:13,741
Anh Song!
360
00:32:27,838 --> 00:32:29,423
BÀN THỜ TƯỞNG NIỆM THẢM HỌA PHÀ SEWOL
361
00:32:29,507 --> 00:32:31,300
Toàn thành phố trong tình trạng tang thương.
362
00:32:31,384 --> 00:32:33,928
Vài sĩ quan đang tới hiện trường.
363
00:32:34,011 --> 00:32:35,763
Anh không phải đi à?
364
00:32:35,846 --> 00:32:38,599
Anh quá mong manh để tới đó.
365
00:32:40,518 --> 00:32:43,271
- Cảnh sát đây. Kiểm tra.
- Gì đó?
366
00:32:43,354 --> 00:32:44,188
Mở cửa ra.
367
00:32:44,272 --> 00:32:45,982
Chúng ta làm gì giờ?
368
00:32:46,065 --> 00:32:49,110
Làm gì nữa? Anh cũng là cảnh sát mà.
369
00:32:49,193 --> 00:32:50,569
Gì vậy?
370
00:32:52,113 --> 00:32:54,156
Thưa sếp. Anh đang làm gì ở đây?
371
00:32:55,283 --> 00:32:57,660
Anh nghĩ tôi đang làm gì? Ôi trời.
372
00:32:57,743 --> 00:32:58,995
Tôi xin lỗi.
373
00:33:00,371 --> 00:33:01,455
Giám đốc...
374
00:33:03,958 --> 00:33:06,294
Tôi... Không phải vậy...
375
00:33:06,377 --> 00:33:08,754
Khoan. Tôi chỉ dọn dẹp rồi đi thôi...
376
00:33:11,632 --> 00:33:13,342
Cô ấy mua đồ lót cho tôi.
377
00:33:15,970 --> 00:33:17,763
- Tìm anh ta đi!
- Vâng ạ!
378
00:33:18,389 --> 00:33:21,350
Lẽ ra anh nên gọi tôi. Chuyện gì vậy?
379
00:33:21,434 --> 00:33:24,562
Người cha nhận được cảnh phục sáng nay...
380
00:33:24,645 --> 00:33:26,939
- Cái gì?
- Ông ta để lại di chúc và biến mất.
381
00:33:27,023 --> 00:33:28,816
Có người báo với ta là nhìn thấy ông ta vào tòa nhà này.
382
00:33:28,899 --> 00:33:30,943
Nếu ông ta tự sát, thì chúng ta tiêu rồi.
383
00:33:31,027 --> 00:33:32,945
Cậu nói đúng.
384
00:33:35,865 --> 00:33:37,658
Anh Song! Đừng làm thế!
385
00:33:40,077 --> 00:33:42,830
- Bỏ ra!
- Đừng làm thế!
386
00:33:42,913 --> 00:33:44,540
Anh phải bình tĩnh.
387
00:33:46,375 --> 00:33:48,044
Nhẹ thôi! Đừng làm anh ta đau!
388
00:33:48,127 --> 00:33:51,422
- Tại sao tôi không được tự sát?
- Làm ơn bình tĩnh.
389
00:33:51,505 --> 00:33:53,549
Chúng ta sẽ đưa anh tới bệnh viện trước.
390
00:33:53,632 --> 00:33:55,092
- Chúng ta nói chuyện đi.
- Bắt anh ta!
391
00:33:58,429 --> 00:34:02,516
- Thật à?
- Anh phải tới phòng cấp cứu!
392
00:34:02,600 --> 00:34:04,602
Nó đã không sống được 20 năm.
393
00:34:04,685 --> 00:34:09,565
Con bé mới 17 tuổi. Vẫn còn là trẻ con.
394
00:34:10,691 --> 00:34:15,404
- Nói chuyện đã nào.
- Chúng tôi nghe anh rồi.
395
00:34:16,822 --> 00:34:20,701
Bọn tôi hiểu cảm giác của anh
nhưng anh không thể làm thế với bọn tôi.
396
00:34:20,785 --> 00:34:22,745
Nào, bắt anh ta đi.
397
00:34:22,828 --> 00:34:24,538
Bắt anh ta đi!
398
00:34:37,510 --> 00:34:39,720
Anh ổn chứ?
399
00:34:41,263 --> 00:34:42,932
Chết tiệt!
400
00:34:45,309 --> 00:34:46,560
Dẫn anh ra ra ngoài!
401
00:34:47,269 --> 00:34:49,146
- Anh Song, chúng ta đi thôi.
- Thế đủ rồi.
402
00:34:49,230 --> 00:34:50,731
Pil-Ho, anh ổn chứ?
403
00:34:50,815 --> 00:34:53,275
- Làm ơn đứng dậy.
- Đứng dậy. Để xem nào.
404
00:34:56,404 --> 00:34:57,655
Để xem nào.
405
00:34:58,823 --> 00:35:00,282
- Đồ khốn!
- Này!
406
00:35:08,124 --> 00:35:09,375
Bố về nhà rồi.
407
00:35:11,043 --> 00:35:13,587
- Xin lỗi vì bừa bộn.
- Không sao.
408
00:35:15,548 --> 00:35:16,757
Mời vào.
409
00:35:17,800 --> 00:35:19,885
Không, chân tôi có mùi.
410
00:35:19,969 --> 00:35:22,012
Không sao. Mời vào.
411
00:35:22,096 --> 00:35:23,305
Được rồi.
412
00:35:25,516 --> 00:35:28,978
Ji-Won, nhớ anh ta không? Anh ta mang cho con cảnh phục.
413
00:35:39,155 --> 00:35:40,364
TÔI MƠ LÀM SĨ QUAN CẢNH SÁT.
414
00:35:42,491 --> 00:35:43,409
Tôi đã tìm thấy nó.
415
00:35:44,034 --> 00:35:45,703
Đó là con bé. Jang Mina.
416
00:35:46,412 --> 00:35:51,083
Chúng là bạn thân hồi cấp hai, nhưng con bé gặp rắc rối.
417
00:35:52,376 --> 00:35:53,669
Rắc rối kiểu gì?
418
00:35:53,752 --> 00:35:55,212
Con bé sống với bà,
419
00:35:55,838 --> 00:35:58,466
nhưng trở nên bất trị sau khi bà qua đời.
420
00:35:58,549 --> 00:36:02,219
Con bé cũng bị đuổi học.
421
00:36:02,303 --> 00:36:03,888
Và con bé ăn cắp xe máy à?
422
00:36:04,805 --> 00:36:08,434
Ừ, con bé cũng ăn cắp quần áo, giày và ba lô của Ji-Won nữa.
423
00:36:10,311 --> 00:36:11,645
Nhưng anh không báo cảnh sát à?
424
00:36:11,729 --> 00:36:14,023
Con bé không phải đứa trẻ hư.
425
00:36:14,607 --> 00:36:17,526
Tôi tưởng con bé sẽ ảnh hưởng xấu tới Ji-Won,
426
00:36:17,610 --> 00:36:22,114
nhưng con bé bí mật tổ chức tiệc sinh nhật
cho con gái tôi ở tầng hầm.
427
00:36:24,825 --> 00:36:28,120
Mina đang gặp rắc rối à?
428
00:36:28,204 --> 00:36:31,707
Không, tôi cần gặp con bé để điều tra.
429
00:36:34,001 --> 00:36:38,422
Chà! Cũng đã lâu rồi. Anh giữ nó rất tốt.
430
00:36:38,506 --> 00:36:41,717
- Gì vậy? Tại sao có dây nhảy ở đây?
- Xin lỗi.
431
00:36:42,259 --> 00:36:44,720
- Để tập thể dục.
- Cái gì?
432
00:36:44,803 --> 00:36:46,889
Có thể vì tôi làm cửa hàng gà,
433
00:36:47,890 --> 00:36:49,975
Ji-Won thích ăn đồ Hàn Quốc.
434
00:36:50,059 --> 00:36:54,271
Nó ăn hai phần và nhảy dây để giảm cân.
435
00:36:55,147 --> 00:36:56,607
Lẽ ra nên giảm phần ăn...
436
00:36:58,192 --> 00:37:00,194
Trong ảnh nó không béo tí nào.
437
00:37:01,237 --> 00:37:04,281
- Con bé xinh thật. Để nó ở đây.
- Vâng.
438
00:37:06,242 --> 00:37:08,327
Anh có biết số của Mina không?
439
00:37:08,410 --> 00:37:10,246
Không, tôi không biết.
440
00:37:10,329 --> 00:37:12,665
Không cần bao che cho nó.
441
00:37:12,748 --> 00:37:14,124
Tôi thực sự không biết.
442
00:37:17,753 --> 00:37:20,548
Không nhiều, nhưng làm ơn chia sẻ với các sĩ quan khác.
443
00:37:20,631 --> 00:37:23,509
Không cần đâu. Giờ tôi thấy hơi khó xử.
444
00:37:23,592 --> 00:37:26,053
Dù sao cũng hơi tệ, vì lính của tôi thích pizza.
445
00:37:27,972 --> 00:37:29,473
Cảm ơn anh.
446
00:37:30,349 --> 00:37:31,308
Khoan...
447
00:37:32,017 --> 00:37:33,102
Vâng?
448
00:37:33,185 --> 00:37:35,020
Nếu anh tìm thấy Mina,
449
00:37:35,896 --> 00:37:39,942
anh làm ơn bảo nó ít nhất
hãy trả lại đồ tập của Ji-Won được không?
450
00:37:41,193 --> 00:37:45,281
Con bé chết trong bộ đồ đó khi phà chìm.
451
00:37:45,906 --> 00:37:47,741
Tôi muốn đốt nó cho con bé...
452
00:37:48,951 --> 00:37:50,119
nhưng Mina lấy rồi.
453
00:37:50,202 --> 00:37:52,913
Tôi thực sự muốn gửi nó lên thiên đàng.
454
00:37:57,543 --> 00:37:58,919
Được rồi, tạm biệt.
455
00:38:07,845 --> 00:38:09,972
Người ta khá đơn giản.
456
00:38:10,055 --> 00:38:12,850
Họ dùng cùng một mật khẩu cho cả điện thoại và thẻ tín dụng.
457
00:38:13,684 --> 00:38:17,146
Mở khóa điện thoại và dùng nó để mua sắm xả láng.
458
00:38:17,229 --> 00:38:18,230
Hết.
459
00:38:21,692 --> 00:38:23,152
Giỏi lắm, đồ khốn.
460
00:38:26,947 --> 00:38:27,906
Ngon không?
461
00:38:28,782 --> 00:38:30,034
Rất ngon.
462
00:38:30,117 --> 00:38:32,620
Đáng giá một vết sẹo trên trán tôi.
463
00:38:32,703 --> 00:38:34,955
- Anh nên tận hưởng nó.
- Chắc chắn rồi.
464
00:38:36,498 --> 00:38:38,042
Được rồi, đã mở.
465
00:38:40,586 --> 00:38:42,254
Để xem nào... Cái gì đây?
466
00:38:42,338 --> 00:38:43,589
Ồ. Đó là tin nhắn chưa đọc.
467
00:38:43,672 --> 00:38:44,548
SONG JIN-GYU
Anh biết địa chỉ nhà Mina không?
468
00:38:44,632 --> 00:38:45,591
Song Jin-Gyu à?
469
00:38:45,674 --> 00:38:46,717
Nó đâu phải bạn gái tôi. Sao tôi biết được?
470
00:38:48,469 --> 00:38:51,597
Này. Lục lọi Facebook, tin nhắn,
tất cả thông tin mạng xã hội của Jang Mina
471
00:38:51,680 --> 00:38:54,475
và chuyển nó sang laptop của anh. Làm đi.
472
00:38:54,558 --> 00:38:55,476
Vâng.
473
00:38:58,687 --> 00:38:59,897
Ồ, con bé là ai?
474
00:39:01,190 --> 00:39:03,025
Đẹp thật.
475
00:39:05,569 --> 00:39:06,487
Trời đất ơi.
