1 00:00:47,900 --> 00:00:51,487 Tudta, hogy az emberek közel 50%-a mikrobákból áll? 2 00:00:53,155 --> 00:00:57,117 Vagyis a testünket felépítő sejtek fele nem is a miénk, 3 00:00:58,202 --> 00:01:02,456 hanem ezeké a mikroszkópikus organizmusoké, amik bennünk mászkálnak. 4 00:01:03,582 --> 00:01:06,668 Ha belegondolok, nem is létezünk. 5 00:01:08,045 --> 00:01:09,421 A valóságban nem. 6 00:01:09,421 --> 00:01:10,964 Csak képzeletben. 7 00:01:20,224 --> 00:01:23,894 Túlértékelt baktériumtelepek vagyunk. 8 00:01:26,021 --> 00:01:27,356 Igen, tudtam. 9 00:01:29,691 --> 00:01:31,610 Mivel már mondtad ezelőtt. 10 00:01:33,445 --> 00:01:36,782 Mikor akartad utoljára felnyitni a bőrkeményedést az ujjadon? 11 00:01:39,451 --> 00:01:41,328 - Ma reggel. - És megtetted? 12 00:01:42,788 --> 00:01:43,705 Igen. 13 00:01:44,331 --> 00:01:49,294 Talán próbálkozzunk újra az ingerexpozíciós terápiával! 14 00:01:49,294 --> 00:01:51,421 Nálam nem vált be. 15 00:01:51,421 --> 00:01:52,589 Értem. 16 00:01:53,298 --> 00:01:55,133 Szeded a gyógyszereidet? 17 00:01:58,595 --> 00:02:00,013 Néha. 18 00:02:00,013 --> 00:02:03,600 Ahhoz, hogy hassanak a gyógyszerek, minden nap szedned kell, te is tudod. 19 00:02:07,813 --> 00:02:09,147 Most mire gondolsz? 20 00:02:10,440 --> 00:02:12,276 Arra gondoltam, hogy nem fair, 21 00:02:14,570 --> 00:02:16,738 hogy maga, és minden normális ember tudja, 22 00:02:16,738 --> 00:02:18,907 hogy baktériumok borítják, de le se szarják. 23 00:02:18,907 --> 00:02:20,951 - Nem szeretem a normális szót. - Én meg azokat, 24 00:02:20,951 --> 00:02:23,787 amelyeket leirkál rólam a füzetébe, de... 25 00:02:25,873 --> 00:02:27,332 akinek inge... 26 00:02:27,332 --> 00:02:29,042 Leírom velük, hogy küszködsz, 27 00:02:29,042 --> 00:02:31,920 de arra is reflektálnak, hogy sokkal több vagy 28 00:02:31,920 --> 00:02:33,213 az OCD-dnél. 29 00:02:33,964 --> 00:02:36,300 Okos vagy, kreatív, és figyelmes. 30 00:02:36,300 --> 00:02:38,927 Oké, köszönöm, de elég lesz. 31 00:02:41,930 --> 00:02:44,850 Szeretnél olyan lenni, mint a normális emberek? 32 00:02:44,850 --> 00:02:46,101 Nem. 33 00:02:46,768 --> 00:02:49,104 Ölnék azért, hogy normális lehessek. 34 00:02:50,647 --> 00:02:56,528 TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA 35 00:04:19,444 --> 00:04:22,823 MARIGOLD-TÁBOR MENEDÉK GYÁSZOLÓ GYEREKEKNEK 36 00:04:27,703 --> 00:04:30,288 KÉSZÜLT JOHN GREEN KÖNYVE NYOMÁN 37 00:04:52,477 --> 00:04:55,480 Na, mit szólsz? 38 00:04:58,191 --> 00:04:59,276 Mihez? 39 00:04:59,276 --> 00:05:02,154 Holmsie, a hajamnak olyan a színe, mint egy flamingónak. 40 00:05:02,154 --> 00:05:03,530 Ja, nem is jó. 41 00:05:06,908 --> 00:05:09,619 Hihetetlen, hogy tényleg megcsináltad. 42 00:05:09,619 --> 00:05:11,997 Elég merész. 43 00:05:11,997 --> 00:05:14,750 Daisy Ramirez szíveket tör, de állja a szavát. 44 00:05:15,542 --> 00:05:19,129 Nem lenne jó rátetováltatni úgy ekkorában a bokámra? 45 00:05:19,129 --> 00:05:20,714 Még most sem. 46 00:05:20,714 --> 00:05:22,007 Van egy új művem. 47 00:05:22,007 --> 00:05:23,508 Egy új mű. 48 00:05:24,092 --> 00:05:25,010 Bumm. 49 00:05:25,594 --> 00:05:27,512 Ez dögös. Ki ez? 50 00:05:27,512 --> 00:05:29,097 Ő Mychal 101. 51 00:05:29,097 --> 00:05:32,184 Photoshoppal átlagoltam 100 Mychal nevű fazon arcát, 52 00:05:32,184 --> 00:05:34,352 akik ugyanígy írják a nevüket. 53 00:05:34,352 --> 00:05:36,646 Ebből született meg ő. 54 00:05:36,646 --> 00:05:37,939 A 101-edik Mychal. 55 00:05:37,939 --> 00:05:40,650 Helló, Mychal 101. 56 00:05:41,234 --> 00:05:42,778 Most, hogy megvan a technika... 57 00:05:42,778 --> 00:05:45,697 Ez csak a gyomrod, ahogy emészti a szendvicset. 58 00:05:45,697 --> 00:05:47,574 Megcsinálom a White River gimi arcát. 59 00:05:50,202 --> 00:05:53,121 A baktériumok csócsálják a nyálkás mogyoróvajat és mézet. 60 00:05:54,915 --> 00:05:57,542 Érzed, ahogy élnek, szaporodnak, és meghalnak benned. 61 00:05:58,460 --> 00:06:02,172 A szervezeted csak egy gazdatest a rengeteg parazitikus organizmus számára, 62 00:06:02,172 --> 00:06:05,258 amik csak arra várnak, hogy megfertőzzenek. 63 00:06:06,093 --> 00:06:07,511 Holmsie, figyelsz? 64 00:06:07,511 --> 00:06:10,222 Az emésztőrendszerem kakofóniájára figyelek. 65 00:06:10,222 --> 00:06:11,640 Aza? 66 00:06:11,640 --> 00:06:13,350 Igen. Igen? 67 00:06:13,350 --> 00:06:15,435 Mikor beszéltél utoljára Davisszel? 68 00:06:16,269 --> 00:06:18,647 - Nem tudom. - Ismered Davis Pickettet? 69 00:06:18,647 --> 00:06:20,649 Igen, még gyerekkorukból. 70 00:06:20,649 --> 00:06:21,858 - Mi? - Egy táborból. 71 00:06:22,818 --> 00:06:24,444 Ez túl hangos. 72 00:06:24,444 --> 00:06:26,405 Miért ilyen hangos? 73 00:06:26,405 --> 00:06:29,324 A túlzott hasi zaj szokatlan, 74 00:06:29,324 --> 00:06:32,536 de nem precedens nélküli tünete a C. diff fertőzésnek. 75 00:06:32,536 --> 00:06:35,288 Egy enyhe C. diff fertőzés is gyorsan súlyosbodhat. 76 00:06:36,623 --> 00:06:38,500 A károsodott bélhártya 77 00:06:38,500 --> 00:06:42,212 átengedi a baktériumokat egyenesen a hasüregbe, 78 00:06:43,338 --> 00:06:45,465 életveszélyes állapotot idézve elő. 79 00:06:49,803 --> 00:06:52,806 Le kell cserélned a ragtapaszt. Valószínűleg megfertőződtél. 80 00:06:52,806 --> 00:06:54,766 Meg kell tisztítanod a sebet. 81 00:06:54,766 --> 00:06:56,768 Új ragtapasz kell rá, mielőtt eldurvul. 82 00:06:59,479 --> 00:07:00,814 Mindjárt jövök. 83 00:07:02,983 --> 00:07:05,694 A legtöbb ilyen fertőzés kórházakban fordul elő. 84 00:07:05,694 --> 00:07:09,739 Nem jártál kórházban, de izzadsz és meleged van. 85 00:07:09,739 --> 00:07:10,907 Lázad is lehet. 86 00:07:11,950 --> 00:07:13,869 A láz is a C. diff tünete. 87 00:07:15,495 --> 00:07:17,414 Fejezd be, nincs is lázad. 88 00:07:19,708 --> 00:07:21,251 Még nincs lázad. 89 00:07:24,129 --> 00:07:26,715 Hogy felejthetted el lecserélni a ragtapaszt? 90 00:07:27,674 --> 00:07:29,176 El nem tudom hinni. 91 00:07:31,678 --> 00:07:34,181 De elfelejtetted lecserélni, és most már késő. 92 00:07:34,181 --> 00:07:35,807 Megfertőződtél, és hamarosan... 93 00:07:51,948 --> 00:07:53,033 Gondolatspirál? 94 00:07:54,576 --> 00:07:55,744 Igen. 95 00:07:55,744 --> 00:07:58,330 Holnap akkor talizunk az ebédszünetemben? 96 00:07:58,330 --> 00:08:01,666 Ez alatt azt értem, hogy felszedsz a szünetemben? 97 00:08:01,666 --> 00:08:03,585 - Persze. - Áldjon az ég! 98 00:08:03,585 --> 00:08:06,421 Holnap tali. Szeretlek. 99 00:08:07,672 --> 00:08:08,924 Csá! 100 00:08:08,924 --> 00:08:11,718 C DIFF TÜNETEK 101 00:08:14,054 --> 00:08:15,972 Nincs telefon a folyosón, Aza. 102 00:08:17,265 --> 00:08:20,352 Nem illik kémkedni a suliban a lányod után, anya. 103 00:08:21,436 --> 00:08:23,605 Fáradtnak tűnsz. 104 00:08:24,856 --> 00:08:26,483 Jól vagy? 105 00:08:26,483 --> 00:08:27,525 Igen. 106 00:08:27,525 --> 00:08:28,902 És szeded a...? 107 00:08:28,902 --> 00:08:29,986 Igen. 108 00:08:31,154 --> 00:08:34,241 Van kedved elmenni moziba holnap délután? 109 00:08:34,241 --> 00:08:35,909 Alig beszéltünk a héten. 110 00:08:35,909 --> 00:08:37,786 Már ledumáltam Daisyvel. 111 00:08:39,037 --> 00:08:40,372 Akkor vasárnap? 112 00:08:40,372 --> 00:08:41,706 Talán. 113 00:08:43,291 --> 00:08:44,334 Sziasztok. 114 00:08:46,503 --> 00:08:49,381 Schopenhauer azt mondta: "Az ember tehet, amit akar, 115 00:08:49,381 --> 00:08:51,883 de nem akarhat úgy, ahogy neki tetszik." 116 00:08:51,883 --> 00:08:53,635 A késztetéseink adottak, 117 00:08:53,635 --> 00:08:56,012 de csak rajtunk múlik, hogy engedünk-e nekik. 118 00:08:56,012 --> 00:08:57,514 És vegyük figyelembe, 119 00:08:57,514 --> 00:08:59,683 LUCIA ABBOTT A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA 120 00:08:59,683 --> 00:09:02,435 ha változtatunk egy egér gyomrában lévő baktériumokon, 121 00:09:02,435 --> 00:09:05,021 akkor az egér hirtelen más táplálék után fog nézni. 122 00:09:11,486 --> 00:09:14,197 Mondom, mi a szitu. Én húztam a rövidebbet, 123 00:09:14,197 --> 00:09:17,575 úgyhogy nekem kell belebújnom a Csincsilla Kenny jelmezbe. 124 00:09:17,575 --> 00:09:19,661 És Bea O'Brien viselte ezelőtt, 125 00:09:19,661 --> 00:09:22,539 úgyhogy élvezzük ki az ebédszünetet. 126 00:09:28,169 --> 00:09:29,254 Ez komoly? 127 00:09:29,254 --> 00:09:32,048 Tudod, hogy nem ihatsz nem átlátszó folyadékot Haroldban. 128 00:09:32,048 --> 00:09:34,592 Ez vaníliás. Majdnem átlátszó. 129 00:09:36,803 --> 00:09:37,721 Oké. 130 00:09:42,434 --> 00:09:43,643 Üres. 131 00:09:43,643 --> 00:09:44,853 Örülsz? 132 00:09:51,484 --> 00:09:52,569 Örülsz, Harold? 133 00:09:52,569 --> 00:09:53,695 Igen, örül. 134 00:09:54,279 --> 00:09:58,074 Ha ez számít, szerintem apád mosolyog a túlvilágon, 135 00:09:58,074 --> 00:10:00,869 látván, hogy mennyire óvod a régi kocsiját. 136 00:10:00,869 --> 00:10:02,037 Rádió vagy a CD? 137 00:10:02,037 --> 00:10:04,497 CD, alap. 138 00:10:04,497 --> 00:10:06,624 A sok CD-ből, ami beszorulhatott volna ide, 139 00:10:07,959 --> 00:10:09,878 össze lehetne rakni a világ legjobb albumát. 140 00:11:01,388 --> 00:11:02,389 Szia, Holly. 141 00:11:03,348 --> 00:11:06,851 Kérnénk egy vegaburgert a hölgynek, zsemlén kívül semmivel. 142 00:11:06,851 --> 00:11:09,938 Valamint egy Tüzes Texast nekem. 143 00:11:09,938 --> 00:11:12,440 Extra tüzeset, ha lehet. 144 00:11:12,440 --> 00:11:14,025 Durva napom van. 145 00:11:14,025 --> 00:11:15,610 Fogadjunk, kuponotok is van. 146 00:11:15,610 --> 00:11:17,028 Van bizony. 147 00:11:20,407 --> 00:11:21,866 Hozhatok valamit inni? 148 00:11:21,866 --> 00:11:24,494 Mik vagyunk, örökösnők? Két vizet! 149 00:11:25,078 --> 00:11:26,788 Ha megint apróval jattolsz... 150 00:11:28,206 --> 00:11:29,499 Miért van Davis a hírekben? 151 00:11:29,499 --> 00:11:31,710 ELTŰNT AZ INDIANAPOLISI MILLIÁRDOS 152 00:11:31,710 --> 00:11:33,586 Mert eltűnt az apja. Erről téptem a szám. 153 00:11:34,462 --> 00:11:36,005 Nem figyeltél? 154 00:11:36,005 --> 00:11:38,800 - A milliárdos Pickett, feltehetően... - Most bezzeg igen. 155 00:11:38,800 --> 00:11:42,095 A Pickett Építési Vállalat egy komoly beruházáson dolgozott, 156 00:11:42,095 --> 00:11:44,889 melynek célja a White River megtisztítása volt 157 00:11:44,889 --> 00:11:47,976 a meglévő csatornák bővítésével, valamint 158 00:11:47,976 --> 00:11:51,688 a Pogue's Run patak elterelésével. Pickettnek tudomására juthatott, 159 00:11:51,688 --> 00:11:54,858 hogy a bíróság csalással és vesztegetéssel vádolja, 160 00:11:54,858 --> 00:11:56,985 és hogy rövidesen letartóztatják. 161 00:11:56,985 --> 00:11:59,821 - Ójaj. - Mr. Pickettnek két fia van, 162 00:11:59,821 --> 00:12:01,072 Davis és Noah. 163 00:12:01,072 --> 00:12:04,826 Dwight Allen nyomozó további részleteket árult el a keresésről. 164 00:12:04,826 --> 00:12:08,955 Az FBI 100.000 dollár nyomravezetői díjat ajánlott fel annak, 165 00:12:08,955 --> 00:12:11,958 aki valós információval szolgál Mr. Pickett hollétéről. 166 00:12:11,958 --> 00:12:15,336 - Szent ég! - Bárki, aki segíteni tudja a nyomozást 167 00:12:15,336 --> 00:12:17,547 - vegye fel a kapcsolatot a... - Szent ég! 168 00:12:17,547 --> 00:12:20,091 Vajon ki gondoskodik Davisről és Noah-ról? 169 00:12:20,091 --> 00:12:22,594 Valószínűleg a csillió szolgáik egyike. 170 00:12:23,553 --> 00:12:25,513 A kőgazdagok mindig megoldják. 171 00:12:26,764 --> 00:12:31,311 De elsiklottál a lényeg felett, ami ugyebár a 100.000 dollár. 172 00:12:31,311 --> 00:12:32,604 Mi van vele? 173 00:12:32,604 --> 00:12:34,189 Jóban voltatok Davisszel. 174 00:12:35,482 --> 00:12:37,734 Igen. Egy nyáron a szomi táborban. 175 00:12:40,487 --> 00:12:41,905 Lehet, nem is emlékszik rám. 176 00:12:41,905 --> 00:12:44,032 Emlékszik. Az ilyen egy életre összeköt. 177 00:12:45,033 --> 00:12:46,951 És emlékezetes vagy. 178 00:12:46,951 --> 00:12:48,119 Még ha így is van, 179 00:12:48,119 --> 00:12:50,788 ez nem jelenti, hogy megtaláljuk az apját. 180 00:12:50,788 --> 00:12:53,833 Oké, de előnyünk van másokkal szemben. 181 00:12:53,833 --> 00:12:58,087 Nem vagyunk olyanok, akik hátat fordíthatnak 100 rugónak, Holmsie. 182 00:12:58,087 --> 00:13:02,217 Mert én labdamedencéket mosok óránként 8,40-ért. 183 00:13:02,217 --> 00:13:04,552 És tudod, mit mosok le a labdákról? 