1 00:02:01,271 --> 00:02:02,907 Cred că pot vedea ceva. 2 00:02:04,909 --> 00:02:05,877 Ce? 3 00:02:07,377 --> 00:02:08,746 Ce este? 4 00:02:18,255 --> 00:02:19,387 Selah! 5 00:02:20,424 --> 00:02:22,894 Știam că tu ai inventat! 6 00:04:20,144 --> 00:04:23,045 ♪ Oh, nu-ți amintești ♪ 7 00:04:23,047 --> 00:04:25,848 ♪ Acum mult timp ♪ 8 00:04:25,850 --> 00:04:28,584 ♪ Acei doi copii mici ♪ 9 00:04:28,586 --> 00:04:31,887 ♪ Nu le știu numele ♪ 10 00:04:31,889 --> 00:04:34,690 ♪ S-au rătăcit ♪ 11 00:04:34,692 --> 00:04:37,626 ♪ Într-o zi luminoasă de vară ♪ 12 00:04:37,628 --> 00:04:39,995 ♪ Cei doi copii mici ♪ 13 00:04:39,997 --> 00:04:44,532 ♪ S-au pierdut pe drum ♪ 14 00:04:44,534 --> 00:04:52,775 ♪ Drăguții de ei în pădure ♪ 15 00:04:52,777 --> 00:04:55,343 ♪ Oh, nu-ți amintești ♪ 16 00:04:55,345 --> 00:04:59,482 ♪ Acei copii în pădure.. ♪ 17 00:05:09,093 --> 00:05:10,795 Uite, trebuie să o salvăm. 18 00:05:11,295 --> 00:05:12,427 Uh.. 19 00:05:55,072 --> 00:05:56,437 - Mai vrea cineva miel? - Aveți destul acolo? 20 00:05:56,439 --> 00:05:59,210 Aveți ce va trebuie acolo? Da? 21 00:06:00,678 --> 00:06:02,179 Da, pot să spun ceva? 22 00:06:05,548 --> 00:06:07,116 Cineva îmi fură cuțitul. 23 00:06:18,896 --> 00:06:20,097 Soții. 24 00:06:21,232 --> 00:06:22,366 Fiice. 25 00:06:27,405 --> 00:06:28,438 Mulțumesc. 26 00:07:06,543 --> 00:07:08,978 Îmi accepți harul? 27 00:07:08,980 --> 00:07:10,314 Întrutotul, Păstorule. 28 00:07:26,496 --> 00:07:28,797 Oh, Pastorule. 29 00:07:28,799 --> 00:07:31,800 Am nevoie de tine. Vino, ajută-ne... 30 00:07:31,802 --> 00:07:34,003 Avem nevoie de o experiență mai profundă cu tine 31 00:07:34,005 --> 00:07:36,038 mai mult ca niciodată. 32 00:07:36,040 --> 00:07:40,042 Vino la mine și umple-mă cu tine. Ajută-mă să mă apropii de tine. 33 00:07:40,044 --> 00:07:43,112 Ajută-mă să-ți fiu mai aproape. 34 00:07:43,114 --> 00:07:47,249 Mulțumim, Păstorule, pentru ca ne îngădui să-ți fim soții. 35 00:07:47,251 --> 00:07:52,089 Mulțumim pentru harul tău și dragoste. 36 00:07:53,124 --> 00:07:58,093 Mulțumim pentru ziua frumoasă. 37 00:08:31,362 --> 00:08:32,396 Mulțumim. 38 00:08:51,582 --> 00:08:52,583 Mulțumim. 39 00:09:19,710 --> 00:09:21,443 Avem cu adevărat nevoie 40 00:09:21,445 --> 00:09:24,046 să ne golim de cunoașterea mincinoasă 41 00:09:24,048 --> 00:09:26,748 care ne ține departe de harul Edenului? 42 00:09:26,750 --> 00:09:31,720 - Da, Păstorule. - Da, Păstorule. 43 00:09:31,722 --> 00:09:33,322 Căutăm această experiență? 44 00:09:33,324 --> 00:09:34,790 Căutăm această experiență.. 45 00:09:34,792 --> 00:09:36,391 Ne-am curățat pe noi înșine 46 00:09:36,393 --> 00:09:39,128 de putregaiul lumii exterioare? 47 00:09:39,130 --> 00:09:40,429 Da, Păstorule. 48 00:09:40,431 --> 00:09:42,666 - Am făcut-o? - Da, Păstorule. 49 00:09:47,104 --> 00:09:48,506 Soțiile mele... 50 00:09:49,373 --> 00:09:51,475 Toate ați venit la mine.. 51 00:09:52,743 --> 00:09:55,043 ...frânte.. 52 00:09:55,045 --> 00:09:56,213 ...rătăcite.. 53 00:09:57,214 --> 00:09:59,214 ... rănite de o lume crudă, 54 00:09:59,216 --> 00:10:02,186 în fiecare zi, tot mai plină cu durere. 55 00:10:07,158 --> 00:10:09,093 V-am primit pe fiecare dintre voi. 56 00:10:09,927 --> 00:10:11,596 V-am protejat. 57 00:10:13,598 --> 00:10:16,400 Mi-am sacrificat viața pentru voi. 58 00:10:18,202 --> 00:10:20,204 V-am dat adăpost. 59 00:10:22,806 --> 00:10:24,808 V-am dat fiice 60 00:10:26,177 --> 00:10:27,811 și surori... 61 00:10:30,748 --> 00:10:32,116 ... și viață. 62 00:10:48,098 --> 00:10:50,499 Să ne rugăm. 