1 00:02:01,271 --> 00:02:02,907 Credo di vedere qualcosa. 2 00:02:04,909 --> 00:02:05,877 Cosa? 3 00:02:07,377 --> 00:02:08,746 Che cos'è? 4 00:02:18,255 --> 00:02:19,758 Selah! 5 00:02:20,424 --> 00:02:23,323 Sapevo che te lo stavi inventando! 6 00:05:55,072 --> 00:05:56,437 Qualcuno vuole dell'altro agnello? 7 00:05:56,439 --> 00:05:59,210 Siete a posto laggiù? Sì? 8 00:06:00,678 --> 00:06:02,179 Sì, altroché. 9 00:06:05,548 --> 00:06:07,116 Qualcuno continua a rubare il mio coltello. 10 00:06:18,896 --> 00:06:20,097 Mogli. 11 00:06:21,232 --> 00:06:22,366 Figlie. 12 00:06:27,405 --> 00:06:28,438 Grazie. 13 00:07:06,543 --> 00:07:08,978 Accettate la mia grazia? 14 00:07:08,980 --> 00:07:10,314 Sì, Pastore. 15 00:07:26,496 --> 00:07:28,797 Oh, mio Pastore. 16 00:07:28,799 --> 00:07:31,800 Ho bisogno di te. Vieni ad aiutarmi. 17 00:07:31,802 --> 00:07:35,917 Ho bisogno di un'esperienza più profondache mai con te. 18 00:07:36,040 --> 00:07:40,042 Scendi su di me e riempimi di te. 19 00:07:40,044 --> 00:07:43,112 Aiutami ad essere più vicina a te. 20 00:07:43,114 --> 00:07:47,249 Grazie, Pastore, per averci permesso di essere le tue mogli. 21 00:07:47,251 --> 00:07:49,351 Grazie per la tua grazia e il tuo amore. 22 00:07:53,124 --> 00:07:55,691 Grazie per questa bellissima giornata. 23 00:08:31,362 --> 00:08:32,396 Grazie. 24 00:08:51,582 --> 00:08:52,583 Grazie. 25 00:09:19,840 --> 00:09:26,505 Ci siamo veramente spogliati della conoscenza che ci tiene lontani dalla grazia dell'Eden? 26 00:09:26,750 --> 00:09:29,017 Sì, Pastore. 27 00:09:31,722 --> 00:09:34,621 Cerchiamo questa esperienza? - Cerchiamo un'esperienza profonda... 28 00:09:34,692 --> 00:09:39,128 Ci siamo purificati dal marciume del mondo esterno? 29 00:09:39,130 --> 00:09:40,429 Sì, Pastore. 30 00:09:40,431 --> 00:09:42,666 - Davvero? - Sì, mio Pastore. 31 00:09:47,104 --> 00:09:48,506 Mogli mie. 32 00:09:49,373 --> 00:09:51,475 Siete venute da me.. 33 00:09:52,743 --> 00:09:55,043 ...distrutte.. 34 00:09:55,045 --> 00:09:56,213 ...in cerca.. 35 00:09:57,214 --> 00:10:01,665 ...ferite da un mondo crudele ogni giorno più pieno di dolore. 36 00:10:07,158 --> 00:10:09,093 Vi ho fatte entrare tutte. 37 00:10:09,927 --> 00:10:11,596 Vi ho protette. 38 00:10:13,598 --> 00:10:16,400 Ho sacrificato la mia vita per voi. 39 00:10:18,202 --> 00:10:20,204 Vi ho dato riparo. 40 00:10:22,806 --> 00:10:24,808 Vio ho dato figlie 41 00:10:26,177 --> 00:10:27,811 e sorellanza... 42 00:10:30,748 --> 00:10:32,116 ...e vita 43 00:10:48,098 --> 00:10:50,499 Preghiamo. 44 00:10:50,501 --> 00:10:52,701 E riflettiamo sulle nostre benedizioni. 45 00:10:52,766 --> 00:10:56,543 Oh, mio Pastore, cerchiamo un'esperienza profonda. 46 00:10:59,510 --> 00:11:04,264 Oh, mio Pastore, vieni da me e riempimi di te. 47 00:11:30,374 --> 00:11:31,907 Oh, mio Pastore.. 48 00:12:17,988 --> 00:12:20,891 Tamar, vuoi vedere se Maria ha bisogno di aiuto? 49 00:12:22,470 --> 00:12:26,230 Certo. Ci vediamo dopo, Selah. 