1
00:02:01,271 --> 00:02:02,907
Credo di vedere qualcosa.
2
00:02:04,909 --> 00:02:05,877
Cosa?
3
00:02:07,377 --> 00:02:08,746
Che cos'è?
4
00:02:18,255 --> 00:02:19,758
Selah!
5
00:02:20,424 --> 00:02:23,323
Sapevo che te lo stavi inventando!
6
00:05:55,072 --> 00:05:56,437
Qualcuno vuole dell'altro agnello?
7
00:05:56,439 --> 00:05:59,210
Siete a posto laggiù? Sì?
8
00:06:00,678 --> 00:06:02,179
Sì, altroché.
9
00:06:05,548 --> 00:06:07,116
Qualcuno continua a rubare il mio coltello.
10
00:06:18,896 --> 00:06:20,097
Mogli.
11
00:06:21,232 --> 00:06:22,366
Figlie.
12
00:06:27,405 --> 00:06:28,438
Grazie.
13
00:07:06,543 --> 00:07:08,978
Accettate la mia grazia?
14
00:07:08,980 --> 00:07:10,314
Sì, Pastore.
15
00:07:26,496 --> 00:07:28,797
Oh, mio Pastore.
16
00:07:28,799 --> 00:07:31,800
Ho bisogno di te. Vieni ad aiutarmi.
17
00:07:31,802 --> 00:07:35,917
Ho bisogno di un'esperienza
più profondache mai con te.
18
00:07:36,040 --> 00:07:40,042
Scendi su di me e riempimi di te.
19
00:07:40,044 --> 00:07:43,112
Aiutami ad essere più vicina a te.
20
00:07:43,114 --> 00:07:47,249
Grazie, Pastore, per averci permesso
di essere le tue mogli.
21
00:07:47,251 --> 00:07:49,351
Grazie per la tua grazia e il tuo amore.
22
00:07:53,124 --> 00:07:55,691
Grazie per questa bellissima giornata.
23
00:08:31,362 --> 00:08:32,396
Grazie.
24
00:08:51,582 --> 00:08:52,583
Grazie.
25
00:09:19,840 --> 00:09:26,505
Ci siamo veramente spogliati della conoscenza
che ci tiene lontani dalla grazia dell'Eden?
26
00:09:26,750 --> 00:09:29,017
Sì, Pastore.
27
00:09:31,722 --> 00:09:34,621
Cerchiamo questa esperienza?
- Cerchiamo un'esperienza profonda...
28
00:09:34,692 --> 00:09:39,128
Ci siamo purificati dal marciume del mondo esterno?
29
00:09:39,130 --> 00:09:40,429
Sì, Pastore.
30
00:09:40,431 --> 00:09:42,666
- Davvero?
- Sì, mio Pastore.
31
00:09:47,104 --> 00:09:48,506
Mogli mie.
32
00:09:49,373 --> 00:09:51,475
Siete venute da me..
33
00:09:52,743 --> 00:09:55,043
...distrutte..
34
00:09:55,045 --> 00:09:56,213
...in cerca..
35
00:09:57,214 --> 00:10:01,665
...ferite da un mondo crudele
ogni giorno più pieno di dolore.
36
00:10:07,158 --> 00:10:09,093
Vi ho fatte entrare tutte.
37
00:10:09,927 --> 00:10:11,596
Vi ho protette.
38
00:10:13,598 --> 00:10:16,400
Ho sacrificato la mia vita per voi.
39
00:10:18,202 --> 00:10:20,204
Vi ho dato riparo.
40
00:10:22,806 --> 00:10:24,808
Vio ho dato figlie
41
00:10:26,177 --> 00:10:27,811
e sorellanza...
42
00:10:30,748 --> 00:10:32,116
...e vita
43
00:10:48,098 --> 00:10:50,499
Preghiamo.
44
00:10:50,501 --> 00:10:52,701
E riflettiamo sulle nostre benedizioni.
45
00:10:52,766 --> 00:10:56,543
Oh, mio Pastore, cerchiamo un'esperienza profonda.
46
00:10:59,510 --> 00:11:04,264
Oh, mio Pastore, vieni da me e riempimi di te.
47
00:11:30,374 --> 00:11:31,907
Oh, mio Pastore..
