1
00:00:53,877 --> 00:00:58,877
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:02:01,271 --> 00:02:02,907
Creo que puedo ver algo.
3
00:02:04,709 --> 00:02:05,709
¿Qué?
4
00:02:07,377 --> 00:02:08,746
¿Qué es?
5
00:02:18,255 --> 00:02:19,387
¡Selah!
6
00:02:20,424 --> 00:02:22,894
¡Sabía que lo estabas inventando!
7
00:04:20,144 --> 00:04:23,023
♪ ¿No te acuerdas? ♪
8
00:04:23,047 --> 00:04:25,826
♪ Hace mucho tiempo ♪
9
00:04:25,850 --> 00:04:28,562
♪ Esas dos pequeñas niñas ♪
10
00:04:28,586 --> 00:04:31,865
♪ Sus nombres no los sé ♪
11
00:04:31,889 --> 00:04:34,668
♪ Se alejaron ♪
12
00:04:34,692 --> 00:04:37,604
♪ Un brillante día de verano ♪
13
00:04:37,628 --> 00:04:39,973
♪ Esas dos pequeñas niñas ♪
14
00:04:39,997 --> 00:04:44,510
♪ Se perdieron en el camino ♪
15
00:04:44,534 --> 00:04:48,048
♪ Bellas niñas en el bosque ♪
16
00:04:48,072 --> 00:04:52,753
♪ Bellas niñas en el bosque ♪
17
00:04:52,777 --> 00:04:55,321
♪ ¿No te acuerdas? ♪
18
00:04:55,345 --> 00:04:59,482
♪ Esas niñas en el bosque... ♪
19
00:05:09,093 --> 00:05:10,795
Mira, tenemos que salvarlo.
20
00:05:11,295 --> 00:05:12,427
Uh..
21
00:05:55,072 --> 00:05:56,415
- ¿Alguien quiere más cordero?
- Eso es...
22
00:05:56,439 --> 00:05:59,210
¿Están bien por allí?
¿Sí?
23
00:06:00,678 --> 00:06:02,179
Sí, ya lo veo.
24
00:06:05,548 --> 00:06:07,116
Alguien sigue robando mi cuchillo.
25
00:06:18,896 --> 00:06:20,097
Esposas.
26
00:06:21,232 --> 00:06:22,366
Hijas.
27
00:06:27,405 --> 00:06:28,438
Gracias.
28
00:07:06,543 --> 00:07:08,956
¿Aceptas mi gracia?
29
00:07:08,980 --> 00:07:10,314
Lo acepto, Pastor.
30
00:07:26,496 --> 00:07:28,775
Mi Pastor.
31
00:07:28,799 --> 00:07:31,778
Te necesito.
Ven y ayúdame.
32
00:07:31,802 --> 00:07:33,981
Necesito una experiencia
más profunda contigo...
33
00:07:34,005 --> 00:07:36,016
de la que he tenido antes.
34
00:07:36,040 --> 00:07:40,020
Baja sobre mí y lléname de ti.
35
00:07:40,044 --> 00:07:43,090
Ayúdame a estar más cerca de ti.
36
00:07:43,114 --> 00:07:47,227
Gracias, Pastor,
por permitirnos ser sus esposas.
37
00:07:47,251 --> 00:07:49,329
Gracias por su gracia y amor.
38
00:07:49,353 --> 00:07:52,089
Gracias por su gracia y amor.
39
00:07:53,124 --> 00:07:55,669
Gracias por un hermoso día.
40
00:07:55,693 --> 00:07:58,093
Gracias por un hermoso día.
41
00:08:31,362 --> 00:08:32,396
Gracias.
42
00:08:51,582 --> 00:08:52,583
Gracias.
43
00:09:19,710 --> 00:09:21,421
¿Nos hemos despojado...
44
00:09:21,445 --> 00:09:24,024
realmente del conocimiento...
45
00:09:24,048 --> 00:09:26,726
que nos mantiene alejados
de la gracia del Edén?
46
00:09:26,750 --> 00:09:28,995
- Sí, Pastor.
- Sí, Pastor.
47
00:09:29,019 --> 00:09:31,698
- ¿Sí, Pastor?
- Sí, Pastor.
48
00:09:31,722 --> 00:09:33,300
¿Buscamos esa experiencia?
49
00:09:33,324 --> 00:09:34,768
Buscamos una experiencia profunda...
50
00:09:34,792 --> 00:09:36,369
¿Nos hemos limpiado...
51
00:09:36,393 --> 00:09:39,106
de la podredumbre
del mundo exterior?
52
00:09:39,130 --> 00:09:40,407
Sí, Pastor.
53
00:09:40,431 --> 00:09:42,666
- ¿Lo hemos hecho?
- Sí, mi Pastor.
54
00:09:47,104 --> 00:09:48,506
Mis esposas.
55
00:09:49,373 --> 00:09:51,475
Todas ustedes vinieron a mí...
56
00:09:52,743 --> 00:09:55,021
corrompidas...
57
00:09:55,045 --> 00:09:56,213
buscando...
58
00:09:57,214 --> 00:09:59,192
heridas por un mundo cruel...
59
00:09:59,216 --> 00:10:02,186
que está más lleno
de dolor cada día.
60
00:10:07,158 --> 00:10:09,093
Las acogí a todas ustedes.
61
00:10:09,927 --> 00:10:11,596
Las protegí.