476
00:39:09,239 --> 00:39:10,908
Đủ rồi, ghê quá.
477
00:39:23,629 --> 00:39:27,216
Một vài bộ lạc châu Phi tin rằng khi anh chụp ảnh,
478
00:39:27,299 --> 00:39:29,426
nó sẽ lấy mất linh hồn anh.
479
00:39:30,010 --> 00:39:32,971
Chụp ảnh bàn tay hay gì đó, đừng chụp mặt.
480
00:39:33,055 --> 00:39:35,974
Anh không tôn trọng người chết.
481
00:39:36,058 --> 00:39:37,309
Tôi xin lỗi.
482
00:39:39,561 --> 00:39:41,021
Tôi nhớ những ngày xưa tươi đẹp.
483
00:39:43,565 --> 00:39:46,902
Đàn ông thời nay không hiểu lý lẽ thông thường.
484
00:39:56,954 --> 00:39:58,205
Anh Kwon.
485
00:39:59,331 --> 00:40:00,207
Vâng?
486
00:40:00,290 --> 00:40:04,253
Một sai sót nữa, thì anh tiêu đời.
487
00:40:09,049 --> 00:40:10,676
Dễ chịu thật.
488
00:40:22,020 --> 00:40:24,732
Chết tiệt. Anh muốn gì?
489
00:40:24,815 --> 00:40:27,901
Tôi sống ở tầng trên. Nước bị rò rỉ.
490
00:40:27,985 --> 00:40:29,319
- Cái gì bị rò?
- Vào trong đi.
491
00:40:29,403 --> 00:40:30,279
Để tôi xem.
492
00:40:30,362 --> 00:40:31,321
Cái gì?
493
00:40:38,370 --> 00:40:40,706
Song Jin-Gyu, Jang Mina đâu?
494
00:40:48,756 --> 00:40:49,882
Đội trưởng cứu hỏa chết rồi,
495
00:40:50,466 --> 00:40:52,217
và ngòi nổ cũng biến mất.
496
00:40:53,635 --> 00:40:57,931
Nhân chứng qua đời rồi, chúng ta được lệnh
phải thả Chủ tịch Jung ra.
497
00:40:58,015 --> 00:40:59,224
Tôi nên làm gì?
498
00:41:06,815 --> 00:41:09,067
Ông làm mọi việc kín kẽ lắm.
499
00:41:10,152 --> 00:41:11,653
Giết hết mọi người.
500
00:41:12,237 --> 00:41:15,324
Anh sẽ sớm là công tố viên trưởng.
Hôm nào chúng ta đi ăn tối nhé.
501
00:41:22,664 --> 00:41:26,627
Chiều nay, bên khởi tố đã hủy lệnh bắt giữ Chủ tịch Jung,
502
00:41:26,710 --> 00:41:29,213
và chuyển sang điều tra nhân chứng.
503
00:41:29,296 --> 00:41:35,093
Vụ điều tra 780 triệu đô bị mất vẫn chưa được giải quyết.
504
00:41:35,177 --> 00:41:38,305
Nhìn bọn kiến thấp kém cố sống sót này.
505
00:41:38,972 --> 00:41:42,434
Các quý ông quý bà... Quý ông quý bà...
506
00:41:43,268 --> 00:41:44,603
Đấu tranh trong tuyệt vọng...
507
00:41:44,686 --> 00:41:46,355
Ngài Chủ tịch!
508
00:41:46,438 --> 00:41:48,148
Quan điểm của ông về kết cục này thế nào?
509
00:41:48,232 --> 00:41:49,608
Giờ ông cảm thấy ra sao?
510
00:41:51,151 --> 00:41:53,070
Họ đã hủy lời buộc tội ông chưa?
511
00:41:53,153 --> 00:41:56,657
Ai sẽ chịu trách nhiệm về mặt đạo đức
với số tiền 780 triệu đô bị mất?
512
00:42:01,161 --> 00:42:02,579
Làm ơn bình luận một lời!
513
00:42:03,288 --> 00:42:08,126
Thưa quý vị. Tập đoàn Taesung
là tập đoàn số một của Hàn Quốc.
514
00:42:08,210 --> 00:42:13,340
Nhưng tính chính trực của chúng tôi
đã bị Ủy viên Công tố Quận dìm xuống bùn.
515
00:42:16,176 --> 00:42:17,219
Taesung...
516
00:42:18,512 --> 00:42:22,182
tặng học bổng cho sinh viên nghèo mỗi năm.
517
00:42:22,266 --> 00:42:28,730
Làm sao tôi có thể đứng mà nói Hàn Quốc
là quốc gia hợp hiến và dân chủ được?
518
00:42:29,690 --> 00:42:34,570
Là một người cha của Hàn Quốc, tôi thực sự thấy hổ thẹn.
519
00:42:36,154 --> 00:42:38,031
Ngài Chủ tịch!
520
00:42:46,164 --> 00:42:50,919
Chà! Anh Kwon, anh lên tivi đẹp đấy.
521
00:43:16,153 --> 00:43:18,113
Chà! Nó bị nổ à?
522
00:43:19,573 --> 00:43:20,407
Vâng.
523
00:43:20,490 --> 00:43:24,411
Vậy anh đã xử lý hắn, nhưng vẫn còn vấn đề khác?
524
00:43:25,495 --> 00:43:26,747
Tôi xin lỗi.
525
00:43:27,331 --> 00:43:30,375
Vậy điện thoại này thuộc về tên bị chết trong nhà kho.
526
00:43:31,418 --> 00:43:33,921
Đoạn video được gửi từ điện thoại này?
527
00:43:37,966 --> 00:43:40,344
- Cho ai?
- Cho hai người.
528
00:43:40,427 --> 00:43:44,806
Người đầu tiên là Song Jin-Gyu, tội phạm ba lần bị kết án hình sự.
529
00:43:45,432 --> 00:43:46,934
- Tên con bé là So-Hee.
- Tiếp đi.
530
00:43:47,643 --> 00:43:49,645
Con bé là tay sai của Mina.
531
00:43:49,728 --> 00:43:51,563
- Và?
- Con bé sẽ ở cùng nó.
532
00:43:52,314 --> 00:43:53,231
Còn người kia?
533
00:43:53,941 --> 00:43:54,816
Chà...
534
00:43:58,862 --> 00:43:59,947
Anh ta là một tên cớm.
535
00:44:01,156 --> 00:44:02,449
Đồ ngốc...
536
00:44:02,532 --> 00:44:03,742
Anh Kwon?
537
00:44:03,825 --> 00:44:04,952
Dạ vâng?
538
00:44:05,994 --> 00:44:11,124
Anh tiêu đời rồi, một mình vào tù đi nhé.
539
00:44:18,840 --> 00:44:22,844
Tình bạn? Đúng là thứ giẻ rách.
540
00:44:23,512 --> 00:44:27,975
Bỏ chuyện tình bạn đó đi. Giờ tôi lên đây.
541
00:44:29,601 --> 00:44:31,395
Con bé ở phòng 6008.
542
00:44:31,478 --> 00:44:32,896
Con bé có trai trên ấy à?
543
00:44:32,980 --> 00:44:35,273
Tôi không biết, tôi nghe tiếng TV.
544
00:44:36,900 --> 00:44:38,026
Gì nào?
545
00:44:38,110 --> 00:44:39,653
Không gì cả, đi thôi.
546
00:44:41,530 --> 00:44:43,573
QUÁN GÀ HOPE
547
00:44:49,329 --> 00:44:52,040
Jang Mina! Này!
548
00:44:52,124 --> 00:44:53,208
Cửa mở.
549
00:45:06,179 --> 00:45:07,389
Cái gì đây?
550
00:45:09,391 --> 00:45:11,393
- "Tình bạn" là mã của anh à?
- Cái gì?
551
00:45:11,476 --> 00:45:14,688
"Bỏ chuyện tình bạn đó đi" là mật mã của "ở đây có cớm."
552
00:45:15,564 --> 00:45:17,023
Tất nhiên là không.
553
00:45:17,816 --> 00:45:18,817
Phải, đồ ngốc.
554
00:45:22,279 --> 00:45:23,655
Này!
555
00:45:25,115 --> 00:45:27,617
Dừng lại! Đồ khốn!
556
00:45:28,535 --> 00:45:30,412
Bỏ tôi ra! Đồ khốn!
557
00:45:30,495 --> 00:45:31,621
Bỏ tôi ra! Cái gì vậy!
558
00:45:31,705 --> 00:45:33,290
Mày!
559
00:45:35,751 --> 00:45:39,129
Dừng lại! Đi với chú.
560
00:45:39,755 --> 00:45:41,506
- Nhớ chú chứ?
- Chú là ai?
561
00:45:42,174 --> 00:45:43,341
Đau quá!
562
00:45:43,425 --> 00:45:46,094
- Đã bảo là đau mà!
- Này! Dừng lại!
563
00:45:46,178 --> 00:45:47,554
Cái gì vậy!
564
00:45:48,305 --> 00:45:51,641
- Dừng lại! Này!
- Đồ khốn!
565
00:45:51,725 --> 00:45:53,059
Buông nó ra!
566
00:45:53,727 --> 00:45:56,938
- Chạy đi!
- Không! Không bỏ cậu lại được!
567
00:45:57,022 --> 00:45:59,024
Này! Buông chú ra!
568
00:45:59,107 --> 00:46:03,111
- Khốn kiếp!
- Đồ khốn, buông nó ra!
569
00:46:03,195 --> 00:46:05,280
Chết tiệt! Này!
570
00:46:05,363 --> 00:46:07,616
Cháu đang làm gì thế?
571
00:46:07,699 --> 00:46:09,910
Ở đây có chuyện gì vậy?
572
00:46:09,993 --> 00:46:11,536
Làm gì với chúng đi. Làm chúng buông ra!
573
00:46:12,454 --> 00:46:14,372
- Tôi gọi cảnh sát!
- Tôi là cảnh sát đây!
574
00:46:15,373 --> 00:46:16,958
Tôi là cảnh sát!
575
00:46:24,716 --> 00:46:27,886
- Giờ tôi đi được chưa?
- Rồi, cảm ơn.
576
00:46:27,969 --> 00:46:30,472
- Đồ phản bội.
- Vớ vẩn.
577
00:46:31,848 --> 00:46:32,891
Tôi đi đây.
578
00:46:37,395 --> 00:46:40,065
Chúng ta nói ngắn gọn cho xong nhé.
579
00:46:40,148 --> 00:46:41,358
Khoan.
580
00:46:42,317 --> 00:46:44,069
Cậu ấy bị ốm. Chú làm ơn cho nó ngồi nhé.
581
00:46:44,653 --> 00:46:45,862
Ốm thế nào?
582
00:46:46,488 --> 00:46:47,864
Cậu ấy thực sự ốm lắm!
583
00:46:51,034 --> 00:46:51,952
Ngồi đi.
584
00:46:56,540 --> 00:46:59,042
- Tiền đâu?
- Tiền nào?
585
00:47:01,545 --> 00:47:02,963
Hỏi lại lần nữa,
586
00:47:03,755 --> 00:47:04,673
tiền đâu?
587
00:47:05,841 --> 00:47:07,801
Đó không phải tiền của Gi-Chul.
588
00:47:09,052 --> 00:47:11,263
59.000 đô của chú đâu?
589
00:47:11,346 --> 00:47:13,265
Cháu không biết. Sao cháu biết được?
590
00:47:15,559 --> 00:47:17,602
- Mina...
- Cậu ổn chứ?
591
00:47:19,729 --> 00:47:21,857
Cháu là nghi phạm. Cháu muốn vào trại giáo dưỡng không?
592
00:47:23,483 --> 00:47:24,901
Chú hỏi cháu lần cuối,
593
00:47:25,527 --> 00:47:26,611
tiền đâu?
594
00:47:33,076 --> 00:47:36,621
- Không nói hả?
- Tiền ở nhà! Cháu giấu ở đó.
595
00:47:37,581 --> 00:47:39,499
- Cháu chắc chứ?