50 00:12:44,248 --> 00:12:46,250 Ti è piaciuto il mio sermone, Selah? 51 00:12:48,986 --> 00:12:51,320 Mi fa piacere. 52 00:12:51,517 --> 00:12:55,450 Riesco sempre a capire quando i miei sermoni sono noiosi perché il tuo sguardo vaga tra gli alberi. 53 00:12:55,479 --> 00:13:00,079 Pastore, no, i tuoi sermoni sono sempre meravigliosi. - Ti sto solo stuzzicando. 54 00:13:02,533 --> 00:13:04,703 So che ascolti molto attentamente. 55 00:13:15,913 --> 00:13:17,946 Sei così bella. 56 00:13:19,950 --> 00:13:21,985 Propio come tua madre. 57 00:13:24,054 --> 00:13:26,990 Puoi raccontarmi di nuovo la storia di quando l'hai vista la prima volta? 58 00:13:41,505 --> 00:13:43,006 Sei così bella. 59 00:14:00,357 --> 00:14:02,025 Puoi raccontarmi ancora la storia? 60 00:14:03,060 --> 00:14:04,596 Di quando l'hai vista la prima volta? 61 00:14:19,778 --> 00:14:22,814 Assicurati che una delle mogli ti faccia le trecce. 62 00:14:51,643 --> 00:14:53,410 Mi ha guardata. 63 00:14:56,848 --> 00:14:59,381 E poi... 64 00:14:59,383 --> 00:15:02,017 Voglio dire... 65 00:15:02,019 --> 00:15:04,622 Non avevo mai provato una cosa del genere prima d'ora. 66 00:15:06,558 --> 00:15:11,082 Il Pastore ha solo detto "Posso abbracciarti?" 67 00:15:12,831 --> 00:15:15,332 È così essere una moglie. 68 00:15:24,074 --> 00:15:26,343 È come una guarigione, sorelle. 69 00:15:28,378 --> 00:15:35,237 E continuava a dirmi "Sei perfetta" e "Sei accettata." 70 00:15:36,528 --> 00:15:40,758 E poi mi ha tenuo tra le sue braccia. 71 00:15:42,560 --> 00:15:46,059 In quel momento, tutto era perfetto 72 00:15:47,030 --> 00:15:49,720 e sapevo che non me ne sarei mai voluta andare. 73 00:15:51,905 --> 00:15:57,722 "Sei perfetta", "Sei accettata." Sei solamente venuta qui. 74 00:15:57,868 --> 00:16:01,309 Selah! Non puoi! È una moglie! 75 00:16:01,379 --> 00:16:05,985 - Ha la nostra stessa età, però. - Non ti è permesso parlare così a una moglie. 76 00:16:06,083 --> 00:16:08,216 Lo andrò a dire. 77 00:16:08,218 --> 00:16:09,451 Col cavolo che lo farai. 78 00:16:09,453 --> 00:16:10,922 Sorelle! Basta! 79 00:16:14,893 --> 00:16:17,492 Mamma! 80 00:16:17,494 --> 00:16:18,830 Selah mi ha picchiata. 81 00:16:20,832 --> 00:16:21,833 Selah. 82 00:16:23,133 --> 00:16:24,468 i qualcosa da dire? 83 00:16:32,243 --> 00:16:38,218 È stata cattiva con Eloise anche se è una moglie e il Pastore dice che non dobbiamo essere cattive... 84 00:16:38,238 --> 00:16:41,790 - Spiona. - Cos'hai detto, Selah? - Niente. 85 00:16:44,389 --> 00:16:49,965 Se voi due sorelle non riuscite a lavorare insieme, suppongo che dovrò separarvi. 86 00:16:51,261 --> 00:16:53,932 Selah, porta gli avanzi alla capanna, per favore. 87 00:19:08,099 --> 00:19:10,134 Che stai facendo, bambinetta stupida? 88 00:19:20,377 --> 00:19:21,846 Dammelo. 89 00:19:28,886 --> 00:19:32,021 Vedo che le offerte sono ricche oggi. 90 00:19:32,023 --> 00:19:35,256 Sai che il cibo è inteso come penitenza. 91 00:19:35,258 --> 00:19:36,794 Per aiutare la purificazione. 