62
00:10:13,598 --> 00:10:16,400
He sacrificado mi vida por ustedes.
63
00:10:18,202 --> 00:10:20,204
Les di refugio...
64
00:10:22,806 --> 00:10:24,808
les di hijas...
65
00:10:26,177 --> 00:10:27,811
y hermandad...
66
00:10:30,748 --> 00:10:32,116
y vida.
67
00:10:48,098 --> 00:10:50,477
Oremos.
68
00:10:50,501 --> 00:10:52,679
Y reflexionen sobre nuestras bendiciones.
69
00:10:52,703 --> 00:10:55,871
Mi Pastor, buscamos
una experiencia profunda.
70
00:10:59,510 --> 00:11:02,144
Mi Pastor, baja sobre mí
y lléname de ti...
71
00:11:30,374 --> 00:11:31,907
Mi Pastor...
72
00:12:17,988 --> 00:12:20,891
Tamar, ¿deberías ver
si María necesita ayuda?
73
00:12:22,761 --> 00:12:23,827
Por supuesto.
74
00:12:24,795 --> 00:12:26,230
Hasta luego, Selah.
75
00:12:44,248 --> 00:12:46,250
¿Te gustó mi sermón, Selah?
76
00:12:48,986 --> 00:12:51,298
Me alegro.
77
00:12:51,322 --> 00:12:53,300
Siempre sé cuando mis sermones
son aburridos...
78
00:12:53,324 --> 00:12:55,168
porque tu mirada vaga
entre los árboles.
79
00:12:55,192 --> 00:12:58,438
Mi Pastor, no, sus sermones
son siempre maravillosos.
80
00:12:58,462 --> 00:13:00,028
Sólo estoy bromeando.
81
00:13:02,533 --> 00:13:04,703
Sé que escuchas con mucha atención.
82
00:13:15,913 --> 00:13:17,548
Es hermosa.
83
00:13:19,950 --> 00:13:21,985
Al igual que tu madre.
84
00:13:24,054 --> 00:13:26,990
¿Puedes contarme la historia
de cuando la viste por primera vez?
85
00:13:41,505 --> 00:13:43,006
Es hermosa.
86
00:14:00,357 --> 00:14:02,025
¿Puedes contarme la historia otra vez?
87
00:14:03,060 --> 00:14:04,596
¿Cuándo la viste por primera vez?
88
00:14:19,778 --> 00:14:22,814
Asegúrate de que una de las esposas
te vuelva a trenzar el pelo.
89
00:14:51,643 --> 00:14:53,410
Me miró.
90
00:14:56,848 --> 00:14:59,359
Y luego...
91
00:14:59,383 --> 00:15:01,995
Quiero decir...
92
00:15:02,019 --> 00:15:04,622
Nunca antes había sentido algo así.
93
00:15:06,558 --> 00:15:08,435
El Pastor sólo dijo,
94
00:15:08,459 --> 00:15:10,562
"¿Te abrazo?"
95
00:15:12,831 --> 00:15:15,332
Así es como es ser una esposa.
96
00:15:24,074 --> 00:15:26,343
Es como la sanación, hermanas.
97
00:15:28,580 --> 00:15:31,157
Y no paraba de decirme,
98
00:15:31,181 --> 00:15:33,293
"Eres perfecta",
99
00:15:33,317 --> 00:15:35,452
y "Eres aceptada".
100
00:15:36,654 --> 00:15:39,365
Y luego me sostuvo allí...
101
00:15:39,389 --> 00:15:40,758
en sus brazos.
102
00:15:42,560 --> 00:15:44,762
En ese momento,
todo era perfecto...
103
00:15:47,030 --> 00:15:49,132
y supe que no querría irme nunca.
104
00:15:52,102 --> 00:15:54,147
"Eres perfecta".
105
00:15:54,171 --> 00:15:56,516
"Eres aceptada".
106
00:15:56,540 --> 00:15:57,751
Acabas de llegar aquí.
107
00:15:57,775 --> 00:15:58,586
¡Selah!
108
00:15:58,610 --> 00:16:01,287
No puedes.
Es una esposa.
109
00:16:01,311 --> 00:16:02,890
Aunque tiene la misma edad
que nosotras.
110
00:16:02,914 --> 00:16:06,059
No se nos permite hablar así
a una esposa.
111
00:16:06,083 --> 00:16:08,194
Te delataré.
112
00:16:08,218 --> 00:16:09,429
¡Mierda de oveja, lo harás!
113
00:16:09,453 --> 00:16:10,922
Hermanas.
¡Deténganse!
114
00:16:14,893 --> 00:16:17,470
¡Mami!
115
00:16:17,494 --> 00:16:18,830
Selah me ha golpeado.
116
00:16:20,832 --> 00:16:21,833
Selah.
117
00:16:23,133 --> 00:16:24,468
¿Tienes algo que decir?
118
00:16:32,409 --> 00:16:34,320
Empezó a ser mala con Eloise...
119
00:16:34,344 --> 00:16:36,289
aún siendo una esposa...
120
00:16:36,313 --> 00:16:38,258
y el Pastor dice que no
estamos hechas para ser malas...
121
00:16:38,282 --> 00:16:39,560
Chismosa.
122
00:16:39,584 --> 00:16:41,586
- ¿Qué fue eso, Selah?
- Nada.