- Nó ở đó.
596
00:47:39,583 --> 00:47:40,750
Lấy đồ đi.
597
00:47:41,543 --> 00:47:44,087
Chú là tên cớm bẩn mà Gi-Chul kể à?
598
00:47:44,170 --> 00:47:45,005
Cái gì?
599
00:47:45,088 --> 00:47:47,716
Anh ấy nói có một tên cớm bắt anh ấy làm toàn chuyện bẩn thỉu.
600
00:47:48,592 --> 00:47:49,676
Nó nói thế à?
601
00:47:49,759 --> 00:47:51,052
Cháu sẽ không bỏ qua chuyện này.
602
00:47:51,136 --> 00:47:53,638
Cháu sẽ tố cáo chú!
603
00:47:54,306 --> 00:47:58,059
Thế à? Tệ quá. Không có nhân chứng.
604
00:48:02,772 --> 00:48:03,982
Cậu ta chết rồi.
605
00:48:04,900 --> 00:48:05,901
Han Gi-Chul chết rồi.
606
00:48:13,116 --> 00:48:14,242
Anh ta chết thế nào?
607
00:48:15,452 --> 00:48:17,412
- Cái gì?
- Gi-Chul.
608
00:48:19,414 --> 00:48:20,582
Ai quan tâm chứ?
609
00:48:22,334 --> 00:48:24,252
Cháu không thể làm gì nữa.
610
00:48:27,923 --> 00:48:29,174
Cháu có một video.
611
00:48:30,425 --> 00:48:32,594
- Đưa cháu túi của cháu.
- Cháu đang làm gì thế?
612
00:48:32,677 --> 00:48:35,889
- Gi-Chul đã gửi cháu một video.
- Video nào? Ngồi xuống đi.
613
00:48:35,972 --> 00:48:37,474
- Cháu sẽ cho chú xem!
- Trời ạ!
614
00:48:37,557 --> 00:48:39,976
- Mina, ngồi yên đi.
- Ngồi yên.
615
00:48:40,060 --> 00:48:41,686
- Cháu sẽ cho chú xem!
- Trời ơi!
616
00:48:41,770 --> 00:48:43,730
Tôi bảo ngồi yên đi, đồ đần.
617
00:48:43,813 --> 00:48:45,273
Cháu nghĩ chú không biết chiêu trò của cháu à?
618
00:48:45,357 --> 00:48:47,943
Gọi cho gã nào đó và lấy cái túi trước khi chú lấy hả?
619
00:48:48,026 --> 00:48:49,444
Cháu có nó thật mà!
620
00:48:49,527 --> 00:48:51,488
Ngồi yên chỗ đó đi!
621
00:48:57,494 --> 00:49:01,915
Ngồi yên đi! Cháu phiền quá!
622
00:49:02,499 --> 00:49:04,334
Cháu muốn chết hay gì à?
623
00:49:06,002 --> 00:49:08,046
Mina! Mina! Cậu ổn chứ?
624
00:49:08,129 --> 00:49:09,673
Sao vậy?
625
00:49:09,756 --> 00:49:11,257
- Chuyện gì vậy? Con bé bị làm sao?
- Mở mắt ra!
626
00:49:12,092 --> 00:49:14,469
Cậu ấy bị động kinh!
627
00:49:14,552 --> 00:49:16,137
Cậu ấy phải nằm xuống!
628
00:49:16,221 --> 00:49:18,431
Phiền quá đi mất!
629
00:49:19,557 --> 00:49:23,311
- Nào...
- Này, mở còng cho nó bằng cái này.
630
00:49:24,521 --> 00:49:26,231
Mina, mở mắt ra đi.
631
00:49:27,691 --> 00:49:29,484
Đừng thế nữa. Nhìn tớ này.
632
00:49:29,567 --> 00:49:32,320
- Không thể tin được.
- Mina, này...
633
00:49:32,404 --> 00:49:33,780
Con bé sao rồi?
634
00:50:03,309 --> 00:50:05,603
- Mina, chúng ta cứ đi đi.
- Điện thoại của tớ.
635
00:50:05,687 --> 00:50:07,147
Đi thôi.
636
00:50:07,731 --> 00:50:10,567
Mina, đi thôi. Mina!
637
00:50:13,236 --> 00:50:15,530
- Ta phải đi thôi!
- Chết tiệt!
638
00:50:18,408 --> 00:50:19,868
Chết tiệt.
639
00:50:30,754 --> 00:50:32,255
Trời ạ!
640
00:50:33,381 --> 00:50:34,758
Trời đất!
641
00:50:35,925 --> 00:50:37,635
GIÁM ĐỐC
642
00:50:43,933 --> 00:50:46,978
Chúng ta sắp tới đó rồi. Nhanh lên.
643
00:50:54,819 --> 00:50:56,488
Nhanh nào!
644
00:50:59,824 --> 00:51:01,242
Cái gì đây?
645
00:51:04,537 --> 00:51:05,538
Sao vậy?
646
00:51:06,122 --> 00:51:10,376
Bụng tớ đau.
647
00:51:10,460 --> 00:51:15,590
Chắc tại lúc nãy bị va đập. Đau quá!
648
00:51:15,673 --> 00:51:18,051
- Cố lên.
- Mina!
649
00:51:23,807 --> 00:51:25,183
Có ai không?
650
00:51:25,934 --> 00:51:29,604
Có ai ở đây không? Có ai không?
651
00:51:30,647 --> 00:51:34,943
Cứu với! Làm ơn cứu với!
652
00:51:38,363 --> 00:51:40,615
Này, nhìn ảnh này đi.
653
00:51:40,698 --> 00:51:42,951
Anh khai rằng anh ở một mình.
654
00:51:43,034 --> 00:51:44,452
Nhưng ai bên cạnh anh đây?
655
00:51:47,080 --> 00:51:48,123
Ảnh này à?
656
00:51:49,332 --> 00:51:54,337
Tôi đang lái xe và thấy một lao động nước ngoài.
657
00:51:54,420 --> 00:51:56,005
Tôi thấy thương nên cho anh ta đi nhờ.
658
00:51:56,089 --> 00:51:58,842
Thế à? Anh đón anh ta ở đâu và thả ở chỗ nào?
659
00:51:58,925 --> 00:52:00,426
Sao tôi biết được?
660
00:52:01,010 --> 00:52:05,014
Tới trung tâm việc làm đi, có nhiều lắm đó.
661
00:52:05,098 --> 00:52:08,476
Đừng tỏ ra khôn lỏi.
662
00:52:08,560 --> 00:52:11,521
Anh đã giết Han Gi-Chul và đốt chỗ đó.
663
00:52:11,604 --> 00:52:14,732
Thôi bịa chuyện và đưa tôi bằng chứng đi.
Đưa bằng chứng đây.
664
00:52:14,816 --> 00:52:18,820
Hung thủ đã chết và để lại di chúc, tại sao anh cứ chạy theo tôi?
665
00:52:20,196 --> 00:52:22,157
- Chúng tôi có nhân chứng.
- Cái gì?
666
00:52:29,914 --> 00:52:32,125
Chúng tôi tìm thấy anh ta trốn trong một phòng nhà nghỉ.
667
00:52:32,208 --> 00:52:33,626
- Vui chưa?
- Làm ơn tháo cái này ra.
668
00:52:33,710 --> 00:52:38,047
Pil-Ho chim bé, đồ khốn.
669
00:52:38,131 --> 00:52:40,717
- Dẫn anh ta đi.
- Buông ra! Điều đó nói lên cái gì?
670
00:52:40,800 --> 00:52:43,011
- Anh đã nói gì với họ?
- Này! Lùi lại!
671
00:52:43,094 --> 00:52:47,515
Lại đây! Anh đã nó gì với họ? Khốn nạn!
672
00:52:48,099 --> 00:52:50,518
- Anh đã nói gì?
- Này! Bình tĩnh!
673
00:52:50,602 --> 00:52:53,521
- Anh chả biết gì cả!
- Thôi nào!
674
00:52:53,605 --> 00:52:56,107
Này!
675
00:52:59,736 --> 00:53:01,446
Cho phép tôi cắt ngang.
676
00:53:03,198 --> 00:53:07,952
Johnson Pil-Ho đó có phải Điều tra viên Jo Pil-Ho không?
677
00:53:10,830 --> 00:53:14,500
Điều tra viên Jo, chúng tôi ở đây vì vụ cháy nhà kho.
678
00:53:15,210 --> 00:53:19,047
Đám cháy thậm chí đã lan sang khu tổ hợp kế bên.
679
00:53:19,130 --> 00:53:23,343
Không có tí gió nào, nhưng tất cả bị cháy rụi. Lạ nhỉ?
680
00:53:23,426 --> 00:53:25,762
Các anh đã tìm thấy di chúc.
681
00:53:25,845 --> 00:53:29,265
Ồ, người chủ muốn tiền bảo hiểm đó hả?
682
00:53:30,892 --> 00:53:33,186
Anh là điều tra viên, và anh tin điều đó à?
683
00:53:35,939 --> 00:53:39,943
Nghe này, trong tổ hợp bên cạnh có gì?
684
00:53:40,026 --> 00:53:41,861
Sao tôi biết được?
685
00:53:41,945 --> 00:53:45,031
Mười hai hộp bằng chứng chống lại Tập đoàn Taesung,
686
00:53:45,114 --> 00:53:47,825
400.000 tài khoản trái phiếu trái phép họ đã dùng làm quỹ đen.
687
00:53:47,909 --> 00:53:49,285
Anh hiểu chưa?
688
00:53:49,369 --> 00:53:52,580
Chúng là bằng chứng quan trọng chống lại Taesung.
689
00:53:57,335 --> 00:54:00,755
Nhưng vài gã khốn nạn đã đốt hết sạch.
690
00:54:02,465 --> 00:54:07,011
Rồi tôi nhận được tin báo nặc danh
từ đội trưởng cứu hỏa tại hiện trường.
691
00:54:08,304 --> 00:54:10,932
Anh ta nói là mình và Taesung đã đốt.
692
00:54:11,015 --> 00:54:15,979
Theo anh ta, trong nhà kho còn có người khác.
693
00:54:17,355 --> 00:54:19,732
Người đàn ông bí ẩn này là ai?
694
00:54:21,359 --> 00:54:22,735
Han Gi-Chul.
695
00:54:32,745 --> 00:54:33,997
Đồ khốn nạn!
696
00:54:38,710 --> 00:54:40,003
Ai vậy?
697
00:54:53,057 --> 00:54:54,183
Bắt đầu thú vị đây.
698
00:54:54,267 --> 00:54:58,980
Băng thông gửi ra ngoài từ điện thoại của Han chỉ có thể là video.
699
00:54:59,063 --> 00:55:00,982
Anh ta đã gửi đoạn video trước khi chết.
700
00:55:01,065 --> 00:55:04,569
Không ít hơn hai người, và tôi đã tìm ra một.
701
00:55:06,779 --> 00:55:13,369
Nó thuộc về một điện thoại ẩn danh
do người tên là Johnson mua, đó là...
702
00:55:14,912 --> 00:55:18,374
Là anh, Johnson Pil-Ho!
703
00:55:26,758 --> 00:55:28,343
Chúng ta sẽ quay lại đó.
704
00:55:30,094 --> 00:55:34,515
Nhưng tại sao anh lại ở đó? Muốn ăn cắp gì à?
705
00:55:36,017 --> 00:55:38,311
Hay anh cũng được Taesung trả lương?
706
00:55:39,812 --> 00:55:41,689
Chuyện gì vậy?
707
00:55:41,773 --> 00:55:44,108
Anh tái mặt kìa.
708
00:55:44,192 --> 00:55:46,611
Anh ta thực sự không thể giữ được mặt lạnh.
709
00:55:51,532 --> 00:55:52,700
Cháu đang làm gì thế?
710
00:55:52,784 --> 00:55:54,786
Gi-Chul đã gửi cháu một video.
711
00:55:57,914 --> 00:55:59,415
Tôi hút thuốc được không?
