1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,375 --> 00:01:18,250 - Здесь? - Да. 4 00:01:18,250 --> 00:01:19,166 Ладно. 5 00:01:20,333 --> 00:01:22,791 {\an8}ВАЙОМИНГ, 1977 ГОД 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,458 У меня такое впервые. Что делать? 7 00:01:29,250 --> 00:01:31,166 Просто будь собой. 8 00:01:31,166 --> 00:01:33,375 Старайся не замечать камеру. 9 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 Ладно. 10 00:01:34,958 --> 00:01:37,833 Расскажи о себе. Ты откуда? 11 00:01:39,250 --> 00:01:41,916 - Из Техаса. - Техаса? Правда? 12 00:01:41,916 --> 00:01:43,916 Как оказалась в Вайоминге? 13 00:01:43,916 --> 00:01:46,958 Мы с парнем хотели... 14 00:01:46,958 --> 00:01:49,833 С бывшим парнем. 15 00:01:49,833 --> 00:01:52,916 Мы хотели повидать все 50 штатов, 16 00:01:52,916 --> 00:01:56,166 чтобы рассказывать, что видели их все... 17 00:02:05,250 --> 00:02:06,250 Чёрт. 18 00:02:10,750 --> 00:02:11,750 Прости. 19 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Слушай. 20 00:02:16,708 --> 00:02:18,208 Нет нужды извиняться. 21 00:02:18,750 --> 00:02:19,833 Мне так стыдно. 22 00:02:19,833 --> 00:02:21,000 Это не стыдно. 23 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 Посмотри на меня. 24 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 Ты красавица, ясно? Всё хорошо. 25 00:02:31,875 --> 00:02:34,458 Просто рассказывай. Ладно? 26 00:02:41,958 --> 00:02:43,041 Да, мы... 27 00:02:44,125 --> 00:02:46,500 Мы хотели устроить большое приключение... 28 00:02:48,208 --> 00:02:49,458 ...до рождения ребенка. 29 00:02:51,500 --> 00:02:53,958 Так что... план был такой. 30 00:02:57,916 --> 00:02:58,916 Потом... 31 00:02:59,708 --> 00:03:00,833 Потом он просто уехал. 32 00:03:02,041 --> 00:03:03,916 А я... 33 00:03:04,625 --> 00:03:08,291 Не знаю, из-за меня ли, или он просто... 34 00:03:09,583 --> 00:03:11,791 Просто не хотел становиться отцом. 35 00:03:15,583 --> 00:03:17,000 Ты рассказала родным? 36 00:03:20,125 --> 00:03:21,125 Нет. 37 00:03:22,833 --> 00:03:25,791 Моей маме он не нравился, и я... 38 00:03:27,666 --> 00:03:29,875 Не хочу все эти «я же говорила». 39 00:03:36,333 --> 00:03:38,291 Я... Я в ужасе. 40 00:03:39,083 --> 00:03:41,958 Я знала, что с ним это рискованно, 41 00:03:42,500 --> 00:03:45,208 но подумала... хрен с ним. 42 00:03:46,208 --> 00:03:47,375 С любым рискованно. 43 00:03:49,916 --> 00:03:50,875 Не знаю. 44 00:03:53,625 --> 00:03:54,791 Прости. 45 00:03:55,916 --> 00:03:57,625 Просто чушь несу. 46 00:03:57,625 --> 00:04:01,041 Не было возможности с кем-то поделиться, и я... 47 00:04:01,916 --> 00:04:04,041 Мне это было нужно. Спасибо. 48 00:04:19,625 --> 00:04:20,791 Какого хрена? 49 00:06:08,000 --> 00:06:10,458 Просто это не совсем то. 50 00:06:10,458 --> 00:06:12,291 Да, мне ее не жаль. 51 00:06:12,291 --> 00:06:14,916 - Не ощущаю сочувствия. - Она кажется злой. 52 00:06:14,916 --> 00:06:16,541 Точно. Она кажется злой. 53 00:06:17,125 --> 00:06:18,166 А внешний вид? 54 00:06:18,166 --> 00:06:19,416 Ничего. 55 00:06:19,416 --> 00:06:21,666 Она похожа на девушку из того фильма. 56 00:06:21,666 --> 00:06:22,666 Из... 57 00:06:22,666 --> 00:06:24,666 Про нариков из Центрального парка. 58 00:06:24,666 --> 00:06:26,958 Да. Ужасный. Тебе понравился? 59 00:06:29,875 --> 00:06:32,291 - Нет. - Кошмар. 60 00:06:32,291 --> 00:06:33,458 Ужасный. 61 00:06:39,500 --> 00:06:41,750 Мне попробовать еще раз или... 62 00:06:43,958 --> 00:06:45,750 Нет, всё отлично. 63 00:06:46,458 --> 00:06:47,333 {\an8}ГОЛЛИВУД, 1978 ГОД 64 00:06:47,333 --> 00:06:49,708 {\an8}Значит, вы учились актерской игре в Колумбийском. 65 00:06:49,708 --> 00:06:50,791 Да. 66 00:06:50,791 --> 00:06:52,791 Мой друг тоже там учился. 67 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 Отличный курс. Да. 68 00:06:54,541 --> 00:06:56,416 В каком году вы выпустились? 69 00:06:58,916 --> 00:07:00,250 Может, вы с ним знакомы. 70 00:07:01,208 --> 00:07:03,083 Может. Как его зовут? 71 00:07:04,875 --> 00:07:06,041 Кевин Уэтмор. 72 00:07:07,166 --> 00:07:08,666 Возможно, он учился до меня. 73 00:07:10,125 --> 00:07:11,958 Откуда знаете, что не после вас? 74 00:07:16,083 --> 00:07:18,916 И нагота вас не смущает, так? 75 00:07:19,750 --> 00:07:22,166 Нет, это не для меня. 76 00:07:22,166 --> 00:07:25,083 Нет, я... Уверен, они в порядке. 77 00:07:30,000 --> 00:07:34,166 Хорошо. Что ж, будем на связи. 78 00:07:35,291 --> 00:07:36,208 Ладно. 79 00:07:37,583 --> 00:07:39,958 - Отлично. Большое спасибо. - Да. 80 00:07:39,958 --> 00:07:40,875 Спасибо. 81 00:07:42,708 --> 00:07:45,375 Отличного дня. Всегда рада видеть. 82 00:07:45,375 --> 00:07:46,666 - Взаимно. - И мы. 83 00:07:46,666 --> 00:07:47,833 Спасибо. 84 00:07:47,833 --> 00:07:49,958 - Так. Шерил. - Да? 85 00:07:49,958 --> 00:07:51,125 - Нет. - Нет. 86 00:07:52,583 --> 00:07:53,583 Джанет. 87 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 - Джанет. - Джанет. 88 00:07:55,833 --> 00:08:01,000 ЗВЕЗДА ДНЯ 89 00:08:01,000 --> 00:08:04,708 Я очень благодарна, что вы зовете меня на пробы. 90 00:08:04,708 --> 00:08:06,875 Я была бы так счастлива, 91 00:08:06,875 --> 00:08:10,291 если бы вы поднимали голову, когда я читаю сцену. 92 00:08:10,833 --> 00:08:14,083 Это был бы просто праздник. 93 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Ладно. 94 00:08:30,541 --> 00:08:31,541 Это важно. 95 00:08:31,541 --> 00:08:33,666 Боссы редко дают актерам прямые указания, 96 00:08:33,666 --> 00:08:34,916 но это здорово. 97 00:08:34,916 --> 00:08:37,166 Один подзывает меня и говорит: «Твое лицо. 98 00:08:37,166 --> 00:08:39,333 В твоем лице много характера». 99 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 Это отлично. Если пройду пробы, 100 00:08:41,291 --> 00:08:43,083 будут регулярно звать на съемки. 101 00:08:43,083 --> 00:08:45,916 Не на каждую серию, но... 102 00:08:45,916 --> 00:08:47,458 Привет, как дела? 103 00:08:47,458 --> 00:08:49,750 - Привет. - Как прошло? 104 00:08:50,458 --> 00:08:51,875 Ага, не... Я не... 105 00:08:52,625 --> 00:08:53,583 Не очень. 106 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 - Что? Да ладно. - Да. 107 00:08:55,500 --> 00:08:59,291 Знаю. Заставила тебя читать со мной реплики впустую. 108 00:08:59,291 --> 00:09:01,500 Нет, игра – никогда не впустую. 109 00:09:01,500 --> 00:09:03,333 Я играл, ты играла. Актеры играют. 110 00:09:04,083 --> 00:09:06,750 - Ты очень добр, Терри. - Нет, я серьезно. 111 00:09:06,750 --> 00:09:09,416 Хорошо? Я не из доброты, я искренне. 112 00:09:09,416 --> 00:09:11,541 Когда ты решила перейти на шепот, 113 00:09:11,541 --> 00:09:14,000 говоря о своей маме, у меня мурашки пошли. 114 00:09:14,000 --> 00:09:15,916 Похоже, у тебя прошло хорошо? 115 00:09:15,916 --> 00:09:18,833 Я не хочу говорить... Да. Очень хорошо. 116 00:09:18,833 --> 00:09:20,375 Расскажи мне всё. 117 00:09:20,375 --> 00:09:23,750 Ты потрясающая. Не знаю, почему тебя никуда не зовут. 118 00:09:25,583 --> 00:09:27,375 - Алло. - Шерил, у Хелен разговор. 119 00:09:27,375 --> 00:09:28,958 Терри. Одну минутку. 120 00:09:28,958 --> 00:09:30,750 Да, конечно. 121 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 Привет, прости, что пропустила звонок. 122 00:09:32,750 --> 00:09:34,708 - Клиент ушел с площадки. - Ага. 123 00:09:34,708 --> 00:09:36,916 Режиссер выстрелил из пистолета. Хаос. 124 00:09:36,916 --> 00:09:38,541 Ого. Это... 125 00:09:39,125 --> 00:09:40,791 Это безумие. 126 00:09:40,791 --> 00:09:43,083 Я только что вошла. Они уже позвонили? 127 00:09:43,083 --> 00:09:44,083 Они в восторге. 128 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 Нет, я в этом сомневаюсь. 129 00:09:46,166 --> 00:09:48,458 Они сказали, что эта роль тебе не подходит. 130 00:09:48,458 --> 00:09:49,375 РОТ КОВБОЯ 131 00:09:49,375 --> 00:09:51,875 - Потрясающая. - Они сказали, что ты слишком... 132 00:09:51,875 --> 00:09:54,500 Да, у меня пробы через пару недель. 133 00:09:54,500 --> 00:09:57,833 Они не уверены, что тебя привлекает этот проект. 134 00:09:57,833 --> 00:10:00,875 Я стараюсь, но да. 135 00:10:00,875 --> 00:10:03,833 Мне кажется, я часто слышу такое в последнее время. 136 00:10:03,833 --> 00:10:07,750 Ты всё еще работаешь с тем учителем актерского мастерства? Поищем... 137 00:10:08,625 --> 00:10:10,291 - Хелен? - Да? 138 00:10:12,375 --> 00:10:16,125 Знаешь, я предпочитаю сразу перейти к делу. 139 00:10:16,125 --> 00:10:18,291 Да, меня несет. Говори. 140 00:10:18,291 --> 00:10:21,833 Я много работаю и мало чего добиваюсь, так что... 141 00:10:24,041 --> 00:10:26,625 Я не знаю, что я вообще делаю в Лос-Анджелесе. 142 00:10:27,708 --> 00:10:29,625 Со многими так бывает. 143 00:10:29,625 --> 00:10:30,750 Точно. 144 00:10:31,375 --> 00:10:33,250 Хелен, я с трудом плачу за квартиру. 145 00:10:34,916 --> 00:10:37,541 Минутку. Робин, дай мне это. 146 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 - Спасибо. Шерил? Дорогая? - Да? 147 00:10:40,416 --> 00:10:43,833 Милая, ABC Studios, где снимали все эти... 148 00:10:44,916 --> 00:10:45,791 Ну, ты знаешь. 149 00:10:45,791 --> 00:10:48,166 - Павильоны в Долине. - Да. 150 00:10:48,166 --> 00:10:50,583 Я устроила тебя гостем на ТВ-шоу. 151 00:10:51,541 --> 00:10:54,916 - Правда? - Да, конечно. В пятницу. 152 00:10:55,750 --> 00:10:57,750 Но я не была на пробах. 153 00:10:57,750 --> 00:10:58,666 И не нужно было. 154 00:10:58,666 --> 00:11:00,958 Я послала твое резюме, им очень понравилось. 