184 00:13:04,552 --> 00:13:05,637 Tudod? 185 00:13:07,138 --> 00:13:08,181 Pisit. 186 00:13:09,140 --> 00:13:12,685 Pisit, Aza. Vizeletet. 187 00:13:12,685 --> 00:13:15,021 - Jó, értem. - És bár szeretném azt hinni, 188 00:13:15,021 --> 00:13:17,815 hogy a Star Wars fanficjeimmel meggazdagszom, 189 00:13:17,815 --> 00:13:19,692 egyelőre nem tartok ott. 190 00:13:19,692 --> 00:13:22,737 Ergo, tartozunk magunknak, 191 00:13:22,737 --> 00:13:26,866 a családunknak és a jövőnknek azzal, hogy megpróbáljuk megszerezni a 100 rongyot. 192 00:13:29,285 --> 00:13:31,538 Ennyi lóvéból futná üdítőre. 193 00:13:32,789 --> 00:13:35,959 Nem értem, Russell Pickett hogy tűnhetett el nyom nélkül. 194 00:13:35,959 --> 00:13:38,711 A gazdagoknak nincs tele biztonsági kamerákkal 195 00:13:38,711 --> 00:13:40,213 a villájuk? 196 00:13:40,213 --> 00:13:44,175 Csak, hogy ne lophassa el senki az ékszereiket. 197 00:13:45,218 --> 00:13:47,095 Igazából van egy kamerájuk. 198 00:13:47,762 --> 00:13:48,846 Honnan tudod? 199 00:13:48,846 --> 00:13:52,100 A nyári tábor után Davis meghívott a 13. szülinapjára. 200 00:13:52,100 --> 00:13:55,853 És kapott egy mozgásérzékelős kamerát, hogy megfigyelhesse vele az állatokat, 201 00:13:55,853 --> 00:13:58,606 de ott mindenki előtt az apja szigorúan azt mondta, 202 00:13:58,606 --> 00:14:00,733 - hogy nem tarthatja meg. - Miért? 203 00:14:00,733 --> 00:14:04,988 Azért, mert "a magánszféra a legfontosabb a világon, 204 00:14:04,988 --> 00:14:07,323 és ha az nincs meg, akkor nincs semmid." 205 00:14:08,616 --> 00:14:11,828 Elég meredek duma egy gyereknek, aki csak próbálja jól érezni magát, 206 00:14:11,828 --> 00:14:14,163 hogy ne szomorkodjon az anyja miatt. 207 00:14:14,747 --> 00:14:15,957 Tényleg az. 208 00:14:15,957 --> 00:14:17,709 Mindegy. Davis kiborult, 209 00:14:17,709 --> 00:14:20,837 és végül az apja engedett, úgyhogy megtarthatta. 210 00:14:22,171 --> 00:14:24,799 Ne, ne, ne. Ne dőlj neki! 211 00:14:24,799 --> 00:14:26,426 Bocsi. Bocsi. 212 00:14:28,094 --> 00:14:30,054 Oké. Szóval... 213 00:14:30,054 --> 00:14:33,474 Meg kell szereznünk a kamerát. Tudod, hova szerelte fel? 214 00:14:34,058 --> 00:14:35,018 Nagyjából. 215 00:14:36,519 --> 00:14:39,355 Segítettünk neki felszerelni egy nagy fára a folyó mellett. 216 00:14:40,106 --> 00:14:43,234 Holmsie, van egy nyomunk. 217 00:14:47,488 --> 00:14:49,657 - Mit csinálsz? - Telefonálok. 218 00:14:49,657 --> 00:14:51,909 Eric? Szia, Daisy vagyok. 219 00:14:53,077 --> 00:14:54,704 Igen, pont ezért hívtalak. 220 00:14:54,704 --> 00:14:57,081 Ma nagyon nem kéne bemennem délután, 221 00:14:57,081 --> 00:14:58,708 mert szinte biztos, hogy... 222 00:15:00,335 --> 00:15:03,546 Mondj valami fertőző gyomorbajt! 223 00:15:04,505 --> 00:15:05,590 A norovírus. 224 00:15:05,590 --> 00:15:07,175 Benyaltam a norovírust. 225 00:15:07,175 --> 00:15:09,177 100%, hogy norovírus. 226 00:15:09,177 --> 00:15:11,846 Totál norovírus-szerű. 227 00:15:14,474 --> 00:15:17,977 Köszönöm. Oké, szia. 228 00:15:20,605 --> 00:15:22,190 Megvan még a kenutok? 229 00:15:34,243 --> 00:15:36,663 Ennek a folyónak vagy 50%-a pisi. 230 00:15:36,663 --> 00:15:38,206 És még az a jobbik. 231 00:15:42,669 --> 00:15:43,753 Vicceltem. 232 00:15:43,753 --> 00:15:45,797 A víz tele van baktériumokkal. 233 00:15:47,882 --> 00:15:48,966 Micsoda nap! 234 00:15:48,966 --> 00:15:53,763 A napocska süt, a kenu szépen lebeg a vízen, 235 00:15:55,264 --> 00:15:57,266 mi meg éljük az amerikai álmot. 236 00:15:58,101 --> 00:16:00,812 Kihasználjuk más ember nyomorát. 237 00:16:01,771 --> 00:16:04,357 Tudnál óvatosabban evezni, hogy ne fröcskölj? 238 00:16:04,357 --> 00:16:05,650 Bocsi. 239 00:16:07,235 --> 00:16:08,528 Ha rád fröccsen a víz, 240 00:16:08,528 --> 00:16:10,571 onnantól csak idő kérdése, hogy... 241 00:16:10,571 --> 00:16:12,865 Hé, tudtad, hogy ennek a folyónak köszönhető, 242 00:16:12,865 --> 00:16:14,575 hogy Indianapolis létezik? 243 00:16:14,575 --> 00:16:16,786 Csak el akarod terelni a figyelmemet. 244 00:16:16,786 --> 00:16:19,831 Biza. De tudtad? 245 00:16:19,831 --> 00:16:21,541 A baktériumok közt lehet epeféreg. 246 00:16:22,625 --> 00:16:25,753 Szóval, amikor Indiana államot alapították, 247 00:16:26,879 --> 00:16:30,341 sokat vitáztak arról, hogy hol is legyen a fővárosa. 248 00:16:30,341 --> 00:16:34,429 Aztán észrevették, hogy van egy folyó az állam kellős közepén. 249 00:16:34,429 --> 00:16:38,474 Mire aztán bummshakala: "megvan a tökéletes hely a fővárosnak." 250 00:16:38,474 --> 00:16:41,144 De miután ezt bejelentették, 251 00:16:41,144 --> 00:16:44,647 rájöttek, hogy a White River csupán alig 20 centi mély, 252 00:16:44,647 --> 00:16:47,650 és nincs az az isten, hogy leküldjenek rajta egy gőzhajót. 253 00:16:48,651 --> 00:16:51,904 Sokáig Indianapolis volt a legnagyobb város a világon, 254 00:16:51,904 --> 00:16:53,656 aminek nem volt hajózható folyója. 255 00:16:54,365 --> 00:16:56,117 Ez igazából tök érdekes. 256 00:16:56,117 --> 00:16:57,744 Tudtam, hogy tetszeni fog. 257 00:16:59,537 --> 00:17:02,331 És odanézz, meg is érkeztünk! 258 00:17:03,207 --> 00:17:04,542 Majdnem! 259 00:17:06,419 --> 00:17:08,379 MAGÁNTERÜLET - BELÉPNI TILOS 260 00:17:08,379 --> 00:17:11,507 Ez talán egy égi jel arra, hogy haza kéne mennünk. 261 00:17:12,258 --> 00:17:13,176 Nem! 262 00:17:16,679 --> 00:17:17,889 Így majd letagadhatjuk. 263 00:17:19,140 --> 00:17:21,476 Nos, hol az a kamera, Holmsie? 264 00:17:22,977 --> 00:17:24,312 Gőzöm sincs. 265 00:17:26,856 --> 00:17:29,317 Miért nem olyan szuper megfigyelős OCD-d van, 266 00:17:29,317 --> 00:17:31,319 ami segítene a nyomozásban? 267 00:17:31,319 --> 00:17:33,821 Mint a sorozatokban, amiket apa néz. 268 00:17:55,510 --> 00:17:56,928 Ismerős itt valami? 269 00:17:59,555 --> 00:18:01,974 Nem? Sima fák? Oké. 270 00:18:04,393 --> 00:18:05,603 Most meg mit csinálsz? 271 00:18:07,730 --> 00:18:08,815 Fénykardozom. 272 00:18:10,608 --> 00:18:11,734 Próbáld ki! 273 00:18:14,195 --> 00:18:15,321 Bátran! 274 00:18:19,742 --> 00:18:21,744 Wingardium Leviosa. 275 00:18:25,623 --> 00:18:27,542 Nem. 276 00:18:27,542 --> 00:18:30,837 Rossz franchise. És tudom, hogy te is tudod. 277 00:18:31,879 --> 00:18:34,715 Kérlek, nem mehetnénk végre haza? 278 00:18:36,425 --> 00:18:39,262 Most csak vesztegetjük az... 279 00:18:42,056 --> 00:18:43,474 Nézd, ott a fa! 280 00:18:46,102 --> 00:18:47,228 És a kamera. 281 00:18:48,062 --> 00:18:48,980 Ez az! 282 00:18:50,314 --> 00:18:52,233 Mit csinálsz odafent? 283 00:18:52,233 --> 00:18:54,235 Nem igazán vagyok kondiban. 284 00:18:54,235 --> 00:18:56,070 Nem kapcsolódik a telefonom. 285 00:18:56,070 --> 00:18:58,906 - Be van kapcsolva a bluetooth? - Igen, be van. 286 00:19:01,450 --> 00:19:02,702 Mi van? 287 00:19:02,702 --> 00:19:04,453 - Mégsem volt. - Aza! 288 00:19:07,498 --> 00:19:09,166 - Oké. Működik. - Igen? 289 00:19:09,166 --> 00:19:10,501 - Töltődnek a képek. - Oké. 290 00:19:11,919 --> 00:19:13,421 Nem akarlak megijeszteni, 291 00:19:13,421 --> 00:19:16,340 de egy golfkocsi tart nagyjából ebbe az irányba. 292 00:19:16,340 --> 00:19:17,925 Hogy érted, hogy nagyjából? 293 00:19:18,593 --> 00:19:20,094 Biztos csak erre járt. 294 00:19:20,094 --> 00:19:21,304 Nem gáz. Nyugi. 295 00:19:22,972 --> 00:19:26,058 Nem. Baj van. Nagy baj. Meglátott minket. 296 00:19:26,058 --> 00:19:28,436 - Pillanat. - Gyerünk, siess! Megvagy? 297 00:19:28,436 --> 00:19:29,896 - Igen. - Megvagy? 298 00:19:29,896 --> 00:19:31,564 Megvagyunk. Oké. 299 00:19:33,232 --> 00:19:34,358 Mit csináljunk? 300 00:19:35,109 --> 00:19:37,153 Bajbajutott hölgyek vagyunk. 301 00:19:40,656 --> 00:19:42,366 Mi? Azt már nem! Én ezt nem csinálom. 302 00:19:42,366 --> 00:19:44,285 Oké, nyugi. Nyugi. Megoldom. 303 00:19:44,285 --> 00:19:45,745 Istenem. 304 00:19:45,745 --> 00:19:47,330 Gyere. 305 00:19:48,414 --> 00:19:50,541 - Ne! - Mit kerestek itt? 306 00:19:51,751 --> 00:19:53,377 Ez magánterület. 307 00:19:54,962 --> 00:19:56,964 Hahó. Hál' istennek! 308 00:19:58,466 --> 00:20:01,385 Épp kenuztunk és nekimentünk valami kőnek. 309 00:20:02,637 --> 00:20:03,721 Több kőnek. 310 00:20:03,721 --> 00:20:05,848 És elkezdett beszivárogni a víz. 311 00:20:08,643 --> 00:20:10,144 Alig értünk partot. 312 00:20:10,144 --> 00:20:11,479 De Aza itt, 313 00:20:12,939 --> 00:20:15,816 igazából nagyon jóban van Davis Pickettel. 314 00:20:15,816 --> 00:20:17,360 Elkísérhetne hozzá. 315 00:20:21,322 --> 00:20:22,573 Ezer örömmel. 316 00:20:25,952 --> 00:20:27,286 Köszönjük. 317 00:20:27,286 --> 00:20:30,665 Mert ha mégsem ismeri a barátodat, hívom a rendőrséget. 318 00:20:31,958 --> 00:20:32,959 Rendben. 319 00:20:34,377 --> 00:20:36,754 A szomi tábor egy életre összeköt, nem igaz? 320 00:20:45,388 --> 00:20:46,722 Göröngyös. 321 00:21:00,653 --> 00:21:03,364 Davis, látogatóid jöttek. 322 00:21:05,241 --> 00:21:07,493 Aza. Mit keresel itt? 323 00:21:08,494 --> 00:21:10,705 Szia, Davis. 324 00:21:10,705 --> 00:21:12,707 Látja? Mondtam, hogy jóban vannak. 325 00:21:13,791 --> 00:21:19,797 Bocsánat, de léket kaptunk és partra sodródtunk a birtokon. 326 00:21:19,797 --> 00:21:22,049 Nem akartunk betolakodni. 327 00:21:25,886 --> 00:21:28,180 Azt hiszem, én most... 328 00:21:28,180 --> 00:21:29,807 telefonálok egyet. 329 00:21:30,766 --> 00:21:33,477 Lecsekkolom, mi van a kenubiztosítással, 330 00:21:33,477 --> 00:21:35,229 amiről meséltem. 331 00:21:35,980 --> 00:21:37,023 State Farm? 332 00:21:39,984 --> 00:21:42,028 Bocs Daisy miatt. 333 00:21:43,195 --> 00:21:44,321 Tipikus... 334 00:21:46,240 --> 00:21:47,241 oroszlán. 335 00:21:48,034 --> 00:21:49,660 Tudod, mi a fura? 336 00:21:49,660 --> 00:21:51,370 Hogy épp rád gondoltam. 337 00:21:51,954 --> 00:21:52,872 Tényleg? 338 00:21:54,081 --> 00:21:56,792 Igen. A hírekben folyton apa teljes nevét mondják. 339 00:21:56,792 --> 00:21:58,169 A Russell Davis Pickettet. 340 00:21:58,169 --> 00:22:00,796 És azon agyalok: "Ez az én nevem." 341 00:22:02,548 --> 00:22:04,467 És erről jutottam eszedbe? 342 00:22:04,467 --> 00:22:06,260 Te mesélted, hogy apád azt akarta, 343 00:22:06,260 --> 00:22:08,220 hogy egyedi neved legyen. 344 00:22:08,220 --> 00:22:09,638 Ami csak a tiéd. 345 00:22:10,598 --> 00:22:12,308 "A-tól Z-ig és vissza." 346 00:22:13,017 --> 00:22:14,560 Én az ő nevét kaptam. 347 00:22:15,561 --> 00:22:17,313 Én lettem az ifjabb. 348 00:22:18,481 --> 00:22:21,400 Hát, nem a neved vagy. 349 00:22:24,028 --> 00:22:26,072 Nagyon sajnálom a történteket. 350 00:22:29,283 --> 00:22:31,035 Biztos elő fog kerülni. 351 00:22:38,125 --> 00:22:40,044 Hát, remélem, Noah miatt, de... 352 00:22:42,296 --> 00:22:43,714 Apám egy szarházi. 353 00:22:44,465 --> 00:22:45,966 Ez nem is jó szó. 354 00:22:45,966 --> 00:22:48,219 Egy gyáva féreg. És bűnöző. 355 00:22:49,011 --> 00:22:52,348 Valószínűleg épp valahol Svájcban masszíroztatja magát. 356 00:22:54,475 --> 00:22:55,726 Játszunk egyet ketten? 357 00:22:55,726 --> 00:22:58,979 Persze. De előbb köszönj! Emlékszel Azára? 358 00:22:58,979 --> 00:23:00,189 Mizu? 359 00:23:00,189 --> 00:23:02,274 Szia. Örülök, hogy látlak. 360 00:23:05,653 --> 00:23:07,655 Lassan mennem kéne. 361 00:23:07,655 --> 00:23:10,741 Kell fuvar? Mert Lyle elvisz, nem gond. 362 00:23:11,575 --> 00:23:12,993 Igen. Köszi. 363 00:23:14,954 --> 00:23:17,790 Remélem, hogy nem évek múlva találkozunk újra, Aza. 364 00:23:32,596 --> 00:23:34,849 - Mosómedve. - Mosómedve. 365 00:23:34,849 --> 00:23:36,600 - Prérifarkas. - Prérifarkas. 366 00:23:36,600 --> 00:23:38,727 Te most mindent megismételsz, vagy...? 367 00:23:38,727 --> 00:23:40,938 Abbahagyom, ha ez nem segít. 368 00:23:41,689 --> 00:23:43,607 - Mosómedve. - Mosómedve. 369 00:23:43,607 --> 00:23:44,859 - Semmi. - Semmi. 370 00:23:47,403 --> 00:23:48,737 Abbahagyom. Tényleg. 371 00:23:49,989 --> 00:23:51,323 Semmi. 372 00:23:52,658 --> 00:23:53,784 Semmi. 373 00:23:54,535 --> 00:23:55,870 Ez túl sokáig tart. 374 00:23:57,204 --> 00:23:58,497 Prérifarkas. 375 00:23:59,081 --> 00:24:00,958 Egy prérifarkas megesz egy mosómedvét. 376 00:24:02,585 --> 00:24:04,086 Nézd! Ott! Az ő! 377 00:24:04,086 --> 00:24:06,046 Az tényleg ő! Atyaég! 