48
00:12:17,988 --> 00:12:20,891
Tamar, vuoi vedere se Maria ha bisogno di aiuto?
49
00:12:22,470 --> 00:12:26,230
Certo.
Ci vediamo dopo, Selah.
50
00:12:44,248 --> 00:12:46,250
Ti è piaciuto il mio sermone, Selah?
51
00:12:48,986 --> 00:12:51,320
Mi fa piacere.
52
00:12:51,517 --> 00:12:55,450
Riesco sempre a capire quando i miei sermoni sono
noiosi perché il tuo sguardo vaga tra gli alberi.
53
00:12:55,479 --> 00:13:00,079
Pastore, no, i tuoi sermoni sono
sempre meravigliosi. - Ti sto solo stuzzicando.
54
00:13:02,533 --> 00:13:04,703
So che ascolti molto attentamente.
55
00:13:15,913 --> 00:13:17,946
Sei così bella.
56
00:13:19,950 --> 00:13:21,985
Propio come tua madre.
57
00:13:24,054 --> 00:13:26,990
Puoi raccontarmi di nuovo la storia
di quando l'hai vista la prima volta?
58
00:13:41,505 --> 00:13:43,006
Sei così bella.
59
00:14:00,357 --> 00:14:02,025
Puoi raccontarmi ancora la storia?
60
00:14:03,060 --> 00:14:04,596
Di quando l'hai vista la prima volta?
61
00:14:19,778 --> 00:14:22,814
Assicurati che una delle mogli ti faccia le trecce.
62
00:14:51,643 --> 00:14:53,410
Mi ha guardata.
63
00:14:56,848 --> 00:14:59,381
E poi...
64
00:14:59,383 --> 00:15:02,017
Voglio dire...
65
00:15:02,019 --> 00:15:04,622
Non avevo mai provato
una cosa del genere prima d'ora.
66
00:15:06,558 --> 00:15:11,082
Il Pastore ha solo detto "Posso abbracciarti?"
67
00:15:12,831 --> 00:15:15,332
È così essere una moglie.
68
00:15:24,074 --> 00:15:26,343
È come una guarigione, sorelle.
69
00:15:28,378 --> 00:15:35,237
E continuava a dirmi "Sei perfetta"
e "Sei accettata."
70
00:15:36,528 --> 00:15:40,758
E poi mi ha tenuo tra le sue braccia.
71
00:15:42,560 --> 00:15:46,059
In quel momento, tutto era perfetto
72
00:15:47,030 --> 00:15:49,720
e sapevo che non me ne sarei mai voluta andare.
73
00:15:51,905 --> 00:15:57,722
"Sei perfetta", "Sei accettata."
Sei solamente venuta qui.
74
00:15:57,868 --> 00:16:01,309
Selah!
Non puoi! È una moglie!
75
00:16:01,379 --> 00:16:05,985
- Ha la nostra stessa età, però.
- Non ti è permesso parlare così a una moglie.
76
00:16:06,083 --> 00:16:08,216
Lo andrò a dire.
77
00:16:08,218 --> 00:16:09,451
Col cavolo che lo farai.
78
00:16:09,453 --> 00:16:10,922
Sorelle! Basta!
79
00:16:14,893 --> 00:16:17,492
Mamma!
80
00:16:17,494 --> 00:16:18,830
Selah mi ha picchiata.
81
00:16:20,832 --> 00:16:21,833
Selah.
82
00:16:23,133 --> 00:16:24,468
i qualcosa da dire?
83
00:16:32,243 --> 00:16:38,218
È stata cattiva con Eloise anche se è una moglie
e il Pastore dice che non dobbiamo essere cattive...
84
00:16:38,238 --> 00:16:41,790
- Spiona.
- Cos'hai detto, Selah? - Niente.
85
00:16:44,389 --> 00:16:49,965
Se voi due sorelle non riuscite a lavorare
insieme, suppongo che dovrò separarvi.
86
00:16:51,261 --> 00:16:53,932
Selah, porta gli avanzi alla capanna, per favore.
87
00:19:08,099 --> 00:19:10,134
Che stai facendo, bambinetta stupida?
88
00:19:20,377 --> 00:19:21,846
Dammelo.
89
00:19:28,886 --> 00:19:32,021
Vedo che le offerte sono ricche oggi.
90
00:19:32,023 --> 00:19:35,256
Sai che il cibo è inteso come penitenza.