712
00:56:12,678 --> 00:56:16,140
Anh nói đúng. Tôi đã mua một điện thoại ẩn danh, phải.
713
00:56:18,434 --> 00:56:20,520
Nghe chưa, Kim Min-Jae Sở Nội vụ?
714
00:56:20,603 --> 00:56:26,442
Công tố viên này nói tôi không phóng hỏa hay giết Han.
715
00:56:26,526 --> 00:56:28,694
Anh có ghi âm lại không? Hả?
716
00:56:31,864 --> 00:56:32,865
Xin lỗi.
717
00:56:34,117 --> 00:56:37,745
Anh biết rõ là cảnh sát làm án mạng rất vất vả.
718
00:56:40,748 --> 00:56:41,874
Tôi đã ở chỗ nhà kho.
719
00:56:41,958 --> 00:56:46,295
Han đi vào trong và nó bị nổ.
720
00:56:46,879 --> 00:56:49,882
Tôi sợ quá nên cứ lái xe đi,
721
00:56:49,966 --> 00:56:54,011
và điện thoại tôi bắt đầu reo chuông. Có lẽ đó là đoạn video.
722
00:56:54,095 --> 00:56:58,307
Tôi chỉ ném nó đi và chuồn ra thôi. Có thế thôi.
723
00:56:59,684 --> 00:57:03,271
Chết tiệt, tôi vất nó đi trong hay sau khi lái xe nhỉ?
724
00:57:03,354 --> 00:57:05,773
Ai biết được đó là một đoạn video tối quan trọng chứ?
725
00:57:05,857 --> 00:57:08,985
Chết tiệt. Tôi rất tiếc.
726
00:57:09,068 --> 00:57:11,487
Lái xe à? Chết tiệt.
727
00:57:11,571 --> 00:57:14,031
Anh tỉnh dậy trong bệnh viện. Anh đang đùa bọn tôi à?
728
00:57:14,115 --> 00:57:15,658
Thế à?
729
00:57:18,745 --> 00:57:20,079
Tôi đã bị ngất.
730
00:57:24,417 --> 00:57:26,711
KHÔNG TÍN HIỆU
731
00:57:32,383 --> 00:57:34,385
Đợi đến lượt anh đi!
732
00:57:34,469 --> 00:57:38,389
Anh không hoàn toàn là thằng đần.
733
00:57:50,443 --> 00:57:52,069
Anh Johnson, nghe này.
734
00:57:52,653 --> 00:57:56,574
Họ có đủ bằng chứng để cho anh ngồi tù cả thập kỷ.
735
00:57:57,325 --> 00:58:01,621
Nếu anh rời ngành, tôi sẽ dọn cho anh,
736
00:58:01,704 --> 00:58:03,873
để anh có thể sống như thường dân.
737
00:58:06,167 --> 00:58:07,835
Lấy đoạn video đó cho tôi.
738
00:58:15,009 --> 00:58:16,010
Chết tiệt.
739
00:58:19,680 --> 00:58:21,349
Địa chỉ của Mina...
740
00:58:26,187 --> 00:58:27,313
Trời ạ! Khóa rồi!
741
00:59:06,727 --> 00:59:07,812
Khoan...
742
00:59:14,193 --> 00:59:15,528
Làm ơn...
743
00:59:20,283 --> 00:59:24,287
Tôi chỉ cho nó mượn căn cước của tôi thôi.
744
00:59:25,580 --> 00:59:29,083
Điện thoại là của Mina.
745
00:59:41,846 --> 00:59:43,472
Chết tiệt.
746
01:00:10,625 --> 01:00:13,336
Mình vẫn cảm thấy dòng điện dọc xương sống.
747
01:00:36,943 --> 01:00:38,069
Được rồi!
748
01:00:44,200 --> 01:00:47,495
Hử? Có thế thôi à? Trời ạ.
749
01:00:59,382 --> 01:01:00,383
Cái gì đây?
750
01:01:01,884 --> 01:01:03,636
Đây là chỗ ở của Jang Mina à?
751
01:01:04,345 --> 01:01:05,346
Thế thì sao?
752
01:01:06,889 --> 01:01:09,392
Tôi là giáo viên chủ nhiệm của con bé.
753
01:01:11,394 --> 01:01:16,190
- Chúng tôi có hẹn.
- Tôi hiểu.
754
01:01:18,901 --> 01:01:22,738
- Anh nên vào trong.
- Được.
755
01:01:22,822 --> 01:01:24,240
Vào đi.
756
01:01:26,575 --> 01:01:28,452
Nhà hơi bừa bộn.
757
01:01:29,537 --> 01:01:31,539
Thật ra tôi là cảnh sát.
758
01:01:31,622 --> 01:01:33,582
Con bé gặp rắc rối một chút.
759
01:01:33,666 --> 01:01:35,835
Chắc không làm anh bất ngờ.
760
01:01:35,918 --> 01:01:39,714
Tôi xong việc ở đây rồi, nhưng anh có thể đợi con bé.
761
01:01:40,965 --> 01:01:41,841
Gì vậy?
762
01:01:45,219 --> 01:01:47,513
Tôi xem điện thoại của anh được không? Là của Mina hả?
763
01:01:48,097 --> 01:01:49,098
Cái gì?
764
01:01:57,815 --> 01:01:58,816
Giáo viên của con bé hả?
765
01:02:04,155 --> 01:02:05,114
Anh là ai?
766
01:02:13,956 --> 01:02:14,957
Khốn kiếp.
767
01:02:18,335 --> 01:02:19,837
Đồ khốn!
768
01:02:26,594 --> 01:02:27,887
Con bé đâu?
769
01:02:31,182 --> 01:02:32,349
Khoan, tạm dừng.
770
01:02:33,350 --> 01:02:34,769
Tôi nghĩ có hiểu lầm.
771
01:02:37,480 --> 01:02:39,565
Tôi là cảnh sát, đồ khốn!
772
01:02:55,915 --> 01:02:56,999
Chết tiệt!
773
01:03:04,799 --> 01:03:06,967
Tôi sẽ nhớ mặt anh!
774
01:03:57,643 --> 01:03:58,686
Cháu là Jang Mina à?
775
01:04:12,449 --> 01:04:14,368
Người lớn đang hỏi cháu.
776
01:04:14,451 --> 01:04:19,123
Chú là ai? Chú muốn gì ở cháu?
777
01:04:22,751 --> 01:04:23,836
Thế hệ trẻ...
778
01:04:26,380 --> 01:04:27,631
không lễ phép gì cả.
779
01:04:54,325 --> 01:04:55,993
Làm ơn đừng giết cháu.
780
01:04:58,245 --> 01:05:01,457
Xin lỗi, để mày sống thì phiền lắm.
781
01:05:31,070 --> 01:05:33,239
Cái quái gì?
782
01:06:02,559 --> 01:06:07,064
Trời ơi, cái gì vậy? Khoan, nào.
783
01:06:08,524 --> 01:06:10,484
Trời ơi, anh làm gì trong vườn của tôi thế?
784
01:06:10,567 --> 01:06:14,613
Sao anh cứ lăn trong đó như lợn rừng thế?
785
01:06:14,697 --> 01:06:16,949
Cô à! Gọi cảnh sát đi!
786
01:06:17,032 --> 01:06:19,743
Ôi, trời ơi, cây rau diếp của tôi!
787
01:06:19,827 --> 01:06:22,413
Tôi sẽ trả hết! Gọi cảnh sát đi!
788
01:06:23,789 --> 01:06:25,124
Này, anh đi đâu đấy?
789
01:06:25,207 --> 01:06:29,253
Anh phải bồi thường thiệt hại cho tôi!
790
01:06:38,220 --> 01:06:39,388
Khỉ thật. Lên đi!
791
01:06:42,516 --> 01:06:44,226
Nguy hiểm lắm. Cứ lên đi!
792
01:06:54,653 --> 01:06:57,865
- Gã đó là ai?
- Cháu không biết.
793
01:06:57,948 --> 01:07:01,368
Đừng nói dối chú. Chú đã suýt chết vì cứu cháu đấy.
794
01:07:01,452 --> 01:07:04,788
Cháu thực sự không biết!
Sau cả hai người lại tới chỗ cháu?
795
01:07:07,374 --> 01:07:10,377
Cháu vẫn lấy được túi tiền à? Trời ạ.
796
01:07:13,756 --> 01:07:16,342
Này. Cháu đã nhắm chậu vào chú à?
797
01:07:16,425 --> 01:07:17,968
Cháu không nhắm vào chú!
798
01:07:18,052 --> 01:07:21,180
Cháu thực sự nhắm vào chú! Cháu muốn giữ túi!
799
01:07:21,263 --> 01:07:22,514
Hôm qua cháu đã bắn sốc điện chú.
800
01:07:23,474 --> 01:07:26,518
Cháu bị truy nã vì tội ăn cắp, lừa đảo và giết người.
801
01:07:26,602 --> 01:07:29,104
Chết tiệt. Cháu tiêu đời rồi.
802
01:07:30,230 --> 01:07:32,191
- Chú đang chảy máu.
- Cái gì?
803
01:07:32,274 --> 01:07:34,068
- Chú đang chảy máu!
- Đừng!
804
01:07:35,277 --> 01:07:36,904
Đừng chạm vào chú.
805
01:07:39,948 --> 01:07:41,367
Chết tiệt.
806
01:08:01,220 --> 01:08:04,890
Này. Cháu đã làm gì với phần còn lại của số tiền?
807
01:08:06,934 --> 01:08:08,519
- Cháu tiêu rồi.
- Cháu tiêu rồi à?
808
01:08:08,602 --> 01:08:10,938
Cháu tiêu 30.000 một mình à? Học sinh trung học?
809
01:08:11,021 --> 01:08:12,689
Chúng cháu có đồ cần mua mà.
810
01:08:13,941 --> 01:08:16,360
Vô vọng thật. Chết tiệt.
811
01:08:17,736 --> 01:08:18,570
Chết tiệt!
812
01:08:20,364 --> 01:08:23,033
Tên đó là ai vậy chứ?
813
01:08:27,704 --> 01:08:32,709
Trời, cái điện thoại... Nó ở trên sàn nhà. Cháu lấy chưa?
814
01:08:33,293 --> 01:08:34,878
Cháu lấy rồi. Tại sao?
815
01:08:36,213 --> 01:08:38,215
Tạ ơn trời đất. Tí nữa thì tiêu.
816
01:08:39,633 --> 01:08:41,844
Han đã làm chú phát khùng.
817
01:08:41,927 --> 01:08:45,556
Anh ta... đã giết Gi-Chul à?
818
01:08:49,768 --> 01:08:53,147
Khoan. Nếu công tố viên nói đúng...
819
01:08:56,191 --> 01:08:58,735
- thì việc này thật không tin nổi.
- Anh ta chết vì cháu à?
820
01:08:58,819 --> 01:09:02,156
Đừng hét vào mặt chú, đồ ăn cắp.
821
01:09:02,781 --> 01:09:04,450
- Đưa chú điện thoại.
- Không đời nào.
822
01:09:04,533 --> 01:09:05,909
Đưa đây.
823
01:09:06,910 --> 01:09:09,121
Nào. Chết tiệt...
824
01:09:09,204 --> 01:09:11,331
Bỏ ra! Đừng động vào cháu.
825
01:09:11,415 --> 01:09:13,083
Đưa nó cho chú.
826
01:09:16,670 --> 01:09:21,383
- Nó bị khóa rồi. Mở khóa đi.
- Tại sao?
827
01:09:24,094 --> 01:09:26,346
Cháu nói cậu ta đã gửi cháu một video.
828
01:09:31,852 --> 01:09:33,770
Đó là lý do anh ta chết à?
829
01:09:34,897 --> 01:09:37,774
Lúc trước... Thôi quên đi.
830
01:09:39,359 --> 01:09:42,946
Nghe này, cháu đã không xem đoạn video.