155 00:11:02,875 --> 00:11:04,333 А что за шоу? 156 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Холостяк номер три, 157 00:11:06,666 --> 00:11:08,875 будь я мороженым, 158 00:11:08,875 --> 00:11:13,541 какой вкус вы бы выбрали и как бы вы меня ели? 159 00:11:13,541 --> 00:11:16,250 Будь вы моей бывшей, я бы сказал «Каменистая дорога». 160 00:11:24,083 --> 00:11:24,916 Мне надо выпить. 161 00:11:24,916 --> 00:11:26,416 - Я люблю ваниль. - Да. 162 00:11:26,416 --> 00:11:29,416 Я не думала, что приеду и стану знаменитой. Я просто... 163 00:11:29,416 --> 00:11:31,958 Я думала, что будучи организованной, а я была... 164 00:11:31,958 --> 00:11:35,375 Да, ты заперлась в квартире и читала реплики. 165 00:11:35,375 --> 00:11:37,458 Я часто тебя слышу. 166 00:11:37,458 --> 00:11:38,375 Есть замечания. 167 00:11:39,208 --> 00:11:40,375 Пара замечаний. 168 00:11:40,375 --> 00:11:42,583 Я даже два года не ходила на свидания – 169 00:11:42,583 --> 00:11:44,750 не хотела отвлекаться. 170 00:11:44,750 --> 00:11:46,083 А теперь... 171 00:11:47,916 --> 00:11:49,125 Не знаю. Хелен... 172 00:11:50,208 --> 00:11:52,750 Хелен говорит, это хорошо, потому что меня заметят, 173 00:11:52,750 --> 00:11:57,166 и Салли Филд была в этом шоу, так что что-то в этом есть. 174 00:11:58,291 --> 00:12:00,708 Но всё же ощущение... 175 00:12:01,458 --> 00:12:02,291 Это ниже тебя? 176 00:12:03,416 --> 00:12:04,500 Думаешь, я капризная. 177 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 Нет, ты выше этого, но я думаю, это хорошо. 178 00:12:08,416 --> 00:12:09,500 Шоу? 179 00:12:10,125 --> 00:12:11,375 - Ну да. - Почему? 180 00:12:11,375 --> 00:12:14,333 Ты познакомишься с каким-то придурком, 181 00:12:14,333 --> 00:12:17,458 проведешь с ним пару минут, он будет тебя бесить, 182 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 а потом ты вернешься сюда. 183 00:12:20,083 --> 00:12:22,083 Сюда в бар. И мы вместе над этим посмеемся. 184 00:12:22,083 --> 00:12:23,166 Почему будет бесить? 185 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Потому что он будет придурком. 186 00:12:26,875 --> 00:12:29,625 А тебе больше нравится зависать со мной. 187 00:12:29,625 --> 00:12:31,583 - Да, естественно. - Естественно. 188 00:12:31,583 --> 00:12:34,083 Ты здесь мой единственный друг. 189 00:12:34,083 --> 00:12:35,000 Ну... 190 00:12:36,875 --> 00:12:38,250 И это хорошо. 191 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 Ну что, давай? Еще? 192 00:12:44,875 --> 00:12:47,166 Нет, мне не стоит. У меня 193 00:12:48,083 --> 00:12:50,041 намечается прорыв, так что... 194 00:12:51,333 --> 00:12:53,583 Не хочу выглядеть там уродиной. 195 00:12:53,583 --> 00:12:55,875 Ты не можешь выглядеть уродиной. 196 00:12:55,875 --> 00:12:58,416 Ты всегда красивая. 197 00:12:59,333 --> 00:13:00,708 Как мило. 198 00:13:03,250 --> 00:13:04,375 Боже. Прости. 199 00:13:06,291 --> 00:13:08,083 Просто я не ожидала. 200 00:13:09,916 --> 00:13:11,708 Нет, было щекотно... 201 00:13:13,208 --> 00:13:14,750 Просто я не ожидала. 202 00:13:16,208 --> 00:13:18,000 Прости, я... 203 00:13:18,666 --> 00:13:22,583 Я немного дерганая. У меня был очень странный день. 204 00:13:25,083 --> 00:13:26,166 Да, я... 205 00:13:27,333 --> 00:13:28,416 Понимаю. 206 00:13:37,916 --> 00:13:39,041 Отлично. 207 00:13:44,166 --> 00:13:45,833 Хочешь уйти? 208 00:13:48,833 --> 00:13:50,083 Нет. 209 00:13:51,583 --> 00:13:53,208 Нет, давай еще по одной. 210 00:14:12,833 --> 00:14:14,166 Подъем. 211 00:14:18,666 --> 00:14:19,833 Тут спать нельзя. 212 00:14:21,166 --> 00:14:22,500 - Собирай вещички. - Ладно. 213 00:14:22,500 --> 00:14:23,666 Двигай отсюда. 214 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 {\an8}САН-ГАБРИЭЛЬ, 1979 ГОД 215 00:14:54,375 --> 00:14:57,416 {\an8}ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА! 216 00:15:22,375 --> 00:15:23,208 Эй. 217 00:15:23,208 --> 00:15:25,208 Не мусори в проходе. 218 00:15:27,583 --> 00:15:29,041 Разлеглась тут. 219 00:15:30,416 --> 00:15:31,625 Невероятно. 220 00:16:01,916 --> 00:16:03,625 Чёрт, чёрт. 221 00:16:03,625 --> 00:16:05,000 - Чёрт. - Эй! 222 00:16:05,000 --> 00:16:06,916 Эй! А ну вернись! 223 00:16:06,916 --> 00:16:09,000 ПРАЧЕЧНАЯ 224 00:16:10,583 --> 00:16:12,708 Эй! Чёрт побери! 225 00:16:17,666 --> 00:16:18,791 Стерва долбаная. 226 00:16:49,416 --> 00:16:51,000 Приятель, тебе чем-то помочь? 227 00:16:52,458 --> 00:16:54,666 Я... Прости, я не собирался. 228 00:16:56,083 --> 00:16:58,208 Просто увидел, что ты сидишь там... 229 00:16:59,500 --> 00:17:01,125 ...а освещение идеальное. 230 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 Ты красивая. 231 00:17:15,541 --> 00:17:16,625 Что? 232 00:17:17,250 --> 00:17:18,250 Я что-то сказал? 233 00:17:20,208 --> 00:17:22,541 Сейчас я ни хрена не красивая. 234 00:17:22,541 --> 00:17:25,416 Ты о чём? Ты шикарно выглядишь. 235 00:17:26,083 --> 00:17:27,791 Ты... Такая... 236 00:17:28,333 --> 00:17:30,041 Ты похожа на Линду Манц. 237 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 Я такую не знаю. 238 00:17:31,833 --> 00:17:34,458 Она была в фильме «Дни жатвы». 239 00:17:37,583 --> 00:17:39,500 Блин, аж голову вскружил. 240 00:17:43,291 --> 00:17:45,458 Ты когда-нибудь позировала? 241 00:17:46,875 --> 00:17:49,708 Чувак, я на мели. Не знаю, что ты впариваешь... 242 00:17:49,708 --> 00:17:52,333 Я ничего не впариваю. Я серьезно. 243 00:17:52,958 --> 00:17:54,916 Я хочу записаться на фотоконкурс. 244 00:17:54,916 --> 00:17:56,291 Вот и ищу тему. 245 00:17:57,125 --> 00:17:58,416 Ты идеально подходишь. 246 00:18:00,083 --> 00:18:01,041 Стой так. 247 00:18:01,875 --> 00:18:03,875 - Как? - Так. 248 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Посмотри через левое плечо. 249 00:18:08,625 --> 00:18:10,375 Это правое. Другое левое. 250 00:18:12,583 --> 00:18:15,916 Отлично. Теперь смотри в объектив 251 00:18:15,916 --> 00:18:17,583 и посмотри точно так же. 252 00:18:18,333 --> 00:18:20,708 Ну-ка. Вот так. 253 00:18:22,000 --> 00:18:23,375 Отлично. Еще одну. 254 00:18:23,375 --> 00:18:25,875 Фарре Фосетт до тебя далеко. 255 00:18:30,500 --> 00:18:31,666 Что скажешь? 256 00:18:51,416 --> 00:18:53,083 - Лиза. - Шерил. 257 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Привет. Прости, опоздала. - Ничего. 258 00:18:56,583 --> 00:18:59,250 На шоссе была авария, и... 259 00:18:59,250 --> 00:19:01,333 ПАВИЛЬОН 3 260 00:19:02,708 --> 00:19:05,083 Хочешь чего-нибудь? Воды, кофе? 261 00:19:05,083 --> 00:19:06,166 Нет, спасибо. 262 00:19:06,166 --> 00:19:09,583 - Ты ела? Есть рогалики. - Нет, всё нормально. 263 00:19:09,583 --> 00:19:11,541 Хелен сказала, ты из Пенсильвании. 264 00:19:11,541 --> 00:19:12,916 Да, из Аллентауна. 265 00:19:12,916 --> 00:19:14,583 Я училась в тамошнем универе. 266 00:19:15,666 --> 00:19:17,083 Вперед, «Львицы». 267 00:19:17,750 --> 00:19:20,333 - Хочешь воды? - Ты уже спросила. 268 00:19:20,333 --> 00:19:22,333 - Вот сюда. - Отлично. 269 00:19:22,333 --> 00:19:23,583 Хорошо. 270 00:19:25,916 --> 00:19:28,708 Ну что, ты взволнована? Какие ощущения? 271 00:19:29,500 --> 00:19:31,583 Хорошие. Будет здорово. 272 00:19:32,083 --> 00:19:35,458 Еще как, обещаю. Будет парикмахер, гример. 273 00:19:35,458 --> 00:19:38,333 Я видела холостяков. Хорошая партия. 274 00:19:38,333 --> 00:19:40,250 Правда? Какие они? 275 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 Они все придурки. 276 00:19:42,416 --> 00:19:44,208 Не знаю, где их берут. 277 00:19:44,208 --> 00:19:45,541 - Из-под камней. - Да ведь? 278 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Помнишь того парня, который тут был? Режиссера. 279 00:19:49,166 --> 00:19:52,083 - Боже правый. - Господи. 280 00:19:52,083 --> 00:19:53,500 Он был красавчик, 281 00:19:53,500 --> 00:19:55,875 но интеллект как у бревна, поверь мне. 282 00:19:55,875 --> 00:19:57,583 Это было ужасно. 283 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 - Хочешь? - Нет. Я... 284 00:19:59,625 --> 00:20:02,166 Он заявился с братом-близнецом 285 00:20:02,166 --> 00:20:04,250 и говорит: «Я снимаю фильм. 286 00:20:04,250 --> 00:20:05,666 Мы оба в нём играем. 287 00:20:05,666 --> 00:20:08,333 Я звезда, а он играет моего лучшего друга». 288 00:20:09,958 --> 00:20:12,750 Его брат-близнец играет его лучшего друга. 289 00:20:12,750 --> 00:20:14,541 - Что за бред? - Блестяще. 290 00:20:14,541 --> 00:20:15,833 - Офигеть. - Боже. 291 00:20:15,833 --> 00:20:19,041 В этом городе вообще встречаются не психи? 292 00:20:19,041 --> 00:20:20,250 И не кретины. 293 00:20:20,250 --> 00:20:22,041 Привет. Как у вас дела? 294 00:20:22,041 --> 00:20:23,708 Сколько красивых женщин. 295 00:20:23,708 --> 00:20:26,291 Убери эту вонючую травку. У меня будут неприятности. 296 00:20:26,291 --> 00:20:28,916 Как дела, Мэрилин? Значит, это Шерил. 297 00:20:28,916 --> 00:20:31,958 - Привет. - Ты училась в Джульярдской школе, да? 298 00:20:31,958 --> 00:20:33,916 - Нет. - Великолепно. 299 00:20:33,916 --> 00:20:37,083 Значит, ты меломан. Тебе нравится вот это? 300 00:20:37,083 --> 00:20:38,333 Да, клево. 301 00:20:38,333 --> 00:20:39,583 Ну вот. Видишь? 302 00:20:40,208 --> 00:20:42,250 Женщины любят музыку черных. 303 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 Бросьте. А как же Тони Беннетт? 304 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 А Бинг Кросби? 305 00:20:47,958 --> 00:20:51,041 Нравится соул? Послушайте «Moonglow» Перри Комо. 306 00:20:51,666 --> 00:20:53,666 - Сделаешь одолжение? - Да. 307 00:20:53,666 --> 00:20:56,958 Ладно. Ты очень умная девушка, сразу видно. 