63 00:10:50,501 --> 00:10:52,701 Și să reflectăm asupra binecuvântărilor mele. 64 00:10:52,703 --> 00:10:55,871 Oh, Păstorule, căutăm o experiență profundă. 65 00:10:59,510 --> 00:11:02,144 O, Păstorule, pogoară asupra noastră și umple-ne de tine.. 66 00:11:30,374 --> 00:11:31,907 Oh, Păstorul meu. 67 00:12:17,988 --> 00:12:20,891 Tamar, poți vedea dacă Maria are nevoie de ajutor? 68 00:12:22,761 --> 00:12:23,827 Sigur. 69 00:12:24,795 --> 00:12:26,230 Ne vedem mai târziu, Selah. 70 00:12:44,248 --> 00:12:46,250 Ți-a plăcut predica mea, Selah? 71 00:12:48,986 --> 00:12:51,320 Sunt fericit. 72 00:12:51,322 --> 00:12:53,322 Știu când predicile mele sunt plictisitoare 73 00:12:53,324 --> 00:12:55,190 căci privirea ta rătăcește printre arbori. 74 00:12:55,192 --> 00:12:58,460 Nu, Păstorul meu, predicile tale sunt mereu minunate. 75 00:12:58,462 --> 00:13:00,028 Nu fac decât să te tachinez. 76 00:13:02,533 --> 00:13:04,703 Știu că asculți cu sfințenie. 77 00:13:15,913 --> 00:13:17,548 Atât de frumoasă. 78 00:13:19,950 --> 00:13:21,985 La fel ca mama ta. 79 00:13:24,054 --> 00:13:28,990 Îmi poți spune povestea momentului când ai văzut-o pentru prima dată? 80 00:13:41,505 --> 00:13:43,006 Atât de frumoasă. 81 00:14:00,357 --> 00:14:02,025 Îmi poți spune din nou acea poveste? 82 00:14:03,060 --> 00:14:04,596 Când ai văzut-o prima oară... 83 00:14:19,778 --> 00:14:22,814 Asigură-te că una dintre soții îți va reîmpleti părul. 84 00:14:51,643 --> 00:14:53,410 S-a uitat la mine. 85 00:14:56,848 --> 00:14:59,381 Și apoi... 86 00:14:59,383 --> 00:15:02,017 Vreau să spun... 87 00:15:02,019 --> 00:15:04,622 Nu m-am simțit niciodată la fel ca atunci. 88 00:15:06,558 --> 00:15:08,457 Păstorul a spus doar, 89 00:15:08,459 --> 00:15:10,562 "Să te iau la mine?" 90 00:15:12,831 --> 00:15:15,332 Așa am ajuns soție. 91 00:15:24,074 --> 00:15:26,343 Este ca o vindecare, surorilor. 92 00:15:28,580 --> 00:15:31,179 Și a continuat să-mi spună 93 00:15:31,181 --> 00:15:33,315 "Ești perfectă" 94 00:15:33,317 --> 00:15:35,452 și „Ești acceptată”. 95 00:15:36,654 --> 00:15:39,387 Și apoi m-a ținut acolo 96 00:15:39,389 --> 00:15:40,758 în brațele sale. 97 00:15:42,560 --> 00:15:44,762 În acel moment, totul a devenit perfect 98 00:15:47,030 --> 00:15:49,132 și am știut că nu voi pleca niciodată. 99 00:15:52,102 --> 00:15:54,169 "Ești perfectă" 100 00:15:54,171 --> 00:15:56,538 „Ești acceptată”. 101 00:15:56,540 --> 00:15:57,773 Da asta ai venit aici. 102 00:15:57,775 --> 00:15:58,608 Selah! 103 00:15:58,610 --> 00:16:01,309 Nu poți. Este o soție. 104 00:16:01,311 --> 00:16:02,912 Deşi are aceeași vârstă ca noi. 105 00:16:02,914 --> 00:16:06,081 Nu ai voie să vorbești așa cu o soție. 106 00:16:06,083 --> 00:16:08,216 Te raportez. 107 00:16:08,218 --> 00:16:09,451 Ai s-o faci de oaie! 108 00:16:09,453 --> 00:16:10,922 Surorilor. Opriți-vă! 109 00:16:14,893 --> 00:16:17,492 Mami! 110 00:16:17,494 --> 00:16:18,830 Selah m-a lovit. 111 00:16:20,832 --> 00:16:21,833 Selah. 112 00:16:23,133 --> 00:16:24,468 Ai ceva de spus? 113 00:16:32,409 --> 00:16:34,342 A început să fie răutacioasă cu Eloise, 114 00:16:34,344 --> 00:16:36,311 chiar dacă este soție. 115 00:16:36,313 --> 00:16:38,280 Iar Pastorul spune că nu putem... 116 00:16:38,282 --> 00:16:39,582 Bârfă. 117 00:16:39,584 --> 00:16:41,586 - Ce a fost asta, Selah? - Nimic. 118 00:16:44,622 --> 00:16:46,121 Dacă voi, două surori, nu puteți lucra împreună 119 00:16:46,123 --> 00:16:48,793 atunci presupun că va trebui să vă despart 120 00:16:51,261 --> 00:16:53,932 Selah, scoate resturile afară din cabană, te rog. 121 00:19:08,099 --> 00:19:10,134 Ce faci, copil prost? 