123
00:16:44,622 --> 00:16:46,099
Si los dos hermanas
no pueden trabajar juntas,
124
00:16:46,123 --> 00:16:48,793
supongo que tendré que separarlas.
125
00:16:51,261 --> 00:16:53,932
Selah, lleva las sobras
a la cabaña por favor.
126
00:19:08,099 --> 00:19:10,134
¿Qué haces, niña estúpida?
127
00:19:20,377 --> 00:19:21,846
Dámelo.
128
00:19:28,886 --> 00:19:31,999
Veo que las ofrendas
son ricas hoy en día.
129
00:19:32,023 --> 00:19:35,234
Sabes que la comida
es una penitencia.
130
00:19:35,258 --> 00:19:36,794
Para ayudar a purificar.
131
00:19:39,163 --> 00:19:40,263
No comerá.
132
00:19:41,498 --> 00:19:42,967
Está ayunando.
133
00:19:45,636 --> 00:19:49,315
Cree que el sangrado es un castigo
por el pecado de Eva.
134
00:19:49,339 --> 00:19:52,176
Tiene razón,
el Pastor también lo dice.
135
00:19:56,013 --> 00:19:59,292
Piensas que porque aún
no has tenido tu tiempo,
136
00:19:59,316 --> 00:20:01,152
eso te hace especial.
137
00:20:03,386 --> 00:20:04,789
Él te dice eso.
138
00:20:07,625 --> 00:20:09,927
Pero llegará muy pronto.
139
00:20:11,461 --> 00:20:13,931
Prepárate, niña.
140
00:20:16,033 --> 00:20:18,870
Nuestro gran Pastor no será
tan dulce contigo.
141
00:20:23,306 --> 00:20:27,344
Si eres impura, ¿no es correcto
expulsar la podredumbre?
142
00:20:33,718 --> 00:20:35,953
Tan piadosa y perfecta.
143
00:20:37,922 --> 00:20:40,158
Como lo fue tu madre.
144
00:20:42,392 --> 00:20:43,861
¡No me toques!
145
00:20:45,696 --> 00:20:47,732
Estás sucia.
146
00:20:52,435 --> 00:20:54,272
Puedes irte ahora, pequeña.
147
00:20:55,573 --> 00:20:58,676
Te veré cuando la sangre llegue a ti.
148
00:21:01,378 --> 00:21:02,947
Sal de aquí.
149
00:21:24,235 --> 00:21:26,947
De acuerdo. Vamos, niñas.
Vamos.
150
00:21:26,971 --> 00:21:28,849
Hora de dormir.
Vamos, Lily.
151
00:21:28,873 --> 00:21:31,384
Vamos, ven aquí.
152
00:21:31,408 --> 00:21:33,253
Pero, mamá, no estoy cansada.
153
00:21:33,277 --> 00:21:35,722
Lo sé, pero tienes que
dormirte ahora, Lily.
154
00:21:35,746 --> 00:21:36,890
Conoces las reglas.
155
00:21:36,914 --> 00:21:40,260
Pero quiero oír una historia.
156
00:21:40,284 --> 00:21:43,931
Sólo se pueden contar historias
sobre el rebaño y el Pastor.
157
00:21:43,955 --> 00:21:47,366
Y sólo el Pastor puede contarlas.
158
00:21:47,390 --> 00:21:48,969
¿De acuerdo?
Sabes eso.
159
00:21:48,993 --> 00:21:52,806
No querrás meter a Selah
en problemas ahora, ¿verdad?
160
00:21:52,830 --> 00:21:55,676
- No.
- Lo siento, Selah.
161
00:21:55,700 --> 00:21:57,144
- De acuerdo.
- Está bien, Lily.
162
00:21:57,168 --> 00:21:59,112
Sé que no lo decías en serio.
163
00:21:59,136 --> 00:22:00,147
De acuerdo.
164
00:22:00,171 --> 00:22:03,817
Así que, mamá tiene que irse, ¿de acuerdo?
165
00:22:03,841 --> 00:22:05,752
Pero Selah se quedará contigo...
166
00:22:05,776 --> 00:22:07,812
y luego te dormirás.
167
00:24:42,133 --> 00:24:45,936
Pastor, los corderos nacerán pronto.
168
00:24:59,350 --> 00:25:03,296
Esa fue tu última comida y bebida.
169
00:25:03,320 --> 00:25:07,291
No debemos contaminar con impurezas
a los corderos recién nacidos.
170
00:25:09,627 --> 00:25:13,364
Eres demasiado joven
para tal responsabilidad.
171
00:25:16,834 --> 00:25:18,969
Pero si el Pastor lo desea.
172
00:25:26,610 --> 00:25:30,047
¿Has sido testigo del nacimiento
de una de tus hermanas antes?
173
00:25:31,715 --> 00:25:32,983
Es así.
174
00:25:35,986 --> 00:25:39,766
Cuando la oveja está lista,
se acuesta en posición de parto...
175
00:25:39,790 --> 00:25:41,959
para ayudar a que llegue el cordero.
176
00:25:47,264 --> 00:25:50,744
Es la cosa más natural del mundo, Selah.
177
00:25:50,768 --> 00:25:52,503
Y el deber más sagrado.
178
00:25:54,038 --> 00:25:56,474
El Pastor confía mucho en ti.
179
00:30:14,833 --> 00:30:16,300
¿Selah?
180
00:30:17,401 --> 00:30:19,336
¿Qué sucedió con los corderos?