308 00:20:56,958 --> 00:20:58,708 Но когда выйдешь на сцену, 309 00:20:58,708 --> 00:21:01,208 не строй из себя слишком умную. 310 00:21:01,208 --> 00:21:03,083 А то парни напугаются. 311 00:21:03,083 --> 00:21:04,833 - Они что дети малые, верно? - Ага. 312 00:21:04,833 --> 00:21:06,291 Знаешь? Точно. 313 00:21:06,291 --> 00:21:08,583 Ты просто должна смеяться и улыбаться. 314 00:21:08,583 --> 00:21:10,166 - Ты сможешь? - Да. 315 00:21:10,166 --> 00:21:11,458 - Благодарю. - Конечно. 316 00:21:11,458 --> 00:21:13,625 Ну вот. У тебя красивая улыбка. 317 00:21:13,625 --> 00:21:15,875 - М-р Берк, звонит ваша жена. - Да? 318 00:21:15,875 --> 00:21:18,583 Спасибо. Ты будешь в этом платье? 319 00:21:18,583 --> 00:21:19,666 Да. 320 00:21:19,666 --> 00:21:23,083 Брюс. Брюс, ты меня слышишь? 321 00:21:23,083 --> 00:21:24,375 - Да. - Ага, 322 00:21:24,375 --> 00:21:27,166 можно одеть ее во что-то более привлекательное? 323 00:21:27,166 --> 00:21:29,166 У нее красивое тело, покажем это. 324 00:21:29,166 --> 00:21:30,750 Хорошо. Большое спасибо. 325 00:21:32,083 --> 00:21:33,708 Выглядит идеально. 326 00:21:34,541 --> 00:21:37,416 Зрители подходят. Все очень взволнованы. 327 00:21:37,416 --> 00:21:38,791 Отлично. 328 00:21:38,791 --> 00:21:40,708 Красота. Знаешь что? 329 00:21:40,708 --> 00:21:42,500 Попробуем поднять волосы. 330 00:21:42,500 --> 00:21:43,791 Да, как хочешь. 331 00:21:43,791 --> 00:21:45,000 - Да? - Лучше распустим. 332 00:21:45,000 --> 00:21:47,958 - Да? Ладно, распустим. - Отлично. 333 00:21:47,958 --> 00:21:50,083 Красивые, волнистые. Сказка. 334 00:22:00,958 --> 00:22:03,208 Осторожно. Плавно. Там машина. 335 00:22:03,208 --> 00:22:05,291 Расслабься, мама, всё нормально. 336 00:22:06,125 --> 00:22:07,000 Мы на месте? 337 00:22:07,000 --> 00:22:09,208 Не похоже на телестудию. 338 00:22:09,208 --> 00:22:11,208 Откуда тебе знать? Ты их не видела. 339 00:22:11,208 --> 00:22:13,208 Эй, не огрызайся. 340 00:22:13,208 --> 00:22:14,375 Выглядит уныло. 341 00:22:14,875 --> 00:22:17,250 А по телевизору показывают прожектора и сцену. 342 00:22:17,250 --> 00:22:20,208 - Прожектора внутри, обещаю. - Уныло, правда? 343 00:22:20,208 --> 00:22:22,250 Возьмем зонты? Будет дождь. 344 00:22:22,250 --> 00:22:24,666 Дождь? Идем. Давайте быстрее. 345 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 Как ты? 346 00:22:27,708 --> 00:22:29,208 Не знаю. 347 00:22:29,208 --> 00:22:31,458 Как-то тут уныло. 348 00:22:32,291 --> 00:22:34,875 По телевизору показывают прожектора и сцену. 349 00:22:34,875 --> 00:22:35,958 Ага. 350 00:22:37,541 --> 00:22:39,458 Ну, что скажешь? 351 00:22:39,458 --> 00:22:41,166 - Отлично. - Отпад. 352 00:22:46,583 --> 00:22:47,875 Мы тебя ждем. 353 00:22:49,875 --> 00:22:50,958 Ладно. 354 00:22:51,958 --> 00:22:53,958 Ладно, народ. Поехали. 355 00:22:53,958 --> 00:22:55,875 Можно начать не в прямом эфире. 356 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 АПЛОДИСМЕНТЫ 357 00:23:00,333 --> 00:23:02,875 ИГРА В СВИДАНИЯ 358 00:23:02,875 --> 00:23:04,208 Всё отлично. Готовы. 359 00:23:05,625 --> 00:23:07,000 Эд готов за кулисами. 360 00:23:07,708 --> 00:23:11,833 Прямой эфир из павильона Чака Барриса, Голливуд, Калифорния. 361 00:23:11,833 --> 00:23:17,083 Это «Игра в свидания». Ведущий шоу – Эд Берк. 362 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Большое спасибо. 363 00:23:20,125 --> 00:23:21,333 Вы очень добры. 364 00:23:21,333 --> 00:23:22,750 Это «Игра в свидания». 365 00:23:22,750 --> 00:23:24,000 Я ведущий Эд Берк, 366 00:23:24,000 --> 00:23:27,583 и мы в восторге от того, что вы сегодня с нами. 367 00:23:27,583 --> 00:23:30,833 {\an8}Кто знает? Может, сегодня полетят искры? 368 00:23:30,833 --> 00:23:33,416 Сейчас вводная часть Эда. 369 00:23:33,416 --> 00:23:36,625 - Как закончит... - Он в эфире? 370 00:23:37,875 --> 00:23:39,500 Здесь смотри под ноги. 371 00:23:39,500 --> 00:23:40,583 - Осторожно. - Прости. 372 00:23:40,583 --> 00:23:41,833 Эта передача... 373 00:23:41,833 --> 00:23:44,208 Так, сюда. Стой. 374 00:23:44,208 --> 00:23:46,000 ...и одна очень красивая девушка. 375 00:23:47,083 --> 00:23:48,833 - Ладно. - Она будет задавать вопросы 376 00:23:48,833 --> 00:23:49,875 эти господам... 377 00:23:49,875 --> 00:23:52,250 Так, ты заходишь с этой стороны. 378 00:23:52,250 --> 00:23:54,083 - По ступенькам. - Хорошо. 379 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 А что потом? Я сразу в эфире? 380 00:23:56,791 --> 00:23:57,791 Всё хорошо? 381 00:23:58,416 --> 00:23:59,625 Отлично. Будет весело. 382 00:23:59,625 --> 00:24:01,625 {\an8}...покажем, как мы играем. Иди со мной. 383 00:24:01,625 --> 00:24:02,541 {\an8}ПРОВЕРЬ ПОМАДУ! 384 00:24:02,541 --> 00:24:04,583 {\an8}Перед знакомством с тремя холостяками 385 00:24:04,583 --> 00:24:06,916 мы познакомимся с нашей милой холостячкой. 386 00:24:06,916 --> 00:24:10,666 Я видел ее за кулисами, и она готова к знакомству. 387 00:24:10,666 --> 00:24:13,166 Салли Филд. Салли Филд. 388 00:24:13,166 --> 00:24:16,833 Дамы и господа, приветствуем звезду дня, Шерил! 389 00:24:16,833 --> 00:24:18,125 Чёрт. 390 00:24:29,083 --> 00:24:30,666 Мне нужно выбраться отсюда. 391 00:24:31,625 --> 00:24:33,625 Туда, где видно небо. 392 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Да, не терпится. 393 00:24:40,583 --> 00:24:43,000 Нет, дом отличный. Всё устраивается. 394 00:24:43,000 --> 00:24:44,250 {\an8}НЬЮ-ЙОРК, 1971 ГОД 395 00:24:44,250 --> 00:24:46,750 {\an8}Мы же встречаемся на выходных? 396 00:24:48,500 --> 00:24:52,541 Да уж, постарайся, с тебя причитается. 397 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 Чёрт. 398 00:25:24,875 --> 00:25:25,708 Чёрт. 399 00:25:26,333 --> 00:25:28,291 Простите. Иду. 400 00:25:30,625 --> 00:25:31,625 Иду. 401 00:25:32,708 --> 00:25:34,250 Эй! 402 00:25:34,916 --> 00:25:36,875 - Это в 2А? - Да. 403 00:25:36,875 --> 00:25:38,791 Отлично. Я вам открою. 404 00:25:38,791 --> 00:25:40,875 Мы десять минут звонили в дверь. 405 00:25:40,875 --> 00:25:43,208 Простите, была в душе. Не слышала. 406 00:25:44,708 --> 00:25:45,833 Давай, поехали. 407 00:25:47,833 --> 00:25:48,666 Что? 408 00:25:49,583 --> 00:25:51,291 Вы просто оставите всё тут? 409 00:25:51,291 --> 00:25:53,875 Мы бы помогли, но у нас график. 410 00:26:07,000 --> 00:26:08,500 Эй, фотограф! 411 00:26:10,000 --> 00:26:12,416 - Это последнее. - Да уж. Надеюсь. 412 00:26:12,416 --> 00:26:14,000 Да. Думаю, да. 413 00:26:14,000 --> 00:26:18,250 Ладно. Почти. 414 00:26:19,708 --> 00:26:20,541 Хочешь пива? 415 00:26:20,541 --> 00:26:22,125 Не слышала о Романе Полански? 416 00:26:22,125 --> 00:26:25,041 - Швейцар в «Айс Пэлэс»? - Нет. 417 00:26:25,041 --> 00:26:26,333 Верзила с татуировками? 418 00:26:26,333 --> 00:26:27,708 Нет. Он низенький, 419 00:26:27,708 --> 00:26:30,250 снял «Отвращение» и «Ребенка Розмари». 420 00:26:31,291 --> 00:26:33,500 - Это фильмы... - Ты меня убиваешь. 421 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 - Я тут именами бросаюсь. - Да бросайся. 422 00:26:35,500 --> 00:26:37,958 Нет, ты не знаешь, о ком я говорю, 423 00:26:37,958 --> 00:26:39,625 и это не производит впечатления. 424 00:26:41,833 --> 00:26:43,125 Ты прикалываешься. 425 00:26:43,125 --> 00:26:46,041 Видела ли я «Ребенка Розмари»? Брось. 426 00:26:46,041 --> 00:26:48,416 Что? Я не знаю. Может, ты не любишь ужастики. 427 00:26:48,416 --> 00:26:52,041 Не люблю, но я видела долбаного «Ребенка Розмари». 428 00:26:52,041 --> 00:26:55,375 Так вот, я учился у него в универе Нью-Йорка. 429 00:26:55,375 --> 00:26:58,833 У Романа Полански. Вот и всё. 430 00:26:58,833 --> 00:27:01,541 - Всё, что я хотел сказать. - Впечатляет. 431 00:27:03,375 --> 00:27:04,583 Тебе полегчало? 432 00:27:10,166 --> 00:27:11,500 Ты учишься там? 433 00:27:11,500 --> 00:27:13,083 Недавно выпустился. 434 00:27:13,083 --> 00:27:15,583 Поздравляю. Потрясающе. 435 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 И что теперь? 436 00:27:17,041 --> 00:27:19,250 Поеду в Нью-Гемпшир. 437 00:27:19,958 --> 00:27:22,708 Да. Буду обучать детей фотографии. 438 00:27:22,708 --> 00:27:23,791 Здорово. 439 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Да. 440 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 Знаешь, это невероятно. 441 00:27:27,708 --> 00:27:29,291 В последний день здесь 442 00:27:30,166 --> 00:27:31,583 я встречаю тебя. 443 00:27:32,166 --> 00:27:37,333 Очень трудно найти человека, с которым легко общаться, так что... 444 00:27:38,208 --> 00:27:42,250 ...когда это случается... Люблю насладиться моментом. 445 00:27:44,666 --> 00:27:45,750 Ага. 446 00:27:46,958 --> 00:27:49,500 Ага, я... Со мной так же. 447 00:27:54,708 --> 00:27:57,916 Слушай, мне нужно привести всё в порядок. 448 00:27:57,916 --> 00:28:01,333 Тут такой бардак. Нужно разобрать вещи. 449 00:28:01,333 --> 00:28:04,833 Это просто ужас. Не знаю, как всё расставить, 450 00:28:04,833 --> 00:28:07,000 с ума сойти. 451 00:28:07,000 --> 00:28:09,375 Но большое спасибо за помощь. 452 00:28:09,375 --> 00:28:12,000 Она была очень кстати. 453 00:28:14,625 --> 00:28:16,375 Ты сказала, что ты стюардесса? 454 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Да. 455 00:28:19,833 --> 00:28:21,375 Ну и как оно? 456 00:28:21,916 --> 00:28:24,375 Меня лапают потные бизнесмены, 457 00:28:24,375 --> 00:28:26,416 когда кладу багаж наверх, 458 00:28:26,416 --> 00:28:28,041 кому не понравится? 