122 00:19:20,377 --> 00:19:21,846 Dă-mi ce-ai adus! 123 00:19:28,886 --> 00:19:32,021 Constat că resturile sunt bogate astăzi. 124 00:19:32,023 --> 00:19:35,256 Știi, mâncarea este menită a fi penitență. 125 00:19:35,258 --> 00:19:36,794 Ajută la purificare. 126 00:19:39,163 --> 00:19:40,263 Nu va mânca. 127 00:19:41,498 --> 00:19:42,967 Ea postește negru. 128 00:19:45,636 --> 00:19:49,337 Ea crede că sângerarea este pedeapsa pentru păcatul Evei. 129 00:19:49,339 --> 00:19:52,176 Ea are dreptate, așa zice Păstorul. 130 00:19:56,013 --> 00:19:59,314 Crezi pentru că nu ți-a venit încă timpul 131 00:19:59,316 --> 00:20:01,152 când vei deveni specială. 132 00:20:03,386 --> 00:20:04,789 El îți va spune asta. 133 00:20:07,625 --> 00:20:09,927 Dar va veni destul de curând. 134 00:20:11,461 --> 00:20:13,931 Pregătește-te, copile. 135 00:20:16,033 --> 00:20:18,870 Atunci, marele nostru Păstor nu îți va părea atât de dulce. 136 00:20:23,306 --> 00:20:27,344 Dacă ești impură, nu-i bine să eliminăm murdăria? 137 00:20:33,718 --> 00:20:35,953 Pioasă și perfectă. 138 00:20:37,922 --> 00:20:40,158 La fel cum a fost mama ta. 139 00:20:42,392 --> 00:20:43,861 Nu mă atinge! 140 00:20:45,696 --> 00:20:47,732 Ești necurată. 141 00:20:52,435 --> 00:20:54,272 Poți pleca acum, micuțo. 142 00:20:55,573 --> 00:20:58,676 Pe curând, când sângele va curge din tine. 143 00:21:01,378 --> 00:21:02,947 Ieși afară. 144 00:21:24,235 --> 00:21:26,969 Bine. Haideți fetelor. Sst-shh-shh. Haide. 145 00:21:26,971 --> 00:21:28,871 E vremea de culcare. Haide, Lily. 146 00:21:28,873 --> 00:21:31,406 Haide, vino aici. 147 00:21:31,408 --> 00:21:33,275 Dar, mamă, nu sunt obosită. 148 00:21:33,277 --> 00:21:35,744 Știu, dar acum trebuie să dormi, Lily. 149 00:21:35,746 --> 00:21:36,912 Cunoști regulile. 150 00:21:36,914 --> 00:21:40,282 Dar vreau o poveste. 151 00:21:40,284 --> 00:21:43,953 Poveștile pot fi spuse doar despre turmă și Păstor. 152 00:21:43,955 --> 00:21:47,388 Și numai Păstorul are voie să le spună. 153 00:21:47,390 --> 00:21:48,991 Bine? Tu știi mai bine. 154 00:21:48,993 --> 00:21:52,828 Nu vrei ca Selah sa aibă necazuri, nu-i așa? 155 00:21:52,830 --> 00:21:55,698 - Nu. - Îmi pare rău, Selah. 156 00:21:55,700 --> 00:21:57,166 - Bine. - Este bine așa, Lily. 157 00:21:57,168 --> 00:21:59,134 Știu că nu ai vrut să spui ce ai spus. 158 00:21:59,136 --> 00:22:00,169 Bine. 159 00:22:00,171 --> 00:22:03,839 Deci mamă, ar trebuie să plecăm, bine? 160 00:22:03,841 --> 00:22:05,774 Dar Selah va rămâne cu tine 161 00:22:05,776 --> 00:22:07,812 și atunci tu te vei culca. 162 00:24:42,133 --> 00:24:45,936 Păstorule, mieii vor veni în curând. 163 00:24:59,350 --> 00:25:03,318 Aceasta a fost ultima ta mâncare și băutură.   164 00:25:03,320 --> 00:25:07,291 Nu trebuie să contaminăm miei nou-născuți cu impurități. 165 00:25:09,627 --> 00:25:13,364 Ești prea tânără pentru o asemenea responsabilitate. 166 00:25:16,834 --> 00:25:18,969 Dar dacă Păstorul vrea, așa va fi. 167 00:25:26,610 --> 00:25:30,047 Ai asistat la nașterea uneia dintre surorile tale? 168 00:25:31,715 --> 00:25:32,983 Este cam ca asta. 169 00:25:35,986 --> 00:25:39,788 Când oaia este gata, ea trage în jos în poziția de naștere 170 00:25:39,790 --> 00:25:41,959 gata să ajute mielul să sosească. 171 00:25:47,264 --> 00:25:50,766 Este cel mai natural lucru din lume, Selah. 172 00:25:50,768 --> 00:25:52,503 Și datoria cea mai sacră. 173 00:25:54,038 --> 00:25:56,474 Păstorul are mare încredere în tine. 174 00:30:14,833 --> 00:30:16,300 Selah? 