378 00:24:08,674 --> 00:24:10,593 Burberry kabátban menekül, mert miért ne? 379 00:24:11,719 --> 00:24:13,929 Atyaég! Ez óriási! Ez óriási! 380 00:24:13,929 --> 00:24:17,558 Oké, tudjuk, hogy az éjszaka közepén lépett le, 381 00:24:17,558 --> 00:24:20,895 az időkódból. És volt nála egy táska. 382 00:24:22,855 --> 00:24:25,065 Nem tudom, ezzel mire megyünk. 383 00:24:26,275 --> 00:24:27,276 Én sem. 384 00:24:28,194 --> 00:24:29,278 De van valamink, 385 00:24:29,278 --> 00:24:31,864 és nagy mázlinkra Davis totál beléd van zúgva, 386 00:24:31,864 --> 00:24:34,909 úgyhogy együtt lógunk vele és bejutunk a szörny gyomrába. 387 00:24:35,826 --> 00:24:38,871 A villa az a gyomor. Vagy a szörny? 388 00:24:38,871 --> 00:24:41,540 Nem tudom, sosem értettem ezt a szólást. 389 00:24:41,540 --> 00:24:46,086 Daisy, szerinted bejövök neki? 390 00:24:48,339 --> 00:24:51,133 Igen. De látom, ő is neked. 391 00:24:51,717 --> 00:24:54,220 - Nem is. - Már hogyne jönne be? 392 00:24:54,220 --> 00:24:56,847 Rohadt dögös a srác. Most viccelsz? 393 00:24:56,847 --> 00:24:59,058 Nézzenek oda, tök ki vagy virulva. 394 00:24:59,058 --> 00:25:01,352 - Ragyogsz. - Nem, de még ha így is lenne, 395 00:25:01,352 --> 00:25:03,479 - és nem mondom, hogy így van... - Persze. 396 00:25:03,479 --> 00:25:05,147 Nem számít. 397 00:25:05,147 --> 00:25:06,357 Én nem... 398 00:25:07,399 --> 00:25:09,526 nem járhatok senkivel, te is tudod. 399 00:25:09,526 --> 00:25:13,072 Nem. Nem tudtam. Miért nem? 400 00:25:13,072 --> 00:25:16,742 Talán mert az egésznek a mechanikája igencsak távol áll tőlem. 401 00:25:16,742 --> 00:25:18,035 A m...? 402 00:25:18,035 --> 00:25:21,664 Például egy testnedvcsere számomra maga a pokol. 403 00:25:23,415 --> 00:25:26,961 Továbbá, ha jársz valakivel, kérdezgetik, hogy "most mire gondolsz?" 404 00:25:26,961 --> 00:25:30,506 Amire azt illik válaszolni, hogy "rád gondolok, drágám." 405 00:25:30,506 --> 00:25:33,801 De igazából arra gondolsz, hogy a tehenek nem maradnának életben 406 00:25:33,801 --> 00:25:35,719 a bélbaktériumaik nélkül. 407 00:25:35,719 --> 00:25:39,181 Következésképp a tehenek nem önálló létformák, 408 00:25:39,181 --> 00:25:41,267 de ezt nem mondhatod, mert furának tűnnél, 409 00:25:41,267 --> 00:25:43,936 szóval vagy hazudsz, vagy furának néznek. 410 00:25:45,396 --> 00:25:50,359 Szerintem ezzel simán indíthatnál egy randin Davisszel. 411 00:25:52,278 --> 00:25:53,404 Én... 412 00:25:53,404 --> 00:25:56,615 Nézd, ez határozottan fura, de ez a jó értelemben fura. 413 00:25:57,992 --> 00:25:59,326 Mint te, Holmsie. 414 00:26:00,786 --> 00:26:03,914 Gondolj bele! Ha ti egyszer tényleg smárolnátok, 415 00:26:03,914 --> 00:26:05,624 tuti nem agyalnál a... 416 00:26:05,624 --> 00:26:07,167 A 80 millió mikrobán. 417 00:26:09,920 --> 00:26:11,880 Mi van, ha a mikrobái jobbak a tieidnél? 418 00:26:13,299 --> 00:26:14,216 Na? 419 00:26:15,050 --> 00:26:17,970 Talán, ha ti ketten smaciznátok, egészségesebb lennél. 420 00:26:19,513 --> 00:26:20,472 Talán. 421 00:26:21,515 --> 00:26:24,101 És mi van, ha szupererőd lesz a bacijaitól? 422 00:26:24,101 --> 00:26:26,020 Igen. Atyaég! 423 00:26:26,020 --> 00:26:29,523 Normális lány volt, míg meg nem csókolt egy milliárdost. 424 00:26:29,523 --> 00:26:31,984 Aztán ő lett "Mikro Bianka... 425 00:26:32,943 --> 00:26:34,153 - a Mikrobák Úrnője!" - Elég! 426 00:26:57,092 --> 00:27:02,431 RUSSELL PICKETT NAGY ÖSSZEGET ADOMÁNYOZ KUTATÁSRA 427 00:27:08,020 --> 00:27:10,147 AZ ÜGYÉSZSÉG VESZTEGETÉSI ÜGYBEN NYOMOZ 428 00:27:10,147 --> 00:27:12,858 ALKALMI GONDOLATOK 429 00:27:15,736 --> 00:27:17,613 "A legnagyobb fegyverünk a stressz ellen 430 00:27:17,613 --> 00:27:21,075 az a képességünk, hogy megválasszuk a gondolatainkat." 431 00:27:21,075 --> 00:27:22,493 William James. 432 00:27:23,869 --> 00:27:26,622 Miféle szuperereje volt Jamesnek? 433 00:27:26,622 --> 00:27:29,708 A gondolataimat sem én választom, ahogy a nevemet sem. 434 00:27:37,049 --> 00:27:39,968 Davis magányos. 435 00:27:40,719 --> 00:27:44,848 Most, hogy a családom körül szimatolnak, ideje kilépnem az oldalról. 436 00:27:44,848 --> 00:27:47,643 Úgyhogy ég veletek, barátaim. 437 00:27:49,269 --> 00:27:50,396 Persze, csak 438 00:27:53,482 --> 00:27:56,652 az búcsúzkodik, aki szeretne viszontlátni. 439 00:28:16,255 --> 00:28:18,340 - Szia Aza, hogy vagy? - Szia. 440 00:28:18,340 --> 00:28:21,051 Megvagyok. Veled mizu? 441 00:28:21,844 --> 00:28:24,221 Nem akarom szétzilálni a kis csapatunkat, 442 00:28:24,221 --> 00:28:27,766 mert tök jó és nem akarok cikinek tűnni, 443 00:28:29,435 --> 00:28:30,811 de szerinted... 444 00:28:30,811 --> 00:28:32,771 és nyugodtan mondhatsz nemet, 445 00:28:32,771 --> 00:28:35,023 nem fogok megsértődni, vagy ilyesmi, de... 446 00:28:35,023 --> 00:28:38,485 Nem hinném, hogy képes lennék bárkivel is összegabalyodni. 447 00:28:39,361 --> 00:28:40,696 Ez de ciki. 448 00:28:43,073 --> 00:28:47,744 Azt akartam kérdezni, hogy szerinted Daisynek lenne-e kedve járni velem? 449 00:28:47,744 --> 00:28:48,954 Vagy ez őrültség? 450 00:28:48,954 --> 00:28:50,372 Te is jó fej vagy, Aza, 451 00:28:50,372 --> 00:28:52,666 - csak tudod... - Igen. Igen. Ez jó ötlet. 452 00:28:52,666 --> 00:28:56,712 Bár ezt tőle kellene megkérdezned. De persze, hajrá! 453 00:28:58,881 --> 00:29:01,133 Ez elég ciki. Biztos tök gáz vagyok. 454 00:29:01,133 --> 00:29:03,135 Nem, nem. Te is csodás vagy, Aza. 455 00:29:03,135 --> 00:29:06,013 - Csak tudod, őt már ezer éve... - Nem. Semmi baj. Vágom. 456 00:29:07,139 --> 00:29:08,849 Ez annyira nem meglepő. 457 00:29:08,849 --> 00:29:10,434 Hónapok óta sóvárog utánam. 458 00:29:10,434 --> 00:29:11,435 Tényleg? 459 00:29:12,769 --> 00:29:13,770 Honnan tudod? 460 00:29:21,945 --> 00:29:23,280 Van szemem. 461 00:29:25,657 --> 00:29:28,827 Szóval, mit mondasz majd neki? 462 00:29:28,827 --> 00:29:30,370 Benne vagyok. 463 00:29:30,370 --> 00:29:32,206 Egy randi nem árthat. 464 00:29:32,915 --> 00:29:35,083 És így lóghatunk majd veled és Davisszel. 465 00:29:35,083 --> 00:29:37,377 Mindannyian felmegyünk a kastélyába 466 00:29:37,377 --> 00:29:40,005 és kisurranhatok szaglászni, míg ti Davisszel... 467 00:29:41,465 --> 00:29:44,051 Bumm didi bumm bumm. 468 00:29:44,051 --> 00:29:45,177 Hé! 469 00:29:45,177 --> 00:29:46,178 Ez meg...? 470 00:29:46,929 --> 00:29:48,055 Pornós zene. 471 00:29:49,264 --> 00:29:50,390 Oké. 472 00:29:51,350 --> 00:29:55,896 Még ha bele is egyeznék ebbe, Davis nem is hívott el. 473 00:29:55,896 --> 00:29:59,066 Aza, nem kell egy srácra várnod, hogy randira hívjon. 474 00:29:59,066 --> 00:30:00,567 Mi vagy te, szolga? 475 00:30:00,567 --> 00:30:04,780 Írj rá, hogy betolsz egy hambit a barátaiddal a hétvégén. 476 00:30:04,780 --> 00:30:06,740 Hidd el, tuti igent fog mondani. 477 00:30:07,574 --> 00:30:09,159 Írjunk neki most rögtön! 478 00:30:12,621 --> 00:30:13,705 7:00? 479 00:30:13,705 --> 00:30:15,958 - A 7:00 az jó? - Igen. Persze. 480 00:30:15,958 --> 00:30:17,960 Írjam, hogy este, vagy nem kell? 481 00:30:17,960 --> 00:30:19,836 Sejti, hogy nem reggeli. 482 00:30:21,213 --> 00:30:22,172 Oké. 483 00:30:24,633 --> 00:30:26,051 Laza. Nagyon laza. 484 00:30:38,564 --> 00:30:40,649 Persze. Megdumáltuk. 485 00:30:42,359 --> 00:30:44,194 - Gyorsan reagált, nem? - De. 486 00:30:44,194 --> 00:30:47,698 - Mit vegyünk fel? - Nagyestélyit. Nyilván. 487 00:30:57,833 --> 00:30:59,459 Kaptál már pöcsképet? 488 00:31:04,840 --> 00:31:08,510 Egyet már láttam. 489 00:31:08,510 --> 00:31:10,220 Naná, hogy láttál. 490 00:31:10,929 --> 00:31:15,809 Úgy értem, küldtek-e már neked pöcsképet totál váratlanul? 491 00:31:15,809 --> 00:31:17,436 Egyfajta bemutatkozásként. 492 00:31:18,312 --> 00:31:23,692 Például: "Szia, örvendek. Íme egy pénisz." 493 00:31:25,152 --> 00:31:27,988 Azt nem. Nem kaptam. 494 00:31:31,033 --> 00:31:33,702 Egy rajongóm küldött nekem egyet. 495 00:31:36,330 --> 00:31:38,874 Mi lehetett a gondolatmenete? Érted? 496 00:31:38,874 --> 00:31:40,917 "Nagyon tetszett a sztorid, 497 00:31:40,917 --> 00:31:43,545 amit Rey és Csubakka romantikus kalandjáról írtál 498 00:31:43,545 --> 00:31:46,673 egy Tul'kar űrhajón. Ezért az alkotásodért hálából, 499 00:31:46,673 --> 00:31:49,885 itt egy fénykép a testetlen és ernyedt péniszemről." 500 00:31:50,469 --> 00:31:51,595 Sziasztok! 501 00:31:52,220 --> 00:31:53,305 Hali. 502 00:31:53,305 --> 00:31:54,598 Mit nézegettek? 503 00:31:55,390 --> 00:31:57,184 - Közösségi médiát. - Igen, azt. 504 00:31:57,184 --> 00:31:59,519 - Közösségi média platformokat. - Közösségi médiát. 505 00:32:04,608 --> 00:32:06,902 Megváltozott a dresszkód az Applebee'sben? 506 00:32:06,902 --> 00:32:08,070 Nagyon vicces. 507 00:32:08,070 --> 00:32:10,947 - Duplarandira megyünk. - Daisy. 508 00:32:10,947 --> 00:32:13,492 Mi van? Nem titok. 509 00:32:13,492 --> 00:32:14,743 Basszus. Titok? 510 00:32:15,327 --> 00:32:16,453 Kikkel? 511 00:32:17,704 --> 00:32:21,041 - Mychallal és Davisszel. - Davis Pickettel? 512 00:32:21,041 --> 00:32:23,418 Igen. Na jó, szia, anya. 513 00:32:23,418 --> 00:32:24,920 Oké, oké. 514 00:32:25,629 --> 00:32:27,547 Csodásan nézel ki, és tetszik a rúzsod. 515 00:32:32,052 --> 00:32:33,178 Szedd le a rúzst! 516 00:32:36,139 --> 00:32:38,558 - Sziasztok! - Hahó, mi újság? 517 00:32:38,558 --> 00:32:39,893 Szia! 518 00:32:40,686 --> 00:32:42,104 Szia. 519 00:32:42,104 --> 00:32:43,105 Még nem. 520 00:32:44,106 --> 00:32:46,733 - Sokat jártok ide? - Haver, törzsvendégek. 521 00:32:46,733 --> 00:32:49,444 Hol máshol kaphatsz rákos batyut, parmezános csirkét, 522 00:32:49,444 --> 00:32:51,446 és quesadillát egyszerre? 523 00:32:53,657 --> 00:32:55,409 Kaphatnánk egy kör Dr. Peppert? 524 00:32:55,409 --> 00:32:57,869 Davis, az üdítőket nem fedezi 525 00:32:57,869 --> 00:32:59,746 - a kupon. - Azt hiszem, talán belefér. 526 00:33:00,622 --> 00:33:02,207 Az a kedvenced, igaz? 527 00:33:02,791 --> 00:33:04,292 Te emlékszel erre? 528 00:33:10,674 --> 00:33:13,385 Tudjátok, Mychal elküldte az egyik portréját 529 00:33:13,385 --> 00:33:16,263 egy kiállításra, amit egy elhagyott alagútban rendeznek. 530 00:33:16,263 --> 00:33:19,099 - Ez király. - Nem hinném, hogy beválogatják. 531 00:33:19,099 --> 00:33:22,519 Biztos be fogják. Tehetséges vagy... 532 00:33:22,519 --> 00:33:25,313 Izzadsz. És mindenki látja rajtad. 533 00:33:25,313 --> 00:33:28,150 Biztos egy izzadós nyominak tartanak. 534 00:33:29,526 --> 00:33:31,987 Aza, milyen egy irodalmi ikon barátjának lenni? 535 00:33:31,987 --> 00:33:35,699 Nem hiszem, hogy 80.000 olvasó ikonná tenne. 536 00:33:36,450 --> 00:33:40,954 Aza még nem is olvasta az irományaimat. Nem Star Wars-os csaj. 537 00:33:40,954 --> 00:33:44,082 - Rá kéne venned, hogy... - Lecserélted ma egyáltalán a tapaszt? 538 00:33:44,791 --> 00:33:46,293 Igen, le. 539 00:33:46,293 --> 00:33:47,419 Biztos vagy benne? 540 00:33:47,419 --> 00:33:50,088 Azával így is sok mindenben hasonló az érdeklődésünk. 541 00:33:51,423 --> 00:33:52,507 Igaz, Holmsie? 542 00:33:53,508 --> 00:33:55,719 Mondj valamit! Bármit. 543 00:33:55,719 --> 00:33:57,429 - Igaz. - Igen. 544 00:33:57,429 --> 00:34:00,223 - De vannak más közös dolgaitok is, nem? - Igen. 545 00:34:00,223 --> 00:34:02,350 Nincs okod nem lecserélni a ragtapaszt. 546 00:34:02,350 --> 00:34:06,396 - Cseréld le és ess túl rajta! - Igencsak kedveljük az Applebee's-t. 547 00:34:06,396 --> 00:34:07,481 Mindjárt jövök. 548 00:34:14,029 --> 00:34:14,946 Na mindegy. 549 00:34:24,581 --> 00:34:26,416 Elfertőződött. Megfertőződtél. 550 00:34:27,209 --> 00:34:29,795 A baktériumok épp most szaporodnak benned. 551 00:34:29,795 --> 00:34:31,588 Csinálj valamit! Csinálj valamit! 552 00:34:39,012 --> 00:34:41,515 Hali. Minden oké? 553 00:34:43,683 --> 00:34:45,769 Szerinted elfertőződött? 554 00:34:50,106 --> 00:34:54,027 Pontosan ugyanúgy néz ki, mint amikor legutóbb megmutattad. 555 00:34:57,322 --> 00:35:00,700 - Biztos totál dilisnek tart. - Dehogy tart. 556 00:35:00,700 --> 00:35:03,370 Aza, annyira beléd van zúgva, 557 00:35:03,370 --> 00:35:07,165 hogy elkezdhetnél a füledből pisilni, akkor is odalenne érted. 