459 00:28:29,000 --> 00:28:30,625 Но работа отличная. 460 00:28:30,625 --> 00:28:34,208 Можно увидеть весь мир, бесплатно путешествовать. 461 00:28:36,208 --> 00:28:38,500 На следующей неделе лечу в Египет. 462 00:28:38,500 --> 00:28:41,458 Всегда хотела побывать в Египте, так что я очень рада. 463 00:28:43,000 --> 00:28:45,416 Сначала я боялась, что мне будет одиноко 464 00:28:45,416 --> 00:28:48,083 вдали от дома, но авиакомпания потрясная... 465 00:28:48,083 --> 00:28:49,416 Можно сфотографировать? 466 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 Вот она. Какая красота. 467 00:29:44,041 --> 00:29:45,708 Пойдем, дорогая. 468 00:29:48,625 --> 00:29:51,291 Вот так. Просто постой минутку. 469 00:29:52,208 --> 00:29:55,083 Шерил – подающая надежды актриса из Скронтона, Пенсильвания. 470 00:29:55,083 --> 00:29:56,833 Она была массажисткой ног, 471 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 но уволилась, когда босс попросил подняться повыше. 472 00:29:59,708 --> 00:30:01,750 Она приехала сюда после колледжа 473 00:30:01,750 --> 00:30:05,375 и надеется найти Ромео для ее Джульетты. 474 00:30:05,375 --> 00:30:08,333 Боже мой, какая красивая. Сногсшибательна. Как поживаешь? 475 00:30:08,333 --> 00:30:10,208 - Хорошо. - Ладно. Отлично. 476 00:30:10,208 --> 00:30:12,333 - Ты готова начать вечеринку? - Да. 477 00:30:12,333 --> 00:30:14,708 Хорошо, давайте начинать игру. 478 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 Правила игры просты. 479 00:30:17,541 --> 00:30:19,958 За перегородкой три холостяка. 480 00:30:19,958 --> 00:30:23,625 Спрашивай что угодно, кроме имени, возраста и работы. 481 00:30:23,625 --> 00:30:26,041 Потом выбери того, с кем хочешь пойти на свидание. 482 00:30:26,041 --> 00:30:28,250 - Хорошо? - Да. 483 00:30:28,250 --> 00:30:30,458 Камера А, готовьте крупный план. 484 00:30:32,416 --> 00:30:35,250 Привет, Шерил, приятно... Мне приятно. 485 00:30:35,250 --> 00:30:37,541 Нет, я хочу сказать, приятно... 486 00:30:38,541 --> 00:30:41,833 - Прибереги это для свидания. - Приятно с тобой познакомиться. 487 00:30:41,833 --> 00:30:44,250 Отлично. Бог троицу любит. Холостяк номер два? 488 00:30:45,208 --> 00:30:47,125 Привет, Шерил. 489 00:30:47,125 --> 00:30:50,208 Привет, привет. 490 00:30:50,208 --> 00:30:52,291 Не скучай, номер два выбирай. 491 00:30:52,291 --> 00:30:54,291 Боже, он совсем отчаялся? 492 00:30:54,291 --> 00:30:56,125 Мы узнаем. 493 00:30:56,125 --> 00:30:59,875 Поздоровайтесь с Шерил, холостяк номер три. 494 00:30:59,875 --> 00:31:01,666 Свет на номер три. 495 00:31:02,375 --> 00:31:04,708 Мы отлично проведем время, Шерил. 496 00:31:06,583 --> 00:31:07,791 Он уверен в себе. 497 00:31:13,416 --> 00:31:16,375 Ты услышала их голоса. Готова к следующему шагу? 498 00:31:16,375 --> 00:31:17,333 Думаю, да. 499 00:31:17,333 --> 00:31:19,166 - Вопросы готовы? - Конечно. 500 00:31:19,166 --> 00:31:21,291 Садись, располагайся поудобнее. 501 00:31:21,291 --> 00:31:22,916 Мы начинаем. 502 00:31:28,041 --> 00:31:30,958 Боже, Эд. Так, включить знак «аплодисменты». 503 00:31:30,958 --> 00:31:32,666 {\an8}ХОЛОСТЯК 1 504 00:31:37,125 --> 00:31:39,125 Холостяк номер один, 505 00:31:39,125 --> 00:31:41,833 мы на уроке театральной игры, и у нас пробы. 506 00:31:41,833 --> 00:31:44,583 Ты школьник-заучка, зовешь меня на свидание. 507 00:31:44,583 --> 00:31:45,958 Начинай. 508 00:31:49,250 --> 00:31:51,958 Привет... Я... 509 00:31:53,375 --> 00:31:57,875 Я школьник-заучка. Хочешь на свидание? 510 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 Это всё? 511 00:32:02,416 --> 00:32:04,583 - Да. - У нас тут гений. 512 00:32:04,583 --> 00:32:05,625 Камера на второго. 513 00:32:05,625 --> 00:32:07,291 Отлично, холостяк номер один. 514 00:32:07,291 --> 00:32:10,666 Холостяк номер два, ты капитан футбольной команды. 515 00:32:10,666 --> 00:32:11,666 Давай. 516 00:32:12,375 --> 00:32:14,041 Привет, Пегги Сью... 517 00:32:14,041 --> 00:32:15,541 Всё хорошо? 518 00:32:16,083 --> 00:32:17,000 Да. 519 00:32:17,000 --> 00:32:19,250 Я подумал: если тебе нечем заняться, 520 00:32:19,250 --> 00:32:21,500 можем поиграть в контактный футбол. 521 00:32:21,500 --> 00:32:23,666 Я в футболке, ты – без. 522 00:32:23,666 --> 00:32:25,875 Не знаю. Это ужасно грубо. 523 00:32:26,708 --> 00:32:29,083 Грубо и шумно, как мне нравится, детка. 524 00:32:30,458 --> 00:32:34,208 Холостяк номер три, ты заслуженный преподаватель. 525 00:32:34,208 --> 00:32:35,458 Действуй. 526 00:32:36,208 --> 00:32:39,333 Девушка, вы должны остаться после урока 527 00:32:39,333 --> 00:32:41,333 на пару слов. 528 00:32:42,958 --> 00:32:45,583 Вы хотите преподать мне урок? 529 00:32:45,583 --> 00:32:48,125 Да, именно. 530 00:32:48,125 --> 00:32:50,958 Более того, вам придется отдаться... 531 00:32:52,375 --> 00:32:54,208 ...учебе без остатка. 532 00:33:02,083 --> 00:33:05,375 Так, холостяк номер один... 533 00:33:11,333 --> 00:33:13,750 Если бы я подала тебя на ужин, чем бы ты был? 534 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Я шведский стол. 535 00:33:17,250 --> 00:33:19,000 Мне надо выйти. 536 00:33:19,500 --> 00:33:22,208 - Сейчас? В разгар передачи? - Я в туалет. 537 00:33:22,208 --> 00:33:23,250 Всё хорошо? 538 00:33:23,250 --> 00:33:25,083 - Стой. - Куда она? 539 00:33:25,083 --> 00:33:27,041 Холостяк номер два? 540 00:33:27,041 --> 00:33:30,375 Я тарелка салата с приправой отдельно, 541 00:33:30,375 --> 00:33:32,125 мне нравится, когда всё видно. 542 00:33:34,583 --> 00:33:36,083 Очень смешно. 543 00:33:36,708 --> 00:33:39,000 {\an8}МОЕ ЛЮБИМОЕ ЗАНЯТИЕ – ПОЦЕЛУИ 544 00:33:42,250 --> 00:33:43,416 Холостяк номер один... 545 00:33:50,875 --> 00:33:52,541 Боже, что за фигня? 546 00:33:53,041 --> 00:33:55,416 - Народ, это что? - Это по сценарию? 547 00:33:56,750 --> 00:33:57,750 Что делать? 548 00:34:02,291 --> 00:34:04,250 Кто-нибудь, позовите Эда. 549 00:34:07,750 --> 00:34:09,916 Эд. Скажи что-нибудь. 550 00:34:10,583 --> 00:34:13,833 Дамы и господа, конец первого раунда, 551 00:34:13,833 --> 00:34:17,916 и сейчас мы послушаем наших спонсоров. 552 00:34:20,416 --> 00:34:23,250 - Скоро вернемся. - Давай рекламу. На вторую. 553 00:34:24,458 --> 00:34:26,083 Какого хрена? 554 00:34:26,083 --> 00:34:29,125 Так, всё расставим по местам. Убрать это. 555 00:34:29,125 --> 00:34:30,375 Что случилось? 556 00:34:30,375 --> 00:34:33,875 Детка, всё прекрасно. Ты сногсшибательна. 557 00:34:33,875 --> 00:34:35,041 Хорошо. 558 00:34:36,583 --> 00:34:38,833 Эй, волшебство телевидения. 559 00:34:40,000 --> 00:34:42,291 У нас есть время. Кто здесь не местный? 560 00:34:42,291 --> 00:34:43,833 Впервые в Голливуде? 561 00:34:44,750 --> 00:34:47,250 Но вы не думали, что это так увлекательно. 562 00:34:49,500 --> 00:34:50,833 Просто убери это. 563 00:34:50,833 --> 00:34:54,041 Это не моя работа. Она пришла оттуда. 564 00:35:18,166 --> 00:35:19,208 Чёрт побери. 565 00:35:29,958 --> 00:35:33,416 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС ТАЙМС, 1977 ГОД 566 00:35:48,583 --> 00:35:49,875 Вы знаете, где... 567 00:35:49,875 --> 00:35:53,125 Наверное, наверху, встречается с поклонниками. 568 00:35:56,958 --> 00:35:59,041 Да, я встретил ее в доме Уоррена Битти. 569 00:35:59,041 --> 00:36:01,583 Дома у Уоррена Битти. Послушайте красавца. 570 00:36:02,708 --> 00:36:04,166 Слушай, Родни. 571 00:36:05,708 --> 00:36:07,833 - Это новый парень, Марио, да? - Да. 572 00:36:07,833 --> 00:36:09,750 И ее родители позволили? 573 00:36:09,750 --> 00:36:12,458 Позволили? Они мне заплатили. 574 00:36:12,458 --> 00:36:13,708 Нет. 575 00:36:13,708 --> 00:36:17,250 Я вижу. Думаю, отлично. Так устроена эта сфера. 576 00:36:17,250 --> 00:36:18,750 Да, я знаю, как всё устроено. 577 00:36:32,000 --> 00:36:34,541 - Ей всего 13. - Да, но ладно вам. 578 00:36:34,541 --> 00:36:35,791 В наше время девочки... 579 00:36:37,000 --> 00:36:40,541 Эти сделал в Малибу несколько недель назад. 580 00:36:41,375 --> 00:36:43,583 Да. Красиво. 581 00:36:45,083 --> 00:36:48,333 Я думал, может, поехать туда сегодня. 582 00:36:48,333 --> 00:36:51,208 Обычно нахожу объект на пляже, но... 583 00:36:51,208 --> 00:36:54,541 Ты бы отлично смотрелся при таком свете, если хочешь... 584 00:36:56,083 --> 00:36:59,625 Да. Ну, я не занят. 585 00:36:59,625 --> 00:37:01,208 Ты не занят. 586 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 Я всегда свободен. 587 00:37:06,000 --> 00:37:08,875 - Род. - Да? 588 00:37:08,875 --> 00:37:10,625 К тебе какие-то люди. 589 00:37:10,625 --> 00:37:12,458 Да? Кто? Уоррен Битти? 590 00:37:13,333 --> 00:37:14,791 Полиция. 591 00:37:17,416 --> 00:37:21,416 Ну да. На прошлой неделе меня обокрали... 592 00:37:22,375 --> 00:37:24,583 Пропала часть оборудования. 593 00:37:24,583 --> 00:37:27,416 Наверное, они пришли из-за этого. 594 00:37:27,416 --> 00:37:29,041 Ладно. Пока, народ. 595 00:37:33,208 --> 00:37:34,333 Вечеринка кончилась. 596 00:37:50,833 --> 00:37:53,583 Ну... Это ваша работа, так? 597 00:37:53,583 --> 00:37:54,916 Это не моя работа. 598 00:38:00,708 --> 00:38:03,708 Да. Вы же понимаете, мы всегда должны такое проверять. 599 00:38:03,708 --> 00:38:05,166 Это просто ваша работа. 600 00:38:05,166 --> 00:38:06,500 Простите за недоразумение. 601 00:38:06,500 --> 00:38:08,750 Ничего. Спасибо. Благодарю. 602 00:38:30,833 --> 00:38:31,916 Чёрт. 603 00:39:32,708 --> 00:39:33,708 Привет. 604 00:39:35,583 --> 00:39:37,208 Слушай... 