1 00:00:47,441 --> 00:00:50,861 Kau tahu manusia terdiri dari hampir 50 persen mikroba? 2 00:00:52,696 --> 00:00:56,575 Itu artinya setengah sel yang ada di tubuhmu bahkan bukan milikmu. 3 00:00:57,785 --> 00:01:00,496 Semua itu milik organisme mikroskopis kecil 4 00:01:00,621 --> 00:01:02,206 yang merangkak di dalam dirimu. 5 00:01:03,166 --> 00:01:06,377 Jadi, jika dipikir-pikir, tidak ada dirimu. 6 00:01:07,587 --> 00:01:09,088 Kau tidak nyata. 7 00:01:09,172 --> 00:01:10,256 Kau fiksi. 8 00:01:19,975 --> 00:01:23,019 Kau hanya koloni bakteri yang dimuliakan. 9 00:01:25,605 --> 00:01:26,648 Aku tahu itu. 10 00:01:29,318 --> 00:01:31,194 Karena kau pernah memberitahuku. 11 00:01:33,489 --> 00:01:34,531 Kapan kali terakhir 12 00:01:34,615 --> 00:01:36,617 kau ingin membuka kapalan di jarimu? 13 00:01:38,869 --> 00:01:40,746 - Pagi ini. - Kau melakukannya? 14 00:01:42,331 --> 00:01:43,791 Ya. 15 00:01:43,874 --> 00:01:48,921 Mungkin kita coba terapi respons eksposur lagi. 16 00:01:49,005 --> 00:01:51,757 - Itu bukan untukku. - Baiklah. 17 00:01:52,925 --> 00:01:54,385 Kau sudah minum obat? 18 00:01:58,181 --> 00:01:59,682 Terkadang. 19 00:01:59,766 --> 00:02:02,685 Kau harus minum obat setiap hari agar berhasil. 20 00:02:02,769 --> 00:02:03,811 Kau tahu, bukan? 21 00:02:07,398 --> 00:02:08,441 Apa yang kau pikirkan? 22 00:02:10,026 --> 00:02:12,028 Aku berpikir tidak adil 23 00:02:14,155 --> 00:02:16,241 bahwa kau dan semua orang normal 24 00:02:16,324 --> 00:02:18,618 tahu kalau kau dipenuhi bakteri dan tak peduli. 25 00:02:18,702 --> 00:02:19,828 Aku tak suka kata "normal". 26 00:02:19,911 --> 00:02:21,788 Aku tak suka kata-kata yang kau tulis di catatanmu 27 00:02:21,872 --> 00:02:23,248 untuk menggambarkanku, tapi... 28 00:02:25,417 --> 00:02:26,919 mungkin itu memang benar. 29 00:02:27,002 --> 00:02:28,295 Tentu, mereka mengakui kau kesulitan. 30 00:02:28,378 --> 00:02:33,467 Tapi mereka juga mencerminkan bahwa kau lebih dari sekadar OCD-mu. 31 00:02:33,550 --> 00:02:36,136 Kau pintar, kreatif, dan bijaksana. 32 00:02:36,220 --> 00:02:38,514 Baik, terima kasih. Tapi tolong hentikan. 33 00:02:41,559 --> 00:02:43,811 Jadi, kau berharap lebih seperti orang normal? 34 00:02:44,645 --> 00:02:45,688 Tidak. 35 00:02:46,397 --> 00:02:48,691 Aku rela membunuh untuk menjadi seperti orang normal. 36 00:04:11,318 --> 00:04:13,529 5 DESEMBER 1974 - 13 MEI 2016 37 00:04:19,076 --> 00:04:20,202 SELAMAT DATANG DI KAMP MARIGOLD 38 00:04:20,286 --> 00:04:21,412 SEJAK 2002 BRIGHT, INDIANA 39 00:04:21,495 --> 00:04:22,580 TEMPAT AMAN BAGI ANAK-ANAK YANG MENGALAMI KEHILANGAN 40 00:04:52,068 --> 00:04:54,946 Jadi, bagaimana menurutmu? 