175 00:30:17,401 --> 00:30:19,336 Ce s-a întâmplat cu mielul? 176 00:30:22,005 --> 00:30:24,308 Soțiile nu vor să spună nimic. 177 00:30:25,577 --> 00:30:27,746 Doar că ai fost cu Păstorul. 178 00:30:31,949 --> 00:30:33,551 Selah, ce s-a întâmplat? 179 00:30:38,055 --> 00:30:39,523 Am adormit. 180 00:30:41,191 --> 00:30:43,927 Un câine a luat unul dintre miei. 181 00:30:44,763 --> 00:30:45,929 L-a ucis. 182 00:30:47,331 --> 00:30:48,532 Selah? 183 00:31:00,612 --> 00:31:04,716 Când soțiile au aflat, s-au dus să-l caute pe Păstor. 184 00:31:06,316 --> 00:31:08,553 Și Maria m-a dus la biserică. 185 00:31:13,892 --> 00:31:15,359 Sșș. 186 00:31:17,227 --> 00:31:18,696 Sșș. 187 00:31:20,832 --> 00:31:22,433 El m-a iertat. 188 00:31:24,435 --> 00:31:28,170 Dar este mai rău decât o pedeapsă. 189 00:31:28,172 --> 00:31:33,377 Nu am crezut suficient în turmă și Păstor. 190 00:31:34,945 --> 00:31:36,278 Am fost necurată. 191 00:33:46,844 --> 00:33:48,646 Va trebui să pleci. 192 00:33:50,547 --> 00:33:52,549 Dacă nu plec, mă vei aresta? 193 00:33:53,517 --> 00:33:54,919 Ai câteva zile. 194 00:34:56,581 --> 00:34:58,515 Prețioasa mea turmă... 195 00:35:04,521 --> 00:35:06,256 Am vești dureroase. 196 00:35:19,737 --> 00:35:23,775 Pentru a proteja pe toți, trebuie să plecăm. 197 00:35:25,743 --> 00:35:27,877 Altfel, lumea exterioară ne va distruge 198 00:35:27,879 --> 00:35:29,847 și vă va duce pe toate departe de mine. 199 00:36:18,196 --> 00:36:19,864 Vom găsi o casă nouă. 200 00:36:33,276 --> 00:36:39,249 ♪ Este rămas bun, jur ♪ 201 00:36:41,052 --> 00:36:44,519 ♪ Nu mă pot bizui ♪ 202 00:36:44,521 --> 00:36:48,157 ♪ Pe încă o zi de iubire ♪ 203 00:36:48,159 --> 00:36:51,095 ♪ Fără asta nu ajung nicăieri ♪ 204 00:36:55,633 --> 00:37:01,806 ♪ Învăț să plâng pentru altcineva ♪ 205 00:37:03,040 --> 00:37:06,609 ♪ Nu pot trece ♪ 206 00:37:06,611 --> 00:37:10,146 ♪ cu noroc și să uit dragostea ♪ 207 00:37:10,148 --> 00:37:14,049 ♪ Nu se va întâmpla niciodată ♪ 208 00:37:14,051 --> 00:37:17,519 ♪ Am auzit tot ce ai spus ♪ 209 00:37:17,521 --> 00:37:21,291 ♪ Și am pus-o la inimă ♪ 210 00:37:25,129 --> 00:37:30,802 ♪ Nu voi uita, jur ♪ 211 00:37:32,236 --> 00:37:35,771 ♪ Nu am niciun regret ♪ 212 00:37:35,773 --> 00:37:39,642 ♪ Căci trecutul este în spatele meu ♪ 213 00:37:39,644 --> 00:37:45,281 ♪ Mâine îmi amintesc doar de azi ♪ 214 00:38:34,966 --> 00:38:37,168 Deci nu vom putea reveni niciodată? 215 00:38:38,569 --> 00:38:41,237 Trebuie să găsim un loc nou. 216 00:38:41,239 --> 00:38:43,506 La fel cum l-am găsit pe acesta, cu ani în urmă. 217 00:38:49,947 --> 00:38:52,083 Mă bazez pe tine, Selah. 218 00:38:53,651 --> 00:38:57,054 Dintre toți copiii mei, tu ești cea mai curată în credința ta. 219 00:38:59,624 --> 00:39:02,725 Surorile mai tinere vor căuta îndrumare la tine. 220 00:39:02,727 --> 00:39:04,061 Fii puternică. 221 00:39:11,401 --> 00:39:13,204 Draga mea turmă. 222 00:39:15,239 --> 00:39:18,173 Calea noastră va fi lungă, și anevoioasă. 223 00:39:18,175 --> 00:39:21,511 Dar cu credință, vom găsi drumul nostru spre renaștere. 224 00:39:23,114 --> 00:39:29,752 ♪ Oh, nu-ți amintești ♪ 225 00:39:29,754 --> 00:39:33,055 ♪ Acei doi copii mici ♪ 226 00:39:33,057 --> 00:39:36,258 ♪ Nu le știu numele ♪ 227 00:39:36,260 --> 00:39:43,132 ♪ Într-o zi luminoasă de vară ♪ 228 00:39:43,134 --> 00:39:46,635 ♪ Cei doi copii mici ♪ 229 00:39:46,637 --> 00:39:51,240 ♪ S-au pierdut pe drum ♪ 230 00:39:51,242 --> 00:40:00,749 ♪ Drăguții de ei în pădure ♪ 231 00:41:24,668 --> 00:41:26,068 Pentru călătoria noastră 232 00:41:26,070 --> 00:41:28,570 aducem mulțumimiri. 