92 00:19:39,163 --> 00:19:40,263 Lei non mangia. 93 00:19:41,498 --> 00:19:42,967 È a digiuno. 94 00:19:45,636 --> 00:19:49,337 Pensa che il sanguinamento sia la punizione per il peccato di Eva. 95 00:19:49,608 --> 00:19:52,812 Ha ragione, lo dice il Pastore. 96 00:19:56,013 --> 00:20:02,225 Lo pensi perché non hai le ancora avute, questo ti rende speciale. 97 00:20:03,386 --> 00:20:04,789 Lui ti dice così. 98 00:20:07,625 --> 00:20:09,927 Ma arriveranno presto. 99 00:20:11,461 --> 00:20:13,931 Preparati, bambina. 100 00:20:16,033 --> 00:20:18,870 Il nostro grande Pastore non sarà così dolce con te. 101 00:20:23,306 --> 00:20:27,344 Se sei impura, non è giusto scacciare il marciume? 102 00:20:33,718 --> 00:20:35,953 Così pia e perfetta... 103 00:20:37,922 --> 00:20:40,158 Proprio com'era tua madre. 104 00:20:42,392 --> 00:20:43,861 Non toccarmi! 105 00:20:45,696 --> 00:20:47,732 Sei sporca. 106 00:20:52,435 --> 00:20:54,272 Ora puoi andare, piccolina. 107 00:20:55,573 --> 00:20:58,676 Ci vediamo quando inizierai a sanguinare. 108 00:21:01,378 --> 00:21:02,947 Vattene. 109 00:21:24,235 --> 00:21:26,969 Ok. Basta ragazze. 110 00:21:26,971 --> 00:21:28,871 È ora di andare a letto. Andiamo, Lily. 111 00:21:28,873 --> 00:21:31,406 Andiamo. Forza. 112 00:21:31,408 --> 00:21:33,275 Ma mamma, non sono stanca. 113 00:21:33,277 --> 00:21:36,784 Lo so, ma ora devi dormire, Lily. Conosci le regole. 114 00:21:36,914 --> 00:21:40,282 Ma voglio una storia. 115 00:21:40,284 --> 00:21:43,953 Le storie si possono raccontare solo col gregge e il pastore. 116 00:21:43,955 --> 00:21:47,388 E solo il pastore può raccontarle. 117 00:21:47,390 --> 00:21:48,991 Ok? Lo sai. 118 00:21:48,993 --> 00:21:52,828 Non vorrai mettere Selah nei guai, vero? 119 00:21:52,830 --> 00:21:55,698 - No. - Scusa, Selah. 120 00:21:55,700 --> 00:22:00,067 Va bene, Lily. So che non lo pensavi davvero. 121 00:22:00,171 --> 00:22:03,839 Quindi la mamma va, ok? 122 00:22:03,876 --> 00:22:07,812 Ma Selah starà con te e poi andrai a dormire. 123 00:24:42,133 --> 00:24:45,936 Shepherd, gli agnelli arriveranno presto. 124 00:24:59,350 --> 00:25:03,318 Quello era il tuo ultimo pasto e bevanda. 125 00:25:03,320 --> 00:25:07,291 Non dobbiamo contaminare gli agnelli appena nati con impurità. 126 00:25:09,627 --> 00:25:13,364 Sei troppo giovane per una tale responsabilità. 127 00:25:16,834 --> 00:25:18,969 Ma se il Pastore lo desidera. 128 00:25:26,610 --> 00:25:30,047 Hai già visto nascere una delle tue sorelle? 129 00:25:31,715 --> 00:25:32,983 È la stessa cosa. 130 00:25:35,986 --> 00:25:41,974 Quando la pecora è pronta, si corica nella posizione di nascita pronta ad aiutare l'agnello ad arrivare. 131 00:25:47,264 --> 00:25:50,766 È la cosa più naturale del mondo, Selah. 132 00:25:50,768 --> 00:25:52,503 E il dovere più sacro. 133 00:25:54,038 --> 00:25:56,474 Il Pastore si fida moltissimo di te. 134 00:30:14,833 --> 00:30:16,300 Selah? 135 00:30:17,401 --> 00:30:19,336 Cos'è successo agli agnelli? 