91
00:19:35,258 --> 00:19:36,794
Per aiutare la purificazione.
92
00:19:39,163 --> 00:19:40,263
Lei non mangia.
93
00:19:41,498 --> 00:19:42,967
È a digiuno.
94
00:19:45,636 --> 00:19:49,337
Pensa che il sanguinamento
sia la punizione per il peccato di Eva.
95
00:19:49,608 --> 00:19:52,812
Ha ragione, lo dice il Pastore.
96
00:19:56,013 --> 00:20:02,225
Lo pensi perché non hai le ancora avute,
questo ti rende speciale.
97
00:20:03,386 --> 00:20:04,789
Lui ti dice così.
98
00:20:07,625 --> 00:20:09,927
Ma arriveranno presto.
99
00:20:11,461 --> 00:20:13,931
Preparati, bambina.
100
00:20:16,033 --> 00:20:18,870
Il nostro grande Pastore non sarà così dolce con te.
101
00:20:23,306 --> 00:20:27,344
Se sei impura, non è giusto scacciare il marciume?
102
00:20:33,718 --> 00:20:35,953
Così pia e perfetta...
103
00:20:37,922 --> 00:20:40,158
Proprio com'era tua madre.
104
00:20:42,392 --> 00:20:43,861
Non toccarmi!
105
00:20:45,696 --> 00:20:47,732
Sei sporca.
106
00:20:52,435 --> 00:20:54,272
Ora puoi andare, piccolina.
107
00:20:55,573 --> 00:20:58,676
Ci vediamo quando inizierai a sanguinare.
108
00:21:01,378 --> 00:21:02,947
Vattene.
109
00:21:24,235 --> 00:21:26,969
Ok. Basta ragazze.
110
00:21:26,971 --> 00:21:28,871
È ora di andare a letto.
Andiamo, Lily.
111
00:21:28,873 --> 00:21:31,406
Andiamo. Forza.
112
00:21:31,408 --> 00:21:33,275
Ma mamma, non sono stanca.
113
00:21:33,277 --> 00:21:36,784
Lo so, ma ora devi dormire, Lily.
Conosci le regole.
114
00:21:36,914 --> 00:21:40,282
Ma voglio una storia.
115
00:21:40,284 --> 00:21:43,953
Le storie si possono raccontare
solo col gregge e il pastore.
116
00:21:43,955 --> 00:21:47,388
E solo il pastore può raccontarle.
117
00:21:47,390 --> 00:21:48,991
Ok? Lo sai.
118
00:21:48,993 --> 00:21:52,828
Non vorrai mettere Selah nei guai, vero?
119
00:21:52,830 --> 00:21:55,698
- No.
- Scusa, Selah.
120
00:21:55,700 --> 00:22:00,067
Va bene, Lily. So che non lo pensavi davvero.
121
00:22:00,171 --> 00:22:03,839
Quindi la mamma va, ok?
122
00:22:03,876 --> 00:22:07,812
Ma Selah starà con te e poi andrai a dormire.
123
00:24:42,133 --> 00:24:45,936
Shepherd, gli agnelli arriveranno presto.
124
00:24:59,350 --> 00:25:03,318
Quello era il tuo ultimo pasto e bevanda.
125
00:25:03,320 --> 00:25:07,291
Non dobbiamo contaminare
gli agnelli appena nati con impurità.
126
00:25:09,627 --> 00:25:13,364
Sei troppo giovane per una tale responsabilità.
127
00:25:16,834 --> 00:25:18,969
Ma se il Pastore lo desidera.
128
00:25:26,610 --> 00:25:30,047
Hai già visto nascere una delle tue sorelle?
129
00:25:31,715 --> 00:25:32,983
È la stessa cosa.
130
00:25:35,986 --> 00:25:41,974
Quando la pecora è pronta, si corica nella posizione
di nascita pronta ad aiutare l'agnello ad arrivare.
131
00:25:47,264 --> 00:25:50,766
È la cosa più naturale del mondo, Selah.
132
00:25:50,768 --> 00:25:52,503
E il dovere più sacro.
133
00:25:54,038 --> 00:25:56,474
Il Pastore si fida moltissimo di te.
134
00:30:14,833 --> 00:30:16,300
Selah?