181
00:30:22,005 --> 00:30:24,308
Las esposas no me dijeron nada.
182
00:30:25,577 --> 00:30:27,746
Sólo que estabas con el Pastor.
183
00:30:31,949 --> 00:30:33,551
Selah, ¿qué sucedió?
184
00:30:38,055 --> 00:30:39,523
Me quedé dormida.
185
00:30:41,191 --> 00:30:43,927
Un perro salvaje se llevó
uno de los corderos.
186
00:30:44,763 --> 00:30:45,929
Lo mató.
187
00:30:47,331 --> 00:30:48,532
¿Selah?
188
00:31:00,612 --> 00:31:04,716
Y cuando las esposas se enteraron,
fueron a buscar al Pastor...
189
00:31:06,316 --> 00:31:08,553
y María me llevó a la iglesia.
190
00:31:13,892 --> 00:31:15,359
Shh.
191
00:31:17,227 --> 00:31:18,696
Shh.
192
00:31:20,832 --> 00:31:22,433
Me perdonó.
193
00:31:24,435 --> 00:31:28,148
Pero es peor que el castigo.
194
00:31:28,172 --> 00:31:33,377
No creí lo suficiente en el rebaño,
en el Pastor.
195
00:31:34,945 --> 00:31:36,278
Fui impura.
196
00:33:46,844 --> 00:33:48,646
Tendrás que irte.
197
00:33:50,547 --> 00:33:52,549
Si no lo hago, ¿me arrestarán?
198
00:33:53,517 --> 00:33:54,919
Tienes unos días.
199
00:34:56,581 --> 00:34:58,515
Mi preciado rebaño.
200
00:35:04,521 --> 00:35:06,256
Tengo noticias graves.
201
00:35:19,737 --> 00:35:23,775
Para protegernos a todos,
debemos irnos.
202
00:35:25,743 --> 00:35:27,855
De lo contrario,
el mundo exterior nos destruirá...
203
00:35:27,879 --> 00:35:29,847
y las alejará de mí.
204
00:36:18,196 --> 00:36:19,864
Encontraremos un nuevo hogar.
205
00:36:33,276 --> 00:36:39,249
♪ Es el último adiós, lo juro ♪
206
00:36:41,052 --> 00:36:44,497
♪ No puedo confiar ♪
207
00:36:44,521 --> 00:36:48,135
♪ En un amor de diez centavos ♪
208
00:36:48,159 --> 00:36:51,095
♪ Que no va a ninguna parte ♪
209
00:36:55,633 --> 00:37:01,806
♪ Aprendí a llorar
por alguien más ♪
210
00:37:03,040 --> 00:37:06,587
♪ No puedo arreglármelas ♪
211
00:37:06,611 --> 00:37:10,124
♪ Con un amor
de probabilidades y fines ♪
212
00:37:10,148 --> 00:37:14,027
♪ Que nunca coinciden ♪
213
00:37:14,051 --> 00:37:17,497
♪ Escuché todo lo que dijiste ♪
214
00:37:17,521 --> 00:37:21,291
♪ Y me lo tomé en serio ♪
215
00:37:25,129 --> 00:37:30,802
♪ No olvidaré, lo juro ♪
216
00:37:32,236 --> 00:37:35,749
♪ No tengo excusas ♪
217
00:37:35,773 --> 00:37:39,620
♪ Porque el pasado
está detrás de mí ♪
218
00:37:39,644 --> 00:37:45,281
♪ Mañana me recuerda sólo dónde ♪
219
00:38:34,966 --> 00:38:37,168
Entonces, ¿no podremos regresar nunca más?
220
00:38:38,569 --> 00:38:41,215
Tenemos que encontrar un nuevo lugar.
221
00:38:41,239 --> 00:38:43,506
Al igual que encontramos este,
hace años.
222
00:38:49,947 --> 00:38:52,083
Cuento contigo, Selah.
223
00:38:53,651 --> 00:38:57,054
De todas mis hijas,
eres la más pura en su fe.
224
00:38:59,624 --> 00:39:02,703
Las hermanas menores
te buscarán para que las guíes.
225
00:39:02,727 --> 00:39:04,061
Sé fuerte.
226
00:39:11,401 --> 00:39:13,204
Mi querido rebaño.
227
00:39:15,239 --> 00:39:18,151
Nuestro camino será largo y arduo.
228
00:39:18,175 --> 00:39:21,511
Pero con fe, encontraremos
nuestro camino hacia el renacimiento.
229
00:39:23,114 --> 00:39:29,730
♪ ¿No recuerdas
hace mucho tiempo? ♪
230
00:39:29,754 --> 00:39:33,033
♪ Esas dos pequeñas niñas ♪
231
00:39:33,057 --> 00:39:36,236
♪ Sus nombres no los sé ♪
232
00:39:36,260 --> 00:39:43,110
♪ Se alejarón
un brillante día de verano ♪
233
00:39:43,134 --> 00:39:46,613
♪ Esas dos pequeñas niñas ♪
234
00:39:46,637 --> 00:39:51,218
♪ Se perdieron en el camino ♪
235
00:39:51,242 --> 00:39:55,389
♪ Bellas niñas en el bosque ♪
236
00:39:55,413 --> 00:40:00,749
♪ Bellas niñas en el bosque ♪
237
00:41:24,668 --> 00:41:26,046
Por nuestro viaje...