605 00:39:37,916 --> 00:39:39,875 Я не смогу сегодня, 606 00:39:39,875 --> 00:39:42,791 потому что меня попросили задержаться, 607 00:39:42,791 --> 00:39:44,625 потому что я... 608 00:39:44,625 --> 00:39:47,458 Больше никого нет. Не хватает сотрудников. 609 00:39:52,208 --> 00:39:53,125 В другой раз? 610 00:39:56,916 --> 00:39:58,000 Да. 611 00:39:59,666 --> 00:40:01,125 Найду кого-нибудь другого. 612 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Ладно. 613 00:40:07,000 --> 00:40:08,250 Прости. 614 00:40:40,958 --> 00:40:42,041 Элисон? 615 00:40:43,791 --> 00:40:45,250 Эл, ты там? 616 00:40:46,083 --> 00:40:50,375 Эл, я давно тебя зову, так что немного волнуюсь. 617 00:40:52,625 --> 00:40:54,708 Так, я открою своим ключом. 618 00:40:54,708 --> 00:40:58,208 Я вхожу, ладно? Просто предупреждаю. 619 00:41:17,125 --> 00:41:19,083 Так, всё хорошо. 620 00:41:22,416 --> 00:41:24,250 Прошу прощения. 621 00:41:25,416 --> 00:41:27,041 Мне работать надо. 622 00:41:27,958 --> 00:41:30,041 Что я говорила? Тупы как брёвна. 623 00:41:30,041 --> 00:41:32,625 - Как у меня идет? - Отлично. Сказочно. 624 00:41:34,291 --> 00:41:36,541 В чём дело? Что такое? 625 00:41:36,541 --> 00:41:38,083 Ничего такого. 626 00:41:38,083 --> 00:41:41,500 Пытаюсь делать, как велел Эд. Просто это немного странно. Вот и всё. 627 00:41:41,500 --> 00:41:42,541 На хрен Эда. 628 00:41:43,666 --> 00:41:45,250 При всём уважении, пошел он. 629 00:41:45,250 --> 00:41:48,125 Это не сериал. Ты не вернешься на следующей неделе. 630 00:41:49,916 --> 00:41:52,458 Что тебе Эд сделает? Уволит? 631 00:41:54,333 --> 00:41:57,625 Ты должна развлекаться. В этом вся суть. 632 00:41:57,625 --> 00:42:00,958 Просто будь собой. Говори что захочешь. 633 00:42:06,375 --> 00:42:07,791 У вас нет ручки? 634 00:42:07,791 --> 00:42:10,333 - Да, держи. - Спасибо. 635 00:42:12,333 --> 00:42:14,166 Она прекрасно выглядит. 636 00:42:14,875 --> 00:42:16,416 Да, просто шикарно. 637 00:42:18,000 --> 00:42:19,208 Посмотри на этих парней. 638 00:42:19,750 --> 00:42:21,041 Спасибо. 639 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Я не откажусь. 640 00:42:23,041 --> 00:42:24,041 Нет, спасибо. 641 00:42:27,041 --> 00:42:28,125 Слишком маленькие. 642 00:42:28,125 --> 00:42:31,208 Серьезно, всё, что меньше размера С, не пойдет. 643 00:42:33,208 --> 00:42:34,458 А она? 644 00:42:36,250 --> 00:42:37,250 Что она? 645 00:42:38,375 --> 00:42:40,708 Ты ее еще не видел. А если она маленькая? 646 00:42:41,750 --> 00:42:43,125 Согласен на минет. 647 00:42:43,875 --> 00:42:45,125 Не выйдет. 648 00:42:48,458 --> 00:42:51,250 Нет? Это почему? 649 00:42:58,875 --> 00:43:00,791 Потому что девушка всегда достается мне. 650 00:43:14,000 --> 00:43:15,416 Парни, вы готовы? 651 00:43:15,416 --> 00:43:17,750 Спросите у Мэтью, мы готовы? 652 00:43:19,291 --> 00:43:21,333 Он говорит, что ему нужно 30 секунд. 653 00:43:23,750 --> 00:43:25,625 Камера Б, поехали. Мы работаем. 654 00:43:25,625 --> 00:43:27,000 Все по местам. 655 00:43:27,000 --> 00:43:29,958 Дамы, оставьте в покое ее волосы. Всё равно едва касаетесь. 656 00:43:29,958 --> 00:43:31,041 Мы готовы. 657 00:43:31,041 --> 00:43:34,125 - Не пугайся. Ты справишься. - Ладно, м-р Берк. 658 00:43:34,125 --> 00:43:37,250 Парни, всё хорошо? Что-то нужно? Отлично. 659 00:43:39,333 --> 00:43:40,500 Поехали. 660 00:43:46,625 --> 00:43:49,041 Лора. Ты в порядке? 661 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 - Эй. - Я знаю холостяка номер три. 662 00:44:02,541 --> 00:44:04,041 Вы встречались или что? 663 00:44:06,875 --> 00:44:10,625 Нет, я не встречалась с ним. Я... Он... 664 00:44:20,583 --> 00:44:24,791 Помнишь мою подругу Элисон, которую... 665 00:44:25,583 --> 00:44:28,791 Да. Я помню, что ты рассказывала. 666 00:44:28,791 --> 00:44:31,625 На пляже был тот парень, и... 667 00:44:33,666 --> 00:44:37,541 Я не должна была ее оставлять. Я... 668 00:44:43,333 --> 00:44:47,958 Я говорила ей остерегаться, я знала, что что-то не так. 669 00:44:47,958 --> 00:44:50,041 Я знала, что с ним что-то не так. 670 00:44:50,041 --> 00:44:54,625 - Ты дала описание полиции. - Да. Это он. 671 00:44:59,333 --> 00:45:01,125 Холостяк номер три? 672 00:45:08,708 --> 00:45:10,458 Насколько ты уверена? 673 00:45:10,458 --> 00:45:11,833 Вполне уверена. 674 00:45:12,916 --> 00:45:15,041 - Уверена? - На 90%. 675 00:45:17,000 --> 00:45:18,583 Но не абсолютно. 676 00:45:20,708 --> 00:45:23,666 Я к тому, что, может, они похожи. 677 00:45:26,416 --> 00:45:28,833 Я не говорю, что я тебе не верю. 678 00:45:30,500 --> 00:45:33,833 Если бы он сделал то, о чём ты говоришь, 679 00:45:34,708 --> 00:45:37,166 он был бы в тюрьме, а не на ТВ-шоу, так? 680 00:45:40,458 --> 00:45:41,666 Не знаю. Я... 681 00:45:41,666 --> 00:45:42,833 Это известное шоу. 682 00:45:42,833 --> 00:45:44,791 Думаешь, они не проверяют участников? 683 00:45:46,750 --> 00:45:48,791 - Я... - Может, это он, так? 684 00:45:48,791 --> 00:45:52,250 Может, полиция проверила его и ничего не нашла. 685 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 Слушай, я люблю тебя. 686 00:45:58,708 --> 00:46:01,416 Я сожалею, что ты лишилась подруги. 687 00:46:02,375 --> 00:46:04,083 Наверное, он чудится тебе повсюду. 688 00:46:04,083 --> 00:46:05,875 Я не могу представить, но... 689 00:46:07,958 --> 00:46:09,666 Я не знаю, чего ты от меня хочешь. 690 00:46:09,666 --> 00:46:10,625 Выходи. 691 00:46:12,291 --> 00:46:14,333 - Что? - Выходи. 692 00:46:16,416 --> 00:46:18,166 - Лора... - Давай! 693 00:46:41,000 --> 00:46:43,416 Так, народ. Начинаем. Веселее. 694 00:46:43,416 --> 00:46:47,791 Мы в эфире через пять, четыре, три, две... 695 00:46:50,166 --> 00:46:52,625 Отлично. Возвращаемся на «Игру в свидания». 696 00:46:52,625 --> 00:46:55,458 Спасибо, что потерпели технические затруднения. 697 00:46:55,458 --> 00:46:58,583 Продолжаем шоу. Шерил, твоя очередь. Давай. 698 00:46:59,708 --> 00:47:01,208 Холостяк номер один, 699 00:47:01,208 --> 00:47:04,625 Эйнштейн сказал, что минута на раскаленной плите ощущается как час, 700 00:47:04,625 --> 00:47:07,500 а час с красивой девушкой ощущается как минута. 701 00:47:07,500 --> 00:47:09,541 Его специальная теория относительности. 702 00:47:09,541 --> 00:47:10,875 Какова твоя? 703 00:47:14,958 --> 00:47:15,958 Что? 704 00:47:16,791 --> 00:47:18,208 Мы еще к этому вернемся. 705 00:47:18,208 --> 00:47:20,041 Постойте. Это был вопрос? 706 00:47:20,041 --> 00:47:22,500 Холостяк номер два, приглашая девушку на свидание, 707 00:47:22,500 --> 00:47:24,375 чего ты ждешь в ответ? 708 00:47:26,833 --> 00:47:30,750 Это зависит от еды. Это бифштекс из вырезки? 709 00:47:30,750 --> 00:47:32,250 Хороший вопрос, это он? 710 00:47:32,875 --> 00:47:36,041 - Да. Конечно. Я щедрый. - Отлично. 711 00:47:36,041 --> 00:47:37,500 Это вопросы из сценария? 712 00:47:37,500 --> 00:47:39,416 Раз уж я потрачу на ужин состояние, 713 00:47:39,416 --> 00:47:42,583 хотелось бы знать, что она обеспечит десерт. 714 00:47:43,625 --> 00:47:45,583 И что бы ты заказал на десерт? 715 00:47:47,250 --> 00:47:49,500 - Ты знаешь. - Нет, ты скажи. 716 00:47:51,625 --> 00:47:52,916 Что-то горячее. 717 00:47:52,916 --> 00:47:54,666 Вишни фламбе? 718 00:47:54,666 --> 00:47:56,625 Да, и много взбитых сливок. 719 00:47:56,625 --> 00:47:58,208 Прости, я на диете. 720 00:47:58,208 --> 00:48:01,958 Холостяк номер один, так как там теория относительности? 721 00:48:01,958 --> 00:48:03,000 Круто, думай. 722 00:48:03,000 --> 00:48:04,208 Холостяк номер три, 723 00:48:04,208 --> 00:48:06,125 чем мужчина отличается от мальчика? 724 00:48:07,375 --> 00:48:11,333 Мальчик думает, что угощая женщину ужином, он вправе ждать благодарности. 725 00:48:13,208 --> 00:48:15,291 Ладно, а что думает мужчина? 726 00:48:15,291 --> 00:48:16,500 Для начала, 727 00:48:16,500 --> 00:48:18,958 он не станет говорить о десерте, 728 00:48:18,958 --> 00:48:20,833 пока не закончен ужин. 729 00:48:23,208 --> 00:48:24,750 Неплохо. 730 00:48:24,750 --> 00:48:26,708 Холостяк номер один, придумал? 731 00:48:26,708 --> 00:48:28,625 Продолжайте, она снова с гением. 732 00:48:28,625 --> 00:48:29,625 Я не могу. 733 00:48:29,625 --> 00:48:32,500 Ладно. Мне нужно записывать, учитель, или... 734 00:48:32,500 --> 00:48:35,166 Это будет на экзамене, Эд. 735 00:48:35,166 --> 00:48:36,583 Отлично. 736 00:48:36,583 --> 00:48:39,125 Холостяк номер три, твой товарищ ничего не придумал. 737 00:48:39,125 --> 00:48:40,291 Хочешь ему помочь? 738 00:48:40,291 --> 00:48:42,958 Со специальной теорией относительности? 739 00:48:42,958 --> 00:48:44,166 Да. 740 00:48:45,916 --> 00:48:49,583 Будь то минута или час, 741 00:48:49,583 --> 00:48:53,166 я бы хотел провести это время со специальной девушкой, 742 00:48:53,958 --> 00:48:55,250 когда есть возможность. 743 00:48:55,250 --> 00:48:56,666 Как вам? 744 00:48:56,666 --> 00:48:59,250 Отлично. Неплохо. 745 00:49:18,458 --> 00:49:21,166 Холостяк номер один, я задала тебе заковыристый вопрос. 746 00:49:21,166 --> 00:49:25,041 Да уж. Я не знал, что здесь нужно быть астрологом. 747 00:49:25,666 --> 00:49:28,166 - То есть астрономом? - А есть разница? 748 00:49:28,166 --> 00:49:29,791 Ты хочешь, чтобы была? 749 00:49:31,416 --> 00:49:32,750 - Нет. - Кстати, 750 00:49:32,750 --> 00:49:35,791 Эйнштейн был физиком, а не астрономом. Неважно. 751 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 Ты задашь мне вопрос? 752 00:49:37,375 --> 00:49:39,041 Я только что задала два, но да. 753 00:49:39,041 --> 00:49:41,833 В «Основах метафизики нравственности» 754 00:49:41,833 --> 00:49:45,000 - Эммануил Кант утверждает... - У него инфаркт будет. 