233 00:41:28,572 --> 00:41:33,909 Și prin această carne, vom renaște. 234 00:41:33,911 --> 00:41:38,981 - Vom renaște. - Vom renaște. 235 00:45:12,029 --> 00:45:13,665 Ți-am spus să nu intri. 236 00:45:16,000 --> 00:45:17,899 De ce nu putem rămâne aici? 237 00:45:17,901 --> 00:45:20,535 Este mai cald. 238 00:45:20,537 --> 00:45:22,339 Acesta este un loc sfărâmat.. 239 00:45:25,509 --> 00:45:27,411 ... făcut de oameni sfărâmați. 240 00:45:32,483 --> 00:45:33,551 Ieșiti! 241 00:46:01,879 --> 00:46:08,551 ♪ Două surori mergând pe stradă ♪ 242 00:46:08,553 --> 00:46:14,189 ♪ Oh, vântul și ploaia ♪ 243 00:46:14,191 --> 00:46:17,059 ♪ Atunci s-au călăuzit ♪ 244 00:46:17,061 --> 00:46:20,929 ♪ Prin întuneric, toată ziua ♪ 245 00:46:20,931 --> 00:46:26,738 ♪ Prin îngrozitoarele vânturi și ploi ♪ 246 00:46:28,339 --> 00:46:31,139 ♪ Oamenii aveau dragostea ♪ 247 00:46:31,141 --> 00:46:35,177 ♪ De la harul unui Păstor ♪ 248 00:46:35,179 --> 00:46:40,250 ♪ O, vântul și ploaia ♪ 249 00:49:41,031 --> 00:49:44,065 Este necurată! 250 00:50:34,819 --> 00:50:36,852 Mm. 251 00:50:36,854 --> 00:50:39,591 Îți amintești când ne-a privit în acest fel? 252 00:50:42,994 --> 00:50:45,128 Când am avut parte de tot harul lui. 253 00:50:46,864 --> 00:50:49,132 E altfel acum, pentru că sunteți bătrâne 254 00:51:08,251 --> 00:51:09,787 Ce ți s-a întâmplat? 255 00:51:17,494 --> 00:51:19,196 El a spus că a fost o pedeapsă.. 256 00:51:20,765 --> 00:51:22,499 ...pentru îngâmfarea mea. 257 00:51:25,036 --> 00:51:27,537 La fel a spus când mi-a tăiat părul. 258 00:51:29,707 --> 00:51:32,010 Acum mă numește un 'lucru spart'. 259 00:51:35,880 --> 00:51:37,547 Nu te cred. 260 00:51:40,283 --> 00:51:43,721 Arăți la fel ca mama ta, când spui asta. 261 00:51:57,835 --> 00:51:59,269 Cum era mama? 262 00:52:03,041 --> 00:52:06,611 Era frumoasă, desigur. 263 00:52:09,080 --> 00:52:11,616 Ne-am alăturat turmei în același timp. 264 00:52:12,950 --> 00:52:15,753 Am fost primele care am primit harul său. 265 00:52:17,689 --> 00:52:20,158 Afecțiunea lui este ca soarele. 266 00:52:22,492 --> 00:52:27,264 Este luminoasă și glorioasă la început. 267 00:52:28,298 --> 00:52:29,934 Dar apoi doar.. 268 00:52:35,673 --> 00:52:37,175 ...arde. 269 00:52:40,712 --> 00:52:42,847 Nu știu de ce ai spune asta. 270 00:52:45,282 --> 00:52:46,884 Sigur că nu știi. 271 00:52:49,987 --> 00:52:51,155 Nu încă. 272 00:52:58,996 --> 00:53:02,798 Eram geloasă pe mama ta la început. 273 00:53:02,800 --> 00:53:05,400 Cred că te-ai bucurat când a murit... 274 00:53:05,402 --> 00:53:06,871 Născându-mă pe mine. 275 00:53:09,974 --> 00:53:12,110 Asta crezi, copile? 276 00:53:21,384 --> 00:53:27,390 A fost bine zile întregi după ce te-ai născut. 277 00:53:31,129 --> 00:53:33,296 Dar apoi a căpătat o infecție. 278 00:53:36,234 --> 00:53:39,070 El a spus că este o încercare pentru credința ei 279 00:53:43,141 --> 00:53:45,777 Nu a dus-o la spital. 280 00:54:11,501 --> 00:54:16,872 ♪ Te-am dezamăgit ♪ 281 00:54:16,874 --> 00:54:22,079 ♪ De două ori la rând ♪ 282 00:54:23,714 --> 00:54:25,950 ♪ Un semn ♪ 283 00:54:27,051 --> 00:54:30,485 ♪ Lângă ♪ 284 00:54:30,487 --> 00:54:33,856 ♪ Un zid ♪ 285 00:54:33,858 --> 00:54:37,392 ♪ Aș putea să-l trec ♪ 286 00:54:37,394 --> 00:54:41,398 ♪ Nu-l pot trece ♪ 287 00:54:42,667 --> 00:54:46,434 ♪ Te las.. ♪ 288 00:55:10,017 --> 00:55:12,855 Unde mergeți voi? 289 00:56:49,526 --> 00:56:53,130 Știi că nu poți rămâne cu mine pentru totdeauna. 290 00:56:54,832 --> 00:56:57,001 El numără zilele. 