238
00:41:26,070 --> 00:41:28,548
damos gracias.
239
00:41:28,572 --> 00:41:33,887
Y con esta carne, renaceremos.
240
00:41:33,911 --> 00:41:36,289
- Renaceremos.
- Renaceremos.
241
00:41:36,313 --> 00:41:38,981
- Renaceremos.
- Renaceremos.
242
00:45:12,029 --> 00:45:13,665
Les dije que no entraran aquí.
243
00:45:16,000 --> 00:45:17,877
¿Por qué no podemos asentarnos aquí?
244
00:45:17,901 --> 00:45:20,513
Es más cálido.
245
00:45:20,537 --> 00:45:22,339
Este es un lugar corrompido...
246
00:45:25,509 --> 00:45:27,411
hecho por gente corrompida.
247
00:45:32,483 --> 00:45:33,551
Salgan de aquí.
248
00:46:01,879 --> 00:46:08,529
♪ Había dos hermanas
caminando por la calle ♪
249
00:46:08,553 --> 00:46:14,167
♪ El viento y la lluvia ♪
250
00:46:14,191 --> 00:46:17,037
♪ Entonces fueron capaces
de caminar ♪
251
00:46:17,061 --> 00:46:20,907
♪ A través de la oscuridad
todo el día ♪
252
00:46:20,931 --> 00:46:26,738
♪ Del terrible
viento y la lluvia ♪
253
00:46:28,339 --> 00:46:31,117
♪ La gente tenía un amor ♪
254
00:46:31,141 --> 00:46:35,155
♪ De la gracia de un Pastor ♪
255
00:46:35,179 --> 00:46:40,250
♪ El viento y la lluvia ♪
256
00:49:41,031 --> 00:49:42,509
¡Ella es impura!
257
00:49:42,533 --> 00:49:44,065
¡Ella es impura!
258
00:50:34,819 --> 00:50:36,830
Mm.
259
00:50:36,854 --> 00:50:39,591
¿Recuerdas cuando solía mirarnos así?
260
00:50:42,994 --> 00:50:45,128
Cuando tuvimos toda su gracia.
261
00:50:46,864 --> 00:50:49,132
Ahora es diferente porque eres vieja.
262
00:51:08,251 --> 00:51:09,787
¿Qué te sucedió?
263
00:51:17,494 --> 00:51:19,196
Dijo que era un castigo...
264
00:51:20,765 --> 00:51:22,499
por mi vanidad.
265
00:51:25,036 --> 00:51:27,537
Dijo lo mismo cuando me cortó el cabello.
266
00:51:29,707 --> 00:51:32,010
Ahora me llama una "cosa rota".
267
00:51:35,880 --> 00:51:37,547
No te creo.
268
00:51:40,283 --> 00:51:43,721
Te pareces mucho a tu madre
cuando dices eso.
269
00:51:57,835 --> 00:51:59,269
¿Cómo era?
270
00:52:03,041 --> 00:52:06,611
Era hermosa, por supuesto.
271
00:52:09,080 --> 00:52:11,616
Nos unimos al rebaño al mismo tiempo.
272
00:52:12,950 --> 00:52:15,753
Fuimos las primeras
en recibir su gracia.
273
00:52:17,689 --> 00:52:20,158
Su atención es como el sol.
274
00:52:22,492 --> 00:52:27,264
Es brillante y glorioso al principio.
275
00:52:28,298 --> 00:52:29,934
Pero entonces sólo...
276
00:52:35,673 --> 00:52:37,175
quema.
277
00:52:40,712 --> 00:52:42,847
No sé por qué dirías eso.
278
00:52:45,282 --> 00:52:46,884
Por supuesto que tú no lo dirías.
279
00:52:49,987 --> 00:52:51,155
Aún no.
280
00:52:58,996 --> 00:53:02,776
Estaba celosa de tu madre al principio.
281
00:53:02,800 --> 00:53:05,378
Debes haberte alegrado
cuando murió entonces.
282
00:53:05,402 --> 00:53:06,871
Teniéndome a mí.
283
00:53:09,974 --> 00:53:12,110
¿Eso es lo que crees, niña?
284
00:53:21,384 --> 00:53:27,390
Estuvo bien durante días después
de que nacieras.
285
00:53:31,129 --> 00:53:33,296
Pero entonces tuvo una infección.
286
00:53:36,234 --> 00:53:39,070
Él dijo que era una prueba de su fe.
287
00:53:43,141 --> 00:53:45,777
No la llevó al hospital.
288
00:54:11,501 --> 00:54:16,850
♪ Te he decepcionado ♪
289
00:54:16,874 --> 00:54:22,079
♪ Sé que dos veces seguidas ♪
290
00:54:23,714 --> 00:54:25,950
♪ Una señal ♪
291
00:54:27,051 --> 00:54:30,463
♪ Junto a ♪
292
00:54:30,487 --> 00:54:33,834
♪ Una pared ♪
293
00:54:33,858 --> 00:54:37,370
♪ Podríamos ♪
294
00:54:37,394 --> 00:54:41,398
♪ No escalar ♪
295
00:54:42,667 --> 00:54:46,434
♪ Te dejo... ♪
296
00:56:49,526 --> 00:56:53,130
Sabes que no puedes quedarte aquí
conmigo para siempre.
297
00:56:54,832 --> 00:56:57,001
Él cuenta los días.