831
01:09:44,198 --> 01:09:47,993
Mở khóa, và chú sẽ quên chuyện cháu ăn cắp tiền.
832
01:09:48,577 --> 01:09:49,786
Mở khóa ngay.
833
01:09:51,997 --> 01:09:55,792
- Cháu không thích à?
- Mở còng cho cháu trước đi.
834
01:09:55,876 --> 01:09:58,253
Liên tục thỏa thuận là sao?
835
01:10:02,549 --> 01:10:05,511
Đúng là nhóc con rắc rối.
836
01:10:15,979 --> 01:10:19,942
Đi với cháu tới một nơi, thì cháu mở khóa điện thoại cho.
837
01:11:12,953 --> 01:11:15,038
Ta phải làm bây giờ. Sẩy thai rồi.
838
01:11:16,665 --> 01:11:17,666
Ai là cha?
839
01:11:17,749 --> 01:11:19,042
MẪU ĐỒNG Ý CỦA NGƯỜI GIÁM HỘ
840
01:11:19,793 --> 01:11:21,461
Hắn là tên khốn.
841
01:11:21,545 --> 01:11:23,964
Nhưng chúng ta cần báo cho cha mẹ con bé.
842
01:11:24,631 --> 01:11:27,384
Tại sao chú lại giả vờ làm người lớn? Cứ ký đi.
843
01:11:28,302 --> 01:11:30,429
Bọn nhóc ngu ngốc.
844
01:11:32,556 --> 01:11:35,183
Đây. Đưa đây.
845
01:11:41,481 --> 01:11:43,400
2-5-8-6 à? Mình tưởng mình thử số đó rồi.
846
01:11:53,452 --> 01:11:57,664
Công tố viên, đoạn video này sẽ là sóng thần nếu bị lộ ra.
847
01:11:59,124 --> 01:12:02,169
Hãy giữ đúng lời hứa dọn dẹp sạch sẽ cho tôi.
848
01:12:02,252 --> 01:12:04,838
Điều tra viên Jo, anh gây chuyện ở Ansan hôm nay à?
849
01:12:05,589 --> 01:12:08,550
- Cái gì?
- Chúng tôi nhận được báo cáo.
850
01:12:08,634 --> 01:12:11,887
Chúng tôi đang tìm một thiếu niên tên Jang Mina.
851
01:12:12,471 --> 01:12:14,640
Anh biết gì về con bé không?
852
01:12:16,433 --> 01:12:17,809
Tại sao lại là con bé?
853
01:12:17,893 --> 01:12:22,731
Con bé là nhân chứng quan trọng. Nếu anh nắm được nó,
854
01:12:22,814 --> 01:12:26,860
tôi có thể giúp anh thăng tiến rất cao.
855
01:12:30,572 --> 01:12:32,240
Giờ tôi đang ở cùng con bé.
856
01:12:34,868 --> 01:12:37,412
Vậy dẫn nó tới chỗ tôi. Thận trọng vào.
857
01:12:45,337 --> 01:12:46,546
Kiểm tra đi.
858
01:12:48,423 --> 01:12:49,675
Chú con bé à?
859
01:12:51,051 --> 01:12:54,096
- Giống ma cô của nó hơn.
- Cái gì?
860
01:12:54,179 --> 01:12:57,683
- Tốt bụng thật. Chắc anh giàu.
- Chết tiệt.
861
01:12:58,934 --> 01:12:59,935
Đây.
862
01:13:01,603 --> 01:13:05,440
Tôi trả anh 100 đô. Để tôi đi với con bé.
863
01:13:10,821 --> 01:13:14,157
Tôi đã bảo Mina đổi lại tôi sẽ phá thai cho,
864
01:13:14,241 --> 01:13:15,992
nhưng nó không cắn câu.
865
01:13:16,910 --> 01:13:20,163
Tôi thích nó lắm.
866
01:13:20,747 --> 01:13:23,417
Nó thậm chí còn lôi anh vào. Thất vọng.
867
01:13:26,211 --> 01:13:30,507
Thôi. Trời ơi! Tôi sẽ trả thêm 100!
868
01:13:30,590 --> 01:13:32,759
Nhưng tôi sẽ có con bé cả đêm.
869
01:13:33,552 --> 01:13:37,639
Anh hứa rồi nhé, tối nay.
870
01:13:50,736 --> 01:13:57,075
- Này. Tôi là cảnh sát, đi ra. Đi đi.
- Là cảnh sát!
871
01:14:01,496 --> 01:14:04,040
Sao anh lại đuổi họ đi?
872
01:14:06,001 --> 01:14:07,627
Có chuyện gì vậy?
873
01:14:11,465 --> 01:14:12,507
Anh đang làm gì?
874
01:15:43,765 --> 01:15:45,016
Ăn đi.
875
01:15:46,768 --> 01:15:48,228
Một miếng thôi.
876
01:15:48,979 --> 01:15:50,146
Không.
877
01:15:51,481 --> 01:15:52,566
Ăn đi.
878
01:15:54,818 --> 01:15:56,403
Không mặn quá chứ?
879
01:15:58,071 --> 01:16:02,826
- Cảm ơn.
- Không sao, ăn đi.
880
01:16:05,620 --> 01:16:06,830
Có ngon không?
881
01:16:08,206 --> 01:16:12,168
Sao em không nấu cho chúng món gì nhiều chất hơn?
882
01:16:12,252 --> 01:16:14,713
Chúng thích mà. Không ngon à?
883
01:16:17,215 --> 01:16:21,261
- Ừ, đưa nó đồ để thay.
- Ừ.
884
01:16:21,928 --> 01:16:23,847
Cởi bộ đồ tập đó ra.
885
01:16:26,224 --> 01:16:29,394
- Tại sao?
- Không phải rõ ràng sao?
886
01:16:30,353 --> 01:16:31,938
Nó là của Ji-Won bạn cháu.
887
01:16:39,070 --> 01:16:41,031
Sao chú biết Ji-Won?
888
01:16:43,783 --> 01:16:44,868
Ngạc nhiên chưa?
889
01:16:45,869 --> 01:16:48,663
Con bé và chú biết nhau lâu rồi.
890
01:16:50,123 --> 01:16:53,376
Bố nó chỉ muốn lấy lại bộ đồ tập.
891
01:16:54,753 --> 01:16:58,131
Thậm chí là bạn thân, cháu cũng không thể mặc đồ người chết.
892
01:16:58,214 --> 01:16:59,424
Đưa nó cho con bé đi.
893
01:17:00,842 --> 01:17:02,177
- Dễ thương lắm.
- Thay đồ đi.
894
01:17:02,260 --> 01:17:03,595
Đây.
895
01:17:07,057 --> 01:17:07,891
Không đời nào.
896
01:17:10,352 --> 01:17:11,436
Cháu làm gì thế?
897
01:17:13,146 --> 01:17:15,190
- Trời.
- Không.
898
01:17:16,232 --> 01:17:18,318
- Nhặt lên.
- Cháu không muốn.
899
01:17:19,444 --> 01:17:23,823
Không đâu. Đây là của cháu, cậu ấy cho cháu!
900
01:17:23,907 --> 01:17:25,992
Chú không thể bảo cháu thay đồ!
901
01:17:26,076 --> 01:17:28,828
- Chết tiệt! Cô nhìn gì thế?
- Đủ rồi!
902
01:17:32,707 --> 01:17:33,917
Trời ạ...
903
01:17:37,712 --> 01:17:40,382
Sợ quá.
904
01:17:40,465 --> 01:17:46,596
Nhưng thậm chí là thế, cháu cũng không nên chửi thề khi ăn, nhỉ?
905
01:17:47,263 --> 01:17:50,100
Cháu xem phim The Throne chưa?
906
01:17:51,351 --> 01:17:52,978
"Lau tai đi."
907
01:17:53,895 --> 01:17:56,481
- Vờ như chưa nghe gì cả.
- Ừ.
908
01:17:56,564 --> 01:17:59,401
Bỏ đi. Chúng ta sẽ làm gì với lũ trẻ này?
909
01:18:01,194 --> 01:18:02,779
Ăn đi, không sao đâu.
910
01:18:36,938 --> 01:18:38,523
Tránh ra.
911
01:18:38,606 --> 01:18:40,400
- Đây.
- Cái gì?
912
01:18:40,483 --> 01:18:44,070
- Em làm gì ở đây vậy?
- Đây là gì hả cưng?
913
01:18:44,154 --> 01:18:46,990
Đừng vui quá thế. Không phải cho em đâu.
914
01:18:47,073 --> 01:18:47,907
Sao hả?
915
01:18:50,452 --> 01:18:53,997
- Nấu cho nó cái gì bổ vào.
- Tất nhiên rồi.
916
01:18:54,080 --> 01:18:56,875
Không thịt lợn, lấy thịt bò Hàn Quốc xịn ấy.
917
01:18:56,958 --> 01:18:59,002
- Trông chừng nó.
- Cái gì?
918
01:18:59,085 --> 01:19:00,003
Nó.
919
01:19:01,838 --> 01:19:04,716
Nó đang rất muốn được giúp.
920
01:19:24,360 --> 01:19:27,405
Cái gì? Gì đây? Sao cháu lại nhìn chú?
921
01:19:28,239 --> 01:19:29,657
Cháu muốn nói gì à?
922
01:19:30,533 --> 01:19:33,286
Cái sẹo đó chú có lâu rồi à?
923
01:19:35,246 --> 01:19:36,247
Nếu thế thì sao?
924
01:19:38,166 --> 01:19:40,001
Chúng ta từng gặp nhau chưa?
925
01:19:42,337 --> 01:19:43,505
Chúng ta à?
926
01:19:44,339 --> 01:19:46,841
Cháu đang tán tỉnh chú à?
927
01:19:48,051 --> 01:19:50,470
Cháu đùa chú à, nhóc con.
928
01:19:55,183 --> 01:19:56,392
Nghe này.
929
01:19:57,560 --> 01:20:01,648
Làm ơn trả bộ đồ tập đó cho bố con bé.
930
01:20:02,398 --> 01:20:07,237
Tưởng tượng những gì ông ấy đang
trải qua. Ông ấy muốn đốt nó cho con gái.
931
01:20:09,072 --> 01:20:10,907
Chú biết cháu cảm thấy thế nào.
932
01:20:10,990 --> 01:20:15,245
Mất bạn, lại đang dậy thì. Ai cũng phải trải qua điều đó.
933
01:20:15,328 --> 01:20:16,287
Và cổ tay cháu...
934
01:20:18,998 --> 01:20:22,919
Chú đã trải qua hết, uống rượu, đi xe máy và các thứ.
935
01:20:23,002 --> 01:20:26,047
- Chú biết gì nào?
- Cái gì?
936
01:20:26,131 --> 01:20:28,341
Chú biết gì chứ?
937
01:20:29,592 --> 01:20:31,970
Chúng ta đang tốt mà!
938
01:20:32,053 --> 01:20:34,973
Chú là tên khốn giả vờ biết các thứ!
939
01:20:35,056 --> 01:20:37,142
Cháu là đồ khốn! Trời ạ!
940
01:20:39,561 --> 01:20:41,521
Cháu có vấn đề về thái độ.
941
01:20:43,481 --> 01:20:45,275
Chú tự hỏi cháu sẽ thế nào khi trưởng thành.
942
01:20:49,654 --> 01:20:52,574
- Attack on Titan.
- Cái gì?
943
01:20:54,492 --> 01:20:56,661
Cháu sẽ là một titan trong bộ phim đó.
944
01:20:58,580 --> 01:21:02,542
Nghiền nát nhà tổng thống, và giết mọi người ở đó.
945
01:21:05,628 --> 01:21:06,546
Cháu có dùng ma túy không?
946
01:21:18,016 --> 01:21:20,393
Đồ khốn, làm tốt vào.
947
01:21:22,854 --> 01:21:25,690
Các cậu làm gì thế? Đồ ngốc các cậu ăn trộm xe à?
948
01:21:25,773 --> 01:21:28,151
Cháu làm gì thế? Dừng lại. Này.