291 00:56:58,970 --> 00:57:01,605 Ne cunoaște ritmurile noastre lunare. 292 00:57:04,809 --> 00:57:07,611 Dar încă nu mă simt bine. 293 00:57:16,053 --> 00:57:18,422 Uneori.. 294 00:57:20,358 --> 00:57:23,194 ... când eram încă o soție favorită 295 00:57:25,296 --> 00:57:29,133 aveam un fel de neliniște sub pielea mea. 296 00:57:31,402 --> 00:57:36,640 Și șteptam până se facea întuneric și totul devenea calm. 297 00:57:38,743 --> 00:57:41,045 Și intram în pădure. 298 00:57:43,714 --> 00:57:46,350 Îmi scoteam hainele... 299 00:57:48,786 --> 00:57:51,122 și doar trebuia să fiu eu. 300 00:58:01,599 --> 00:58:03,934 Aveam un sentiment de libertate. 301 00:58:07,805 --> 00:58:09,907 De ce rămâi aici? 302 00:58:17,048 --> 00:58:18,916 Pentru că.. 303 00:58:22,787 --> 00:58:25,022 ... mă tem. 304 00:58:30,094 --> 00:58:33,330 Sunt aici de mult timp. 305 00:58:35,399 --> 00:58:38,369 Nici nu știu cine mai sunt. 306 01:00:19,870 --> 01:00:22,104 Ai fost departe atât de mult timp. 307 01:00:22,106 --> 01:00:24,574 Sângerarea mea a fost scurtă doar prima dată. 308 01:00:24,576 --> 01:00:28,578 Și ca soție blestemată, despre ce poți vorbi? 309 01:00:28,580 --> 01:00:31,146 N-am multe de spus. Este penitența mea. 310 01:00:31,148 --> 01:00:34,516 Păstorul spune că este ispășirea păcatelor. 311 01:00:34,518 --> 01:00:37,321 Ei bine, așa trebuie să fie, dacă Păstorul spune acest lucru. 312 01:01:08,252 --> 01:01:10,622 Îmi pare rău că a trebuit să te separi de noi. 313 01:01:20,731 --> 01:01:22,733 Ea este un 'lucru spart'. 314 01:02:09,847 --> 01:02:11,246 Este timpul? 315 01:02:11,248 --> 01:02:14,516 Nu, nu, nu poate fi timpul. Nu poate fi. 316 01:02:14,518 --> 01:02:17,853 Este prea devreme. Nu pot face asta aici. 317 01:02:17,855 --> 01:02:20,690 Respiră! Respiră! 318 01:02:20,692 --> 01:02:22,324 - Nu pot face asta aici. - Respiră! 319 01:02:22,326 --> 01:02:24,092 Nu pot face asta aici. Te rog. Nu! 320 01:02:25,829 --> 01:02:28,330 Nu pot. Nu pot face asta aici. Nu pot. 321 01:02:28,332 --> 01:02:29,531 - Poți. - Nu, nu pot. 322 01:02:29,533 --> 01:02:30,866 - Nu acum. - Nu, nu pot. 323 01:02:30,868 --> 01:02:32,702 - Nu va fi acum. - Nu pot face asta aici. 324 01:02:32,704 --> 01:02:35,906 - Păstorule! - Este în regulă. 325 01:02:37,875 --> 01:02:40,242 E în regulă. Doar respiră. Respiră. 326 01:02:40,244 --> 01:02:43,447 - Va fi bine. - E în regulă. E în regulă. 327 01:02:47,351 --> 01:02:49,520 Păstorule! 328 01:03:01,365 --> 01:03:02,699 Împinge! 329 01:03:03,802 --> 01:03:05,834 Împinge! 330 01:03:22,052 --> 01:03:23,755 Împinge! 331 01:03:27,424 --> 01:03:30,425 Haide. Haide. 332 01:03:30,427 --> 01:03:32,896 - Împinge! - Bine. 333 01:04:02,459 --> 01:04:03,927 La o parte. 334 01:04:04,829 --> 01:04:06,194 Nu. 335 01:04:10,501 --> 01:04:15,404 - La o parte! Hai! - Nu. Mami, mami! 336 01:04:15,406 --> 01:04:19,309 - La o parte. - Mami, mami! 337 01:04:28,118 --> 01:04:32,523 Acest lucru se întâmplă din cauza ta.. 338 01:04:36,960 --> 01:04:38,763 ...Michael. 339 01:04:48,439 --> 01:04:50,608 Maria. 