298
00:56:58,970 --> 00:57:01,605
Conoce nuestros ciclos íntimos.
299
00:57:04,809 --> 00:57:07,611
Pero aún no me siento bien.
300
00:57:16,053 --> 00:57:18,422
A veces...
301
00:57:20,358 --> 00:57:23,194
cuando todavía era una esposa
favorecida,
302
00:57:25,296 --> 00:57:29,133
tenía esta inquietud bajo la piel.
303
00:57:31,402 --> 00:57:36,640
Y esperaba hasta que oscureciera
y todo estuviera tranquilo.
304
00:57:38,743 --> 00:57:41,045
Salía al bosque.
305
00:57:43,714 --> 00:57:46,350
Me quitaba la ropa...
306
00:57:48,786 --> 00:57:51,122
y me quedaba en paz.
307
00:58:01,599 --> 00:58:03,934
Se sentía libre.
308
00:58:07,805 --> 00:58:09,907
¿Por qué te quedaste?
309
00:58:17,048 --> 00:58:18,916
Porque...
310
00:58:22,787 --> 00:58:25,022
tengo miedo.
311
00:58:30,094 --> 00:58:33,330
He estado aquí por tanto tiempo.
312
00:58:35,399 --> 00:58:38,369
Ya ni siquiera sé quién soy.
313
01:00:19,870 --> 01:00:22,082
Estuviste fuera mucho tiempo.
314
01:00:22,106 --> 01:00:24,552
Mi sangrado fue breve la primera vez.
315
01:00:24,576 --> 01:00:28,556
Y con la esposa maldita,
¿de qué hablaron?
316
01:00:28,580 --> 01:00:31,124
No dice mucho.
Es su penitencia.
317
01:00:31,148 --> 01:00:34,494
El Pastor dice que es
para expiar su pecado.
318
01:00:34,518 --> 01:00:37,321
Bueno, debe serlo,
si el Pastor lo dice.
319
01:01:08,252 --> 01:01:10,622
Lamento que hayas tenido que dejarnos.
320
01:01:20,731 --> 01:01:22,733
Ella es una cosa rota.
321
01:02:09,847 --> 01:02:11,224
¿Ya es hora?
322
01:02:11,248 --> 01:02:14,494
No, no, no puede ser el momento.
No puede serlo.
323
01:02:14,518 --> 01:02:17,831
Es demasiado pronto. Es demasiado pronto.
No puedo hacer esto aquí.
324
01:02:17,855 --> 01:02:20,668
¡Respira!
Respira.
325
01:02:20,692 --> 01:02:22,302
- No puedo hacer esto aquí.
- Respira.
326
01:02:22,326 --> 01:02:24,092
No puedo hacer esto aquí.
Por favor. No.
327
01:02:25,829 --> 01:02:28,308
No puedo. No puedo hacer esto aquí.
No puedo.
328
01:02:28,332 --> 01:02:29,509
- Puedes hacerlo.
- No, no puedo.
329
01:02:29,533 --> 01:02:30,844
- Ahora no.
- No, no puedo.
330
01:02:30,868 --> 01:02:32,680
- No será ahora.
- No puedo hacer esto aquí.
331
01:02:32,704 --> 01:02:35,906
- ¡Pastor!
- Está bien.
332
01:02:37,875 --> 01:02:40,220
Está bien. Sólo respira.
Sólo respira.
333
01:02:40,244 --> 01:02:43,447
- Todo estará bien.
- Está bien.
334
01:02:47,351 --> 01:02:49,520
¡Pastor!
335
01:03:01,365 --> 01:03:02,699
¡Empuja!
336
01:03:03,802 --> 01:03:05,834
¡Empuja!
337
01:03:22,052 --> 01:03:23,755
Empuja.
338
01:03:27,424 --> 01:03:30,403
Vamos. Vamos.
Vamos. Vamos.
339
01:03:30,427 --> 01:03:32,896
- ¡Empuja!
- De acuerdo.
340
01:04:02,459 --> 01:04:03,927
Bájate.
341
01:04:04,829 --> 01:04:06,194
No.
342
01:04:10,501 --> 01:04:15,382
- ¡Bájate! ¡Vamos!
- No. ¡Mami, mami!
343
01:04:15,406 --> 01:04:19,309
- Bájate.
- ¡Mami! Mami.
344
01:04:28,118 --> 01:04:32,523
Esto sucedió por tu culpa...
345
01:04:36,960 --> 01:04:38,763
Michael.
346
01:04:48,439 --> 01:04:50,608
María.