949
01:21:28,234 --> 01:21:31,029
Cậu phải cắt phần đánh lửa, đồ ma mới!
950
01:21:31,112 --> 01:21:32,530
Chuyện gì đang xảy ra?
951
01:21:34,157 --> 01:21:37,619
- Chết tiệt...
- Nó nói gì đấy?
952
01:21:40,455 --> 01:21:42,040
- Cái gì?
- Ta đi thôi.
953
01:21:42,123 --> 01:21:43,374
Chết tiệt.
954
01:21:48,588 --> 01:21:50,340
Chú thực sự là một cảnh sát.
955
01:21:53,676 --> 01:21:57,680
Chú là một công chức trung thành của dân chúng.
956
01:21:59,766 --> 01:22:00,808
Đưa cháu được không?
957
01:22:01,976 --> 01:22:05,230
Được, giữ nó đi. Trời ạ.
958
01:22:17,992 --> 01:22:20,662
Sao vậy? Không muốn đi à?
959
01:22:24,374 --> 01:22:26,251
Không có gì đâu.
960
01:22:26,334 --> 01:22:30,463
Chỉ cần bảo họ cháu biết gì về đoạn video.
961
01:22:30,546 --> 01:22:31,547
Được chứ?
962
01:22:32,966 --> 01:22:34,801
Hãy tới cửa hàng gà của Ji-Won.
963
01:22:36,219 --> 01:22:37,303
Cái gì?
964
01:22:38,846 --> 01:22:43,601
Cháu sẽ trả lại áo khoác, chúng ta đến đó đi.
965
01:22:47,105 --> 01:22:48,398
Không muốn đi một mình à?
966
01:22:51,609 --> 01:22:52,944
Mua thịt gà cho cháu.
967
01:22:54,821 --> 01:22:57,740
Lần cuối cháu ăn là với Ji-Won.
968
01:23:06,165 --> 01:23:07,625
Có ngon không?
969
01:23:11,129 --> 01:23:12,797
Rất ngon.
970
01:23:16,009 --> 01:23:17,552
Được, đồng ý.
971
01:23:28,313 --> 01:23:30,606
Tại sao chúng ta phải gặp nhau ở đây?
972
01:23:33,568 --> 01:23:36,112
A lô? Tôi đây.
973
01:23:54,714 --> 01:23:56,049
Cái gì vậy?
974
01:23:56,924 --> 01:23:57,759
Ngài Công tố viên?
975
01:24:07,518 --> 01:24:08,353
Mời vào.
976
01:24:11,773 --> 01:24:13,066
Ồ, không.
977
01:24:20,406 --> 01:24:21,699
Bỏ tay anh ra.
978
01:24:32,752 --> 01:24:36,422
Xin chào. Vậy cháu là Jang Mina. Ta đi nào.
979
01:24:37,298 --> 01:24:40,760
Lại đây. Bọn chú không phải người xấu.
980
01:24:42,970 --> 01:24:45,348
Này, Jo Pil-Ho.
981
01:24:46,557 --> 01:24:50,353
- Thấy chưa? Tôi biết anh ta có linh cảm.
- Chết tiệt!
982
01:24:52,897 --> 01:24:56,359
Mày đúng là công tố viên Hàn Quốc khốn nạn!
983
01:24:56,442 --> 01:24:59,278
Chắc rồi, tao là một công tố viên trung thực.
984
01:24:59,362 --> 01:25:01,197
Tao nhận học bổng Taesung.
985
01:25:01,280 --> 01:25:03,282
Sao anh lại kể với hắn điều đó?
986
01:25:03,866 --> 01:25:09,080
Diễn thay cho Taesung khó thật.
987
01:25:10,415 --> 01:25:12,500
Trông anh đẹp trai mà.
988
01:25:13,793 --> 01:25:14,794
Chết tiệt.
989
01:25:18,673 --> 01:25:23,845
Anh Jo, đây là cái điện thoại giống hệt.
Cái điện thoại ẩn danh đêm đó đâu?
990
01:25:26,180 --> 01:25:28,391
Sao tôi biết được?
991
01:25:33,396 --> 01:25:34,605
Để xem nào...
992
01:25:45,366 --> 01:25:49,203
Để tao hỏi lại mày. Han đã gửi nó cho hai người.
993
01:25:49,287 --> 01:25:52,707
- Bản video gốc ở đâu?
- Tao không biết, đồ khốn.
994
01:26:00,256 --> 01:26:03,050
- Để tay hắn lên đây.
- Buông tao ra!
995
01:26:16,522 --> 01:26:18,774
Mày nên trả lời ngay khi tao hỏi han tử tế.
996
01:26:19,525 --> 01:26:23,404
Điều tra viên Jo, lần cuối...
997
01:26:23,488 --> 01:26:26,449
Đây là của đứa con gái, còn đây là của mày.
998
01:26:27,992 --> 01:26:28,910
Điện thoại thật của mày đâu?
999
01:26:40,505 --> 01:26:42,757
Đồ khốn nạn.
1000
01:26:44,926 --> 01:26:46,636
Mày cũng cứng đấy.
1001
01:26:48,846 --> 01:26:49,847
Ta đứng lên nào.
1002
01:26:53,976 --> 01:26:56,854
Tôi sẽ đóng vụ nhà kho coi là một vụ tai nạn bình thường,
1003
01:26:56,938 --> 01:26:59,482
và giải quyết với bên truyền thông cho xong.
1004
01:27:00,149 --> 01:27:01,484
Này, Jo Pil-Ho...
1005
01:27:02,944 --> 01:27:04,487
Làm tốt lắm.
1006
01:27:05,530 --> 01:27:07,823
Học chăm vào, không sẽ thành hắn đấy.
1007
01:27:14,080 --> 01:27:20,294
Cháu cần phải sống, học đại học, đi đã ngoại và hẹn hò nữa.
1008
01:27:23,256 --> 01:27:28,010
Chỉ cần nói chú nghe cháu giấu video ở đâu
hoặc cháu sẽ chết giống Song Jin-Gyu.
1009
01:27:31,973 --> 01:27:36,811
Cháu không biết à? Hắn im lặng nên bị giết đấy.
1010
01:27:38,229 --> 01:27:42,024
Đừng nhìn chú như thế. Chú không giết anh ta.
1011
01:27:45,236 --> 01:27:47,697
- Chú à?
- Gì?
1012
01:27:50,533 --> 01:27:52,118
Đi chết đi.
1013
01:28:01,252 --> 01:28:03,170
Dừng lại, đồ khốn.
1014
01:28:04,255 --> 01:28:06,424
Sao anh lại dọa một đứa trẻ con?
1015
01:28:06,507 --> 01:28:09,260
- Thả nó ra, rồi ta nói chuyện.
- Sợ thật.
1016
01:28:10,136 --> 01:28:11,887
Bám chắc vào.
1017
01:28:11,971 --> 01:28:15,683
- Nếu tôi ngã, tôi sẽ lôi cả đám theo.
- Vâng, thưa sếp!
1018
01:28:16,350 --> 01:28:20,896
Điều tra viên Jo, nếu mày cứ nói dối,
thì tay tao bắt đầu yếu dần rồi.
1019
01:28:20,980 --> 01:28:24,692
Tao hiểu rồi! Hiểu rồi! Dừng lại đi, đồ khốn!
1020
01:28:24,775 --> 01:28:27,778
Tao có nó. Tao có đoạn video gốc.
1021
01:28:27,862 --> 01:28:29,864
- Ở đâu?
- Một nơi an toàn.
1022
01:28:29,947 --> 01:28:33,784
Tao sẽ chuyển nó qua FedEx, nên hãy để nó đi.
1023
01:28:34,952 --> 01:28:36,454
Chết tiệt! Tủ văn phòng!
1024
01:28:37,580 --> 01:28:41,876
Tao giấu nó ở đồn. Mày sẽ không bao giờ tìm thấy nó đâu.
1025
01:28:41,959 --> 01:28:46,714
Tao sẽ mang nó lại đây ngay. Buông nó ra, rồi ta nói chuyện.
1026
01:28:47,757 --> 01:28:49,842
Không có bản sao đâu, đồ khốn!
1027
01:28:57,642 --> 01:29:01,604
- Đi chết đi à?
- Dừng lại.
1028
01:29:01,687 --> 01:29:04,398
- Nên thế hả?
- Dừng lại, đồ khốn!
1029
01:29:11,864 --> 01:29:13,658
Chết tiệt!
1030
01:29:19,538 --> 01:29:23,709
Đi về nhà. Cháu có thể về nhà.
1031
01:29:25,211 --> 01:29:26,379
Không sao đâu.
1032
01:29:28,714 --> 01:29:32,259
Phải, điện thoại của cháu. Ví tôi đâu?
1033
01:29:34,220 --> 01:29:35,429
Bao nhiêu?
1034
01:29:36,430 --> 01:29:39,058
Đây là phần thêm.
1035
01:29:39,934 --> 01:29:42,895
Tự mua một cái điện thoại đẹp nhé?
1036
01:29:43,979 --> 01:29:48,984
Chúng tôi sẽ đưa anh về sở, hãy giao nộp đoạn video.
1037
01:29:50,069 --> 01:29:53,489
- Hãy giữ lời hứa.
- Tao hiểu rồi, đồ khốn.
1038
01:29:54,573 --> 01:29:55,950
Chuẩn bị xe đi.
1039
01:30:03,749 --> 01:30:06,627
Cái gì? Có điều muốn nói à?
1040
01:30:08,754 --> 01:30:11,465
Không sao, nói tôi nghe.
1041
01:30:14,176 --> 01:30:15,469
Đồ ngốc.
1042
01:30:25,896 --> 01:30:27,857
Mấy người lớn các người...
1043
01:30:31,318 --> 01:30:33,529
Mấy người ngu ngốc tự gọi mình là người lớn.
1044
01:30:43,038 --> 01:30:44,707
Nhắn So-Hee là cháu xin lỗi.
1045
01:31:17,364 --> 01:31:21,535
Chết tiệt. Nó điên à?
1046
01:31:28,167 --> 01:31:29,001
Hất cả hắn xuống nữa.
1047
01:31:33,839 --> 01:31:35,341
Hất hắn xuống!
1048
01:31:37,343 --> 01:31:43,015
Buông ra! Này! Tôi có đoạn video, anh nghe không?
1049
01:31:43,098 --> 01:31:45,518
Anh sẽ không an toàn nếu giết tôi!
1050
01:31:45,601 --> 01:31:50,189
Sở Nội vụ đã nhìn thấy tôi thỏa thuận với công tố viên!
1051
01:31:50,272 --> 01:31:54,610
- Họ đã nghe hết về đoạn video!
- Này! Tránh ra!
1052
01:31:55,611 --> 01:31:59,532
Này! Nếu Sở Nội vụ tìm thấy nó, thì tất cả tụi mày sẽ tiêu đời!
1053
01:31:59,615 --> 01:32:02,243
Tại sao mày cứ làm mọi việc phức tạp?
1054
01:32:02,326 --> 01:32:05,287
Cứ trả tiền tao đi, rồi tao đưa cho.
1055
01:32:06,080 --> 01:32:09,166
Bọn mày đều giàu có mà, nhỉ?
1056
01:32:13,504 --> 01:32:16,131
- Đưa hắn lên xe.
- Vâng ạ.
1057
01:32:18,842 --> 01:32:20,928
Chết tiệt.
1058
01:32:59,466 --> 01:33:02,469
Ông nên cắt bỏ phần ăn vặt buổi tối muộn.
1059
01:33:04,054 --> 01:33:08,017
Lên vài cỡ hả? Tôi có quá nhiều buổi hẹn ăn tối.
1060
01:33:17,484 --> 01:33:19,528
Này! Jo Pil-Ho!
1061
01:33:21,238 --> 01:33:23,991
Cựu lính Hải quân hả? Tôi cũng vậy.
1062
01:33:25,576 --> 01:33:26,952
Không chào tôi à?
1063
01:33:31,999 --> 01:33:34,376
- Chào.