136 00:30:22,005 --> 00:30:24,308 Le mogli non mi hanno detto niente. 137 00:30:25,577 --> 00:30:27,746 Solo che eri con il pastore. 138 00:30:31,949 --> 00:30:33,551 Selah, cos'è successo? 139 00:30:38,055 --> 00:30:39,523 Mi sono addormentata. 140 00:30:41,191 --> 00:30:43,927 Un cane selvatico ha preso un agnello. 141 00:30:44,763 --> 00:30:45,929 L'ha ucciso. 142 00:30:47,331 --> 00:30:48,532 Selah? 143 00:31:00,612 --> 00:31:08,049 E quando le mogli l'hanno scoperto, sono andate dal Pastore e Maria mi ha portato in chiesa. 144 00:31:20,832 --> 00:31:22,433 Mi ha perdonato. 145 00:31:24,435 --> 00:31:28,170 Ma è peggio della punizione. 146 00:31:28,172 --> 00:31:33,377 Non credevo abbastanza nel gregge, nel Pastore. 147 00:31:34,945 --> 00:31:36,278 Ero impura. 148 00:33:46,844 --> 00:33:48,646 Ve ne dovete andare. 149 00:33:50,547 --> 00:33:52,549 Se non lo faccio, mi arresti? 150 00:33:53,517 --> 00:33:54,919 Hai un paio di giorni. 151 00:33:56,265 --> 00:33:58,665 Non venire più da queste parti. 152 00:34:56,581 --> 00:34:58,515 Mio gregge prezioso. 153 00:35:04,521 --> 00:35:06,256 Ho una notizia dolorosa. 154 00:35:19,737 --> 00:35:23,775 Per proteggerci tutti, dobbiamo andarcene. 155 00:35:25,743 --> 00:35:29,852 Altrimenti, il mondo esterno ci distruggerà e vi porterà via da me. 156 00:36:18,196 --> 00:36:19,864 Troveremo una nuova casa. 157 00:38:34,966 --> 00:38:38,041 Quindi non potremo più tornare? 158 00:38:38,569 --> 00:38:44,410 Dobbiamo trovare un nuovo posto. Proprio come abbiamo trovato questo, anni fa. 159 00:38:49,947 --> 00:38:52,083 Conto su di te, Selah. 160 00:38:53,651 --> 00:38:57,054 Tra tutte le mie figlie, tu sei la più pura nella tua fede. 161 00:38:59,624 --> 00:39:04,546 Le sorelle più giovani si rivolgeranno a te come a una una guida. Sii forte. 162 00:39:11,401 --> 00:39:13,204 Mio caro gregge. 163 00:39:15,239 --> 00:39:18,173 Il nostro cammino sarà lungo e arduo. 164 00:39:18,175 --> 00:39:21,511 Ma con la fede, troveremo la via per la rinascita. 165 00:41:24,423 --> 00:41:33,515 Per il nostro cammino rendiamo grazie. E con questa carne, saremo rinati. 166 00:41:33,694 --> 00:41:36,476 Saremo rinate. 167 00:45:12,029 --> 00:45:14,033 Ti avevo detto di non entrare qui. 168 00:45:16,000 --> 00:45:19,288 Perché non possiamo sistemarci qui? È più caldo. 169 00:45:20,589 --> 00:45:22,840 Questo è un posto corrotto. 170 00:45:25,509 --> 00:45:27,411 ...fatto da gente corrotta. 171 00:45:32,483 --> 00:45:33,551 Uscite. 172 00:49:41,031 --> 00:49:42,531 Lei è impura! 173 00:49:42,533 --> 00:49:44,065 È impura! 174 00:50:36,854 --> 00:50:39,591 Ti ricordi quando ci guardava così? 175 00:50:42,994 --> 00:50:45,128 Quando avevamo tutta la sua grazia. 176 00:50:46,864 --> 00:50:49,132 Ora è diverso perché sei vecchia. 177 00:51:08,251 --> 00:51:09,787 Cosa ti è successo? 178 00:51:17,494 --> 00:51:19,811 Ha detto che era una punizione... 179 00:51:20,765 --> 00:51:22,499 ...per la mia vanità. 180 00:51:25,036 --> 00:51:27,882 Ha detto lo stesso quando mi ha tagliato i capelli. 