347
01:05:27,879 --> 01:05:33,794
♪ Mientras bajaba al valle
para rezar ♪
348
01:05:33,818 --> 01:05:37,865
♪ Estudiando
sobre esa buena vieja manera ♪
349
01:05:37,889 --> 01:05:42,502
♪ Y quién llevará
la corona estrellada ♪
350
01:05:42,526 --> 01:05:47,842
♪ Dios mío,
muéstrame el camino ♪
351
01:05:47,866 --> 01:05:53,213
♪ Hermanas, bajemos ♪
352
01:05:53,237 --> 01:05:57,217
♪ Bajemos, bajemos ♪
353
01:05:57,241 --> 01:05:58,451
♪ Oh ♪
354
01:05:58,475 --> 01:06:03,657
♪ Hermanas, bajemos ♪
355
01:06:03,681 --> 01:06:09,530
♪ Abajo en el valle para rezar ♪
356
01:06:09,554 --> 01:06:14,635
♪ Mientras bajaba al valle
para rezar ♪
357
01:06:14,659 --> 01:06:18,739
♪ Estudiando
sobre esa buena vieja manera ♪
358
01:06:18,763 --> 01:06:23,343
♪ Y quién llevará
la corona estrellada ♪
359
01:06:23,367 --> 01:06:25,679
♪ ¡Dios mío, muéstrame el camino! ♪
360
01:06:25,703 --> 01:06:28,782
♪ ¡El camino! ♪
361
01:06:28,806 --> 01:06:32,218
♪ Dolientes, bajemos ♪
362
01:06:32,242 --> 01:06:33,353
♪ Bajemos ♪
363
01:06:33,377 --> 01:06:38,024
♪ Bajemos, bajemos ♪
364
01:06:38,048 --> 01:06:42,262
♪ Dolientes, bajemos ♪
365
01:06:42,286 --> 01:06:43,664
♪ Abajo ♪
366
01:06:43,688 --> 01:06:46,165
♪ Abajo en el valle para rezar ♪
367
01:06:46,189 --> 01:06:50,593
♪ Para rezar ♪
368
01:08:03,635 --> 01:08:05,737
¿Por qué no vienes con nosotras?
369
01:08:06,904 --> 01:08:09,215
Él quería abandonar al bebé.
370
01:08:09,239 --> 01:08:12,251
Dijo que debería estar
con las cenizas de su madre.
371
01:08:12,275 --> 01:08:13,854
¿El bebé?
372
01:08:13,878 --> 01:08:16,624
Pero pensé que había nacido
con problemas.
373
01:08:16,648 --> 01:08:18,181
Es perfecto.
374
01:08:22,553 --> 01:08:24,722
¿Es un niño?
375
01:08:30,327 --> 01:08:33,530
Sólo debe haber un carnero
en un rebaño, niña.
376
01:08:36,166 --> 01:08:38,201
Eres muy fuerte.
377
01:08:39,704 --> 01:08:42,205
Prométeme que lo recordarás.
378
01:08:45,810 --> 01:08:49,013
Y ayuda a tus hermanas
a recordar también.
379
01:09:37,527 --> 01:09:41,933
Pastor, ¿ya casi llegamos?
380
01:10:25,042 --> 01:10:29,180
Creo que veo algo... por ahí.
381
01:10:31,348 --> 01:10:36,687
Tamar... ¿te gustaría guiarnos?
382
01:10:39,056 --> 01:10:42,325
No, Pastor.
Sólo...
383
01:10:45,229 --> 01:10:46,764
Camina.
384
01:10:50,500 --> 01:10:52,170
Camina.
385
01:10:55,940 --> 01:10:57,651
¡Camina!
386
01:10:57,675 --> 01:11:01,744
¡Levántate y muéstranos!
¡Camina!
387
01:11:02,947 --> 01:11:06,682
¡Tamar, camina, camina!
388
01:11:13,691 --> 01:11:15,323
Vamos.
389
01:11:16,661 --> 01:11:18,296
Por favor.
390
01:11:19,462 --> 01:11:21,299
¡Camina!
391
01:11:35,646 --> 01:11:37,281
Patético.
392
01:11:39,851 --> 01:11:42,086
No puedes ser mía.
393
01:11:58,002 --> 01:12:00,905
Debemos tener fe.
394
01:13:24,288 --> 01:13:27,191
No debería haberte hecho eso.
395
01:13:48,179 --> 01:13:50,982
¡Mi querido y fiel rebaño!
396
01:13:52,216 --> 01:13:55,829
Como recompensa por su fe en mí...
397
01:13:55,853 --> 01:13:58,521
les doy el paraíso en la tierra.
398
01:13:59,857 --> 01:14:01,292
El Edén.
399
01:15:11,095 --> 01:15:13,106
Debes liberarte
de tus preocupaciones terrenales
400
01:15:13,130 --> 01:15:14,908
y confiar en mí para sostenerte,
para salvarte,
401
01:15:14,932 --> 01:15:17,166
y darte mi gracia.
402
01:15:50,768 --> 01:15:53,647
Debes liberarte
de tus preocupaciones terrenales
403
01:15:53,671 --> 01:15:56,316
y confiar en mí para sostenerte,
para salvarte,
404
01:15:56,340 --> 01:15:58,507
y darte mi gracia.
405
01:16:15,025 --> 01:16:17,328
Me siento diferente.
406
01:18:10,007 --> 01:18:14,411
Madre, tu cabello es tan hermoso.
407
01:18:25,189 --> 01:18:27,291
¿Quieres un poco?
408
01:18:28,425 --> 01:18:30,494
No, gracias, Tamar.
409
01:18:31,929 --> 01:18:33,831
Estamos ayunando.
410
01:18:37,101 --> 01:18:40,605
Mañana, las esposas renaceremos.
411
01:18:50,447 --> 01:18:52,651
Este es el Edén.
412
01:18:55,252 --> 01:18:57,187
Tiene que serlo.
413
01:19:19,310 --> 01:19:20,777
Selah.
414
01:19:33,057 --> 01:19:34,559
Ven.
415
01:19:36,093 --> 01:19:38,329
No te vayas, Selah.
416
01:19:39,698 --> 01:19:41,432
No te vayas.