558 00:35:11,044 --> 00:35:14,840 Mindannyiunkat áthívott magához, de ha ez neked túl sok... 559 00:35:14,840 --> 00:35:17,259 Nem. Menjünk! 560 00:35:18,176 --> 00:35:20,178 Oké. Zsír. 561 00:35:21,012 --> 00:35:23,974 Mert átmegyek Nancy Drew-ba és felforgatom azt a villát. 562 00:35:30,105 --> 00:35:34,484 - Oké. Gyertek! - A mindenit! 563 00:35:35,485 --> 00:35:39,155 Te jó ég! Tesó, az egy Keith Haring? 564 00:35:40,282 --> 00:35:43,076 Az meg egy Picasso? Ott meg egy Basquiat! 565 00:35:43,076 --> 00:35:46,079 Ne. Visszhangzom? 566 00:35:47,789 --> 00:35:51,042 Haver, ez vakmeleg! Várj, várj! Basquiat. 567 00:35:51,042 --> 00:35:54,296 Basquiat. Hahó, Basquiat. Ez durva. 568 00:35:54,296 --> 00:35:57,048 - Oké. Mychal, nyugi! - Bocsi. 569 00:35:57,048 --> 00:35:58,466 Körbenézhetünk a házban? 570 00:35:58,466 --> 00:35:59,885 Daisy! 571 00:36:00,844 --> 00:36:02,137 Nem, úgy értem... 572 00:36:03,555 --> 00:36:07,559 Lássuk be, skacok, Jó lenne kicsit félrevonulni. Nem? 573 00:36:09,185 --> 00:36:11,688 - Jó. Persze. Nyugodtan. - Mi, haver? Tényleg? 574 00:36:11,688 --> 00:36:13,648 - Csak úgy... - Azt mondta, nyugodtan. 575 00:36:13,648 --> 00:36:14,649 Oké. 576 00:36:19,529 --> 00:36:20,947 És az micsoda? 577 00:36:27,787 --> 00:36:29,331 Egy Raymond Pettibon. 578 00:36:30,373 --> 00:36:33,501 Főleg a szörfös képei ismertek, de nekem a spiráljai tetszenek. 579 00:36:34,961 --> 00:36:37,088 Zenész volt, mielőtt festő lett. 580 00:36:37,088 --> 00:36:40,300 Már azelőtt a Black Flagben játszott, hogy az megalakult. 581 00:36:41,384 --> 00:36:42,719 Imádom. 582 00:36:47,140 --> 00:36:49,517 Nem beszélsz túl sokat. 583 00:36:49,517 --> 00:36:54,022 Néha egy kissé elmerengek. 584 00:36:54,022 --> 00:36:55,482 Most mire gondolsz? 585 00:36:57,067 --> 00:36:59,819 Azt általában nem szoktam megosztani. 586 00:37:01,029 --> 00:37:03,365 - Tényleg tudni akarod? - Igen. 587 00:37:08,536 --> 00:37:14,668 Az járt a fejemben, hogy valójában csak egy organizmus vagyok 588 00:37:14,668 --> 00:37:17,504 a végtelenségben. 589 00:37:19,047 --> 00:37:22,425 És néha elborzaszt, hogy azt, 590 00:37:22,425 --> 00:37:25,971 amit az úgynevezett "valódi énemnek" gondolok, 591 00:37:25,971 --> 00:37:27,973 igazából nem én irányítom. 592 00:37:29,391 --> 00:37:30,600 Hogy érted? 593 00:37:31,518 --> 00:37:33,061 Van ez a parazita, 594 00:37:34,479 --> 00:37:36,523 ami csak halak szemében tud megélni, 595 00:37:37,107 --> 00:37:41,152 de csak úgy képes szaporodni, ha belekerül egy madár gyomrába. 596 00:37:42,070 --> 00:37:44,197 Ha a parazita készen áll a párzásra, 597 00:37:44,197 --> 00:37:47,993 a fertőzött halak hirtelen felúsznak a víz felszínére. 598 00:37:47,993 --> 00:37:51,204 Szó szerint meg akarják etetni magukat a madarakkal. 599 00:37:52,747 --> 00:37:54,874 Míg végül sikerül. 600 00:37:57,210 --> 00:37:59,629 A parazita teljesen átveszi az uralmat. 601 00:38:03,591 --> 00:38:05,593 Néha úgy érzem magam, mint egy hal. 602 00:38:08,221 --> 00:38:09,931 Nem én uralom a testemet. 603 00:38:11,641 --> 00:38:13,601 Nem én uralom a gondolataimat. 604 00:38:15,562 --> 00:38:17,272 Tetszik, ahogy jár az agyad. 605 00:38:18,857 --> 00:38:19,983 Zümmög. 606 00:38:21,693 --> 00:38:23,028 Ezt honnan tudod? 607 00:38:25,155 --> 00:38:27,699 Van ez a filozófia professzor, Lucia Abbott. 608 00:38:28,950 --> 00:38:31,411 Vagy egy tucatszor megnéztem a TED-előadását. 609 00:38:32,996 --> 00:38:34,539 A Northwesternen tanít. 610 00:38:36,207 --> 00:38:40,503 Van egy hülye álmom, hogy az ő óráira járjak. 611 00:38:41,171 --> 00:38:42,839 Ez miért hülye álom? 612 00:38:45,091 --> 00:38:48,386 Mert elképesztően sokba kerül. 613 00:38:49,804 --> 00:38:52,766 Nem is beszélve arról, hogy Chicagóba kéne költöznöm, 614 00:38:52,766 --> 00:38:55,977 ami új lenne számomra. 615 00:38:57,562 --> 00:38:59,689 És nehezen kezelem az új dolgokat. 616 00:39:00,315 --> 00:39:03,193 Hát, én most új vagyok, 617 00:39:05,862 --> 00:39:07,614 és egész jól elvagyunk. 618 00:39:08,323 --> 00:39:09,741 Régi-új vagy. 619 00:39:11,618 --> 00:39:12,952 Az más. 620 00:39:14,454 --> 00:39:15,789 "Régi-új." 621 00:39:17,540 --> 00:39:18,958 Ez tetszik. 622 00:39:22,587 --> 00:39:25,673 Ha megcsókolod, bekerülnek a szádba a baktériumai. 623 00:39:26,716 --> 00:39:28,885 És betegséget okoznak. 624 00:39:29,928 --> 00:39:31,471 És te mire gondolsz? 625 00:39:35,350 --> 00:39:36,684 Tudni akarod? 626 00:39:37,811 --> 00:39:38,937 Igen. 627 00:39:40,939 --> 00:39:41,940 Oké. 628 00:39:42,774 --> 00:39:47,654 Azon gondolkodtam, hogy "remélem, nem a pénzért csinálja". 629 00:39:51,741 --> 00:39:53,034 Davis, nem azért. 630 00:39:54,536 --> 00:39:55,662 - Esküszöm... - Aza. 631 00:39:56,871 --> 00:39:58,873 Tudom, mit kerestetek az erdőben a múltkor. 632 00:39:59,916 --> 00:40:01,417 A kamerát, igaz? 633 00:40:03,294 --> 00:40:04,420 Én is lecsekkoltam. 634 00:40:05,672 --> 00:40:07,549 Láttam apát lelépni egy táskával. 635 00:40:10,677 --> 00:40:14,013 Engem soha nem is érdekelt a jutalom. 636 00:40:15,557 --> 00:40:17,183 Daisyvel mi csupán... 637 00:40:17,183 --> 00:40:22,063 Most jutott eszembe, hogy ez egy áthidalható probléma. 638 00:40:30,613 --> 00:40:31,698 Most mit művelsz? 639 00:40:32,699 --> 00:40:33,700 Egy pillanat. 640 00:40:34,909 --> 00:40:36,452 Kedveled a gyíkokat? 641 00:40:37,662 --> 00:40:39,080 Én nem. Az apám. 642 00:40:39,080 --> 00:40:43,126 És az nem is gyík, hanem egy tuatara. 643 00:40:43,960 --> 00:40:45,044 Egy micsoda? 644 00:40:45,044 --> 00:40:49,591 Nem tudom, valamilyen maradvány 200 millió évvel ezelőttről. 645 00:40:49,591 --> 00:40:51,843 Apa szerint ez a kulcs a hosszú élethez. 646 00:40:53,052 --> 00:40:55,763 Mindent megtudhatsz a Pickett Tuatara Kutatóközpontban, 647 00:40:55,763 --> 00:40:58,349 amire apa a vagyonának nagy részét hagyja. 648 00:40:59,142 --> 00:41:01,895 - Ez őrültség. - És tudod, mi a gáz? 649 00:41:01,895 --> 00:41:04,355 Hogy a pénz nem is a gondozásukra megy. 650 00:41:04,355 --> 00:41:07,609 Hanem, hogy borzalmas kísérleteknek vessék alá őket. 651 00:41:13,031 --> 00:41:16,075 Ez a tiéd. 652 00:41:20,830 --> 00:41:22,248 Köszönöm. 653 00:41:22,248 --> 00:41:24,250 Csak azután nyisd ki, miután hazaértél. 654 00:41:24,250 --> 00:41:28,379 És ha utána is találkozni akarsz, csörögj rám! 655 00:41:28,379 --> 00:41:32,008 Vagy, üzizz, vagy csinálj bármit, ami könnyed és laza. 656 00:41:34,844 --> 00:41:35,720 Oké. 657 00:41:38,598 --> 00:41:41,142 Meg kellene keresnem Daisyt. 658 00:41:42,268 --> 00:41:43,478 Későre jár. 659 00:41:45,647 --> 00:41:46,564 Daisy? 660 00:41:56,991 --> 00:41:57,909 Daisy? 661 00:41:58,993 --> 00:42:00,078 Mychal? 662 00:42:05,458 --> 00:42:06,376 Hali. 663 00:42:07,293 --> 00:42:08,503 Mi csak... 664 00:42:09,796 --> 00:42:12,799 Mi csak, mi csak titeket kerestünk! 665 00:42:13,383 --> 00:42:15,051 - Biza. - Itt nem találtunk. 666 00:42:15,051 --> 00:42:16,344 Megvagyunk. 667 00:42:17,929 --> 00:42:19,973 - Mehetünk? Remek. - Igen. 668 00:42:39,826 --> 00:42:43,329 Aza, tudod, mennyi az idő? 669 00:42:43,329 --> 00:42:46,541 Tudom. Sajnálom. A forgalom. 670 00:43:15,528 --> 00:43:18,781 - Szeretnék hallani a randidról! - Épp öltözködöm. 671 00:43:19,782 --> 00:43:21,909 Jó éjt! Holnap beszélünk. Szeretlek. 672 00:43:31,252 --> 00:43:35,882 Ezt nem értem. 673 00:43:43,806 --> 00:43:46,267 Apám pénzt rejt mindenhova, 674 00:43:46,267 --> 00:43:50,355 mint az alkoholisták a piásüvegeket. 675 00:43:51,689 --> 00:43:54,650 Tekintsd ezt jutalomnak. 676 00:43:54,650 --> 00:43:57,779 Oszd meg Daisyvel, ha akarod. 677 00:43:59,864 --> 00:44:03,326 Nem tarthatom meg. 678 00:44:08,414 --> 00:44:10,625 Miért nem? 679 00:44:11,584 --> 00:44:14,629 Úgyis csak a tuatarák kínzására menne. 680 00:44:22,178 --> 00:44:26,099 Most, hogy a jutalmat letudtuk, 681 00:44:26,849 --> 00:44:30,353 kideríthetjük, hogy ez valami 682 00:44:30,353 --> 00:44:32,688 valódi-e. 683 00:44:36,234 --> 00:44:38,945 Úgy örülök, hogy itt vagy. Holmsie, mesélnem kell. 684 00:44:38,945 --> 00:44:40,154 Lenyűgöző. Figyelj... 685 00:44:40,154 --> 00:44:42,657 Először is, bocs, hogy magadra hagytalak. 686 00:44:42,657 --> 00:44:44,117 Semmi baj, Daisy... 687 00:44:44,117 --> 00:44:45,743 Másodszor, tudom, tudom. 688 00:44:45,743 --> 00:44:48,871 Én vettelek rá, hogy szimatoljunk, aztán nem is szimatoltam. 689 00:44:48,871 --> 00:44:51,666 De Mychal tényleg elképesztő. 690 00:44:51,666 --> 00:44:53,584 És hallani is akarok róla, de... 691 00:44:53,584 --> 00:44:58,381 Az első szobában, ahova betévedtünk, találtunk egy távirányítós kandallót. 692 00:44:58,381 --> 00:45:01,175 Aztán csak azt vettem észre, hogy ölelkezünk a kanapén, 693 00:45:01,175 --> 00:45:03,010 ami egy igazi műalkotás volt. 694 00:45:03,010 --> 00:45:06,639 Aztán egyik dolog követte a másikat, és én csak hagytam... 695 00:45:06,639 --> 00:45:07,640 Daisy! 696 00:45:13,146 --> 00:45:14,439 Nézd! Nézz bele! 697 00:45:14,439 --> 00:45:16,899 Én inkább a cukrozott áfonyásat csípem. 698 00:45:16,899 --> 00:45:18,317 Kérlek, nézz bele! 699 00:45:29,745 --> 00:45:31,497 Ez meg mi a bánatos franc? 700 00:45:32,331 --> 00:45:33,916 Davistől kaptam. 701 00:45:33,916 --> 00:45:37,044 Nem tudom, hogy megtarthatom-e, vagy, hogy etikus-e. 702 00:45:37,044 --> 00:45:38,504 Ne, ne, ne! 703 00:45:39,088 --> 00:45:44,760 Most egyszer az életben, Aza, ne gondold túl! 704 00:45:45,678 --> 00:45:47,930 Nem kellett volna elmondanom, hogy gazdag vagy? 705 00:45:47,930 --> 00:45:50,016 Semmi baj, megtartom a részed. 706 00:45:50,016 --> 00:45:51,476 Várj! 707 00:45:52,393 --> 00:45:53,895 A fele az enyém? 708 00:45:54,562 --> 00:45:56,898 Van benne 50 rongy fejenként. 709 00:46:05,156 --> 00:46:07,825 Szerinted tényleg megtarthatjuk? 710 00:46:07,825 --> 00:46:10,036 Naná, hogy megtartjuk! 711 00:46:10,036 --> 00:46:13,331 Holmsie, annyira tele a tököm azzal, 712 00:46:13,331 --> 00:46:17,251 hogy van valami nemes abban, ha lóvét utasítasz vissza. 713 00:46:17,251 --> 00:46:19,295 Ez megváltoztathatja az életünket. 714 00:46:19,295 --> 00:46:22,590 Van esélyem fősulira járni. És nem estire. 715 00:46:22,590 --> 00:46:24,634 Az nem fedezi az egész tandíjat. 716 00:46:24,634 --> 00:46:27,136 Igen, tudom, Miss Ünneprontó. 717 00:46:27,136 --> 00:46:30,431 De ebből akkor is könnyebb lesz kicsengetni a tandíjat. 718 00:46:30,431 --> 00:46:33,434 Aza, félreteheted a Northwesternre. 719 00:46:35,853 --> 00:46:37,355 Anya nem tudhat a pénzről. 720 00:46:37,355 --> 00:46:39,982 Még jó, a szüleim elfeleztetnék a tesómmal. 721 00:46:39,982 --> 00:46:42,818 Nem. Nem. Nem! 722 00:46:43,694 --> 00:46:49,367 Szeretném, ha beletörődnél, hogy az univerzum 723 00:46:49,367 --> 00:46:54,914 rohadt jó fej volt velünk, és egyszerűen elfogadnád. 724 00:46:58,417 --> 00:46:59,835 Megpróbálom. 725 00:46:59,835 --> 00:47:03,839 Most pedig együk a legjobb kaját, amit Indianapolisban kapni. 726 00:47:07,134 --> 00:47:08,886 Szia, Holly. 727 00:47:08,886 --> 00:47:11,514 Két vörösbort kérünk. Ünneplünk. 728 00:47:11,514 --> 00:47:14,225 - Ügyes próbálkozás. - Oké. 729 00:47:14,225 --> 00:47:17,395 Rendben. Mi a legjobb steaketek? 730 00:47:17,395 --> 00:47:20,940 A rákos parmezános fartő elég népszerű. 731 00:47:20,940 --> 00:47:22,483 Uff. Oké. 732 00:47:22,483 --> 00:47:25,861 Én a szokásos Tüzes Texas burgeremet kérem, 733 00:47:25,861 --> 00:47:28,489 de ezúttal hagymakarikát kérek köretnek. 734 00:47:28,489 --> 00:47:30,700 És igen, tudom, hogy az extra. 735 00:47:30,700 --> 00:47:33,578 - És neked? - Egy vegaburgert. 736 00:47:33,578 --> 00:47:37,707 - Pari, sajt, majonéz és hagyma nélkül... - Igen, tudom, mit kérsz. 737 00:47:39,542 --> 00:47:40,960 - Kuponnal fizettek? - Nem. 738 00:47:42,503 --> 00:47:45,673 Ma nem, Holly. Ma nem. 739 00:47:52,597 --> 00:47:56,642 CUKI ÜZENETEK FIÚKNAK 740 00:48:04,233 --> 00:48:05,610 Ez meg mi? 741 00:48:06,569 --> 00:48:09,697 Mutatós, mi? A neve Liam. 742 00:48:11,616 --> 00:48:13,701 Azt hittem, eltesszük a pénzt fősulira. 743 00:48:14,702 --> 00:48:17,204 Így van. A nagyját. 744 00:48:17,204 --> 00:48:20,833 De sikerült 10.000 dollárról lealkudnom 8.400 dollárra, 745 00:48:20,833 --> 00:48:25,171 - úgyhogy még kerestem is vele. - Ez a pénzkeresés ellentéte. 