755 00:49:45,000 --> 00:49:46,375 Я не... 756 00:49:46,375 --> 00:49:49,000 Я шучу. Холостяк номер один, я шучу. 757 00:49:49,583 --> 00:49:51,291 Я просто прикалываюсь. 758 00:49:51,916 --> 00:49:54,500 Холостяк номер один. Это простой вопрос. 759 00:49:56,083 --> 00:49:57,666 Для чего нужны девушки? 760 00:50:00,000 --> 00:50:01,500 Что ты имеешь в виду? 761 00:50:01,500 --> 00:50:04,083 То, что спросила. Для чего нужны девушки? 762 00:50:05,416 --> 00:50:07,041 Боже, это смелый вопрос. 763 00:50:07,041 --> 00:50:08,916 Вернемся к Канту? 764 00:50:08,916 --> 00:50:10,166 Нет, я могу ответить. 765 00:50:10,166 --> 00:50:12,958 Отлично. Я в тебя верю, холостяк номер один. 766 00:50:12,958 --> 00:50:14,291 Спасибо. 767 00:50:14,291 --> 00:50:16,708 Девушки – для... 768 00:50:18,666 --> 00:50:19,666 ...парней. 769 00:50:19,666 --> 00:50:22,416 И... чтобы развлекаться. 770 00:50:22,416 --> 00:50:24,500 Глория Стейнем гордилась бы. 771 00:50:24,500 --> 00:50:26,125 Ты немного крута с парнями. 772 00:50:26,125 --> 00:50:28,208 - Думаю, всем весело. - Конечно. 773 00:50:28,208 --> 00:50:29,625 Нам весело? 774 00:50:32,500 --> 00:50:35,041 Видите? Нам очень весело. 775 00:50:36,666 --> 00:50:39,833 Холостяк номер два, для чего нужны девушки? 776 00:50:40,916 --> 00:50:42,541 Почему кажется, что это ловушка? 777 00:50:42,541 --> 00:50:44,708 Не знаю. Почему? 778 00:50:45,625 --> 00:50:49,750 Если я скажу, что они для того, чтобы кормить и поить, 779 00:50:49,750 --> 00:50:51,666 то я буду похож на придурка, 780 00:50:51,666 --> 00:50:54,541 а если скажу, что их нужно уважать и всё такое, 781 00:50:54,541 --> 00:50:57,291 то это звучит, будто я просто хочу переспать. 782 00:50:57,291 --> 00:51:00,333 Ладно, холостяк номер два, ты ответил на мой вопрос. 783 00:51:00,333 --> 00:51:02,541 Постой. Я не в этом смысле. 784 00:51:02,541 --> 00:51:03,791 Идем дальше. 785 00:51:03,791 --> 00:51:07,041 Холостяк номер три, я рассчитываю на тебя. 786 00:51:07,041 --> 00:51:09,208 Зачем нужны девушки? 787 00:51:14,333 --> 00:51:15,791 Я... Нет. 788 00:51:18,875 --> 00:51:21,750 Нет. Никто не победил Али дважды. 789 00:51:22,416 --> 00:51:23,833 Сомневаюсь. 790 00:51:24,750 --> 00:51:27,500 Джим, одну минутку. Вам чем-то помочь? 791 00:51:29,916 --> 00:51:32,416 Мне надо поговорить с кем-то из «Игры в свидания». 792 00:51:32,416 --> 00:51:34,958 Если нужны билеты, то вам в отдел работы с гостями. 793 00:51:34,958 --> 00:51:37,000 Идите по коридору, потом направо. 794 00:51:37,000 --> 00:51:39,416 Я не хочу на шоу. Я только что оттуда. 795 00:51:39,416 --> 00:51:41,708 Мне надо поговорить с кем-то из организаторов, 796 00:51:41,708 --> 00:51:43,458 может, с продюсером. 797 00:51:44,458 --> 00:51:45,625 Зачем? 798 00:51:47,708 --> 00:51:52,375 Сейчас там человек, которого не должно там быть. 799 00:51:52,875 --> 00:51:56,000 Не должно быть? Ваш парень? 800 00:51:56,000 --> 00:51:57,666 - Нет. - Муж? 801 00:52:02,250 --> 00:52:05,000 В прошлом году мою подругу изнасиловали и убили, 802 00:52:05,000 --> 00:52:07,583 а полиция так и не... 803 00:52:09,333 --> 00:52:12,291 Мне кажется, что ее убийца сейчас на сцене. 804 00:52:12,291 --> 00:52:13,500 Холостяк номер три. 805 00:52:13,500 --> 00:52:18,875 Это очень опасный человек, вы можете кого-нибудь позвать? 806 00:52:21,000 --> 00:52:22,083 Пожалуйста. 807 00:52:23,458 --> 00:52:26,458 Джим, я перезвоню позже. Да. 808 00:52:30,083 --> 00:52:31,708 Для чего нужны девушки? 809 00:52:31,708 --> 00:52:33,000 Да, именно. 810 00:52:35,000 --> 00:52:38,416 Наверное, я бы сказал, что это зависит от девушки. 811 00:52:39,750 --> 00:52:41,125 Это очень хороший вопрос. 812 00:52:41,125 --> 00:52:42,583 Да, нам нравится. 813 00:52:48,833 --> 00:52:51,041 Холостяк номер три, вопрос вдогонку. 814 00:52:51,041 --> 00:52:52,000 Давай. 815 00:52:52,000 --> 00:52:54,583 Ты уже знаком с другими холостяками. 816 00:52:54,583 --> 00:52:56,666 Мы немного пообщались, да. 817 00:52:56,666 --> 00:52:59,708 Ладно. Расскажи о самом отвратительном, 818 00:52:59,708 --> 00:53:02,708 что сделали или сказали другие холостяки за кулисами? 819 00:53:02,708 --> 00:53:05,125 Кроме того, что пришли на это шоу. 820 00:53:05,125 --> 00:53:06,041 Неплохо. 821 00:53:06,041 --> 00:53:07,291 Боже. 822 00:53:08,333 --> 00:53:10,708 Сложный вопрос. Говоря по правде, 823 00:53:10,708 --> 00:53:13,791 холостяк номер один не сказал ничего отвратительного. 824 00:53:13,791 --> 00:53:15,875 Это правда. Не говорил. 825 00:53:16,708 --> 00:53:18,791 А как насчет холостяка номер два? 826 00:53:20,541 --> 00:53:24,833 Я не могу повторить слово в слово, поскольку мы на телевидении, 827 00:53:25,750 --> 00:53:28,833 но у него были соображения о том, 828 00:53:28,833 --> 00:53:31,416 что отношения зависят от размера лифчика. 829 00:53:33,125 --> 00:53:34,375 Это правда? 830 00:53:35,083 --> 00:53:38,041 Что ж, и на этом наша игра заканчивается. 831 00:53:38,750 --> 00:53:40,791 Шерил, пора принять решение. 832 00:53:40,791 --> 00:53:43,375 Может, посидишь немного, подумаешь об ответах? 833 00:53:43,375 --> 00:53:45,541 Мы займем некоторое время, 834 00:53:45,541 --> 00:53:47,791 чтобы вы приняли решение о прекрасных товарах... 835 00:53:48,541 --> 00:53:51,833 Можете подождать в этом кабинете. Скоро кое-кто придет. 836 00:53:52,500 --> 00:53:53,708 Кто? 837 00:53:53,708 --> 00:53:56,666 Джордж Эллиот. Продюсер. 838 00:53:58,708 --> 00:54:00,333 Посидите тут, если хотите. 839 00:54:04,416 --> 00:54:06,875 Он вам поможет. Удачи. 840 00:54:07,625 --> 00:54:08,625 Спасибо. 841 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 Правда. 842 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 И мы скоро вернемся. 843 00:54:14,625 --> 00:54:15,916 Это всё. 844 00:54:18,125 --> 00:54:20,000 После шоу уберите отсюда эту сучку. 845 00:54:20,000 --> 00:54:21,416 Видеть ее не хочу. 846 00:54:21,416 --> 00:54:23,083 Знаю. Мне очень жаль. 847 00:54:24,250 --> 00:54:25,458 Ну что, кого выберешь? 848 00:54:26,250 --> 00:54:28,916 - Да брось. - Я просто спросила. 849 00:54:28,916 --> 00:54:30,416 Я переборщила? 850 00:54:31,750 --> 00:54:33,250 Он, наверное, так думает. 851 00:54:33,250 --> 00:54:35,125 Он насчет всего так думает. 852 00:54:37,208 --> 00:54:38,458 Но вы так думаете? 853 00:54:39,041 --> 00:54:41,833 Дорогуша, я тут работаю с 1968 года, 854 00:54:41,833 --> 00:54:45,250 и уж не упомню всех флиртующих придурков. 855 00:54:45,750 --> 00:54:49,125 Но я уяснила одно: какие бы слова они ни говорили, 856 00:54:49,125 --> 00:54:52,000 вопрос, стоящий за вопросом, остается тем же. 857 00:54:54,375 --> 00:54:56,791 Ладно. Какой вопрос? 858 00:54:57,541 --> 00:54:59,041 Кто из вас причинит мне боль? 859 00:55:00,833 --> 00:55:03,000 Просто ты задала его четче всех. 860 00:55:10,750 --> 00:55:12,708 Чувак, что это было? 861 00:55:12,708 --> 00:55:14,416 Зачем ты ей сказал? 862 00:55:15,375 --> 00:55:16,250 Она спросила. 863 00:55:17,541 --> 00:55:18,666 Пошел ты. 864 00:55:19,583 --> 00:55:23,583 Знаешь что? Когда шоу кончится, мы с тобой поговорим. 865 00:55:23,583 --> 00:55:24,791 Неужели? 866 00:55:26,791 --> 00:55:28,333 А если я не приду? 867 00:55:28,958 --> 00:55:31,041 Наймешь кого-нибудь следить за мной? 868 00:55:32,208 --> 00:55:33,208 Чертов ссыкун. 869 00:55:34,000 --> 00:55:36,500 Знаешь что? Есть идея получше. 870 00:55:36,500 --> 00:55:40,250 Давай обменяемся адресами, чтобы знать где найти друг друга? 871 00:55:41,750 --> 00:55:43,291 Да. Ладно. 872 00:55:47,916 --> 00:55:51,333 Стокер-стрит, Глендейл. Да, я знаю, где это. 873 00:55:52,291 --> 00:55:53,375 Вот. 874 00:55:56,583 --> 00:55:59,166 Боже, что за хрень, чувак? 875 00:56:05,416 --> 00:56:06,541 Она поддельная. 876 00:56:07,750 --> 00:56:09,791 Урод ненормальный. 877 00:56:09,791 --> 00:56:11,166 Да. 878 00:56:44,666 --> 00:56:46,541 Хорошо, народ, все на местах. 879 00:56:49,000 --> 00:56:50,875 Довольно. Идем отсюда. 880 00:56:50,875 --> 00:56:52,625 Двигаем стул. Вставай, Шерил. 881 00:56:52,625 --> 00:56:56,333 Была целая рекламная пауза, чтобы это убрать. Давай. 882 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 Иди сюда. 883 00:56:57,500 --> 00:56:59,791 - Пять, четыре, три, два... - Давай. 884 00:56:59,791 --> 00:57:01,333 Парни – дети малые, так? 885 00:57:03,166 --> 00:57:04,458 Снова «Игра в свидания». 886 00:57:04,458 --> 00:57:06,916 Шерил, ты прекрасно провела игру, 887 00:57:06,916 --> 00:57:09,000 но пришло время принять решение. 888 00:57:09,000 --> 00:57:12,958 Наши холостяки были спокойны, искренни, остры и терпеливы, 889 00:57:12,958 --> 00:57:15,000 но только один пойдет на свидание. 890 00:57:15,000 --> 00:57:16,833 Это будет холостяк номер один, 891 00:57:16,833 --> 00:57:19,625 холостяк номер два или холостяк номер три? 892 00:57:19,625 --> 00:57:21,541 Шерил, кто этот счастливчик? 893 00:57:22,125 --> 00:57:24,291 - Номер три. - Номер три. 894 00:57:24,291 --> 00:57:26,500 Ой-ой. Позволь спросить, Шерил. 895 00:57:26,500 --> 00:57:29,125 Что больше всего понравилось в номере три? 896 00:57:29,125 --> 00:57:30,625 Знает, зачем нужны девушки. 897 00:57:30,625 --> 00:57:32,916 Он знает, зачем нужны девушки. 898 00:57:32,916 --> 00:57:34,500 Перед встречей с ним 899 00:57:34,500 --> 00:57:36,458 представлю холостяка номер один. 900 00:57:36,458 --> 00:57:37,666 Он из Шермен-Оукс, 901 00:57:37,666 --> 00:57:40,416 врач-интерн, который хочет открыть собственную практику. 