417
01:20:31,248 --> 01:20:33,016
Destrenza tu cabello.
418
01:20:57,174 --> 01:20:58,676
Ven aquí.
419
01:21:17,562 --> 01:21:19,963
Eres tan hermosa.
420
01:21:24,334 --> 01:21:26,604
Al igual que tu madre.
421
01:21:30,474 --> 01:21:32,309
Recuéstate.
422
01:21:50,862 --> 01:21:53,964
Recuerdo cuando vi
a tu madre por primera vez.
423
01:23:43,073 --> 01:23:45,075
Shh.
424
01:23:58,656 --> 01:24:01,559
Buenas noches, mi dulce Selah.
425
01:25:03,955 --> 01:25:06,132
Les contaré una historia.
426
01:25:06,156 --> 01:25:10,595
Selah, sólo el Pastor
puede contar las historias.
427
01:25:13,665 --> 01:25:16,442
Una vez hubo una mujer.
428
01:25:16,466 --> 01:25:18,679
Una mujer salvaje.
429
01:25:18,703 --> 01:25:22,016
Hecho de luz de luna y dientes.
430
01:25:22,040 --> 01:25:25,485
Y a veces, vagaba por el bosque...
431
01:25:25,509 --> 01:25:28,055
buscando algo.
432
01:25:28,079 --> 01:25:29,113
Cazando.
433
01:25:30,081 --> 01:25:33,393
Y el viento, los árboles,
434
01:25:33,417 --> 01:25:36,997
y el agua le hablaban.
435
01:25:37,021 --> 01:25:40,233
Hablaban con ella,
contándoles sus historias.
436
01:25:40,257 --> 01:25:42,060
Le decía a dónde ir.
437
01:25:43,561 --> 01:25:45,561
Le decía que sea libre.
438
01:26:28,606 --> 01:26:30,240
Hermanas...
439
01:26:32,509 --> 01:26:34,812
las esposas se han ido.
440
01:27:00,738 --> 01:27:02,339
Ha habido un milagro.
441
01:27:03,608 --> 01:27:06,920
El lago sagrado del renacimiento...
442
01:27:06,944 --> 01:27:10,681
ha dado a las esposas
la gracia de la vida eterna.
443
01:27:13,184 --> 01:27:15,787
Encontraron el camino
de regreso a casa.
444
01:27:23,861 --> 01:27:26,061
¿Dónde está mi madre?
445
01:27:27,899 --> 01:27:29,399
¿Dónde está mi madre?
446
01:27:36,874 --> 01:27:39,177
¿Dónde está mi madre?
447
01:27:42,213 --> 01:27:47,450
Hijas, este fue el camino
que tuve que tomar...
448
01:27:49,486 --> 01:27:52,790
para que ustedes, hermanas,
se convirtieran en las esposas.
449
01:28:00,397 --> 01:28:04,745
Selah.
Mi dulce Selah.
450
01:28:04,769 --> 01:28:07,681
Mi hermosa Selah.
451
01:28:07,705 --> 01:28:10,117
Mi esposa.
452
01:28:10,141 --> 01:28:11,843
Ven aquí.
453
01:28:13,343 --> 01:28:16,924
Te tomaré en mis brazos, Selah,
454
01:28:16,948 --> 01:28:19,416
y te daré mi gracia.
455
01:28:28,826 --> 01:28:30,328
Ven aquí.
456
01:28:36,834 --> 01:28:39,036
Te daré mi gracia.
457
01:28:45,977 --> 01:28:49,046
No eres nuestro Pastor.
458
01:28:50,815 --> 01:28:53,284
No quiero tu gracia.
459
01:31:39,050 --> 01:31:41,552
Bueno, esto es un desastre.
460
01:32:56,561 --> 01:33:01,842
♪ ¿No recuerdas
hace mucho tiempo? ♪
461
01:33:01,866 --> 01:33:07,614
♪ Esas dos pequeñas niñas,
sus nombres no los sé ♪
462
01:33:07,638 --> 01:33:12,853
♪ Se alejaron
un brillante día de verano ♪
463
01:33:12,877 --> 01:33:15,956
♪ Esas dos pequeñas niñas ♪
464
01:33:15,980 --> 01:33:19,993
♪ Se perdieron en el camino ♪
465
01:33:20,017 --> 01:33:23,430
♪ Bellas niñas en el bosque ♪
466
01:33:23,454 --> 01:33:27,901
♪ Bellas niñas en el bosque ♪
467
01:33:27,925 --> 01:33:34,365
♪ ¿No recuerdas
esas niñas en el bosque? ♪
468
01:33:35,466 --> 01:33:38,979
♪ Ahora que el día se ha ido ♪
469
01:33:39,003 --> 01:33:41,414
♪ Y la noche se avecina ♪
470
01:33:41,438 --> 01:33:47,053
♪ Esos dos pequeños bebés
yacen bajo una piedra ♪
471
01:33:47,077 --> 01:33:49,956
♪ Lloraron y lloraron ♪
472
01:33:49,980 --> 01:33:52,492
♪ Sollozaron y suspiraron ♪
473
01:33:52,516 --> 01:33:55,395
♪ Esas dos pequeñas niñas ♪
474
01:33:55,419 --> 01:33:59,390
♪ Se acostaron y murieron ♪
475
01:34:03,496 --> 01:34:08,496
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com.