746 00:48:25,171 --> 00:48:26,922 De neked már van kocsid. 747 00:48:26,922 --> 00:48:29,467 - Csak mondom. - Oké. 748 00:48:32,928 --> 00:48:36,432 Mychal bejutott a kiállításra. Pár hét múlva lesz. 749 00:48:37,183 --> 00:48:39,685 Tudom, hogy az a mocskos alagút sok lehet neked, 750 00:48:39,685 --> 00:48:42,605 de van rá esély, hogy elkísérsz? 751 00:48:42,605 --> 00:48:44,982 FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS 752 00:48:44,982 --> 00:48:46,192 Talán. 753 00:48:54,867 --> 00:48:56,952 Mychal találkozni akar tanítás előtt. 754 00:48:58,079 --> 00:48:59,622 Tetszik, hogy rám kattant. 755 00:49:03,876 --> 00:49:05,961 Szia. 756 00:49:07,046 --> 00:49:09,382 Szia. 757 00:49:12,510 --> 00:49:14,845 Hogy rajzoljam le az arcod, ha folyton mocorogsz? 758 00:49:14,845 --> 00:49:17,348 - Csajszi, ne mozogj! - Te ne mozogj! 759 00:49:17,348 --> 00:49:19,058 Ne csacsiskodj! 760 00:49:19,058 --> 00:49:22,269 Szeretnék megint találkozni veled. 761 00:49:22,269 --> 00:49:23,437 Nem mozdulok. 762 00:49:23,437 --> 00:49:25,106 De csak, hogy tudd, 763 00:49:27,566 --> 00:49:30,319 nekem ez a randizás még új. 764 00:49:32,071 --> 00:49:33,823 Nem baj. 765 00:49:33,823 --> 00:49:36,283 Nem érdekel a randizás. 766 00:49:37,785 --> 00:49:41,414 Akkor mi érdekel? 767 00:49:43,374 --> 00:49:45,459 Te. 768 00:49:54,009 --> 00:49:56,762 Van kedved este találkozni? 769 00:50:01,642 --> 00:50:04,562 Aza, nem figyelnél oda egy kicsit? 770 00:50:04,562 --> 00:50:06,105 Elnézést, Mr. Adler. 771 00:50:06,105 --> 00:50:07,773 Jól van lányok, folytassátok! 772 00:50:10,735 --> 00:50:11,652 Anya. 773 00:50:19,493 --> 00:50:20,411 Anya? 774 00:50:23,914 --> 00:50:24,832 Fejezd be! 775 00:50:28,586 --> 00:50:30,755 - Borzasztó vagy. - Hahó. 776 00:50:32,214 --> 00:50:33,132 Szia, kicsim! 777 00:50:35,092 --> 00:50:37,553 Ő itt Evan, Debbie barátnőm bátyja. 778 00:50:38,888 --> 00:50:40,222 Hát te lennél Aza? 779 00:50:40,222 --> 00:50:42,600 Sok jót hallottam rólad. 780 00:50:42,600 --> 00:50:43,768 Evan vállalkozó. 781 00:50:43,768 --> 00:50:47,438 Beugrott, hogy megnézzük, hogy alakíthatnánk hálószobává a garázst. 782 00:50:47,438 --> 00:50:50,608 Minek nekünk új hálószoba? Sose jön hozzánk senki. 783 00:50:51,317 --> 00:50:53,819 Arra gondoltam, hogy esetleg lehetne a tiéd. 784 00:50:54,487 --> 00:50:58,407 - A jövőben. - Mikor fősulira járok? 785 00:51:00,826 --> 00:51:02,453 Én nem is zavarok tovább. 786 00:51:03,829 --> 00:51:05,372 Örülök, hogy megismertelek, Aza. 787 00:51:06,749 --> 00:51:08,292 - Majd beszélünk. - Köszönöm. 788 00:51:10,669 --> 00:51:11,587 Szia. 789 00:51:15,758 --> 00:51:17,802 - Azt akarod, hogy a garázsban lakjak? - Nem. 790 00:51:17,802 --> 00:51:20,679 Vagyis, igen. De nem garázs lenne, 791 00:51:20,679 --> 00:51:23,098 inkább egyfajta saját lakás. 792 00:51:26,602 --> 00:51:28,687 Talán túl dilis vagyok ahhoz, hogy elköltözzek? 793 00:51:29,980 --> 00:51:31,941 Aza, ez csak egy ötlet. 794 00:51:31,941 --> 00:51:33,818 Próbálom felmérni a költségeket. 795 00:51:33,818 --> 00:51:36,654 Az állami fősuli közel van, és igazán jó híre van... 796 00:51:36,654 --> 00:51:37,780 Értem. 797 00:51:39,949 --> 00:51:42,868 Ma este átmegyek Davishez. Eljön értem. 798 00:51:50,709 --> 00:51:54,922 Ez olyan, mint a táborban. Lent a tó mellett. 799 00:52:02,221 --> 00:52:03,806 Látod azt a fényes csillagot? 800 00:52:05,099 --> 00:52:06,475 Ami ott van egyedül. 801 00:52:07,810 --> 00:52:09,562 Igen, azt hiszem. 802 00:52:12,314 --> 00:52:13,566 Az a Tau Ceti. 803 00:52:15,067 --> 00:52:18,028 12 fényévre van, és két bolygója lehet, hogy lakható. 804 00:52:19,280 --> 00:52:20,614 Nem valószínű, de lehet. 805 00:52:23,409 --> 00:52:24,827 A kedvenc csillagom. 806 00:52:26,579 --> 00:52:27,705 És miért? 807 00:52:30,040 --> 00:52:31,917 Sokszor nézegetem, és gondolkodom, 808 00:52:31,917 --> 00:52:35,421 milyen lehet a napunk fénye a Tau Ceti rendszerben. 809 00:52:35,421 --> 00:52:38,257 Onnan most a 12 évvel ezelőtti fényünket látni. 810 00:52:41,093 --> 00:52:45,014 A fényben látni, hogy anyának öt éve van hátra. 811 00:52:47,641 --> 00:52:49,560 A fényben látni, hogy gyerekek vagyunk. 812 00:52:54,231 --> 00:53:00,696 A fényben látni, hogy apa megveszi az első triciklimet. 813 00:53:01,989 --> 00:53:05,242 Elmegyünk a parkba, ő nézi, ahogy tekerek, 814 00:53:06,952 --> 00:53:10,080 és azt kiabálja, olyan gyorsan megyek, hogy alig lát. 815 00:53:16,837 --> 00:53:22,468 A fényben látni, hogy mennyi jó és rossz vár még ránk. 816 00:53:27,348 --> 00:53:29,683 Miért tudunk ilyen könnyen dumálni? 817 00:53:32,353 --> 00:53:33,479 Nem tudom. 818 00:53:36,857 --> 00:53:40,778 Talán, mert a szívünk ugyanúgy tört össze. 819 00:53:53,707 --> 00:53:55,042 Van kedved úszni? 820 00:54:06,345 --> 00:54:08,806 - Fordulj el! - Oké. 821 00:54:30,452 --> 00:54:31,787 Jó, megfordulhatsz. 822 00:54:49,388 --> 00:54:50,305 Szia. 823 00:54:52,433 --> 00:54:53,350 Szia. 824 00:54:54,476 --> 00:54:56,812 Írtok bármiféle dogát most szerdán? 825 00:54:58,981 --> 00:54:59,898 Nem. 826 00:55:01,108 --> 00:55:02,026 Miért? 827 00:55:03,110 --> 00:55:05,654 Arra gondoltam, hogy lóghatnál a suliból. 828 00:55:07,197 --> 00:55:08,407 Elvinnélek valahova. 829 00:55:09,575 --> 00:55:10,492 Hova? 830 00:55:13,037 --> 00:55:14,163 Az titok. 831 00:55:24,715 --> 00:55:27,342 Szia... Csak annyit akarok mondani, 832 00:55:32,723 --> 00:55:36,185 hogy tetszik a tested. 833 00:55:39,688 --> 00:55:43,734 Melyik része? 834 00:55:46,987 --> 00:55:48,614 Tetszik a lábad. 835 00:55:50,365 --> 00:55:52,910 Tetszik a kezed. 836 00:55:57,539 --> 00:56:01,752 Tetszenek a karjaid. 837 00:56:03,420 --> 00:56:06,048 Túl vékonyak. 838 00:56:06,048 --> 00:56:14,098 Igazából erősnek tűnnek. 839 00:56:16,058 --> 00:56:18,102 És tetszik a feneked. 840 00:56:19,520 --> 00:56:22,523 Nem kellett volna ezt írnom? 841 00:56:23,315 --> 00:56:27,402 Máris megbántam. 842 00:56:28,821 --> 00:56:35,202 Ne, nagyon könnyed és laza volt. 843 00:56:36,537 --> 00:56:39,123 Jó éjt, Aza. 844 00:56:39,123 --> 00:56:40,749 Hamarosan találkozunk. 845 00:56:40,749 --> 00:56:47,297 Jó éjt, Davis. 846 00:56:51,927 --> 00:56:54,221 Ő kedves, és okos. 847 00:56:54,930 --> 00:56:57,683 És nem csak azért, mert magánsuliba jár. 848 00:56:58,976 --> 00:57:02,104 Mellette úgy érzem, olyan lány vagyok, akibe érdemes belezúgni. 849 00:57:03,397 --> 00:57:05,816 És ha egyedül vagy, ezt nem érzed? 850 00:57:06,692 --> 00:57:09,570 Még mindig őrült vagyok, ha erre kíváncsi. 851 00:57:10,696 --> 00:57:12,239 Azon a fronton nincs változás. 852 00:57:13,448 --> 00:57:16,368 Szeretnélek arra kérni, hogy a mentális egészségedet 853 00:57:16,368 --> 00:57:18,328 ne azzal a szóval írd le, hogy "őrült". 854 00:57:19,454 --> 00:57:23,500 - Mit szólnál ahhoz, hogy "bátor"? - Ez tipikus pszichiáter duma. 855 00:57:25,127 --> 00:57:28,338 Nézd, rengeteg szorongásos zavarral küzdő embernek van 856 00:57:28,338 --> 00:57:30,507 teljes értékű párkapcsolata. 857 00:57:30,507 --> 00:57:33,635 Igen, de hogy lehet pasim úgy, hogy a csók gondolata is elborzaszt? 858 00:57:34,678 --> 00:57:39,308 A másokhoz való közeledés mindenki számára félelmetes, 859 00:57:39,308 --> 00:57:42,561 különösen azok számára, akik elvesztették valamelyik szerettüket. 860 00:57:48,150 --> 00:57:49,067 Mi az? 861 00:57:49,776 --> 00:57:51,862 Nem kell ebbe is belevonni apa halálát. 862 00:57:53,989 --> 00:57:55,324 Nem minden róla szól. 863 00:57:56,700 --> 00:57:59,453 Annak, hogy félsz közel kerülni ehhez a fiúhoz, 864 00:58:00,662 --> 00:58:02,539 talán lehet hozzá némi köze. 865 00:58:07,127 --> 00:58:09,004 Ő jobban bánt velem, mint anya. 866 00:58:10,797 --> 00:58:12,758 Vele nem éreztem sérültnek magam. 867 00:58:14,843 --> 00:58:16,386 Ő csak annyit mondott, 868 00:58:19,139 --> 00:58:20,474 "Nyugodtan aggódj. 869 00:58:22,851 --> 00:58:24,228 Az élet aggasztó." 870 00:58:30,025 --> 00:58:32,861 Lehetne, hogy megint a helyes srácról beszéljünk? 871 00:58:36,406 --> 00:58:38,700 Őszinte leszek veled, Aza. 872 00:58:38,700 --> 00:58:41,245 Úgy vélem, hátráltatja a fejlődésedet az, 873 00:58:41,245 --> 00:58:45,958 hogy nem vagy hajlandó rendszeresen szedni a gyógyszereidet. 874 00:58:45,958 --> 00:58:49,419 És így szerintem az esélyeid, hogy rendes párkapcsolatod legyen 875 00:58:49,419 --> 00:58:52,506 ezzel a kedves és okos fiúval, csak romlanak. 876 00:58:53,382 --> 00:58:54,675 Szerintem meg elcseszett, 877 00:58:57,010 --> 00:58:59,930 hogy csak a bogyókkal lehetek az igazi önmagam. 878 00:58:59,930 --> 00:59:03,100 Azt hittem, ölni is képes lennél, hogy el tudj engedni dolgokat. 879 00:59:03,100 --> 00:59:06,520 Maga mondta, hogy én az elmémtől leszek én. 880 00:59:08,522 --> 00:59:11,024 Amit viszont megkavarnak a bogyók. 881 00:59:14,903 --> 00:59:16,905 Jó kis huszonkettes csapdája. 882 00:59:19,116 --> 00:59:20,575 Van valaki az ajtónál. 883 00:59:27,582 --> 00:59:28,667 Szia. 884 00:59:28,667 --> 00:59:32,754 - A bátyádhoz jöttem. - Igen, tudom. 885 00:59:32,754 --> 00:59:35,173 Ma egész nap ruhákat próbált. 886 00:59:35,173 --> 00:59:37,759 Hé, Davis. Itt a barátnőd. 887 00:59:37,759 --> 00:59:40,178 - Nem vagyok a barátnője. - Persze. 888 00:59:42,055 --> 00:59:43,432 Figyu, mutathatok valamit? 889 00:59:44,933 --> 00:59:48,103 Davis mondta, hogy a barátnőddel meg akarjátok találni apát. 890 00:59:48,103 --> 00:59:50,731 Nem. Nem igazán. 891 00:59:51,523 --> 00:59:53,859 - Mi csak, tudod... - Nézd meg ezt! 892 00:59:58,613 --> 01:00:01,241 - Egy szülői kikérő? - Nézd meg a hátulját! 893 01:00:03,118 --> 01:00:05,495 Az az ő kézírása. 894 01:00:05,495 --> 01:00:08,373 "Maldív-szigetek, Koszovó, Kambodzsa. 895 01:00:09,082 --> 01:00:10,334 A Futó torka?" 896 01:00:10,959 --> 01:00:14,546 Davis mondta, hogy az első három olyan ország, ahova bűnözők menekülnek, 897 01:00:14,546 --> 01:00:16,340 ha körözik őket Amerikában. 898 01:00:17,466 --> 01:00:19,676 De nem tudom, mi lehet a Futó torka. 899 01:00:20,385 --> 01:00:22,220 Te sejted, mit jelenthet? 900 01:00:24,681 --> 01:00:25,599 Nem. 901 01:00:27,017 --> 01:00:28,310 Nagyon sajnálom, Noah. 902 01:00:31,855 --> 01:00:32,773 Oké. 903 01:00:33,774 --> 01:00:36,109 Szia. Bocs, hogy megvárattalak. 904 01:00:36,109 --> 01:00:39,196 Sokat filóztam azon, hogy jól áll-e ez a pulcsi. 905 01:00:39,863 --> 01:00:41,114 - Nekem tetszik. - Nem áll jól. 906 01:00:42,991 --> 01:00:43,909 Mehetünk? 907 01:00:48,789 --> 01:00:52,125 - Van saját repülőgéped? - Nem, ez az apámé. 908 01:00:52,125 --> 01:00:54,336 De ő nincs itt, szóval... 909 01:00:55,587 --> 01:00:58,924 - És még pilóta is jár hozzá? - Épp rá nézel. 910 01:00:59,508 --> 01:01:01,927 16 évesen már szerezhetsz engedélyt, úgyhogy... 911 01:01:02,803 --> 01:01:03,720 Voilà. 912 01:01:06,765 --> 01:01:09,684 Aza, csak viccelek. Ő ott Richard, képzett pilóta. 913 01:01:11,311 --> 01:01:12,854 - Helló. - Hali. 914 01:01:19,444 --> 01:01:20,529 Szia, Richard. 915 01:01:20,529 --> 01:01:23,824 Szia anya! Ma suli után talizok Daisyvel. 916 01:01:23,824 --> 01:01:25,158 Későn jövök. 917 01:01:25,158 --> 01:01:26,827 Jössz? Gyere! 918 01:01:31,623 --> 01:01:32,749 Mi? 919 01:01:58,024 --> 01:01:59,359 Hölgyem és uram, 920 01:01:59,359 --> 01:02:01,987 hamarosan megérkezünk Chicagóba. 921 01:02:01,987 --> 01:02:03,280 Chicago? 922 01:02:03,280 --> 01:02:06,116 Richard, meglepetésnek szántam. 923 01:02:06,116 --> 01:02:07,868 Mit keresünk itt Chicagóban? 924 01:02:09,369 --> 01:02:10,287 Majd megtudod. 925 01:02:17,627 --> 01:02:20,005 Mesélted, hogy szeretnél a Northwesternre járni, 926 01:02:20,005 --> 01:02:22,007 és hogy nehezen kezeled az új dolgokat, 927 01:02:22,007 --> 01:02:25,719 úgyhogy gondoltam, ha megnézed, már nem lesz új. 928 01:02:26,636 --> 01:02:28,013 Régi-új lesz. 929 01:02:30,724 --> 01:02:32,309 Körbejárjuk a campust? 930 01:02:35,020 --> 01:02:35,979 Nem egészen. 931 01:02:48,116 --> 01:02:49,034 Gyere! 932 01:02:57,375 --> 01:03:00,295 El sem hiszem, hogy az ott Abbott professzor, élőben. 