41 00:04:57,824 --> 00:04:58,867 Tentang apa? 42 00:04:58,950 --> 00:05:01,703 Holmsey, warna rambutku seperti flamingo yang malu. 43 00:05:01,787 --> 00:05:03,038 Ya, itu bukan hal yang baik. 44 00:05:06,458 --> 00:05:08,377 Aku tak percaya kau benar-benar melakukannya. 45 00:05:09,253 --> 00:05:11,672 Itu berani. 46 00:05:11,755 --> 00:05:14,550 Daisy Ramirez mematahkan hati, bukan janji. 47 00:05:15,426 --> 00:05:18,679 Apa aku harus menatonya sebesar ini di pergelangan kakiku? 48 00:05:18,763 --> 00:05:20,139 Tetap saja, tidak. 49 00:05:20,222 --> 00:05:21,474 Hei, lihatlah karya baruku. 50 00:05:22,266 --> 00:05:24,268 - Karya barunya. - Ini dia. 51 00:05:25,186 --> 00:05:28,815 - Dia seksi. Siapa dia? - Dia Mychal 101. 52 00:05:28,898 --> 00:05:29,941 Aku memakai Photoshop 53 00:05:30,024 --> 00:05:31,734 untuk membuat rata-rata wajah 100 orang bernama Mychal 54 00:05:31,818 --> 00:05:33,278 yang dieja dengan huruf "Y" sepertiku. 55 00:05:34,112 --> 00:05:36,114 Rata-rata wajah mereka menjadi dia. 56 00:05:36,197 --> 00:05:37,657 Mychal ke-101. 57 00:05:37,741 --> 00:05:40,243 Halo, Mychal 101. 58 00:05:40,910 --> 00:05:42,454 Ya, setelah menguasai tekniknya... 59 00:05:42,537 --> 00:05:45,165 Itu perutmu mencerna roti lapismu. 60 00:05:45,248 --> 00:05:47,250 Buat artikel tentang wajah SMA White River. 61 00:05:49,836 --> 00:05:52,798 Semua bakteri mengunyah lendir selai kacang dan madu. 62 00:05:54,341 --> 00:05:55,843 Kau bisa merasakan mereka hidup, berkembang biak 63 00:05:55,926 --> 00:05:57,845 dan mati di dalam dirimu. 64 00:05:57,928 --> 00:05:59,221 Tubuhmu hanyalah inang 65 00:05:59,304 --> 00:06:01,306 dari kumpulan besar organisme parasit 66 00:06:01,390 --> 00:06:03,517 yang siap menyebabkan infeksi. 67 00:06:03,601 --> 00:06:04,935 Siap menyebabkan infeksi. 68 00:06:05,728 --> 00:06:06,812 Holmsey, kau dengar? 69 00:06:06,896 --> 00:06:09,774 Aku mendengarkan hiruk pikuk saluran pencernaanku. 70 00:06:09,857 --> 00:06:12,234 - Aza? - Ya. Ya? 71 00:06:13,152 --> 00:06:14,820 Kapan terakhir kau bertemu Davis? 72 00:06:15,947 --> 00:06:17,114 Aku tidak tahu. 73 00:06:17,198 --> 00:06:20,243 - Kau kenal Davis Pickett? - Ya, saat mereka masih kecil. 74 00:06:20,326 --> 00:06:21,369 - Apa? - Dahulu mereka ikut kamp. 75 00:06:22,620 --> 00:06:25,456 Berisik sekali. Kenapa berisik sekali? 76 00:06:26,165 --> 00:06:28,501 Suara perut yang berlebihan itu tidak biasa 77 00:06:28,585 --> 00:06:32,339 tapi bukan belum pernah terjadi, gejala infeksi C. diff. 78 00:06:32,422 --> 00:06:35,216 Bahkan infeksi C. diff sedang pun bisa memburuk dengan cepat. 79 00:06:36,218 --> 00:06:38,261 Kerusakan pada lapisan usus 80 00:06:38,345 --> 00:06:41,973 menyebabkan bakteri tumpah ke rongga perut 81 00:06:42,683 --> 00:06:45,102 menyebabkan infeksi yang mengancam nyawa. 