181 00:51:29,707 --> 00:51:32,010 Ora mi chiama cosa rotta. 182 00:51:35,880 --> 00:51:37,547 Non ti credo. 183 00:51:40,283 --> 00:51:45,056 Assomigli molto a tua madre quando lo dici. 184 00:51:57,835 --> 00:51:59,269 Com'era? 185 00:52:03,041 --> 00:52:06,611 Era bellissima, naturalmente. 186 00:52:09,080 --> 00:52:11,616 Ci unimmo al gregge nello stesso periodo. 187 00:52:12,950 --> 00:52:15,753 Siamo state le prime a ricevere la sua grazia. 188 00:52:17,689 --> 00:52:20,158 La sua attenzione è come il sole. 189 00:52:22,492 --> 00:52:27,264 All'inizio è luminosa e gloriosa. 190 00:52:28,298 --> 00:52:29,934 Ma poi... 191 00:52:35,673 --> 00:52:37,175 ...brucia. 192 00:52:40,712 --> 00:52:42,847 Non so perché dici così. 193 00:52:45,282 --> 00:52:46,884 Certo che no. 194 00:52:49,987 --> 00:52:51,155 Non ancora. 195 00:52:58,996 --> 00:53:05,162 - Ero gelosa di tua madre all'inizio. - Devi essere stata felice quando morì allora. 196 00:53:05,402 --> 00:53:06,871 Partorendomi. 197 00:53:09,974 --> 00:53:12,110 È questo che credi, piccola? 198 00:53:21,384 --> 00:53:27,390 È stata bene per giorni dopo la tua nascita. 199 00:53:31,129 --> 00:53:33,296 Ma poi c'è stata un'infezione. 200 00:53:36,234 --> 00:53:39,070 Disse che era una prova della sua fede. 201 00:53:43,141 --> 00:53:45,777 Non l'ha portata in ospedale. 202 00:56:49,526 --> 00:56:53,130 Sai che non puoi stare qui con me per sempre. 203 00:56:54,832 --> 00:56:57,001 Lui conta i giorni. 204 00:56:58,970 --> 00:57:01,605 Conosce i nostri ritmi intimi. 205 00:57:04,809 --> 00:57:07,611 Ma non mi sento ancora bene. 206 00:57:16,053 --> 00:57:18,422 A volte.. 207 00:57:20,358 --> 00:57:23,194 ...quando ero ancora una moglie favorita 208 00:57:25,296 --> 00:57:29,133 avevo questa inquietudine sotto la pelle. 209 00:57:31,402 --> 00:57:36,640 E aspettavo che fosse buio e tutto fosse tranquillo. 210 00:57:38,743 --> 00:57:41,045 Andavo nei boschi. 211 00:57:43,714 --> 00:57:46,350 Mi toglievo i vestiti... 212 00:57:48,786 --> 00:57:51,122 ...e stavo così. 213 00:58:01,599 --> 00:58:03,934 Mi sentivo libera. 214 00:58:07,805 --> 00:58:09,907 Perché rimani? 215 00:58:17,048 --> 00:58:18,916 Perché.. 216 00:58:22,787 --> 00:58:25,022 ...ho paura. 217 00:58:30,094 --> 00:58:33,330 Sono qui da così tanto tempo. 218 00:58:35,399 --> 00:58:38,369 Non so nemmeno più chi sono. 219 01:00:19,759 --> 01:00:24,574 Sei stata via così a lungo. Il mio sanguinamento è stato breve solo la prima volta. 220 01:00:24,576 --> 01:00:31,035 E con la moglie maledetta, di cosa parla? - Non dice molto. È la sua penitenza. 221 01:00:31,148 --> 01:00:37,221 - Il Pastore dice che è per espiare il suo peccato. - Beh, deve essere così, se lo dice il Pastore. 222 01:01:08,252 --> 01:01:10,622 Mi dispiace che tu abbia dovuto lasciarci. 223 01:01:20,731 --> 01:01:22,733 È una cosa rotta. 224 01:02:09,847 --> 01:02:11,246 È ora? 225 01:02:11,248 --> 01:02:14,516 No. Non può essere ora. Non può essere. 