340 01:05:27,879 --> 01:05:33,816 ♪ În timp ce coboram în vale să mă rog ♪ 341 01:05:33,818 --> 01:05:37,887 ♪ Rânduielile vechi mă încântă ♪ 342 01:05:37,889 --> 01:05:42,524 ♪ Și cine va purta coroana de stele ♪ 343 01:05:42,526 --> 01:05:47,864 ♪ Bunule Dumnezeu, arată-mi calea ♪ 344 01:05:47,866 --> 01:05:53,235 ♪ Oh, surori, să coborâm ♪ 345 01:05:53,237 --> 01:05:57,239 ♪ Hai să coborâm ♪ 346 01:05:57,241 --> 01:05:58,473 ♪ Oh ♪ 347 01:05:58,475 --> 01:06:03,679 ♪ Oh, surori, să coborâm ♪ 348 01:06:03,681 --> 01:06:09,552 ♪ Jos în vale pentru a ne ruga ♪ 349 01:06:09,554 --> 01:06:14,657 ♪ În timp ce coboram în vale să mă rog ♪ 350 01:06:14,659 --> 01:06:18,761 ♪ Rânduielile vechi mă încântă ♪ 351 01:06:18,763 --> 01:06:23,365 ♪ Și cine va purta coroana de stele ♪ 352 01:06:23,367 --> 01:06:25,701 ♪ Bunule Dumnezeu, arată-mi calea! ♪ 353 01:06:25,703 --> 01:06:28,804 ♪ Calea! ♪ 354 01:06:28,806 --> 01:06:32,240 ♪ cei îndurerați, hai să coborâm ♪ 355 01:06:32,242 --> 01:06:38,046 ♪ Hai să coborâm ♪ 356 01:06:38,048 --> 01:06:42,284 ♪ cei îndurerați, hai să coborâm ♪ 357 01:06:42,286 --> 01:06:43,686 ♪ Jos ♪ 358 01:06:43,688 --> 01:06:46,187 ♪ Jos în vale pentru a ne ruga ♪ 359 01:06:46,189 --> 01:06:50,593 ♪ Să ne rugăm ♪ 360 01:08:03,635 --> 01:08:05,737 De ce nu vii cu noi? 361 01:08:06,904 --> 01:08:09,237 Vrea să părăsească copilul. 362 01:08:09,239 --> 01:08:12,273 A spus că ar trebui să rămână cu cenușa mamei sale. 363 01:08:12,275 --> 01:08:13,876 Copilul? 364 01:08:13,878 --> 01:08:16,646 Dar am crezut că s-a născut prematur. 365 01:08:16,648 --> 01:08:18,181 El este perfect. 366 01:08:22,553 --> 01:08:24,722 Este băiat? 367 01:08:30,327 --> 01:08:33,530 Doar un berbec într-o turmă, copile. 368 01:08:36,166 --> 01:08:38,201 Ești atât de puternică. 369 01:08:39,704 --> 01:08:42,205 Promite-mi că îți vei aminti asta. 370 01:08:45,810 --> 01:08:49,013 Și ajută-ți și surorile să-și amintească. 371 01:09:37,527 --> 01:09:41,933 Păstorule, suntem aproape? 372 01:10:25,042 --> 01:10:29,180 Cred că văd ceva... pe aici. 373 01:10:31,348 --> 01:10:36,687 Tamar... ai vrea să ne conduci? 374 01:10:39,056 --> 01:10:42,325 Nu, Păstorule. Eu doar.. 375 01:10:45,229 --> 01:10:46,764 Umblă. 376 01:10:50,500 --> 01:10:52,170 Umblă. 377 01:10:55,940 --> 01:10:57,673 - Ah! - Umblă! 378 01:10:57,675 --> 01:11:01,744 Ridică-te și arată-ne! Umblă! 379 01:11:02,947 --> 01:11:06,682 Tamar, umblă, umblă! 380 01:11:13,691 --> 01:11:15,323 Mergi. 381 01:11:16,661 --> 01:11:18,296 Te rog. 382 01:11:19,462 --> 01:11:21,299 Umblă! 383 01:11:35,646 --> 01:11:37,281 Jalnic. 384 01:11:39,851 --> 01:11:42,086 Nu poți fi a mea. 385 01:11:58,002 --> 01:12:00,905 Trebuie să avem credință. 386 01:13:24,288 --> 01:13:27,191 Nu ar fi trebuit să-ți facă asta. 387 01:13:48,179 --> 01:13:50,982 Draga mea turmă credincioasă! 388 01:13:52,216 --> 01:13:55,851 Ca răsplată pentru credința voastră în mine 389 01:13:55,853 --> 01:13:58,521 Va ofer paradisul pe pământ. 390 01:13:59,857 --> 01:14:01,292 Eden. 391 01:15:10,622 --> 01:15:13,128 Trebuie să vă eliberați, de patimile voastre pământești 392 01:15:13,130 --> 01:15:14,930 și să vă încredeți în mine 393 01:15:14,932 --> 01:15:17,166 ca să vă dau harul meu. 394 01:15:50,768 --> 01:15:53,669 Trebuie să vă eliberați, de patimile voastre pământești 395 01:15:53,671 --> 01:15:56,338 și să vă încredeți în mine ca să vă ocrotesc și salvez 396 01:15:56,340 --> 01:15:58,507 și să vă dau harul meu. 397 01:16:15,025 --> 01:16:17,328 Mă simt altfel. 398 01:18:10,007 --> 01:18:14,411 Mamă, părul tău este atât de frumos. 399 01:18:25,189 --> 01:18:27,291 Vrei și tu? 400 01:18:28,425 --> 01:18:30,494 Nu, mulțumesc, Tamar. 401 01:18:31,929 --> 01:18:33,831 Postim. 402 01:18:37,101 --> 01:18:40,605 Mâine, noi soțiile vom renaște. 403 01:18:50,447 --> 01:18:52,651 Acesta este Edenul. 404 01:18:55,252 --> 01:18:57,187 Ar trebui să fie. 405 01:19:19,310 --> 01:19:20,777 Selah. 406 01:19:33,057 --> 01:19:34,559 Vino. 407 01:19:36,093 --> 01:19:38,329 Nu te duce, Selah. 