933 01:03:00,295 --> 01:03:01,296 Na jó. 934 01:03:02,923 --> 01:03:06,051 Van 90 percünk. Fejtsük meg a szabad akaratot! 935 01:03:08,136 --> 01:03:09,971 Ön ott a Doritosszal. 936 01:03:11,056 --> 01:03:11,973 Miért? 937 01:03:13,308 --> 01:03:14,559 Miért? 938 01:03:14,559 --> 01:03:18,230 Mondja, éhes volt, és azért döntött mellette? 939 01:03:18,230 --> 01:03:20,649 Vagy azért, mert működnek a reklámok? 940 01:03:23,401 --> 01:03:26,071 Vagy azért, mert csupán egyetlen világ létezik, 941 01:03:26,071 --> 01:03:28,198 és minden kezdettől fogva elrendeltetett, 942 01:03:28,198 --> 01:03:30,367 az is, hogy most itt legyen, ezen az órán? 943 01:03:30,367 --> 01:03:32,369 Hát, az olvasmányban volt egy rész, 944 01:03:32,369 --> 01:03:36,039 melyben Kant szerint feltételeznünk kell a szabad akarat létezését, 945 01:03:36,039 --> 01:03:39,501 szóval választhattam volna bármit, de Doritos lett. 946 01:03:39,501 --> 01:03:41,211 Elolvasta, amit kell. Nagyszerű. 947 01:03:43,088 --> 01:03:48,176 Ha elfogadjuk, hogy Kantnak igaza volt, talán nem is kell nekünk másfél óra. 948 01:03:48,176 --> 01:03:51,429 De Kant ezt ugyebár a XVIII. században írta, 949 01:03:51,429 --> 01:03:54,849 és mostanra vannak mindenféle agyat vizsgáló műszereink. 950 01:03:55,475 --> 01:03:59,437 2008-ban önként jelentkezőket kértek meg, hogy nyomjanak meg egy gombot 951 01:03:59,437 --> 01:04:01,898 vagy a jobb kezükkel, vagy a ballal. 952 01:04:03,108 --> 01:04:06,820 A kutatók rájöttek, hogy képesek száz százalékosan megjósolni, 953 01:04:07,612 --> 01:04:09,364 miként fognak dönteni 954 01:04:09,364 --> 01:04:11,449 hét másodperccel a gombnyomás előtt. 955 01:04:13,994 --> 01:04:15,370 Úgyhogy újra megkérdem: 956 01:04:16,496 --> 01:04:18,164 Mikor választotta a Doritost? 957 01:04:19,082 --> 01:04:20,709 És ki hozta meg a döntést? 958 01:04:21,876 --> 01:04:23,003 Fogalmam sincs. 959 01:04:25,297 --> 01:04:26,715 Ezt nehéz meghatározni. 960 01:04:26,715 --> 01:04:30,010 - Muszáj felvennem ezt az előadást. - Miből áll össze a szabad akarat, 961 01:04:30,010 --> 01:04:34,431 ahol a döntéseink korlátozottak, és befolyásolják a kulturális hatások? 962 01:04:34,431 --> 01:04:37,934 Tudod, fogja ezeket a régi, poros filozófiai kérdéseket, 963 01:04:37,934 --> 01:04:40,437 és valahogy hihetetlenül relevánssá teszi. 964 01:04:40,437 --> 01:04:41,521 Ó, te jó ég! Jaj, ne! 965 01:04:45,525 --> 01:04:46,443 Oké. 966 01:04:49,529 --> 01:04:50,864 Miért bujkálunk? 967 01:04:53,408 --> 01:04:54,743 Mert a prof ott ül. 968 01:04:56,328 --> 01:04:57,787 Menj, beszélj vele! 969 01:04:57,787 --> 01:04:59,456 - Mégis mit mondjak? - Aza. 970 01:05:00,707 --> 01:05:01,833 Megoldod. 971 01:05:12,177 --> 01:05:13,595 Üdvözlöm, Abbott professzor. 972 01:05:15,347 --> 01:05:17,098 Csak szeretnék bemutatkozni. 973 01:05:17,807 --> 01:05:19,726 Aza Holmes vagyok, és nagyon... 974 01:05:21,978 --> 01:05:22,896 tisztelem. 975 01:05:23,563 --> 01:05:25,440 Szeret az előadásaimra járni? 976 01:05:26,107 --> 01:05:29,110 Nem, még gimibe járok. Csak látogatóba jöttem. 977 01:05:30,612 --> 01:05:32,530 De ön miatt szeretnék idejárni. 978 01:05:34,616 --> 01:05:37,160 Szerintem ön a világ legbriliánsabb elméje. 979 01:05:37,827 --> 01:05:43,083 Ó, nagyon köszönöm, de biztosíthatom, hogy nem így van. 980 01:05:47,671 --> 01:05:48,672 Nagyon örvendtem. 981 01:05:52,175 --> 01:05:53,426 Abbott professzor? 982 01:05:54,302 --> 01:05:55,178 Igen? 983 01:05:59,849 --> 01:06:01,476 Aggódom, hogy nem vagyok valós. 984 01:06:06,815 --> 01:06:08,483 És mégis miért? 985 01:06:08,483 --> 01:06:10,276 Úgy van, ahogy mondta. 986 01:06:10,276 --> 01:06:14,280 Sok gondolatomról és késztetésemről érzem azt, hogy nem az enyémek. 987 01:06:16,032 --> 01:06:18,952 Mintha nem is én akarnám azokat tenni vagy gondolni. 988 01:06:20,995 --> 01:06:24,249 És mikor a gondolataim eredetét keresem, a valódi énemet, 989 01:06:25,417 --> 01:06:26,501 nem lelem sehol. 990 01:06:28,211 --> 01:06:30,130 Tudja, vannak ezek a matrjoska babák, 991 01:06:30,130 --> 01:06:32,382 amik üregesek, és ha kinyitják őket, 992 01:06:32,382 --> 01:06:34,134 van bennük egy kisebb. 993 01:06:34,134 --> 01:06:37,429 És az ember nyitogatja őket, míg végül eljut a legkisebbig, 994 01:06:37,429 --> 01:06:38,930 ami teljesen tömör. 995 01:06:40,682 --> 01:06:42,976 Úgy érzem, hogy nálam hiányzik a tömör darab. 996 01:06:43,810 --> 01:06:46,896 Csak egyre kisebbek és kisebbek. 997 01:06:52,777 --> 01:06:54,696 Erről eszembe jut egy régi történet. 998 01:06:59,409 --> 01:07:01,161 Volt egy híres tudós, 999 01:07:01,161 --> 01:07:04,914 aki csillagászati előadást tartott nagy közönség előtt. 1000 01:07:05,623 --> 01:07:08,793 Hosszasan taglalta, hogy kering a Föld a Nap körül, 1001 01:07:08,793 --> 01:07:11,963 meg a Nap hogy kering a galaxisban, s a többi. 1002 01:07:11,963 --> 01:07:13,757 Aztán az előadás végén, 1003 01:07:13,757 --> 01:07:16,301 hátul egy hölgy jelentkezett és azt mondta: 1004 01:07:16,301 --> 01:07:19,888 "Ne vegye sértésnek, professzor, de minden, amit elmondott, badarság. 1005 01:07:19,888 --> 01:07:23,141 Az igazság az, hogy a Föld egy óriási teknős hátán nyugszik." 1006 01:07:24,851 --> 01:07:27,937 A híres tudós önelégülten elmosolyodott és azt kérdezte: 1007 01:07:27,937 --> 01:07:29,856 "És hol helyezkedik el ez a teknős?" 1008 01:07:30,690 --> 01:07:32,317 A nő erre azt felelte: 1009 01:07:33,193 --> 01:07:35,820 "Egy másik óriási teknős hátán, természetesen." 1010 01:07:37,155 --> 01:07:39,073 A tudós erre: "Na és az a teknős?" 1011 01:07:39,908 --> 01:07:42,243 A nő erre kifakadt: "Hát nem érti? 1012 01:07:42,911 --> 01:07:44,954 Az a teknősök végtelen sora." 1013 01:07:48,583 --> 01:07:50,668 Ön úgy képzeli el az igazi önmagát, 1014 01:07:50,668 --> 01:07:54,255 azt az ént, ami mindentől függetlenül létezik, 1015 01:07:54,881 --> 01:07:57,342 mint a teknőst a kupac legalján. 1016 01:07:58,301 --> 01:08:02,889 De lehet, hogy a kupacnak nincs is alja. 1017 01:08:04,974 --> 01:08:06,184 Lehet, hogy maga végtelen. 1018 01:08:08,311 --> 01:08:14,108 És szerintem a kételyeitől ön csak még valóságosabb. 1019 01:08:18,196 --> 01:08:20,114 Úgy vélem, önnek itt a helye, Aza. 1020 01:08:34,462 --> 01:08:35,463 Na, hogy ment? 1021 01:08:52,230 --> 01:08:55,400 A baktériumai épp most találkoznak a tiéiddel. 1022 01:08:56,442 --> 01:08:57,443 Nem számít. 1023 01:08:58,278 --> 01:09:00,113 Az emberek állandóan csókolóznak. 1024 01:09:05,451 --> 01:09:08,997 Jelenleg organizmusok milliói hatolnak be a testedbe. 1025 01:09:11,207 --> 01:09:12,125 Hé. 1026 01:09:13,209 --> 01:09:14,210 Minden oké? 1027 01:09:16,963 --> 01:09:18,006 Igen, csak... 1028 01:09:20,425 --> 01:09:21,217 Émelygek. 1029 01:09:21,885 --> 01:09:22,927 Mindjárt jövök. 1030 01:09:30,435 --> 01:09:31,769 Mit képzeltél? 1031 01:09:31,769 --> 01:09:34,731 Minden remekül ment, de tönkre kellett tenned azzal, 1032 01:09:34,731 --> 01:09:36,774 hogy beengedted a nyelvét a szádba. 1033 01:09:37,609 --> 01:09:38,818 Miért nem működik? 1034 01:09:43,698 --> 01:09:44,866 Megfertőződtél. 1035 01:09:47,702 --> 01:09:49,829 Meg kell ölnöd a baktériumait. Most! 1036 01:09:50,997 --> 01:09:52,290 Fogd be! 1037 01:09:53,207 --> 01:09:55,919 Ölj meg minden egyes kórokozót! 1038 01:09:55,919 --> 01:09:57,879 Irtsd ki a nyálát! 1039 01:09:59,547 --> 01:10:02,467 Tudod, mit kell tenned. Csináld! Rajta! 1040 01:10:29,577 --> 01:10:30,828 Aza, mi a baj? 1041 01:10:42,340 --> 01:10:44,509 Mikor elmerülök a gondolataimban, 1042 01:10:46,970 --> 01:10:50,056 nem csak az érdekes halas dolgok járnak a fejemben. 1043 01:10:52,558 --> 01:10:53,518 Értem. 1044 01:10:59,691 --> 01:11:01,776 Végtelenül iszonyodom a baktériumoktól. 1045 01:11:03,736 --> 01:11:05,989 Állandóan azon aggódom, hogy megfertőződöm, 1046 01:11:05,989 --> 01:11:08,032 és ha bekattan, nem tudok leállni. 1047 01:11:11,953 --> 01:11:14,455 Ezért tetszett annyira az a festmény. 1048 01:11:15,665 --> 01:11:17,458 A gondolataim is hasonlóak. 1049 01:11:18,918 --> 01:11:22,755 Olyanok, mint valami spirál. 1050 01:11:23,798 --> 01:11:26,467 Most is azon agyalsz, hogy talán megfertőződtél? 1051 01:11:27,343 --> 01:11:28,511 Úgy valahogy. 1052 01:11:34,142 --> 01:11:35,184 A csókunktól. 1053 01:11:42,650 --> 01:11:45,737 Nem kell csókolóznunk. Majd szép lassan haladunk. 1054 01:11:45,737 --> 01:11:46,988 Te ezt nem érted. 1055 01:11:48,114 --> 01:11:49,282 Ez nem logikus. 1056 01:11:51,659 --> 01:11:53,369 Olyan, mintha egy démonnal élnék. 1057 01:11:54,704 --> 01:11:57,874 És lehet, hogy most nem érdekel, de nem fogsz örökké így érezni. 1058 01:11:59,876 --> 01:12:02,003 Most nem örökké van. 1059 01:12:02,003 --> 01:12:03,463 Most most van. 1060 01:12:14,766 --> 01:12:17,643 Hála az égnek! Hol voltál? 1061 01:12:18,686 --> 01:12:20,688 Miért nem vetted fel a telefont? 1062 01:12:23,816 --> 01:12:25,068 Davisszel voltam. 1063 01:12:28,112 --> 01:12:31,324 Találkozunk az iskolában minden áldott nap, Aza. 1064 01:12:31,324 --> 01:12:33,451 Azt hitted, hogy nem fogom észrevenni? 1065 01:12:33,451 --> 01:12:35,870 Nem tudom. Talán nem is érdekelt. 1066 01:12:36,704 --> 01:12:39,916 - És mégis hova mentetek? - Elmentünk Chicagóba. 1067 01:12:39,916 --> 01:12:40,917 Chicagóba? 1068 01:12:41,584 --> 01:12:43,961 Mi a fenét kerestetek ti Chicagóban? 1069 01:12:43,961 --> 01:12:45,421 Nem rabolt el. Én is akartam. 1070 01:12:45,421 --> 01:12:47,215 Nem érdekel, hogy te is akartad. 1071 01:12:48,007 --> 01:12:50,927 Mi van, ha történik valami, és azt sem tudom, hol vagy? 1072 01:12:51,886 --> 01:12:54,847 Vagy mi van, ha kiakadsz és nem tudlak lenyugtatni? 1073 01:12:54,847 --> 01:12:56,516 Azt hiszed, te nyugtatsz le? 1074 01:12:57,266 --> 01:12:58,309 Hogyan, anya? 1075 01:12:59,560 --> 01:13:02,146 Tudod, hogy Davis hova vitt ma el Chicagóban? 1076 01:13:03,564 --> 01:13:04,857 A Northwesternre. 1077 01:13:06,067 --> 01:13:08,569 Mert úgy véli, képes vagyok egyedül is fősulira járni 1078 01:13:08,569 --> 01:13:10,321 egy másik államban. 1079 01:13:10,321 --> 01:13:12,365 Úgy véli, azt tanulhatok, amit akarok, 1080 01:13:12,365 --> 01:13:14,283 és együtt tudok lakni másokkal. 1081 01:13:14,283 --> 01:13:17,120 És lehet, hogy téved. Talán mégsem tudok. 1082 01:13:18,204 --> 01:13:21,499 De tudod, milyen jó azt érezni, hogy valaki az életemben 1083 01:13:21,499 --> 01:13:22,834 képesnek tart rá? 1084 01:13:24,418 --> 01:13:25,378 Aza! 1085 01:13:40,017 --> 01:13:42,520 A fan ficem elérte a 100 ezer megtekintést! 1086 01:13:42,520 --> 01:13:45,022 Holnap Mychalnél ünneplünk! Hívd el Davist! 1087 01:13:55,783 --> 01:13:57,577 "Az utam vagyok, nem az akaratom." 1088 01:14:01,622 --> 01:14:04,041 A VUKIK IS EMBEREK star wars fanfic, írta: Daisy R. 1089 01:14:08,546 --> 01:14:12,925 "Chewie-val elugrottunk a Tatuinra felszedni egy újabb szállítmányt. 1090 01:14:12,925 --> 01:14:19,515 Természetesen Ayala is velem volt, legjobb barátom és legnagyobb terhem." 1091 01:14:28,107 --> 01:14:31,569 "Ayala belenyúlt kék sörényébe, és kitépett egy tincset. 1092 01:14:31,569 --> 01:14:35,323 Idegesítő szokása volt, ahogy minden más szokása is az." 1093 01:14:41,287 --> 01:14:43,664 "Ayala mindent elszúrt. 1094 01:14:43,664 --> 01:14:46,626 Minél többet aggódott, annál többet rontott a helyzeten." 1095 01:14:50,046 --> 01:14:52,924 "Ayala lekicsinylően nézte az új siklómat. 1096 01:14:52,924 --> 01:14:54,759 "Azt hittem, félreteszed a pénzt." 1097 01:14:55,468 --> 01:14:59,138 Ayala kapott egy siklót a szüleitől. Honnan is tudhatná? 1098 01:15:00,723 --> 01:15:04,018 Ayala nem volt rosszindulatú, csak haszontalan." 1099 01:15:18,449 --> 01:15:22,787 Találkozhatunk valamikor? 1100 01:15:29,126 --> 01:15:30,378 Aza? 1101 01:15:30,378 --> 01:15:33,172 Helló? 1102 01:15:50,815 --> 01:15:53,693 Kérlek, beszéljünk! 1103 01:15:54,443 --> 01:15:58,906 Sajnálom. Megpróbálom. 1104 01:15:58,906 --> 01:16:00,408 Holmsie! 1105 01:16:00,408 --> 01:16:01,659 Hol voltál egész nap? 1106 01:16:01,659 --> 01:16:04,537 El tudnál vinni Mychalhoz? Anyám eltarhálta a kocsimat. 1107 01:16:04,537 --> 01:16:06,205 És mesélj a randidról! 1108 01:16:07,832 --> 01:16:08,833 Én ezt nem értem. 