- Dễ lừa quá.
1064
01:33:34,460 --> 01:33:36,629
Gia đình tôi được miễn đi lính.
1065
01:33:38,047 --> 01:33:43,218
Tôi tưởng hắn khó nhằn. Tôi thích anh, Điều tra viên Jo.
1066
01:33:45,971 --> 01:33:50,726
Đã nghe câu, "Luật chỉ đáng giá 10.000" chưa?
1067
01:33:55,397 --> 01:34:00,361
Con số đó bao gồm mọi trận đánh của đàn ông.
1068
01:34:03,739 --> 01:34:05,491
Tôi nghe nói anh thích tiền.
1069
01:34:11,330 --> 01:34:14,291
Đó là 78.000 đô. Tại sao?
1070
01:34:15,626 --> 01:34:20,631
Đoạn video của anh đáng giá 780 triệu đô, chia cho 10.000.
1071
01:34:25,302 --> 01:34:26,595
Đoạn video.
1072
01:34:30,724 --> 01:34:32,226
Nó đáng giá bao nhiêu?
1073
01:34:33,060 --> 01:34:35,479
Tôi nghe nói con bé đó là thứ dơ bẩn.
1074
01:34:35,562 --> 01:34:38,899
Nó là cặn bã xã hội, chỉ là ca ve cho thiên hạ.
1075
01:34:38,982 --> 01:34:41,360
Cuộc sống của nó đáng giá 78 xu.
1076
01:34:42,569 --> 01:34:45,698
Lũ giòi bọ đó đang hủy hoại xã hội.
1077
01:34:46,407 --> 01:34:48,826
So với nó, thì thế này là hào phóng.
1078
01:34:50,119 --> 01:34:54,998
Điều tra viên Jo, hẹn gặp lại. Anh có thể
là điệp viên ngoan ngoãn của chúng tôi.
1079
01:35:03,173 --> 01:35:04,299
Điều tra viên.
1080
01:35:06,009 --> 01:35:10,180
Anh tới đây được là nhờ con bé. Hãy nhớ điều đó.
1081
01:35:50,554 --> 01:35:51,722
A lô?
1082
01:35:56,185 --> 01:35:57,269
Ai đấy?
1083
01:35:58,020 --> 01:35:59,688
Có một thợ lặn dân sự tên Mo Hong-Jin
1084
01:35:59,772 --> 01:36:01,732
đã lôi Ji-Won ra khỏi phà Sewol.
1085
01:36:02,316 --> 01:36:06,403
Cơ bắp anh ta bị rách và cột sống bị nứt vỡ.
1086
01:36:07,070 --> 01:36:08,614
Nhà nước đã dừng chi tiền cho anh ta.
1087
01:36:09,615 --> 01:36:10,699
Nhưng vài ngày trước...
1088
01:36:11,241 --> 01:36:12,326
MO HONG-JIN
DCI, THOÁT VỊ
1089
01:36:12,409 --> 01:36:16,371
...ai đó đã gửi anh ta 30.000 đô dưới tên tôi.
1090
01:36:18,373 --> 01:36:19,792
Để giúp trả hóa đơn bệnh viện.
1091
01:36:23,003 --> 01:36:24,838
Tôi chưa bao giờ gửi đồng nào.
1092
01:36:27,549 --> 01:36:29,176
Chắc là Mina gửi.
1093
01:36:31,386 --> 01:36:35,057
Con bé thậm chí còn cứu mạng tôi một lần.
1094
01:36:50,489 --> 01:36:52,658
- Jo Pil-Ho!
- Vâng?
1095
01:36:52,741 --> 01:36:55,744
Đừng làm lớn chuyện. Đi chữa trị vết thương đi.
1096
01:36:56,537 --> 01:36:57,538
Vâng.
1097
01:37:06,046 --> 01:37:09,258
Đúng là một ngày đẹp.
1098
01:37:19,351 --> 01:37:21,520
- Cảm ơn.
- Cái gì?
1099
01:37:27,067 --> 01:37:28,318
Dùng cái này đi.
1100
01:37:32,364 --> 01:37:35,075
Cháu đã gọi về việc bố Ji-Won ở đây.
1101
01:37:36,451 --> 01:37:37,452
Cảm ơn.
1102
01:37:39,413 --> 01:37:41,081
Cái gì đây?
1103
01:37:51,675 --> 01:37:54,386
Sao vậy? Không muốn đi à?
1104
01:37:55,679 --> 01:37:57,556
Không có gì đâu.
1105
01:37:57,639 --> 01:38:01,393
Chỉ cần bảo họ cháu biết gì về đoạn video.
1106
01:38:01,476 --> 01:38:05,522
Mua thịt gà cho cháu.
1107
01:38:07,816 --> 01:38:10,861
Lần cuối cháu ăn là với Ji-Won.
1108
01:38:14,489 --> 01:38:15,949
Được, đồng ý.
1109
01:39:18,929 --> 01:39:21,723
Chào Ji-Won. Cậu khỏe không?
1110
01:39:22,307 --> 01:39:23,308
Là tớ, Mina đây.
1111
01:39:27,354 --> 01:39:31,858
Hôm nay cậu có tổ chức sinh nhật không?
1112
01:39:44,162 --> 01:39:48,000
Tớ đã quay số cậu ngay khi tỉnh dậy.
1113
01:39:48,709 --> 01:39:50,419
Thật điên rồ, phải không?
1114
01:40:06,768 --> 01:40:11,440
Tớ thậm chí còn đi tới Bupyeong để mua váy cho cậu.
1115
01:40:12,274 --> 01:40:14,484
Không đùa đâu, đẹp lắm.
1116
01:40:16,278 --> 01:40:20,407
Nhưng tớ không biết làm thế nào để gửi cho cậu.
1117
01:40:23,326 --> 01:40:25,370
Bố cậu vẫn khỏe.
1118
01:40:26,580 --> 01:40:28,540
Vậy nên, hãy vui vẻ với mọi người bên đó.
1119
01:40:31,668 --> 01:40:33,837
Cho tớ gửi lời chào Hee-Jin và Mi-Ji.
1120
01:40:34,463 --> 01:40:36,131
Sung-Woo và Jin-Sung nữa.
1121
01:40:36,923 --> 01:40:40,635
Ôi, cả giáo viên chủ nhiệm nữa.
1122
01:40:43,847 --> 01:40:48,977
Tớ nhớ các cậu, nên tớ đi lòng vòng
bằng giày và ba lô của cậu.
1123
01:40:50,270 --> 01:40:53,190
Tớ nghĩ là đã ngửi thấy mùi cậu,
như thể cậu đang đi theo tớ.
1124
01:40:56,902 --> 01:40:59,071
Tớ quay lại, nhưng cậu không ở đó.
1125
01:41:02,115 --> 01:41:03,450
Tớ khóc như con điên.
1126
01:41:11,208 --> 01:41:12,292
Ji-Won...
1127
01:41:14,711 --> 01:41:16,004
Tớ thực sự nhớ cậu.
1128
01:41:20,717 --> 01:41:23,512
Nếu cậu không nhận ra tớ, thì cậu chết chắc.
1129
01:41:25,180 --> 01:41:29,559
Thương yêu Mina, người yêu Ji-Won, người yêu Mina.
1130
01:41:32,896 --> 01:41:34,606
Chết tiệt.
1131
01:41:45,325 --> 01:41:46,409
JO PIL-HO
THÍCH
1132
01:42:14,146 --> 01:42:18,650
Em tưởng anh ghét canh xương heo. Chẳng giống anh chút nào.
1133
01:42:45,177 --> 01:42:46,553
Hee-Sook.
1134
01:42:48,471 --> 01:42:49,598
Yang Hee-Sook!
1135
01:42:50,640 --> 01:42:51,641
Vâng?
1136
01:42:54,102 --> 01:42:55,145
Anh yêu em.
1137
01:42:57,647 --> 01:42:58,607
Vớ vẩn.
1138
01:43:01,985 --> 01:43:03,612
Sắp đi xa à?
1139
01:43:05,822 --> 01:43:06,907
Cái gì...
1140
01:43:13,538 --> 01:43:15,916
SỰ KIỆN HỌC BỔNG TẬP ĐOÀN TAESUNG
1141
01:43:32,641 --> 01:43:33,683
Làm ơn lại đây.
1142
01:43:35,352 --> 01:43:38,438
Làm ơn lại đây. Làm ơn, tới từng người một.
1143
01:43:38,521 --> 01:43:39,981
Cậu ta có niềng răng.
1144
01:43:45,612 --> 01:43:46,988
Giờ tôi đi được chưa?
1145
01:43:52,244 --> 01:43:57,374
Chết tiệt. Sao cái này phức tạp thế? Làm thôi.
1146
01:43:59,584 --> 01:44:03,421
Anh bạn... đừng xoa mông tôi nữa!
1147
01:44:10,428 --> 01:44:12,472
Tôi có đinh kim loại ở mông.
1148
01:44:12,555 --> 01:44:15,433
Bị thương khi hạ mấy thằng đầu gấu. Không tin tôi à?
1149
01:44:20,146 --> 01:44:21,773
Mang hắn lên trong yên lặng.
1150
01:44:24,901 --> 01:44:28,446
Xin lỗi, tôi không biết hôm nay có sự kiện.
1151
01:44:28,530 --> 01:44:30,323
Đưa tôi điện thoại rồi đi đi.
1152
01:44:32,033 --> 01:44:34,077
Tôi có điều cần nói với chủ tịch.
1153
01:44:34,786 --> 01:44:35,996
Về quỹ đen.
1154
01:44:37,247 --> 01:44:39,833
Đó là tin mật hay ho từ trụ sở.
1155
01:44:42,919 --> 01:44:45,046
Tôi sẽ đưa nó cho ông ta và ở lại nói chuyện chút.
1156
01:44:47,132 --> 01:44:48,591
Giờ chúng ta chung thuyền mà.
1157
01:44:53,680 --> 01:44:57,934
Chà! Chỗ này sao lúc nào cũng như hoàng cung vậy?
1158
01:44:59,185 --> 01:45:01,187
Sẽ mất hai tiếng. Chờ ở đây.
1159
01:45:01,271 --> 01:45:02,981
Được, chúc vui vẻ.
1160
01:45:08,611 --> 01:45:11,614
Cái gì đó? Có đắt không?
1161
01:45:11,698 --> 01:45:13,366
Tôi thử được không?
1162
01:45:14,200 --> 01:45:17,495
Các anh đánh tôi ghê quá người tôi chỗ nào cũng đau.
1163
01:45:17,579 --> 01:45:20,540
Chết tiệt, đau quá.
1164
01:45:21,791 --> 01:45:23,626
Anh bật lên thế nào?
1165
01:45:26,421 --> 01:45:29,007
Sao anh lại nhìn tôi chằm chằm thế?
Có gì đâu, tôi chỉ muốn thử thôi.
1166
01:45:32,344 --> 01:45:34,220
"Trải nghiệm Phi hành gia?" Là gì đây?
1167
01:45:34,971 --> 01:45:36,097
Tôi sẽ trở thành phi hành gia à?
1168
01:45:53,656 --> 01:45:54,949
Ôi, chết tiệt.
1169
01:45:56,576 --> 01:45:59,162
Này, nhà vệ sinh ở đâu?
1170
01:45:59,245 --> 01:46:01,164
Bỗng nhiên tôi muốn đi nặng.
1171
01:46:02,165 --> 01:46:05,668
Thứ này đúng là máy mát xa ruột.
1172
01:46:09,631 --> 01:46:10,799
Rất vui được gặp cậu.
1173
01:46:10,882 --> 01:46:11,883
Chào mừng.
1174
01:46:15,387 --> 01:46:16,471
Rất vui được gặp cô.
1175
01:46:40,120 --> 01:46:41,538
Anh muốn gì?
1176
01:46:41,621 --> 01:46:45,125
Đồ đần, sao gần đây anh không gọi cho tôi?