226 01:02:14,518 --> 01:02:17,853 È troppo presto. Non posso farlo qui. 227 01:02:17,855 --> 01:02:20,690 Respira! 228 01:02:20,692 --> 01:02:22,324 - Non posso farlo qui. - Respira! 229 01:02:22,326 --> 01:02:24,092 Non posso farlo qui. Per favore. No. 230 01:02:25,829 --> 01:02:28,330 Non posso farlo qui. Non ce la faccio. 231 01:02:28,332 --> 01:02:29,531 - Ce la fai. - No. 232 01:02:29,533 --> 01:02:30,866 - Non ora. - No. 233 01:02:30,868 --> 01:02:32,702 - Non può essere ora. - Non posso farlo qui. 234 01:02:32,704 --> 01:02:35,906 - Pastore! - È tutto ok. 235 01:02:37,875 --> 01:02:40,242 È tutto ok. Respira. 236 01:02:40,244 --> 01:02:43,447 Andrà tutto bene. 237 01:02:47,351 --> 01:02:49,520 Pastore! 238 01:03:01,365 --> 01:03:02,699 Spingi! 239 01:03:03,802 --> 01:03:05,834 Spingi! 240 01:03:22,052 --> 01:03:23,755 Spingi. 241 01:03:30,427 --> 01:03:32,896 Spingi! 242 01:04:02,459 --> 01:04:03,927 Vieni giù. 243 01:04:04,829 --> 01:04:06,194 No. 244 01:04:10,501 --> 01:04:15,404 - Vieni giù. - No. Mamma, mamma! 245 01:04:15,406 --> 01:04:19,309 - Vieni giù. - Mamma! Mamma. 246 01:04:28,118 --> 01:04:32,523 Questo è successo per colpa tua... 247 01:04:36,960 --> 01:04:38,763 ...Michael. 248 01:04:48,439 --> 01:04:50,608 Maria. 249 01:08:03,635 --> 01:08:05,737 Perché non vieni con noi? 250 01:08:06,904 --> 01:08:09,237 Voleva abbandonare il bambino. 251 01:08:09,239 --> 01:08:12,273 Ha detto che doveva stare con le ceneri della madre. 252 01:08:12,275 --> 01:08:19,529 - Il bambino? Pensavo fosse nato male. - È perfetto. 253 01:08:22,553 --> 01:08:24,722 È un maschio? 254 01:08:29,911 --> 01:08:34,047 Solo un ariete in un gregge, bambina. 255 01:08:36,166 --> 01:08:38,201 Sei così forte. 256 01:08:39,704 --> 01:08:42,205 Promettimi che rimarrai così. 257 01:08:45,810 --> 01:08:49,013 E aiuta anche le tue sorelle a ricordare. 258 01:09:37,527 --> 01:09:41,933 Pastore, quando sapremo che siamo arrivati? 259 01:10:25,042 --> 01:10:35,751 - Penso di vedere qualcosa... di la. - Tamar... potresti guidarci? 260 01:10:39,056 --> 01:10:42,325 No, Pastore.. io... 261 01:10:45,229 --> 01:10:46,764 Cammina. 262 01:10:50,500 --> 01:10:52,170 Cammina. 263 01:10:55,940 --> 01:10:57,673 Cammina. 264 01:10:57,675 --> 01:11:01,744 Alzati e facci vedere! Cammina! 265 01:11:02,947 --> 01:11:06,682 Tamar, cammina! 266 01:11:13,691 --> 01:11:15,323 Va. 267 01:11:16,661 --> 01:11:18,296 Per favore. 268 01:11:19,462 --> 01:11:21,299 Cammina! 269 01:11:35,646 --> 01:11:37,281 Patetica. 270 01:11:39,851 --> 01:11:42,086 Tu non puoi essere mia. 271 01:11:58,002 --> 01:12:00,905 Dobbiamo avere fede. 272 01:13:24,288 --> 01:13:27,191 Non avrebbe dovuto farti questo. 273 01:13:48,179 --> 01:13:50,982 Mio caro gregge fedele! 274 01:13:52,216 --> 01:13:59,014 Come ricompensa per la vostra fede in me, vi do il paradiso sulla terra. 275 01:13:59,857 --> 01:14:01,292 Eden. 276 01:15:10,511 --> 01:15:17,189 Devi liberare te stessa, le tue preoccupazioni terrene e confidare in me per salvarti, per ricevere la mia grazia. 