1109 01:16:09,709 --> 01:16:11,294 A srác elvisz Chicagóba 1110 01:16:11,294 --> 01:16:13,879 a történelem legromantikusabb randijára. 1111 01:16:14,630 --> 01:16:16,549 Erre te nem akarod látni többet? 1112 01:16:16,549 --> 01:16:18,592 Biztos volt valami más is. 1113 01:16:20,928 --> 01:16:21,971 Lefeküdtetek? 1114 01:16:21,971 --> 01:16:24,515 Nem. Mondtam, hogy nem volt semmi. 1115 01:16:24,515 --> 01:16:27,018 Jó, de akkor sem értem. Biztos, hogy... 1116 01:16:27,018 --> 01:16:28,227 Elszúrtam? 1117 01:16:28,853 --> 01:16:29,770 Mi? 1118 01:16:30,813 --> 01:16:31,731 Nem. 1119 01:16:33,524 --> 01:16:36,193 Alig változtattad meg a nevemet. 1120 01:16:40,656 --> 01:16:44,035 - Olvastad a műveimet? - Igen, olvastam a műveidet. 1121 01:16:44,035 --> 01:16:46,996 A legjobb barátnőm vagy. Azt hitted, nem fogom elolvasni? 1122 01:16:48,956 --> 01:16:51,000 Nem. Nem hittem. 1123 01:16:52,793 --> 01:16:56,130 Mert 11 éves korom óta írom őket, és még egyet sem olvastál. 1124 01:16:56,130 --> 01:16:58,507 Micsoda? Sose kérted. 1125 01:16:58,507 --> 01:17:00,259 Miért kellett volna kérnem? 1126 01:17:01,052 --> 01:17:02,595 Mások barátai simán 1127 01:17:03,596 --> 01:17:05,723 félre tudják tenni a saját elméjük 1128 01:17:05,723 --> 01:17:09,268 végtelen elemezgetését, hogy néha másokkal is foglalkozzanak. 1129 01:17:10,436 --> 01:17:12,229 Hetedikben találtam ki Ayalát, 1130 01:17:12,229 --> 01:17:14,523 és igen, görénység volt, 1131 01:17:16,484 --> 01:17:18,986 de így birkóztam meg azzal, hogy a legjobb barátnőm... 1132 01:17:23,032 --> 01:17:26,786 Mychal szerint olyan vagy, mint a mustár. 1133 01:17:26,786 --> 01:17:31,957 Mert király vagy kisebb dózisokban, de túl sok belőled már gáz. 1134 01:17:33,167 --> 01:17:34,502 Értem. 1135 01:17:34,502 --> 01:17:37,963 Belegondoltál egyáltalán, hogy nekem milyen lehet? 1136 01:17:37,963 --> 01:17:40,508 Hogy én állandóan támogatlak, te viszont soha. 1137 01:17:40,508 --> 01:17:42,927 Igazad van. A barátságunknak mindössze 1138 01:17:42,927 --> 01:17:44,929 50 ezret köszönhetsz, meg a pasidat. 1139 01:17:44,929 --> 01:17:47,431 Még a kiállítására sem akarsz elkísérni. 1140 01:17:47,431 --> 01:17:48,641 Mások legjobb barátai... 1141 01:17:51,102 --> 01:17:53,479 Tudom, hogy vannak mentális gondjaid, meg minden, 1142 01:17:53,479 --> 01:17:55,523 de rohadtul énközpontú lettél. 1143 01:17:55,523 --> 01:17:57,108 Nem vagyok énközpontú! 1144 01:17:57,108 --> 01:17:58,401 Hogy hívják a szüleimet? 1145 01:18:01,112 --> 01:18:02,321 Mivel foglalkoznak? 1146 01:18:03,864 --> 01:18:05,032 Mi a középső nevem? 1147 01:18:05,032 --> 01:18:06,659 Vannak állataim? 1148 01:18:09,912 --> 01:18:14,500 Belőled annyira patologikusan hiányzik a kíváncsiság, 1149 01:18:14,500 --> 01:18:16,460 hogy azt sem tudod, mit nem tudsz. 1150 01:18:18,379 --> 01:18:20,172 - Van egy macskád. - Igen. 1151 01:18:20,172 --> 01:18:22,508 Gratulálok, Aza. Van egy macskám. 1152 01:18:22,508 --> 01:18:24,552 Öt éves korom óta megvan. Hogy hívják? 1153 01:18:27,346 --> 01:18:29,390 - Nem tudom. - Nem, gőzöd sincs. 1154 01:18:29,390 --> 01:18:32,393 Fogalmad sincs, mi van velem, mert sosem kérded. 1155 01:18:33,853 --> 01:18:36,063 Azt hiszed, szegények vagytok anyukáddal, 1156 01:18:36,063 --> 01:18:39,900 de kaptál fogszabályzót, kocsit, Ipadet meg minden vackot. 1157 01:18:39,900 --> 01:18:42,611 Azt hiszed, normális, hogy van házatok, és saját szobád? 1158 01:18:42,611 --> 01:18:44,363 És hogy anyukád segít a házidban? 1159 01:18:44,363 --> 01:18:47,032 Számodra a kiváltság olyan, mint az oxigén, Aza. 1160 01:18:48,159 --> 01:18:51,871 És még te szólsz be, hogy kocsit veszek ahelyett, hogy félretennék a fősulira. 1161 01:18:51,871 --> 01:18:55,374 Próbálom nem magamra venni, próbálok megértő lenni, mert... 1162 01:18:55,374 --> 01:18:56,834 Fogd már be! 1163 01:18:56,834 --> 01:18:59,670 Jézusom, vagy tíz éve be nem áll a szád! 1164 01:18:59,670 --> 01:19:03,632 Sajnálom, hogy ilyen nehéz velem, de képzeld csak magad az én helyembe! 1165 01:19:03,632 --> 01:19:07,178 Képzeld, milyen lehet nekem saját magammal szünet és kiút nélkül. 1166 01:19:07,178 --> 01:19:08,429 Sajnálom, hogy... 1167 01:19:08,429 --> 01:19:12,558 Mychal elmés kis hasonlatával élve, képzeld, milyen csak mustárt enni. 1168 01:19:12,558 --> 01:19:15,769 - Semmi mást. Állandóan! - Oké, hiba volt ezt mondanom. 1169 01:19:15,769 --> 01:19:18,314 És ha annyira utálsz, miért nem szólsz, hogy... 1170 01:19:18,314 --> 01:19:19,148 Vigyázz! 1171 01:19:50,554 --> 01:19:51,597 Jól vagy? 1172 01:19:53,182 --> 01:19:54,099 Azt hiszem. 1173 01:19:56,977 --> 01:19:57,978 És te? 1174 01:19:59,188 --> 01:20:00,439 Vérzel. 1175 01:20:01,732 --> 01:20:04,318 Aza, várj! 1176 01:20:06,237 --> 01:20:07,154 Maradj nyugton! 1177 01:20:08,364 --> 01:20:09,573 Aza! 1178 01:20:13,160 --> 01:20:15,329 Nem, nem, nem. 1179 01:20:17,164 --> 01:20:18,165 Nem, nem, nem. 1180 01:20:19,750 --> 01:20:20,793 Nem. 1181 01:20:31,929 --> 01:20:34,098 Hé. Jól vagy? 1182 01:20:34,098 --> 01:20:35,099 Tönkrement. 1183 01:20:36,308 --> 01:20:37,393 Apa kocsija. 1184 01:20:38,102 --> 01:20:40,229 Én már elég régóta csinálom ezt, 1185 01:20:40,229 --> 01:20:42,940 és hidd el, apád nem fog haragudni rád. 1186 01:20:50,030 --> 01:20:51,031 Segítsetek! 1187 01:21:06,922 --> 01:21:07,840 Szia, kicsim! 1188 01:21:10,009 --> 01:21:12,636 Kórházban vagy, de minden rendben lesz. 1189 01:21:14,680 --> 01:21:15,973 Annyira szeretlek. 1190 01:21:19,226 --> 01:21:20,477 Daisy jól van? 1191 01:21:21,186 --> 01:21:23,355 Össze kellett varrni a homlokát, 1192 01:21:23,355 --> 01:21:24,773 de rendbe fog jönni. 1193 01:21:29,236 --> 01:21:30,738 Tönkretettem Haroldot. 1194 01:21:31,405 --> 01:21:32,865 Tudom, kicsim. 1195 01:21:33,616 --> 01:21:35,242 Apa szerette azt a kocsit. 1196 01:21:36,827 --> 01:21:38,078 Ő téged szeretett. 1197 01:21:39,830 --> 01:21:40,914 Nekem nincs bajom? 1198 01:21:41,790 --> 01:21:45,210 Megrepedt a májad, de alig van belső vérzésed. 1199 01:21:45,878 --> 01:21:47,796 - Belső vérzésem van? - Csak enyhe. 1200 01:21:48,714 --> 01:21:50,924 A jó hír, hogy nem kell megműteni, 1201 01:21:50,924 --> 01:21:53,302 csak bent tartanak pár napra megfigyelésre. 1202 01:21:53,302 --> 01:21:54,219 Micsoda? 1203 01:21:55,346 --> 01:21:56,263 Nem. 1204 01:21:57,514 --> 01:22:00,017 - Nem maradhatok itt, anya. - Aza. 1205 01:22:00,017 --> 01:22:03,187 Kérlek, csinálj valamit! Nem maradhatok itt. 1206 01:22:04,772 --> 01:22:05,773 Haza kell mennem. 1207 01:22:06,565 --> 01:22:08,984 Ha itt maradok, elkapom a C. diffet. 1208 01:22:08,984 --> 01:22:11,987 - Nem kapod el a C. diffet. - Valószínűleg már itt van bennem. 1209 01:22:11,987 --> 01:22:14,031 Nem kaptad el a C. diffet. 1210 01:22:14,031 --> 01:22:16,533 A kórházban kapják el az emberek. 1211 01:22:16,533 --> 01:22:18,369 Nem maradhatok itt, anya. 1212 01:22:18,369 --> 01:22:20,621 - Nem maradhatok itt. - Aza! Aza! 1213 01:22:20,621 --> 01:22:23,248 Vérzik a májad, nem mehetünk haza, 1214 01:22:23,248 --> 01:22:25,334 de végig itt maradok melletted. 1215 01:22:25,334 --> 01:22:27,795 - Ígérem. - Nem maradhatok. Nem maradhatok... 1216 01:22:36,762 --> 01:22:40,057 A C. diff ebben a pillanatban támadja meg a testedet. 1217 01:22:40,057 --> 01:22:42,267 Itt van körülötted. 1218 01:22:42,267 --> 01:22:43,560 Megfertőződtél. 1219 01:22:43,560 --> 01:22:46,105 Tele vagy baktériumokkal, amik csak szaporodnak 1220 01:22:46,105 --> 01:22:49,274 és szaporodnak benned, és nem tehetsz semmit. 1221 01:22:49,274 --> 01:22:50,567 Semmit! 1222 01:22:50,567 --> 01:22:53,404 Nem lehet barátod, nem mehetsz fősulira, 1223 01:22:53,404 --> 01:22:54,697 nem lehet munkád, 1224 01:22:54,697 --> 01:22:56,865 még az elmédet sem tudod irányítani. 1225 01:22:56,865 --> 01:22:58,742 Nem tudod, nem tudod, nem tudod. 1226 01:23:10,713 --> 01:23:11,964 Tudod, mit kell tenned. 1227 01:23:11,964 --> 01:23:14,049 Ez az egyetlen mód. Az egyetlen mód. 1228 01:23:25,644 --> 01:23:27,104 Gyerünk, irtsd ki a fertőzést! 1229 01:23:27,104 --> 01:23:29,064 Muszáj. Muszáj. Muszáj. 1230 01:23:29,606 --> 01:23:32,109 Kérlek, kérlek, gondolj valami másra! 1231 01:23:32,901 --> 01:23:35,320 Gyűlölöm, hogy benned ragadtam. 1232 01:23:35,320 --> 01:23:37,614 Jobban akarsz lenni? Tudod, mi a módja. 1233 01:23:37,614 --> 01:23:39,283 Ettől csak rosszabb lesz. 1234 01:23:39,283 --> 01:23:40,993 Bele akarsz halni a C. diffbe? 1235 01:23:40,993 --> 01:23:45,956 Ez irracionális. Nem tarthat örökké. 1236 01:23:45,956 --> 01:23:48,292 Irtsd ki a fertőzést! Irtsd ki most azonnal! 1237 01:23:55,716 --> 01:23:57,843 Kérlek, engedj el! Megteszek bármit. 1238 01:23:57,843 --> 01:24:00,471 Megkaphatod ezt a testet. Nekem már nem kell. 1239 01:24:00,471 --> 01:24:03,849 Az utam vagyok, nem az akaratom. 1240 01:24:03,849 --> 01:24:05,184 Sosem szabadulsz ettől. 1241 01:24:05,184 --> 01:24:06,518 Megszállt egy démon. 1242 01:24:07,561 --> 01:24:09,354 Bele akarsz halni a kurva C. diffbe? 1243 01:24:09,354 --> 01:24:10,814 Nem! Pedig bele fogsz. 1244 01:24:10,814 --> 01:24:14,234 Belehalok. Belehalsz. 1245 01:24:17,112 --> 01:24:19,865 Aza! Ne, ne, mit csinálsz? Fejezd be! 1246 01:24:19,865 --> 01:24:22,201 - Aza, fejezd már be! - Undorító vagy. 1247 01:24:23,035 --> 01:24:25,913 - Rosszul vagyok tőled. - Segítség! Nővér! 1248 01:24:25,913 --> 01:24:27,706 - Hagyd abba! - Nem démon szállt meg. 1249 01:24:33,504 --> 01:24:35,255 Te magad vagy a démon. 1250 01:24:59,863 --> 01:25:00,989 Kérsz valamit enni? 1251 01:25:06,745 --> 01:25:08,205 Fáj a gyomrom. 1252 01:25:12,459 --> 01:25:13,544 Ki kellett mosni. 1253 01:25:20,384 --> 01:25:22,511 Gyanítom, sejted, ki küldte. 1254 01:25:22,511 --> 01:25:23,512 JOBBULÁST! 1255 01:25:26,348 --> 01:25:27,850 Felhívtam Dr. Singh-et. 1256 01:25:30,227 --> 01:25:31,311 Kérlek, ne haragudj rám! 1257 01:25:33,939 --> 01:25:36,149 Egyszerűen nem tudtam, mit tegyek. 1258 01:25:36,149 --> 01:25:37,526 Nem haragszom. 1259 01:25:41,655 --> 01:25:42,656 Köszönöm, anya. 1260 01:25:47,786 --> 01:25:49,121 Hogy érzed magad? 1261 01:25:51,331 --> 01:25:52,416 Hát, 1262 01:25:54,293 --> 01:25:55,961 nem jól. 1263 01:25:58,338 --> 01:26:02,509 Szerintem jót tenne neked, ha rendszeresebben találkoznánk. 1264 01:26:04,678 --> 01:26:07,598 Nem szeretnélek sokáig magadra hagyni a gondolataiddal. 1265 01:26:11,101 --> 01:26:13,437 - Rendben. - Nagyszerű. 1266 01:26:15,188 --> 01:26:18,734 Továbbá érdemes lenne megpróbálkoznunk az ingerexpozíciós terápiával 1267 01:26:18,734 --> 01:26:20,861 szépen fokozatosan. 1268 01:26:23,655 --> 01:26:26,742 De Aza, szedned kell a gyógyszereket. 1269 01:26:28,869 --> 01:26:31,288 Esetleg kereshetünk egy olyat, amit hajlandó vagy 1270 01:26:31,288 --> 01:26:33,832 az előírásoknak megfelelően szedni. 1271 01:26:33,832 --> 01:26:37,878 - Egyik sem vált be. - Egyik sem vált be még. 1272 01:26:43,675 --> 01:26:46,511 Itt vagyunk, 1273 01:26:46,511 --> 01:26:49,765 mert itt vagyunk, 1274 01:26:49,765 --> 01:26:55,562 mert itt vagyunk mi mind. 1275 01:26:55,562 --> 01:26:58,774 Mert itt vagyunk, 1276 01:26:58,774 --> 01:27:02,027 mert itt vagyunk, 1277 01:27:02,027 --> 01:27:08,367 mert itt vagyunk mi mind. 1278 01:27:08,367 --> 01:27:11,161 Mert itt vagyunk, 1279 01:27:11,161 --> 01:27:14,081 mert itt vagyunk, 1280 01:27:14,081 --> 01:27:20,003 mert itt vagyunk mi mind. 1281 01:27:29,638 --> 01:27:32,015 {\an8}LUCIA ABBOTT A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA 1282 01:28:06,842 --> 01:28:11,430 Köszönöm a virágokat. 1283 01:28:12,931 --> 01:28:16,309 Applebee's? 1284 01:28:28,780 --> 01:28:31,116 Szia. 1285 01:28:35,495 --> 01:28:38,790 Ne haragudj, hogy ilyen sokáig nem jelentkeztem. 1286 01:28:40,292 --> 01:28:41,335 Semmi gond. 1287 01:28:42,085 --> 01:28:44,087 Csak kellett egy kis idő. 1288 01:28:47,799 --> 01:28:48,884 Hiányoztál. 1289 01:28:51,470 --> 01:28:52,679 Te is hiányoztál. 1290 01:28:53,680 --> 01:28:55,098 Beszéltem párszor anyukáddal. 1291 01:28:56,391 --> 01:28:58,435 Kedves volt tőle, hogy tájékoztatott. 1292 01:29:01,271 --> 01:29:03,023 Talán megcsókolhatnád. 1293 01:29:04,733 --> 01:29:05,942 Most más lenne. 