135
00:30:17,401 --> 00:30:19,336
Cos'è successo agli agnelli?
136
00:30:22,005 --> 00:30:24,308
Le mogli non mi hanno detto niente.
137
00:30:25,577 --> 00:30:27,746
Solo che eri con il pastore.
138
00:30:31,949 --> 00:30:33,551
Selah, cos'è successo?
139
00:30:38,055 --> 00:30:39,523
Mi sono addormentata.
140
00:30:41,191 --> 00:30:43,927
Un cane selvatico ha preso un agnello.
141
00:30:44,763 --> 00:30:45,929
L'ha ucciso.
142
00:30:47,331 --> 00:30:48,532
Selah?
143
00:31:00,612 --> 00:31:08,049
E quando le mogli l'hanno scoperto, sono andate
dal Pastore e Maria mi ha portato in chiesa.
144
00:31:20,832 --> 00:31:22,433
Mi ha perdonato.
145
00:31:24,435 --> 00:31:28,170
Ma è peggio della punizione.
146
00:31:28,172 --> 00:31:33,377
Non credevo abbastanza nel gregge, nel Pastore.
147
00:31:34,945 --> 00:31:36,278
Ero impura.
148
00:33:46,844 --> 00:33:48,646
Ve ne dovete andare.
149
00:33:50,547 --> 00:33:52,549
Se non lo faccio, mi arresti?
150
00:33:53,517 --> 00:33:54,919
Hai un paio di giorni.
151
00:33:56,265 --> 00:33:58,665
Non venire più da queste parti.
152
00:34:56,581 --> 00:34:58,515
Mio gregge prezioso.
153
00:35:04,521 --> 00:35:06,256
Ho una notizia dolorosa.
154
00:35:19,737 --> 00:35:23,775
Per proteggerci tutti, dobbiamo andarcene.
155
00:35:25,743 --> 00:35:29,852
Altrimenti, il mondo esterno ci distruggerà
e vi porterà via da me.
156
00:36:18,196 --> 00:36:19,864
Troveremo una nuova casa.
157
00:38:34,966 --> 00:38:38,041
Quindi non potremo più tornare?
158
00:38:38,569 --> 00:38:44,410
Dobbiamo trovare un nuovo posto.
Proprio come abbiamo trovato questo, anni fa.
159
00:38:49,947 --> 00:38:52,083
Conto su di te, Selah.
160
00:38:53,651 --> 00:38:57,054
Tra tutte le mie figlie,
tu sei la più pura nella tua fede.
161
00:38:59,624 --> 00:39:04,546
Le sorelle più giovani si rivolgeranno a te
come a una una guida. Sii forte.
162
00:39:11,401 --> 00:39:13,204
Mio caro gregge.
163
00:39:15,239 --> 00:39:18,173
Il nostro cammino sarà lungo e arduo.
164
00:39:18,175 --> 00:39:21,511
Ma con la fede,
troveremo la via per la rinascita.
165
00:41:24,423 --> 00:41:33,515
Per il nostro cammino rendiamo grazie.
E con questa carne, saremo rinati.
166
00:41:33,694 --> 00:41:36,476
Saremo rinate.
167
00:45:12,029 --> 00:45:14,033
Ti avevo detto di non entrare qui.
168
00:45:16,000 --> 00:45:19,288
Perché non possiamo sistemarci qui?
È più caldo.
169
00:45:20,589 --> 00:45:22,840
Questo è un posto corrotto.
170
00:45:25,509 --> 00:45:27,411
...fatto da gente corrotta.
171
00:45:32,483 --> 00:45:33,551
Uscite.
172
00:49:41,031 --> 00:49:42,531
Lei è impura!
173
00:49:42,533 --> 00:49:44,065
È impura!
174
00:50:36,854 --> 00:50:39,591
Ti ricordi quando ci guardava così?
175
00:50:42,994 --> 00:50:45,128
Quando avevamo tutta la sua grazia.
176
00:50:46,864 --> 00:50:49,132
Ora è diverso perché sei vecchia.
177
00:51:08,251 --> 00:51:09,787
Cosa ti è successo?
178
00:51:17,494 --> 00:51:19,811
Ha detto che era una punizione...
179
00:51:20,765 --> 00:51:22,499
...per la mia vanità.
180
00:51:25,036 --> 00:51:27,882
Ha detto lo stesso quando mi ha tagliato i capelli.