277 01:15:50,969 --> 01:15:57,814 Devi liberare te stessa, le tue preoccupazioni terrene e confidare in me per salvarti, per ricevere la mia grazia. 278 01:16:15,025 --> 01:16:17,328 Mi sento diversa. 279 01:18:10,007 --> 01:18:14,411 Mamma, i tuoi capelli sono così belli. 280 01:18:25,189 --> 01:18:27,291 Ne vuoi un po'? 281 01:18:28,425 --> 01:18:30,494 No grazie, Tamar. 282 01:18:31,929 --> 01:18:33,831 Digiuniamo. 283 01:18:37,101 --> 01:18:40,605 Domani, noi mogli rinasceremo. 284 01:18:50,447 --> 01:18:52,651 Questo è l'Eden. 285 01:18:55,252 --> 01:18:57,187 Deve esserlo. 286 01:19:19,310 --> 01:19:20,777 Selah. 287 01:19:33,057 --> 01:19:34,559 Vieni. 288 01:19:36,093 --> 01:19:38,329 Non andare, Selah. 289 01:19:39,698 --> 01:19:41,432 Non andare. 290 01:20:31,248 --> 01:20:33,016 Sciogliti i capelli. 291 01:20:57,174 --> 01:20:58,676 Vieni qui. 292 01:21:17,562 --> 01:21:19,963 Sei così bella. 293 01:21:24,334 --> 01:21:26,604 Come tua madre. 294 01:21:30,474 --> 01:21:32,309 Sdraiati. 295 01:21:50,862 --> 01:21:53,964 Ricordo la prima volta che vidi tua madre. 296 01:23:58,656 --> 01:24:01,559 Buonanotte, mia dolce Selah. 297 01:25:03,955 --> 01:25:06,154 Vi racconterò una storia. 298 01:25:06,156 --> 01:25:10,595 Selah, solo il Pastore può raccontare le storie. 299 01:25:13,665 --> 01:25:21,539 C'era una volta una donna. Una donna selvaggia. Fatta di denti e chiaro di luna. 300 01:25:22,040 --> 01:25:29,648 E a volte, lei vagava nei boschi alla ricerca di qualcosa. A caccia. 301 01:25:29,841 --> 01:25:37,019 E il vento, gli alberi e l'acqua le parlavano. 302 01:25:37,276 --> 01:25:45,334 Le raccontavano delle storie. Le dicevano dove andare. Le dicevano di essere libera. 303 01:26:28,606 --> 01:26:30,240 Sorelle.. 304 01:26:32,509 --> 01:26:34,812 ...le mogli sono andate. 305 01:27:00,738 --> 01:27:02,339 C'è stato un miracolo. 306 01:27:03,813 --> 01:27:10,681 Il lago sacro della rinascita ha dato alle mogli la grazia della vita eterna. 307 01:27:13,184 --> 01:27:15,787 Hanno ritrovato la via di casa. 308 01:27:23,861 --> 01:27:26,061 Dov'è mia madre? 309 01:27:27,899 --> 01:27:29,399 Dov'è mia madre? 310 01:27:36,874 --> 01:27:39,177 Dov'è mia madre? 311 01:27:42,213 --> 01:27:52,211 Figlie, questa era la strada che dovevo prendere..... perché voi sorelle diventaste le mogli. 312 01:28:00,397 --> 01:28:04,767 Selah. Mia dolce Selah. 313 01:28:04,769 --> 01:28:07,703 Mia bellissima Selah. 314 01:28:07,705 --> 01:28:10,139 Moglie mia. 315 01:28:10,141 --> 01:28:11,843 Vieni qua. 316 01:28:13,432 --> 01:28:19,416 Ti prenderò tra le mie braccia, Selah e ti darò la mia grazia. 317 01:28:28,826 --> 01:28:30,328 Vieni qua. 318 01:28:36,834 --> 01:28:38,103 Ti darò la mia sborra. 319 01:28:45,977 --> 01:28:49,046 Tu non sei il nostro pastore. 320 01:28:50,815 --> 01:28:53,284 Non voglio la tua grazia. 321 01:31:39,050 --> 01:31:41,552 È assurdo. 322 01:32:56,573 --> 01:33:02,339 sottotitoli a cura di francescovecchi