902 00:57:40,416 --> 00:57:42,583 Его хобби – чтение и гольф. 903 00:57:42,583 --> 00:57:44,916 Представим Джоша Янга. 904 00:57:44,916 --> 00:57:46,833 - Очень приятно. - Очень приятно. 905 00:57:46,833 --> 00:57:48,291 Прекрасно. Замечательно. 906 00:57:48,833 --> 00:57:52,000 Холостяк номер два – дизайнер мебели из Глендейла, 907 00:57:52,000 --> 00:57:54,208 который любит фрисби и танцевать. 908 00:57:54,208 --> 00:57:56,750 Шерил, это Арни Аслан. 909 00:57:59,416 --> 00:58:01,000 Осторожнее с этим мудаком. 910 00:58:01,000 --> 00:58:02,166 Спасибо, господа. 911 00:58:02,166 --> 00:58:05,208 У нас для вас прекрасные подарки. 912 00:58:06,541 --> 00:58:09,791 Пора встретиться лицом к лицу с выбранным вами холостяком, 913 00:58:09,791 --> 00:58:12,416 но сначала я немного расскажу о нём. 914 00:58:13,125 --> 00:58:16,708 Холостяк номер три приехал из прекрасного штата Техас. 915 00:58:16,708 --> 00:58:20,541 Он любит парашюты, мотоциклы и прекрасно фотографирует. 916 00:58:20,541 --> 00:58:23,250 Поприветствуем Родни Алькалу. 917 00:58:28,791 --> 00:58:30,250 - Как дела? - Очень приятно. 918 00:58:30,250 --> 00:58:32,375 - Очень приятно. - Очень рада. 919 00:58:32,375 --> 00:58:33,875 Что ж, тебе удалось, Родни. 920 00:58:33,875 --> 00:58:36,916 Ты дал прекрасные ответы на сложные вопросы 921 00:58:36,916 --> 00:58:38,666 - и заполучил девушку. - Спасибо. 922 00:58:38,666 --> 00:58:40,458 Родни и Шерил, пакуйте сумки, 923 00:58:40,458 --> 00:58:44,333 вы отправляетесь за наш счет в Кармел, Калифорния. 924 00:58:44,333 --> 00:58:45,666 Спасибо, что были с нами. 925 00:58:45,666 --> 00:58:47,958 До следующей встречи на «Игре в свидания». 926 00:58:47,958 --> 00:58:49,416 Конец эфира. 927 00:58:50,250 --> 00:58:52,541 - Отлично, сэр. Идите за мной. - Шерил. 928 00:58:52,541 --> 00:58:56,333 Сюда. Осторожнее. В эту дверь. Спасибо. 929 00:59:17,833 --> 00:59:18,666 Прошу прощения. 930 00:59:20,833 --> 00:59:23,541 Здравствуйте, простите за беспокойство. 931 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Я должна встретиться с Джорджем Эллиотом. Он продюсер. 932 00:59:27,958 --> 00:59:28,958 Простите, что? 933 00:59:28,958 --> 00:59:32,791 Джордж Эллиот. Исполнительный продюсер «Игры в свидания». 934 00:59:32,791 --> 00:59:35,250 Знаете, где его найти? 935 00:59:35,250 --> 00:59:37,625 Мне очень важно с ним поговорить. 936 00:59:37,625 --> 00:59:39,416 Я очень сомневаюсь. 937 00:59:40,375 --> 00:59:41,458 Почему? 938 00:59:43,750 --> 00:59:45,333 Потому что я Джордж Эллиот. 939 00:59:49,750 --> 00:59:50,875 Что? 940 00:59:51,541 --> 00:59:52,750 Попробую догадаться. 941 00:59:53,541 --> 00:59:56,125 Это устроил охранник на входе? 942 00:59:58,291 --> 01:00:00,375 Он настоящая сволочь. 943 01:00:06,708 --> 01:00:07,541 Простите. 944 01:00:07,541 --> 01:00:10,458 Если чем-то могу помочь, то с радостью... 945 01:00:10,458 --> 01:00:12,375 ТЕЛЕСТУДИЯ ABC 946 01:00:16,375 --> 01:00:18,500 Большое спасибо. Было весело? 947 01:00:18,500 --> 01:00:21,083 - Да, очень весело. - Ладно, сюда. 948 01:00:21,083 --> 01:00:23,625 - Сюда? Ладно. - Вот тут, за углом. 949 01:00:23,625 --> 01:00:26,375 - Думаю, прошло отлично. - И я. 950 01:00:26,375 --> 01:00:28,541 Безопасной дороги. До связи. 951 01:00:28,541 --> 01:00:30,166 Большое спасибо. 952 01:00:37,916 --> 01:00:39,000 Шерил? 953 01:00:40,375 --> 01:00:42,791 Привет. 954 01:00:43,333 --> 01:00:44,500 Я тебя потерял. 955 01:00:44,500 --> 01:00:48,291 Да, я искала тебя, когда переоделась, но там такая суматоха. 956 01:00:49,166 --> 01:00:50,500 Да, всё это – безумие. 957 01:00:51,791 --> 01:00:55,750 Меня вытолкнули на сцену, включили свет – и поехали. 958 01:00:55,750 --> 01:00:58,375 Да. 959 01:00:59,791 --> 01:01:01,166 Было забавно. 960 01:01:01,166 --> 01:01:06,083 Это было немного гадко и унизительно, но... Я немного развлеклась. 961 01:01:07,166 --> 01:01:08,375 Да. 962 01:01:09,833 --> 01:01:14,791 Но да, видимо, увидимся в Кармеле. 963 01:01:15,958 --> 01:01:18,500 Хочешь сходить куда-нибудь сейчас? 964 01:01:23,750 --> 01:01:25,708 Офигеть, блин. 965 01:01:26,833 --> 01:01:28,250 Как красиво. 966 01:01:33,083 --> 01:01:34,166 Эй. 967 01:01:35,291 --> 01:01:36,666 Хочешь? 968 01:01:36,666 --> 01:01:37,791 Конечно. 969 01:01:39,625 --> 01:01:42,708 Кто бы подумал, что сегодня я найду любовь всей жизни? 970 01:01:44,291 --> 01:01:46,625 Не смеши меня, придурок. 971 01:01:46,625 --> 01:01:47,875 Спокойно. 972 01:02:00,208 --> 01:02:01,375 Это твои вещи? 973 01:02:02,500 --> 01:02:04,250 Да, моя работа. 974 01:02:06,458 --> 01:02:08,458 Дай посмотреть, что за работа. 975 01:02:18,000 --> 01:02:18,875 Ого. 976 01:02:20,375 --> 01:02:21,375 Это... 977 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 На этой заработал 500. 978 01:02:25,291 --> 01:02:26,458 Да ладно. 979 01:02:27,208 --> 01:02:28,291 Да. 980 01:02:37,875 --> 01:02:39,958 Ладно, хватит этой фигни. 981 01:02:41,000 --> 01:02:43,333 Может, всё расскажешь? Ты откуда? 982 01:02:44,708 --> 01:02:45,916 Зачем спрашиваешь? 983 01:02:45,916 --> 01:02:47,375 Почему не рассказываешь? 984 01:02:48,416 --> 01:02:50,625 Может, потому что я ненавижу это место? 985 01:02:51,666 --> 01:02:52,750 Ладно. 986 01:02:53,500 --> 01:02:55,333 Значит, сбежала из дома. 987 01:02:56,166 --> 01:02:57,416 Боже мой. 988 01:02:58,208 --> 01:03:00,625 Так сказал, будто я какой-то Оливер Твист, блин. 989 01:03:02,166 --> 01:03:03,583 Я независимая. 990 01:03:05,583 --> 01:03:08,416 Твои родители, наверное, беспокоятся. 991 01:03:11,791 --> 01:03:14,166 Тэмми слишком бухая, чтобы беспокоиться. 992 01:03:15,541 --> 01:03:18,083 А твой отец? Где он? 993 01:03:19,291 --> 01:03:20,416 Кто знает? 994 01:03:21,166 --> 01:03:22,791 Он свалил, когда я была маленькой. 995 01:03:23,833 --> 01:03:25,208 Наверное, тяжело пришлось. 996 01:03:26,375 --> 01:03:28,416 Расти без отца. 997 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 Прошу тебя. 998 01:03:33,416 --> 01:03:35,250 Когда твой отец ушел от тебя? 999 01:03:36,791 --> 01:03:38,416 До восьмого класса? 1000 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 Ты пытался найти его? 1001 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Нет. Боюсь, я убью его. 1002 01:03:58,125 --> 01:04:01,541 Поразительно, как один эгоист может испоганить тебе жизнь. 1003 01:04:15,041 --> 01:04:16,041 Держи. 1004 01:04:17,750 --> 01:04:18,875 Что это? 1005 01:04:19,625 --> 01:04:20,916 Шоколадка. 1006 01:04:21,958 --> 01:04:23,125 Зачем? 1007 01:04:24,666 --> 01:04:25,916 День святого Валентина. 1008 01:04:28,083 --> 01:04:29,583 Это моя валентинка. 1009 01:04:45,041 --> 01:04:46,750 Кажется, это далеко. 1010 01:04:46,750 --> 01:04:48,583 Нет. Это на том холме. 1011 01:04:49,291 --> 01:04:50,291 Холме? 1012 01:04:52,208 --> 01:04:54,291 - На тебе удобная обувь? - Да. 1013 01:04:54,291 --> 01:04:56,958 Хорошо, она тебе понадобится. 1014 01:05:02,041 --> 01:05:03,208 Готова? 1015 01:05:04,083 --> 01:05:06,375 - Да. - Ладно, иди за мной. 1016 01:05:09,416 --> 01:05:10,625 Еще немного. 1017 01:05:11,500 --> 01:05:12,916 Солнце садится. 1018 01:05:12,916 --> 01:05:14,583 Где мне встать? 1019 01:05:14,583 --> 01:05:16,666 Просто иди дальше, до камня. 1020 01:05:17,250 --> 01:05:18,333 Этого? 1021 01:05:18,333 --> 01:05:19,916 Просто иди. 1022 01:05:23,541 --> 01:05:24,958 Да, встань у края. 1023 01:05:25,500 --> 01:05:26,791 Да, отлично. 1024 01:05:36,333 --> 01:05:38,083 Теперь повернись лицом к свету. 1025 01:05:42,416 --> 01:05:43,875 Да, красиво. 1026 01:05:47,583 --> 01:05:48,916 Прирожденная модель. 1027 01:05:52,583 --> 01:05:53,958 Так, еще одно. 1028 01:06:00,666 --> 01:06:02,416 Смотри прямо наверх. 1029 01:06:13,208 --> 01:06:14,625 Ты сфотографировал? 1030 01:06:20,208 --> 01:06:21,208 Родни? 1031 01:06:24,791 --> 01:06:28,333 Господи, где мы? Что это за место? 1032 01:06:29,125 --> 01:06:30,208 Не знаю, 1033 01:06:30,208 --> 01:06:33,125 но так бывает, когда красивая девушка, как ты, 1034 01:06:33,125 --> 01:06:35,458 просит зайти в первое попавшееся место. 1035 01:06:35,458 --> 01:06:36,625 Боже мой. 1036 01:06:37,208 --> 01:06:39,500 А с улицы выглядело нормально. 1037 01:06:42,166 --> 01:06:43,500 Что ты читаешь? 1038 01:06:45,416 --> 01:06:48,000 Это пьеса. «Рот ковбоя». 1039 01:06:48,000 --> 01:06:49,500 Сэм Шепард, Патти Смит. 1040 01:06:50,375 --> 01:06:51,500 Да. 1041 01:06:51,500 --> 01:06:53,833 Я видел первый показ. 1042 01:06:53,833 --> 01:06:56,083 Правда? Значит, ты жил в Нью-Йорке. 1043 01:06:56,083 --> 01:06:58,583 - Да. Университет Нью-Йорка. - Колумбийский. 1044 01:07:00,000 --> 01:07:02,083 Наверное, мы пересекались в подземке. 1045 01:07:03,208 --> 01:07:05,000 Я бы тебя запомнил. 1046 01:07:09,666 --> 01:07:12,791 Порой необходимо сделать большой крюк в сторону, 1047 01:07:12,791 --> 01:07:15,291 чтобы кратчайшим путем вернуться назад. 1048 01:07:16,125 --> 01:07:17,666 Это «Рот ковбоя» или... 1049 01:07:17,666 --> 01:07:19,708 Нет, «Что случилось в зоопарке». 1050 01:07:19,708 --> 01:07:21,708 Верно. Боже мой. 1051 01:07:22,583 --> 01:07:24,583 Такая красивая пьеса. 1052 01:07:24,583 --> 01:07:26,041 - Ты ее знаешь? - Да. 1053 01:07:26,041 --> 01:07:29,000 Да. Олби – потрясающий драматург. 1054 01:07:29,000 --> 01:07:31,541 Да. Он гений. 1055 01:07:31,541 --> 01:07:33,875 Знаешь, он... Один из моих любимых. 