181
00:51:29,707 --> 00:51:32,010
Ora mi chiama cosa rotta.
182
00:51:35,880 --> 00:51:37,547
Non ti credo.
183
00:51:40,283 --> 00:51:45,056
Assomigli molto a tua madre quando lo dici.
184
00:51:57,835 --> 00:51:59,269
Com'era?
185
00:52:03,041 --> 00:52:06,611
Era bellissima, naturalmente.
186
00:52:09,080 --> 00:52:11,616
Ci unimmo al gregge nello stesso periodo.
187
00:52:12,950 --> 00:52:15,753
Siamo state le prime a ricevere la sua grazia.
188
00:52:17,689 --> 00:52:20,158
La sua attenzione è come il sole.
189
00:52:22,492 --> 00:52:27,264
All'inizio è luminosa e gloriosa.
190
00:52:28,298 --> 00:52:29,934
Ma poi...
191
00:52:35,673 --> 00:52:37,175
...brucia.
192
00:52:40,712 --> 00:52:42,847
Non so perché dici così.
193
00:52:45,282 --> 00:52:46,884
Certo che no.
194
00:52:49,987 --> 00:52:51,155
Non ancora.
195
00:52:58,996 --> 00:53:05,162
- Ero gelosa di tua madre all'inizio.
- Devi essere stata felice quando morì allora.
196
00:53:05,402 --> 00:53:06,871
Partorendomi.
197
00:53:09,974 --> 00:53:12,110
È questo che credi, piccola?
198
00:53:21,384 --> 00:53:27,390
È stata bene per giorni dopo la tua nascita.
199
00:53:31,129 --> 00:53:33,296
Ma poi c'è stata un'infezione.
200
00:53:36,234 --> 00:53:39,070
Disse che era una prova della sua fede.
201
00:53:43,141 --> 00:53:45,777
Non l'ha portata in ospedale.
202
00:56:49,526 --> 00:56:53,130
Sai che non puoi stare qui con me per sempre.
203
00:56:54,832 --> 00:56:57,001
Lui conta i giorni.
204
00:56:58,970 --> 00:57:01,605
Conosce i nostri ritmi intimi.
205
00:57:04,809 --> 00:57:07,611
Ma non mi sento ancora bene.
206
00:57:16,053 --> 00:57:18,422
A volte..
207
00:57:20,358 --> 00:57:23,194
...quando ero ancora una moglie favorita
208
00:57:25,296 --> 00:57:29,133
avevo questa inquietudine sotto la pelle.
209
00:57:31,402 --> 00:57:36,640
E aspettavo che fosse buio e tutto fosse tranquillo.
210
00:57:38,743 --> 00:57:41,045
Andavo nei boschi.
211
00:57:43,714 --> 00:57:46,350
Mi toglievo i vestiti...
212
00:57:48,786 --> 00:57:51,122
...e stavo così.
213
00:58:01,599 --> 00:58:03,934
Mi sentivo libera.
214
00:58:07,805 --> 00:58:09,907
Perché rimani?
215
00:58:17,048 --> 00:58:18,916
Perché..
216
00:58:22,787 --> 00:58:25,022
...ho paura.
217
00:58:30,094 --> 00:58:33,330
Sono qui da così tanto tempo.
218
00:58:35,399 --> 00:58:38,369
Non so nemmeno più chi sono.
219
01:00:19,759 --> 01:00:24,574
Sei stata via così a lungo. Il mio sanguinamento
è stato breve solo la prima volta.
220
01:00:24,576 --> 01:00:31,035
E con la moglie maledetta, di cosa parla?
- Non dice molto. È la sua penitenza.
221
01:00:31,148 --> 01:00:37,221
- Il Pastore dice che è per espiare il suo peccato.
- Beh, deve essere così, se lo dice il Pastore.
222
01:01:08,252 --> 01:01:10,622
Mi dispiace che tu abbia dovuto lasciarci.
223
01:01:20,731 --> 01:01:22,733
È una cosa rotta.
224
01:02:09,847 --> 01:02:11,246
È ora?
225
01:02:11,248 --> 01:02:14,516
No. Non può essere ora.
Non può essere.
226
01:02:14,518 --> 01:02:17,853
È troppo presto.
Non posso farlo qui.