1294 01:29:07,444 --> 01:29:09,780 Nem. Nem. Nem. Ne csókold meg! 1295 01:29:09,780 --> 01:29:12,407 Beteg leszel. És akkor visszakerülsz a kórházba, 1296 01:29:12,407 --> 01:29:14,785 és elkapod a C. diffet. 1297 01:29:14,785 --> 01:29:15,994 Hogy vagy? 1298 01:29:19,664 --> 01:29:20,665 Hallasz? 1299 01:29:23,460 --> 01:29:24,669 Igen. 1300 01:29:26,963 --> 01:29:28,840 - Bocsi. - Azt kérdeztem, hogy vagy? 1301 01:29:30,092 --> 01:29:31,301 Jól. 1302 01:29:32,511 --> 01:29:33,637 Általában. 1303 01:29:39,518 --> 01:29:41,186 Bár most nem annyira jól. 1304 01:29:42,395 --> 01:29:45,774 Megtennéd, hogy velem szemben ülsz le? 1305 01:30:03,875 --> 01:30:05,710 Reméltem, hogy jobban leszek. 1306 01:30:07,629 --> 01:30:11,758 Szedem a gyógyszereimet, járok Dr. Singh-hez. 1307 01:30:12,968 --> 01:30:18,431 Azt hittem, talán meg tudlak csókolni. 1308 01:30:21,685 --> 01:30:23,353 Úgy érzem, jobban vagyok. 1309 01:30:26,064 --> 01:30:31,361 De ehhez még nem vagyok elég jól. 1310 01:30:40,537 --> 01:30:42,080 Esetleg cseteljünk! 1311 01:30:44,875 --> 01:30:45,917 Nekem... 1312 01:30:49,796 --> 01:30:51,173 Kell a közelség. 1313 01:31:03,685 --> 01:31:05,937 Szia! Milyen volt Davisszel? 1314 01:31:07,564 --> 01:31:08,565 Remek. 1315 01:31:09,524 --> 01:31:10,442 Gyere ide! 1316 01:31:12,861 --> 01:31:17,949 Tudod, mikor elkezdődtek nálad a gondolatspirálok, összezavarodtam. 1317 01:31:19,117 --> 01:31:20,994 Olyan vidám kislány voltál, 1318 01:31:20,994 --> 01:31:23,163 aztán hirtelen mindentől félni kezdtél. 1319 01:31:24,122 --> 01:31:26,124 És én nem tudtam ezt kezelni. 1320 01:31:27,500 --> 01:31:29,669 Viszont az apád segített. 1321 01:31:30,754 --> 01:31:34,549 Ez furának tűnhet, de odaállított a tükörképem elé 1322 01:31:34,549 --> 01:31:37,802 és kimondatta velem a dolgokat, amiket aznap jól csináltam. 1323 01:31:39,304 --> 01:31:40,805 És képzeld, bevált. 1324 01:31:40,805 --> 01:31:42,432 A lefekvés előtti pár percben 1325 01:31:44,976 --> 01:31:46,895 tényleg meg tudtam nyugodni. 1326 01:31:47,979 --> 01:31:54,402 Ő volt az egyetlen aki elhitette velem, hogy jó anya vagyok. 1327 01:31:56,696 --> 01:32:00,533 És most, hogy nincs velünk, nem tudom lenyugtatni magam. 1328 01:32:00,533 --> 01:32:02,244 Ezért úgy élem a napjaimat, 1329 01:32:02,994 --> 01:32:05,038 hogy rettegek, hogy valami rossz történik. 1330 01:32:06,539 --> 01:32:08,583 Rettegek, hogy cserbenhagylak. 1331 01:32:11,711 --> 01:32:13,797 - De nem hagysz. - Oké. 1332 01:32:14,798 --> 01:32:16,466 Megcsinálhatom, ha szeretnéd. 1333 01:32:17,884 --> 01:32:19,219 A tükrös dolgot. 1334 01:32:21,471 --> 01:32:22,764 Csinálhatjuk együtt. 1335 01:32:23,765 --> 01:32:25,058 Nem, nem kell. 1336 01:32:25,976 --> 01:32:26,893 Hála az égnek! 1337 01:32:27,477 --> 01:32:29,813 Ahogy így elképzelem, elég fura lenne. 1338 01:32:33,191 --> 01:32:35,151 Aza, ha átalakítottuk a garázst, 1339 01:32:37,362 --> 01:32:39,823 kiadjuk, hogy abból fizessük a tandíjadat. 1340 01:32:40,907 --> 01:32:44,035 - Tényleg? - Ott tanulhatsz, ahol csak akarsz. 1341 01:32:45,912 --> 01:32:46,913 Tudod, miért? 1342 01:32:48,039 --> 01:32:49,666 Mert soha nem adod fel. 1343 01:32:50,500 --> 01:32:52,419 Az egyik, amit szeretek benned, 1344 01:32:52,419 --> 01:32:55,672 hogy mindig tovább próbálkozol, nem érdekel, mennyire félsz. 1345 01:33:02,971 --> 01:33:05,098 Kölcsönkérhetem a kocsidat, anya? 1346 01:33:07,100 --> 01:33:10,353 Davis azt mondta, szüksége van a közelségre, amire még nem vagyok képes, 1347 01:33:11,730 --> 01:33:14,899 de a legjobb barátnőmtől nem távolodhatok el, még ha belehalok sem. 1348 01:33:17,819 --> 01:33:20,780 Hé, ha már ennyire megnyíltunk, 1349 01:33:20,780 --> 01:33:23,700 mikor először mentünk Davishez, adott nekem 50.000 dollárt. 1350 01:33:24,284 --> 01:33:27,871 Vagy enyém, vagy a tuataráké, úgyhogy abból fizethetjük a Northwesternt. 1351 01:33:27,871 --> 01:33:29,873 Remek. Szia. Te quiero mucho. 1352 01:33:32,208 --> 01:33:34,586 FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS 1353 01:33:50,226 --> 01:33:52,896 A PICKETT ÉPÍTÉSI VÁLLALAT BERUHÁZÁSA 1354 01:33:57,108 --> 01:33:58,777 Itt kell lenned Daisyért. 1355 01:33:59,903 --> 01:34:02,447 Itt kell lenned. Itt kell lenned. Itt kell lenned. 1356 01:34:02,447 --> 01:34:06,451 NEM AZ A LÉNYEG HOGYAN HALSZ MEG, HANEM HOGY KIKÉNT HALSZ MEG 1357 01:34:35,271 --> 01:34:37,565 - Szia, Aza. - Szia. 1358 01:34:37,565 --> 01:34:39,943 Nem hittem, hogy eljössz. 1359 01:34:41,111 --> 01:34:44,948 Nagyon sajnálom, ami veled történt. És a májadat. 1360 01:34:44,948 --> 01:34:46,032 Már jól vagyok. 1361 01:34:48,660 --> 01:34:49,786 Ez állati. 1362 01:34:50,662 --> 01:34:54,457 Mármint én nem értek az ilyenekhez, de én is látom, hogy király. 1363 01:34:55,208 --> 01:34:58,336 Ebben nem vagyok biztos, de köszönöm. Tényleg. 1364 01:34:59,212 --> 01:35:01,965 - Hogy itt vagy. - Szeretnék támogató barát lenni. 1365 01:35:03,633 --> 01:35:05,635 Kipróbálok valami újat. 1366 01:35:30,535 --> 01:35:31,619 Hogy van a májad? 1367 01:35:33,079 --> 01:35:34,330 Begyógyult. 1368 01:35:35,915 --> 01:35:37,542 És te hogy vagy? 1369 01:35:38,668 --> 01:35:39,961 Én olcsón megúsztam. 1370 01:35:41,212 --> 01:35:43,756 Bár Mychal viselkedéséből nem ez jön le. 1371 01:35:44,841 --> 01:35:50,054 Elnevezte mind a hat öltésemet, és írt hozzájuk egy-egy szerelmes verset. 1372 01:35:53,516 --> 01:35:54,726 Annyira sajnálom, Daisy. 1373 01:35:56,519 --> 01:36:00,315 Te érdemled meg a világ legfigyelmesebb, legtámogatóbb barátnőjét. 1374 01:36:01,858 --> 01:36:04,944 Nem olyat, aki kis híján megöl egy balesetben. 1375 01:36:04,944 --> 01:36:06,404 Jézusom, Holmsie. 1376 01:36:08,364 --> 01:36:10,241 Te aztán tudsz haragudni magadra. 1377 01:36:12,535 --> 01:36:16,581 Ha nem tűnt volna fel, már rég megbocsájtottam neked. 1378 01:36:18,750 --> 01:36:21,252 És bocsáss meg Ayaláért. 1379 01:36:22,045 --> 01:36:23,379 Nem kell bocsánatot kérned. 1380 01:36:23,963 --> 01:36:24,881 De. 1381 01:36:26,508 --> 01:36:27,675 Igenis kell. 1382 01:36:30,053 --> 01:36:35,433 Igen, néha fárasztó vagy, de nem vagy olyan, mint a mustár. 1383 01:36:36,226 --> 01:36:39,437 Te vagy a leglenyűgözőbb ember, akit ismerek. 1384 01:36:42,273 --> 01:36:44,108 És szeretlek. 1385 01:36:45,777 --> 01:36:48,154 Szeretném, ha melléd temetnének. 1386 01:36:49,239 --> 01:36:50,949 Lehetne közös sírkövünk. 1387 01:36:50,949 --> 01:36:55,745 Az állna rajta: "Holmsie és Daisy. Együtt csináltak mindent. 1388 01:36:57,664 --> 01:36:58,957 A huncutkodást kivéve." 1389 01:37:07,840 --> 01:37:11,261 Ha mustárra nem is, de Indianapolisra hasonlítok. 1390 01:37:12,762 --> 01:37:16,307 Volt itt egy szutyok folyó, de nem adták fel. 1391 01:37:17,850 --> 01:37:20,353 És végül egy egész jó kis várost hoztak össze. 1392 01:37:21,354 --> 01:37:23,815 Nem tökéletes, de nem rossz. 1393 01:37:24,649 --> 01:37:26,067 Négyes alá. 1394 01:37:27,402 --> 01:37:31,531 Szerintem minimum négyes fölé. Te is és a város is. 1395 01:37:32,782 --> 01:37:34,117 Ez a látkép. 1396 01:37:35,952 --> 01:37:37,036 Ezek az alagutak. 1397 01:37:38,454 --> 01:37:39,664 Ez a híd. 1398 01:37:41,165 --> 01:37:42,625 Ez a csatorna. 1399 01:37:44,294 --> 01:37:45,795 Ez a kerék. 1400 01:37:45,795 --> 01:37:49,173 Ez a betontömb. Ez a... 1401 01:37:50,675 --> 01:37:52,844 - Nem is tudom, mi az. - Várj, Daisy! 1402 01:37:53,636 --> 01:37:55,346 - Vissza, vissza, vissza! - Mi az? 1403 01:37:56,347 --> 01:37:57,265 Az nem...? 1404 01:38:25,209 --> 01:38:26,669 Itt fut a folyó. 1405 01:38:28,880 --> 01:38:31,841 Daisy, a folyók végét nem úgy hívják, hogy...? 1406 01:38:31,841 --> 01:38:33,301 Torkolat? 1407 01:38:37,013 --> 01:38:38,640 Ez a Futó torka. 1408 01:38:39,557 --> 01:38:40,475 Mi? 1409 01:38:42,143 --> 01:38:45,104 Ezt írta le Pickett, mielőtt lelépett. 1410 01:38:50,693 --> 01:38:51,611 Mi az? 1411 01:38:53,988 --> 01:38:57,116 Egy levél Davisnek és Noah-nak. 1412 01:39:00,203 --> 01:39:02,080 A legszörnyűbb fajta. 1413 01:39:08,044 --> 01:39:09,671 Szerinted leugrott? 1414 01:39:13,466 --> 01:39:14,759 Szóljunk a zsaruknak? 1415 01:39:17,470 --> 01:39:20,098 Nem akarom, hogy egy nyomozótól tudja meg. 1416 01:39:55,883 --> 01:39:59,679 KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 1417 01:40:39,552 --> 01:40:42,472 Na, hogy nézek ki? 1418 01:40:44,182 --> 01:40:45,767 Úgy, mint aki akar valamit. 1419 01:40:45,767 --> 01:40:49,395 - Talán túl merész? Átöltözzek? - Nem, anya, csodás vagy. 1420 01:40:49,395 --> 01:40:51,314 Ezalatt azt érti, hogy dögös. 1421 01:40:53,649 --> 01:40:54,942 Hajrá! 1422 01:40:54,942 --> 01:40:58,070 Mondd meg Evannek, hogy ha 11-re nem érsz haza, nagy bajban vagy. 1423 01:40:58,780 --> 01:41:00,323 Nagy bajban! 1424 01:41:03,493 --> 01:41:05,578 Te még túl fiatal vagy hozzám. 1425 01:41:06,746 --> 01:41:08,080 Üdvözlöm, Mrs. Holmes. 1426 01:41:09,040 --> 01:41:10,082 Aza itthon van? 1427 01:41:22,220 --> 01:41:23,137 Davis. 1428 01:41:26,933 --> 01:41:28,893 Egy gyíktól loptam neked. 1429 01:41:34,148 --> 01:41:35,066 Köszönöm. 1430 01:41:37,819 --> 01:41:39,153 Noah-val elköltözünk. 1431 01:41:42,657 --> 01:41:43,699 Hova? 1432 01:41:44,742 --> 01:41:45,868 Coloradóba. 1433 01:41:47,620 --> 01:41:49,539 Noah ott fog iskolába járni. 1434 01:41:51,958 --> 01:41:57,088 Muszáj lesz újrakezdenünk ezek után. 1435 01:42:00,049 --> 01:42:01,217 Mikor indultok? 1436 01:42:04,345 --> 01:42:05,388 Holnap. 1437 01:42:18,442 --> 01:42:19,694 Jó bátyó vagy. 1438 01:42:27,535 --> 01:42:29,537 Ez egy fura dolog, nem igaz? 1439 01:42:32,707 --> 01:42:33,624 A szerelem. 1440 01:42:37,086 --> 01:42:39,755 Valamiért csak a szerelembe lehet esni. 1441 01:42:42,967 --> 01:42:46,679 Sem barátságba, sem reménybe. 1442 01:42:50,516 --> 01:42:52,059 Valamiért csak a szerelembe. 1443 01:43:14,665 --> 01:43:16,626 Félek, ha most nem megyek el, akkor soha. 1444 01:43:23,174 --> 01:43:24,091 Oké. 1445 01:43:31,682 --> 01:43:32,892 Ég veled, Aza. 1446 01:43:58,793 --> 01:43:59,919 Talán visszajön. 1447 01:44:08,970 --> 01:44:09,887 Igen. 1448 01:44:13,140 --> 01:44:14,058 Talán. 1449 01:44:18,145 --> 01:44:21,440 "Csak az búcsúzkodik, aki szeretne egyszer viszontlátni." 1450 01:44:31,075 --> 01:44:32,118 Daisy? 1451 01:44:33,619 --> 01:44:34,537 Igen? 1452 01:44:36,497 --> 01:44:39,375 Szerinted képes leszek egyszer összejönni valakivel? 1453 01:44:42,545 --> 01:44:43,629 Igen. 1454 01:44:45,423 --> 01:44:46,716 Szerintem igen. 1455 01:44:49,719 --> 01:44:56,559 Szerintem te, Aza Holmes, teljes életet fogsz élni. 1456 01:45:00,730 --> 01:45:05,026 Elmész majd főiskolára, és azt tanulsz majd, amit akarsz. 1457 01:45:06,736 --> 01:45:07,945 Lesz karriered... 1458 01:45:07,945 --> 01:45:10,031 NEUROPSZICHOLÓGIAI SZAKVIZSGA AZA HOLMES 1459 01:45:11,115 --> 01:45:12,408 ...amire büszke leszel. 1460 01:45:16,912 --> 01:45:18,789 És találni fogsz valakit. 1461 01:45:20,875 --> 01:45:22,126 Egy rendes srácot. 1462 01:45:26,213 --> 01:45:30,176 Úgy vélem, hogy vár rád egy hihetetlen szerelmi történet. 1463 01:45:39,351 --> 01:45:42,646 Szerintem, egyszer még saját családot is alapítasz. 1464 01:45:50,404 --> 01:45:52,782 Csodás életet fogsz kialakítani magadnak. 1465 01:45:53,783 --> 01:45:54,700 Tudom. 1466 01:45:57,411 --> 01:45:58,954 De nem akarok hazudni. 1467 01:45:59,830 --> 01:46:01,707 Időnként lesznek nehézségek. 1468 01:46:05,377 --> 01:46:08,547 Néha majd úgy érzed, hogy összeomlik körülötted minden. 1469 01:46:20,601 --> 01:46:22,061 BETEGFELVÉTELI LAP 1470 01:46:22,061 --> 01:46:24,063 De mindig össze fogod szedni magad. 1471 01:46:26,565 --> 01:46:28,150 És soha nem leszel egyedül. 1472 01:46:30,611 --> 01:46:31,904 Ígérem. 1473 01:46:33,906 --> 01:46:37,827 Mert mindig lesz valaki, aki szeret, és akit szerethetsz. 1474 01:46:40,746 --> 01:46:46,335 Mert igazából a szeretet az emberré válás mikéntje és miértje. 1475 01:46:49,380 --> 01:46:54,802 Mert a szeretettől leszel valóságos. 1476 01:46:59,348 --> 01:47:07,356 TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA 1477 01:47:07,356 --> 01:47:10,359 A feliratot fordította: Szentmihályi Hunor