1056 01:07:35,125 --> 01:07:36,750 Ого, а ты в этом сечешь. 1057 01:07:40,125 --> 01:07:42,833 В общем, сейчас ставят «Рот ковбоя» 1058 01:07:42,833 --> 01:07:47,708 в театре «Одиссей», и у меня пробы через неделю. 1059 01:07:47,708 --> 01:07:48,916 Клево. 1060 01:07:48,916 --> 01:07:51,333 Не терпится увидеть тебя в ней. 1061 01:07:52,250 --> 01:07:55,041 - Мне еще не дали роль. - Она в кармане. 1062 01:07:55,041 --> 01:07:56,958 - Ты так думаешь? - Конечно. 1063 01:07:56,958 --> 01:08:00,000 Ты чем-то напоминаешь Патти Смит. 1064 01:08:02,250 --> 01:08:06,166 Как мило. Уж кого я не напоминаю, так это Патти Смит. 1065 01:08:08,125 --> 01:08:09,625 Я не об этом. 1066 01:08:10,208 --> 01:08:14,416 Я говорю... о душе, понимаешь? 1067 01:08:16,083 --> 01:08:17,166 Ладно. 1068 01:08:19,541 --> 01:08:21,250 Это очень оригинально. 1069 01:08:27,083 --> 01:08:29,791 То есть... Это хорошо. 1070 01:08:30,708 --> 01:08:32,291 Это хорошо. Мне нравится. 1071 01:08:45,750 --> 01:08:48,583 Наверное, я всё это слишком усложняю. 1072 01:08:53,208 --> 01:08:56,458 Я мало хожу на свидания. Вообще не хожу. 1073 01:09:01,333 --> 01:09:03,750 Но ты решила участвовать в шоу. 1074 01:09:09,541 --> 01:09:11,166 Да, это смешно. 1075 01:09:15,333 --> 01:09:17,500 Агент сказала, что так меня заметят. 1076 01:09:18,208 --> 01:09:20,416 «Это хорошая реклама. Тебя заметят». 1077 01:09:27,500 --> 01:09:28,791 Ощущала, что заметили? 1078 01:09:33,500 --> 01:09:35,000 Ощущала, что смотрели. 1079 01:09:37,500 --> 01:09:39,375 А сейчас какие ощущения? 1080 01:09:44,291 --> 01:09:45,375 Хорошие. 1081 01:09:47,250 --> 01:09:48,333 Хорошо. 1082 01:09:56,208 --> 01:09:58,541 Большинству не нравится, что на них смотрят. 1083 01:10:00,416 --> 01:10:01,583 Они боятся. 1084 01:10:02,875 --> 01:10:05,375 Потому что человеку должно быть удобно с самим собой. 1085 01:10:07,083 --> 01:10:09,041 Ему нужно прекратить играть. 1086 01:10:12,375 --> 01:10:13,875 Я не прячу того, какой я. 1087 01:10:15,916 --> 01:10:19,041 Простите, мэм. Принесете еще по одному? 1088 01:10:19,791 --> 01:10:20,958 Мы пили «Май Тай». 1089 01:10:25,250 --> 01:10:28,416 Простите, вы не слышали объявление. Мы закрываемся. 1090 01:10:30,000 --> 01:10:31,166 Как жаль. 1091 01:10:33,916 --> 01:10:36,958 Видимо, нам пора уходить. 1092 01:10:42,791 --> 01:10:43,791 Да. 1093 01:11:03,583 --> 01:11:05,750 - Припарковалась на стоянке? - Да. 1094 01:11:06,791 --> 01:11:08,291 Я провожу. 1095 01:11:15,583 --> 01:11:16,833 Дашь номер телефона? 1096 01:11:18,083 --> 01:11:20,541 Надо бы связаться перед поездкой в Кармел. 1097 01:11:22,291 --> 01:11:23,666 Да, логично. 1098 01:11:42,333 --> 01:11:43,708 Что-то не так? 1099 01:11:46,500 --> 01:11:47,708 Нет. 1100 01:11:51,583 --> 01:11:52,666 Спасибо. 1101 01:12:00,416 --> 01:12:04,416 «ПРОСПЕКТ» СТЬЮДИОС 1102 01:12:13,958 --> 01:12:15,041 Доброй ночи. 1103 01:12:28,125 --> 01:12:29,125 Эй. 1104 01:12:31,041 --> 01:12:32,458 Скажешь свой номер? 1105 01:12:33,791 --> 01:12:36,333 - Только что тебе его дала. - Да, я просто хочу 1106 01:12:36,333 --> 01:12:38,250 убедиться, что правильно понял. 1107 01:12:38,250 --> 01:12:42,041 Иногда четверки похожи на девятки. 1108 01:12:44,250 --> 01:12:45,250 Ясно. 1109 01:12:48,708 --> 01:12:50,333 Да, дай мне проверить... 1110 01:12:50,333 --> 01:12:51,708 Не помнишь на память? 1111 01:13:00,750 --> 01:13:04,125 Полагаю, это значит, что мы не едем в Кармел? 1112 01:13:07,583 --> 01:13:09,208 Я никуда с тобой не поеду. 1113 01:13:12,208 --> 01:13:13,333 Хорошо. 1114 01:13:14,541 --> 01:13:15,541 Понятно. 1115 01:13:20,291 --> 01:13:22,708 Может, еще увидимся. 1116 01:13:25,250 --> 01:13:26,666 Да, может быть. 1117 01:13:29,541 --> 01:13:31,750 Тогда я проломлю тебе череп, сука. 1118 01:13:40,250 --> 01:13:41,333 Что? 1119 01:14:22,166 --> 01:14:23,166 Чёрт. 1120 01:14:32,166 --> 01:14:34,375 Чёрт. Чёрт. 1121 01:14:35,208 --> 01:14:36,041 Чёрт. 1122 01:14:42,166 --> 01:14:43,916 Убери свою руку с моей машины. 1123 01:15:49,041 --> 01:15:50,208 Чёрт. 1124 01:16:06,375 --> 01:16:09,125 ПАРК ИМЕНИ ДЖИМА ГИЛЛИАМА 1125 01:16:09,125 --> 01:16:10,125 Как здорово. 1126 01:16:10,125 --> 01:16:12,625 Сара, оставишь это на потом? Спасибо. 1127 01:16:14,750 --> 01:16:17,000 Прекрасно. Попробуй еще раз. 1128 01:17:01,041 --> 01:17:02,125 Готова? 1129 01:17:11,250 --> 01:17:12,083 {\an8}ОТДЕЛ УБИЙСТВ 1130 01:17:12,083 --> 01:17:13,000 {\an8}Да. 1131 01:17:13,000 --> 01:17:16,041 {\an8}Я заполнила протокол в декабре прошлого года 1132 01:17:16,041 --> 01:17:20,583 и не знаю, что еще сказать... Этот человек был на телевидении. 1133 01:17:20,583 --> 01:17:23,583 Слушайте, я не знаю, с кем вы говорили. 1134 01:17:23,583 --> 01:17:26,000 Я тоже не знаю, с кем я говорила. 1135 01:17:26,000 --> 01:17:28,083 Сколько раз... Забудьте. 1136 01:17:30,708 --> 01:17:32,875 Делайте свою работу! 1137 01:17:34,791 --> 01:17:35,958 Чёрт! 1138 01:17:37,000 --> 01:17:39,500 - Мэм? - Простите. Ухожу. 1139 01:17:40,875 --> 01:17:43,500 Шерил, милая, думаю, ты делаешь ошибку. 1140 01:17:43,500 --> 01:17:45,041 Я тебе благодарна, Хелен. 1141 01:17:45,041 --> 01:17:47,500 Сейчас MGM ищет незнакомую брюнетку 1142 01:17:47,500 --> 01:17:49,291 для большого триллера, 1143 01:17:49,291 --> 01:17:52,083 и им нужно фото в купальнике перед пробами... 1144 01:17:52,083 --> 01:17:53,333 Я не буду этого делать. 1145 01:17:53,333 --> 01:17:57,750 - Может, сделают исключение. - Нет, я не про это, а вообще. 1146 01:17:57,750 --> 01:18:00,125 Шерил, не надо. Была на одном дурацком шоу, 1147 01:18:00,125 --> 01:18:02,375 а потом исчезла. Ты заслуживаешь большего. 1148 01:18:03,458 --> 01:18:04,833 Да, я знаю. 1149 01:18:05,875 --> 01:18:08,250 Слушай, мне очень жаль, что ничего не вышло, 1150 01:18:08,250 --> 01:18:10,416 и благодарна тебе за всё, правда. 1151 01:18:13,583 --> 01:18:14,750 Пока, Хелен. 1152 01:18:22,166 --> 01:18:23,500 Я просто... 1153 01:18:25,833 --> 01:18:26,833 Ладно. 1154 01:18:43,958 --> 01:18:45,958 Это всё, так что можно ехать. 1155 01:20:42,875 --> 01:20:44,041 Эй. 1156 01:20:50,291 --> 01:20:51,958 Эй, ты в порядке? 1157 01:20:58,583 --> 01:21:01,166 Похоже, вчера было какое-то безумие. 1158 01:21:10,666 --> 01:21:12,791 Ты не мог бы оказать мне услугу? 1159 01:21:15,750 --> 01:21:18,750 Ты мог бы никому не рассказывать? 1160 01:21:20,083 --> 01:21:21,083 Пожалуйста. 1161 01:21:29,000 --> 01:21:32,416 Это было бы так стыдно, блин. 1162 01:21:35,208 --> 01:21:37,500 Ты знаешь, как людям нравится осуждать. 1163 01:21:46,208 --> 01:21:47,458 Спасибо. 1164 01:21:52,375 --> 01:21:53,416 Ну... 1165 01:21:55,666 --> 01:21:57,833 Хочешь вернуться к тебе? 1166 01:22:05,208 --> 01:22:06,291 Ладно. 1167 01:22:08,333 --> 01:22:09,166 Клево. 1168 01:22:11,166 --> 01:22:12,791 Поможешь развязать? 1169 01:22:22,916 --> 01:22:24,750 Кое-кто умеет завязывать узлы. 1170 01:22:33,708 --> 01:22:35,875 Что-то подсказывает, ты был бойскаутом. 1171 01:23:21,708 --> 01:23:23,166 Слушай... 1172 01:23:24,041 --> 01:23:25,791 Просто хотел сказать... 1173 01:23:29,375 --> 01:23:32,166 Прости, если я грубо с тобой обошелся. 1174 01:23:35,916 --> 01:23:37,375 Всё нормально, детка. 1175 01:23:39,166 --> 01:23:40,541 Всё хорошо. 1176 01:25:23,458 --> 01:25:26,333 Я пойду отлить. Тебе что-нибудь надо? 1177 01:25:26,333 --> 01:25:28,083 - Нет. - Ладно. 1178 01:25:51,583 --> 01:25:54,000 КАФЕ «ПОСЛЕДНИЙ ШАНС» 1179 01:28:00,250 --> 01:28:02,833 - Стоять! - Держи руки на виду. 1180 01:28:02,833 --> 01:28:04,458 Ложись на землю, твою мать! 1181 01:28:07,125 --> 01:28:08,666 Тони, вызови подмогу! 1182 01:28:08,666 --> 01:28:11,541 - Наручники. Держи его ноги. - Убери руки! 1183 01:28:11,541 --> 01:28:14,041 - Не сопротивляйся. - Нет. Отпустите. 1184 01:28:14,041 --> 01:28:15,125 Дейв, бери его. 1185 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 Мы на 112-й миле. Срочно нужна помощь. 1186 01:28:18,333 --> 01:28:19,291 Так. 1187 01:28:19,291 --> 01:28:20,750 Дыши. 1188 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 Он готов. 1189 01:28:33,625 --> 01:28:37,916 14 февраля 1979 года девочка-подросток убежала от Родни Алькалы, 1190 01:28:37,916 --> 01:28:42,500 попросив его держать встречу в тайне. 1191 01:28:43,708 --> 01:28:46,958 До суда его выпустили под залог. 1192 01:28:46,958 --> 01:28:53,458 После освобождения он убил женщину 21 года и девочку 12 лет. 1193 01:28:54,416 --> 01:28:56,875 Алькалу вновь задержали в 1979 году. 1194 01:28:56,875 --> 01:29:02,583 Лишь тогда власти начали раскрывать масштаб его преступлений. 1195 01:29:02,583 --> 01:29:06,708 В течение десятка лет об Алькале сообщали полиции 1196 01:29:06,708 --> 01:29:11,041 выжившие жертвы и другие граждане, без каких-либо последствий. 1197 01:29:11,416 --> 01:29:15,000 В итоге его осудили за убийство семи женщин и девушек. 1198 01:29:15,000 --> 01:29:21,208 Некоторые считают, что истинное число жертв – 130 человек. 1199 01:29:21,625 --> 01:29:25,416 После 31 года в тюрьме Алькала получил последний шанс на оправдание. 1200 01:29:25,416 --> 01:29:29,875 Сбежавшая, а ныне взрослая женщина, пришла в суд для дачи показаний. 1201 01:29:29,875 --> 01:29:32,208 По словам прокурора, 1202 01:29:32,208 --> 01:29:35,625 «она пришла и вбила гвоздь в гроб Родни». 1203 01:29:37,083 --> 01:29:43,125 Черил Бредшоу уехала из Калифорнии и завела семью. 1204 01:29:44,708 --> 01:29:50,708 Родни Алькала умер в заключении. 1205 01:34:20,000 --> 01:34:25,000 Перевод субтитров: Владимир Фадеев