227
01:02:17,855 --> 01:02:20,690
Respira!
228
01:02:20,692 --> 01:02:22,324
- Non posso farlo qui.
- Respira!
229
01:02:22,326 --> 01:02:24,092
Non posso farlo qui.
Per favore. No.
230
01:02:25,829 --> 01:02:28,330
Non posso farlo qui.
Non ce la faccio.
231
01:02:28,332 --> 01:02:29,531
- Ce la fai.
- No.
232
01:02:29,533 --> 01:02:30,866
- Non ora.
- No.
233
01:02:30,868 --> 01:02:32,702
- Non può essere ora.
- Non posso farlo qui.
234
01:02:32,704 --> 01:02:35,906
- Pastore!
- È tutto ok.
235
01:02:37,875 --> 01:02:40,242
È tutto ok. Respira.
236
01:02:40,244 --> 01:02:43,447
Andrà tutto bene.
237
01:02:47,351 --> 01:02:49,520
Pastore!
238
01:03:01,365 --> 01:03:02,699
Spingi!
239
01:03:03,802 --> 01:03:05,834
Spingi!
240
01:03:22,052 --> 01:03:23,755
Spingi.
241
01:03:30,427 --> 01:03:32,896
Spingi!
242
01:04:02,459 --> 01:04:03,927
Vieni giù.
243
01:04:04,829 --> 01:04:06,194
No.
244
01:04:10,501 --> 01:04:15,404
- Vieni giù.
- No. Mamma, mamma!
245
01:04:15,406 --> 01:04:19,309
- Vieni giù.
- Mamma! Mamma.
246
01:04:28,118 --> 01:04:32,523
Questo è successo per colpa tua...
247
01:04:36,960 --> 01:04:38,763
...Michael.
248
01:04:48,439 --> 01:04:50,608
Maria.
249
01:08:03,635 --> 01:08:05,737
Perché non vieni con noi?
250
01:08:06,904 --> 01:08:09,237
Voleva abbandonare il bambino.
251
01:08:09,239 --> 01:08:12,273
Ha detto che doveva stare con le ceneri della madre.
252
01:08:12,275 --> 01:08:19,529
- Il bambino? Pensavo fosse nato male.
- È perfetto.
253
01:08:22,553 --> 01:08:24,722
È un maschio?
254
01:08:29,911 --> 01:08:34,047
Solo un ariete in un gregge, bambina.
255
01:08:36,166 --> 01:08:38,201
Sei così forte.
256
01:08:39,704 --> 01:08:42,205
Promettimi che rimarrai così.
257
01:08:45,810 --> 01:08:49,013
E aiuta anche le tue sorelle a ricordare.
258
01:09:37,527 --> 01:09:41,933
Pastore, quando sapremo che siamo arrivati?
259
01:10:25,042 --> 01:10:35,751
- Penso di vedere qualcosa... di la.
- Tamar... potresti guidarci?
260
01:10:39,056 --> 01:10:42,325
No, Pastore.. io...
261
01:10:45,229 --> 01:10:46,764
Cammina.
262
01:10:50,500 --> 01:10:52,170
Cammina.
263
01:10:55,940 --> 01:10:57,673
Cammina.
264
01:10:57,675 --> 01:11:01,744
Alzati e facci vedere! Cammina!
265
01:11:02,947 --> 01:11:06,682
Tamar, cammina!
266
01:11:13,691 --> 01:11:15,323
Va.
267
01:11:16,661 --> 01:11:18,296
Per favore.
268
01:11:19,462 --> 01:11:21,299
Cammina!
269
01:11:35,646 --> 01:11:37,281
Patetica.
270
01:11:39,851 --> 01:11:42,086
Tu non puoi essere mia.
271
01:11:58,002 --> 01:12:00,905
Dobbiamo avere fede.
272
01:13:24,288 --> 01:13:27,191
Non avrebbe dovuto farti questo.
273
01:13:48,179 --> 01:13:50,982
Mio caro gregge fedele!
274
01:13:52,216 --> 01:13:59,014
Come ricompensa per la vostra fede in me,
vi do il paradiso sulla terra.
275
01:13:59,857 --> 01:14:01,292
Eden.
276
01:15:10,511 --> 01:15:17,189
Devi liberare te stessa, le tue preoccupazioni terrene e
confidare in me per salvarti, per ricevere la mia grazia.