1177
01:46:45,208 --> 01:46:46,042
Tình yêu chúng ta tan vỡ rồi à?
1178
01:46:46,126 --> 01:46:47,544
Không muốn bắt tôi à?
1179
01:46:47,627 --> 01:46:51,714
Pil-Ho, nghe giọng anh là tôi muốn nôn.
1180
01:46:51,798 --> 01:46:54,300
Nghe tôi nói này. Quan trọng đấy.
1181
01:46:55,385 --> 01:46:58,054
Anh biết về đoạn video mà Han gửi cho tôi.
1182
01:46:58,888 --> 01:47:02,308
Nếu nó bị lộ, thì Hàn Quốc sẽ hoảng loạn.
1183
01:47:02,392 --> 01:47:05,145
Giờ tôi đang ở đây để thỏa thuận với Taesung.
1184
01:47:06,354 --> 01:47:07,188
Anh hiểu không?
1185
01:47:08,273 --> 01:47:09,274
Anh đang ở đâu?
1186
01:47:10,775 --> 01:47:14,154
Trụ sở Taesung, tầng 15. Nhanh lên cưng.
1187
01:47:15,071 --> 01:47:17,615
Nếu anh tới muộn, tôi sẽ cầm tiền của tôi qua Philippines.
1188
01:47:18,575 --> 01:47:19,826
Hả?
1189
01:47:19,909 --> 01:47:22,370
Quay xe lại! Nhanh!
1190
01:47:57,071 --> 01:48:00,825
Chúng ta sẽ bắt đầu sự kiện này với một video quảng bá.
1191
01:48:24,641 --> 01:48:29,479
Hãy chào đón Chủ tịch Jung Yi-Hyang lên sân khấu!
1192
01:48:38,988 --> 01:48:40,114
Xin chào.
1193
01:48:40,198 --> 01:48:42,825
Tôi là Giám đốc của Quỹ Hy vọng, Jung Yi-Hyang.
1194
01:49:18,403 --> 01:49:19,862
Có một cái máy quay trên tường.
1195
01:49:26,786 --> 01:49:30,540
Xin lỗi, công việc của chúng tao là phải thấy mọi thứ.
1196
01:49:31,165 --> 01:49:32,375
Để gặp các bạn ở đây,
1197
01:49:32,458 --> 01:49:36,462
tôi đã cắt tóc, xịt nước hoa,
1198
01:49:36,546 --> 01:49:39,882
và lái một chiếc xe 5.000cc. Các bạn có ghen tị không?
1199
01:49:41,843 --> 01:49:45,722
Mày chưa bao giờ có đoạn video hả?
1200
01:49:47,849 --> 01:49:49,267
Đồ khốn.
1201
01:49:53,187 --> 01:49:55,607
Dìm hắn xuống nước và ném đi sau sự kiện.
1202
01:49:56,774 --> 01:49:59,402
- Mọi người đang xem đấy. Cẩn thận.
- Vâng ạ.
1203
01:50:00,778 --> 01:50:01,613
Buông ra.
1204
01:50:03,615 --> 01:50:06,576
Buông ra! Buông tao ra!
1205
01:50:06,659 --> 01:50:08,911
Buông ra!
1206
01:50:47,742 --> 01:50:48,660
Có bắn được không?
1207
01:50:50,536 --> 01:50:51,537
Thử được không?
1208
01:51:14,727 --> 01:51:17,105
...ông ấy đã mất mọi thứ mình có. Tôi phải làm gì?
1209
01:51:17,689 --> 01:51:22,443
Tôi chăm sóc anh em ruột thịt, và học rất chăm...
1210
01:52:03,735 --> 01:52:08,448
Tôi ở đây là nhờ sự rộng lượng của các thầy cô giáo của mình.
1211
01:52:34,974 --> 01:52:36,142
DẦU MÁT XA THƠM
1212
01:52:54,660 --> 01:52:56,704
Nhận lấy này, đồ khốn!
1213
01:52:56,788 --> 01:52:58,289
Thằng khốn!
1214
01:53:00,500 --> 01:53:03,544
Đồ khốn! Đố khốn nạn!
1215
01:53:05,171 --> 01:53:08,049
Đồ chết tiệt! Lại đây!
1216
01:53:08,132 --> 01:53:09,717
Lại đây với tao.
1217
01:53:19,310 --> 01:53:20,394
Chết tiệt!
1218
01:53:22,605 --> 01:53:23,523
Lại đây.
1219
01:53:26,359 --> 01:53:30,071
Thế thì sao? Lại đây, đồ khốn!
1220
01:53:30,613 --> 01:53:31,864
Lại đây với tao!
1221
01:53:32,532 --> 01:53:37,870
Hãy cố hết sức, đồ khốn! Lại đây nào!
1222
01:53:48,172 --> 01:53:50,174
Không bắt nổi tao à?
1223
01:53:51,717 --> 01:53:53,177
Nhanh lên!
1224
01:54:04,021 --> 01:54:05,648
Đồ khốn!
1225
01:54:23,040 --> 01:54:26,878
Buông ra! Thằng...
1226
01:55:02,330 --> 01:55:04,582
Ý nghĩa của câu chuyện này là gì?
1227
01:55:06,167 --> 01:55:07,418
Tôi giúp gì được anh?
1228
01:55:07,501 --> 01:55:09,420
Tôi đang tìm một người.
1229
01:55:28,606 --> 01:55:29,815
Nó bắn được.
1230
01:55:45,414 --> 01:55:46,916
...sẽ bắt đầu từ đây.
1231
01:55:46,999 --> 01:55:50,544
Các bạn là tương lai và hy vọng của Hàn Quốc.
1232
01:55:51,128 --> 01:55:54,423
Hãy mỉm cười khi thức dậy, và tiến lên.
1233
01:55:55,007 --> 01:55:56,759
Taesung sẽ luôn bên bạn.
1234
01:55:57,510 --> 01:56:00,304
Taesung sẽ ủng hộ các bạn
1235
01:56:01,389 --> 01:56:04,475
với tất cả những gì mình có.
1236
01:56:05,059 --> 01:56:06,185
Do đó...
1237
01:56:08,646 --> 01:56:11,274
- Hả?
- Anh ta bị điên rồi à?
1238
01:56:13,985 --> 01:56:16,237
Đây là hài kịch à?
1239
01:56:17,405 --> 01:56:18,864
Anh bị lỡ lời thoại à?
1240
01:56:22,952 --> 01:56:23,869
Đưa anh ta xuống sân khấu đi.
1241
01:56:28,791 --> 01:56:31,210
- Thưa anh.
- Anh không thể ở trên đó.
1242
01:56:31,794 --> 01:56:33,254
Hãy xuống sân khấu.
1243
01:56:40,970 --> 01:56:44,307
Jo Pil-Ho! Chuyện gì vậy?
1244
01:56:46,434 --> 01:56:47,435
Jo Pil-Ho, đứng yên!
1245
01:56:51,605 --> 01:56:54,859
Pil-Ho, hạ súng xuống.
1246
01:56:54,942 --> 01:56:55,860
Nghe cho rõ này.
1247
01:56:57,028 --> 01:57:02,199
Không có sinh mạng nào đáng giá 78 xu trên thế giới này.
1248
01:57:03,534 --> 01:57:04,535
Hiểu chưa?
1249
01:57:36,025 --> 01:57:40,946
Chú sẽ không làm cháu đau. Không sao đâu.
1250
01:57:50,706 --> 01:57:51,582
Chú xin lỗi.
1251
01:57:53,000 --> 01:57:55,669
Chú không nên làm cháu sợ.
1252
01:57:56,712 --> 01:58:01,300
Chú đã hứa sẽ mua thịt gà cho cháu.
1253
01:58:04,136 --> 01:58:06,055
Nhưng mấy tên khốn này...
1254
01:58:10,601 --> 01:58:11,727
Pil-Ho!
1255
01:59:05,573 --> 01:59:08,284
Với vụ sát hại Chủ tịch Jung,
1256
01:59:08,367 --> 01:59:11,287
vụ án của Taesung đã có một bước ngoặt bất ngờ.
1257
01:59:11,954 --> 01:59:16,333
Theo nhân chứng làm chứng, thì Chủ tịch Jung đã ra lệnh
1258
01:59:16,417 --> 01:59:20,921
ăn cắp và phá hủy mọi bằng chứng chống lại ông ta,
1259
01:59:21,005 --> 01:59:27,344
và Công tố viên Trưởng Nam Sung-Sik
có quan hệ mật thiết với hoạt động này.
1260
01:59:31,765 --> 01:59:35,853
Trong lúc đó, Điều tra viên Jo Pil-Ho,
người đã sát hại Chủ tịch Jung,
1261
01:59:35,936 --> 01:59:39,315
được báo cáo là đã bị kích động đơn giản là vì muốn trả thù
1262
01:59:39,398 --> 01:59:43,861
và dự đoán là sẽ nhận hình phạt thích đáng
1263
01:59:43,944 --> 01:59:46,697
vì đã lạm dụng quyền hạn của sĩ quan cảnh sát.
1264
01:59:46,780 --> 01:59:49,325
Tôi biết hắn sẽ gặp rắc rối lớn. Nhìn mắt hắn kìa.
1265
01:59:49,408 --> 01:59:51,035
Lẽ ra tôi không nên dính đến hắn.
1266
01:59:51,744 --> 01:59:54,872
Cảnh sát Hàn Quốc toàn bẩn thỉu cả. Bọn khốn nạn.
1267
01:59:59,877 --> 02:00:01,212
Chuyện gì vậy?
1268
02:00:02,880 --> 02:00:04,715
- Đi ra.
- Cái gì?
1269
02:00:05,424 --> 02:00:07,510
Tôi không tính tiền các cậu, nên cứ đi đi.
1270
02:00:07,593 --> 02:00:11,805
Cô điên à? Tôi đã ăn xong đâu.
1271
02:00:14,850 --> 02:00:18,354
Các cậu nói mà không biết sự thật.
1272
02:00:18,437 --> 02:00:21,106
Tôi sẽ cắt lưỡi các cậu và xay ra.
1273
02:00:22,525 --> 02:00:26,612
Các cậu nhìn gì? Trông cậu như đầu cá trống.
1274
02:00:27,363 --> 02:00:30,491
Còn cậu trông như heo nấu quá nhừ.
1275
02:00:30,574 --> 02:00:35,037
Các cậu sẽ ngon lành trong canh xương heo.
1276
02:00:35,120 --> 02:00:36,622
Chết tiệt.
1277
02:00:36,705 --> 02:00:39,250
Biến khỏi đây.
1278
02:00:42,962 --> 02:00:45,548
Cháu đang ở đâu? Tan lớp chưa?
1279
02:00:46,131 --> 02:00:48,759
Nhận được tin nhắn thì qua ngay nhé.
1280
02:00:48,842 --> 02:00:51,053
Cô đã nấu món cháu thích nhất, cua sốt đậu nành.
1281
02:00:51,762 --> 02:00:52,888
Tạm biệt.
1282
02:00:58,602 --> 02:01:00,271
Tan lớp chưa?
1283
02:01:00,354 --> 02:01:02,898
Nhận được tin nhắn thì qua ngay nhé.
1284
02:01:02,982 --> 02:01:05,734
Cô đã nấu món cháu thích nhất, cua sốt đậu nành.
1285
02:01:05,818 --> 02:01:06,652
Tạm biệt.
1286
02:01:30,884 --> 02:01:32,803
QUẢNG TRƯỜNG VĂN HÓA ANSAN
1287
02:01:59,079 --> 02:02:02,041
Này. Đợi chút.
1288
02:02:03,417 --> 02:02:04,960
Ngồi xuống!
1289
02:02:06,003 --> 02:02:08,464
Này! Cháu khỏe chứ?
1290
02:02:08,547 --> 02:02:10,758
Buông tôi ra! Tôi phải nói chuyện với con bé!
1291
02:02:11,342 --> 02:02:17,014
Cô gái à! Khỏe mạnh nhé! Hãy sống tốt trên đó!