408 01:19:39,698 --> 01:19:41,432 Nu te duce! 409 01:20:31,248 --> 01:20:33,016 Despletește-ți părul. 410 01:20:57,174 --> 01:20:58,676 Vino aici. 411 01:21:17,562 --> 01:21:19,963 Ești atât de frumoasă... 412 01:21:24,334 --> 01:21:26,604 La fel ca mama ta. 413 01:21:30,474 --> 01:21:32,309 Întinde-te. 414 01:21:50,862 --> 01:21:53,964 Îmi amintesc când am văzut-o prima dată pe mama ta. 415 01:23:43,073 --> 01:23:45,075 Sșș... 416 01:23:58,656 --> 01:24:01,559 Noapte bună, dulcea mea Selah. 417 01:25:03,955 --> 01:25:06,154 O să vă spun o poveste. 418 01:25:06,156 --> 01:25:10,595 Selah, numai Păstorul poate spune povești. 419 01:25:13,665 --> 01:25:16,464 A fost odată o femeie. 420 01:25:16,466 --> 01:25:18,701 O femeie sălbatică. 421 01:25:18,703 --> 01:25:22,038 Făcută din lumina lunii și din colți de fiare 422 01:25:22,040 --> 01:25:25,507 Si cateodată, ea cutreiera prin pădure 423 01:25:25,509 --> 01:25:28,077 căutând ceva. 424 01:25:28,079 --> 01:25:29,113 La vânătoare. 425 01:25:30,081 --> 01:25:33,415 Iar vântul și copacii 426 01:25:33,417 --> 01:25:37,019 și apa îi vorbeau. 427 01:25:37,021 --> 01:25:40,255 Vorbind cu ea și spunându-i povești. 428 01:25:40,257 --> 01:25:42,060 Spunându-i unde să meargă. 429 01:25:43,561 --> 01:25:45,561 Spunându-i să fie liberă. 430 01:26:28,606 --> 01:26:30,240 Surori... 431 01:26:32,509 --> 01:26:34,812 ... soțiile au dispărut. 432 01:27:00,738 --> 01:27:02,339 S-a săvârșit o minune. 433 01:27:03,608 --> 01:27:06,942 Lacul sacru al renașterii 434 01:27:06,944 --> 01:27:10,681 a dat soțiilor harul vieții veșnice 435 01:27:13,184 --> 01:27:15,787 Le-a arătat drumul înapoi acasă. 436 01:27:23,861 --> 01:27:26,061 Unde e mama mea? 437 01:27:27,899 --> 01:27:29,399 Unde e mama mea? 438 01:27:36,874 --> 01:27:39,177 Unde e mama mea? 439 01:27:42,213 --> 01:27:47,450 Fiicelor, aceasta a fost calea... A trebuit să o iau.. 440 01:27:49,486 --> 01:27:52,790 ... pentru ca voi, surori, să deveniți soții. 441 01:28:00,397 --> 01:28:04,767 Selah. Dulcea mea Selah. 442 01:28:04,769 --> 01:28:07,703 Frumoasa mea Selah. 443 01:28:07,705 --> 01:28:10,139 Soția mea. 444 01:28:10,141 --> 01:28:11,843 Vino aici. 445 01:28:13,343 --> 01:28:16,946 Te iau în brațele mele, Selah 446 01:28:16,948 --> 01:28:19,416 și îți voi da harul meu. 447 01:28:28,826 --> 01:28:30,328 Vino aici. 448 01:28:36,834 --> 01:28:39,036 Îți voi da harul meu. 449 01:28:45,977 --> 01:28:49,046 Tu nu ești păstorul nostru. 450 01:28:50,815 --> 01:28:53,284 Nu vreau harul tău. 451 01:31:39,050 --> 01:31:41,552 Ei bine, asta e demență diavolească. 452 01:32:56,561 --> 01:33:01,864 ♪ Oh, nu-ți amintești, acum mult timp ♪ 453 01:33:01,866 --> 01:33:07,636 ♪ Acei doi copii mici, nu le știu numele ♪ 454 01:33:07,638 --> 01:33:12,875 ♪ S-au rătăcit într-o zi luminoasă de vară ♪ 455 01:33:12,877 --> 01:33:15,978 ♪ Cei doi copii mici ♪ 456 01:33:15,980 --> 01:33:20,015 ♪ S-au pierdut pe drum ♪ 457 01:33:20,017 --> 01:33:27,923 ♪ Drăguții de ei în pădure ♪ 458 01:33:27,925 --> 01:33:34,365 ♪ Nu-ți amintești, copiii din pădure? ♪ 459 01:33:35,466 --> 01:33:39,001 ♪ Acum ziua s-a dus ♪ 460 01:33:39,003 --> 01:33:41,436 ♪ Și noaptea va veni ♪ 461 01:33:41,438 --> 01:33:47,075 ♪ Cei doi copii mici s-au întins sub o piatră ♪ 462 01:33:47,077 --> 01:33:49,978 ♪ S-au tânguit și au plâns ♪ 463 01:33:49,980 --> 01:33:52,514 ♪ Au suspinat și au oftat ♪ 464 01:33:52,516 --> 01:33:55,417 ♪ Cei doi copii mici ♪ 465 01:33:55,419 --> 01:33:59,390 ♪ S-au culcat și au murit ♪ 466 01:34:01,419 --> 01:34:06,390 Traducerea și adaptarea: Qi Yue Subs.ro Team @ www.subs.ro