277
01:15:50,969 --> 01:15:57,814
Devi liberare te stessa, le tue preoccupazioni terrene e
confidare in me per salvarti, per ricevere la mia grazia.
278
01:16:15,025 --> 01:16:17,328
Mi sento diversa.
279
01:18:10,007 --> 01:18:14,411
Mamma, i tuoi capelli sono così belli.
280
01:18:25,189 --> 01:18:27,291
Ne vuoi un po'?
281
01:18:28,425 --> 01:18:30,494
No grazie, Tamar.
282
01:18:31,929 --> 01:18:33,831
Digiuniamo.
283
01:18:37,101 --> 01:18:40,605
Domani, noi mogli rinasceremo.
284
01:18:50,447 --> 01:18:52,651
Questo è l'Eden.
285
01:18:55,252 --> 01:18:57,187
Deve esserlo.
286
01:19:19,310 --> 01:19:20,777
Selah.
287
01:19:33,057 --> 01:19:34,559
Vieni.
288
01:19:36,093 --> 01:19:38,329
Non andare, Selah.
289
01:19:39,698 --> 01:19:41,432
Non andare.
290
01:20:31,248 --> 01:20:33,016
Sciogliti i capelli.
291
01:20:57,174 --> 01:20:58,676
Vieni qui.
292
01:21:17,562 --> 01:21:19,963
Sei così bella.
293
01:21:24,334 --> 01:21:26,604
Come tua madre.
294
01:21:30,474 --> 01:21:32,309
Sdraiati.
295
01:21:50,862 --> 01:21:53,964
Ricordo la prima volta che vidi tua madre.
296
01:23:58,656 --> 01:24:01,559
Buonanotte, mia dolce Selah.
297
01:25:03,955 --> 01:25:06,154
Vi racconterò una storia.
298
01:25:06,156 --> 01:25:10,595
Selah, solo il Pastore può raccontare le storie.
299
01:25:13,665 --> 01:25:21,539
C'era una volta una donna. Una donna selvaggia.
Fatta di denti e chiaro di luna.
300
01:25:22,040 --> 01:25:29,648
E a volte, lei vagava nei boschi
alla ricerca di qualcosa. A caccia.
301
01:25:29,841 --> 01:25:37,019
E il vento, gli alberi e l'acqua le parlavano.
302
01:25:37,276 --> 01:25:45,334
Le raccontavano delle storie.
Le dicevano dove andare. Le dicevano di essere libera.
303
01:26:28,606 --> 01:26:30,240
Sorelle..
304
01:26:32,509 --> 01:26:34,812
...le mogli sono andate.
305
01:27:00,738 --> 01:27:02,339
C'è stato un miracolo.
306
01:27:03,813 --> 01:27:10,681
Il lago sacro della rinascita ha dato
alle mogli la grazia della vita eterna.
307
01:27:13,184 --> 01:27:15,787
Hanno ritrovato la via di casa.
308
01:27:23,861 --> 01:27:26,061
Dov'è mia madre?
309
01:27:27,899 --> 01:27:29,399
Dov'è mia madre?
310
01:27:36,874 --> 01:27:39,177
Dov'è mia madre?
311
01:27:42,213 --> 01:27:52,211
Figlie, questa era la strada che dovevo prendere.....
perché voi sorelle diventaste le mogli.
312
01:28:00,397 --> 01:28:04,767
Selah. Mia dolce Selah.
313
01:28:04,769 --> 01:28:07,703
Mia bellissima Selah.
314
01:28:07,705 --> 01:28:10,139
Moglie mia.
315
01:28:10,141 --> 01:28:11,843
Vieni qua.
316
01:28:13,432 --> 01:28:19,416
Ti prenderò tra le mie braccia, Selah
e ti darò la mia grazia.
317
01:28:28,826 --> 01:28:30,328
Vieni qua.
318
01:28:36,834 --> 01:28:38,103
Ti darò la mia sborra.
319
01:28:45,977 --> 01:28:49,046
Tu non sei il nostro pastore.
320
01:28:50,815 --> 01:28:53,284
Non voglio la tua grazia.
321
01:31:39,050 --> 01:31:41,552
È assurdo.
322
01:32:56,573 --> 01:33:02,339
sottotitoli a cura di
francescovecchi