82 00:06:49,565 --> 00:06:52,401 Kau harus mengganti plesternya. Kau mungkin terinfeksi. 83 00:06:52,484 --> 00:06:54,320 Kau harus menguras infeksinya. Kuras dan bersihkan. 84 00:06:54,403 --> 00:06:56,655 Pakai plester baru sebelum memburuk. 85 00:06:59,200 --> 00:07:00,534 Aku harus ke lokerku. 86 00:07:02,536 --> 00:07:05,247 Kebanyakan kasus C. diff terjadi di rumah sakit. 87 00:07:05,331 --> 00:07:07,375 Kau belum pernah ke rumah sakit 88 00:07:07,500 --> 00:07:09,460 tapi kau berkeringat dan merasa panas. 89 00:07:09,544 --> 00:07:10,753 Kau mungkin demam. 90 00:07:11,546 --> 00:07:13,381 Demam juga gejala C. diff. 91 00:07:15,133 --> 00:07:17,010 Hentikan, kau tidak demam. 92 00:07:19,304 --> 00:07:20,889 Kau belum demam. 93 00:07:23,975 --> 00:07:26,186 Bagaimana kau bisa lupa mengganti plesternya? 94 00:07:27,354 --> 00:07:28,772 Kurasa tidak. 95 00:07:31,483 --> 00:07:33,777 Kau lupa menggantinya, dan sekarang sudah terlambat. 96 00:07:33,860 --> 00:07:35,529 Kau punya C. diff, dan kau akan... 97 00:07:46,373 --> 00:07:48,459 TOILET WANITA 98 00:07:51,962 --> 00:07:53,005 Gelisah? 99 00:07:54,298 --> 00:07:55,424 Ya. 100 00:07:55,508 --> 00:07:57,760 Besok, kita akan menongkrong saat istirahat makan siangku, bukan? 101 00:07:57,843 --> 00:07:59,178 Dengan "menongkrong", maksudku kau akan menjemputku 102 00:08:00,012 --> 00:08:01,430 saat istirahat makan siang? 103 00:08:01,514 --> 00:08:03,474 - Tentu. - Syukurlah. 104 00:08:03,558 --> 00:08:05,977 Sampai jumpa besok. Aku menyayangimu. 105 00:08:07,270 --> 00:08:08,438 Sampai jumpa. 106 00:08:08,688 --> 00:08:11,482 GEJALA C. DIFF 107 00:08:13,610 --> 00:08:15,779 Ponsel dilarang di lorong, Aza. 108 00:08:16,863 --> 00:08:20,116 Jangan memata-matai putrimu selama jam sekolah, Ibu. 109 00:08:21,159 --> 00:08:23,161 Kau tampak lelah. 110 00:08:24,496 --> 00:08:26,665 - Kau baik-baik saja? - Ya. 111 00:08:27,457 --> 00:08:29,584 - Dan kau membawa... - Ya. 112 00:08:30,711 --> 00:08:33,714 Hei, kau mau pergi ke bioskop besok sore? 113 00:08:33,797 --> 00:08:35,507 Aku jarang bertemu denganmu di hari kerja. 114 00:08:35,591 --> 00:08:37,217 Aku akan pergi bersama Daisy. 115 00:08:38,677 --> 00:08:40,721 - Mungkin hari Minggu? - Mungkin. 116 00:08:43,265 --> 00:08:44,391 Hai, Anak-Anak. 117 00:08:46,102 --> 00:08:49,355 Schopenhauer pernah berkata, "Manusia bisa melakukan keinginannya 118 00:08:49,438 --> 00:08:51,482 tapi tak bisa mendapatkan keinginannya." 119 00:08:51,565 --> 00:08:52,984 Motif kita mungkin sudah ditentukan 120 00:08:53,067 --> 00:08:55,778 tapi terserah kita bagaimana kita bertindak atas motif itu. 121 00:08:55,862 --> 00:08:57,196 Dan pertimbangkan ini. 122 00:08:57,280 --> 00:08:59,574 Jika kau mengubah mikrobioma tikus 123 00:08:59,657 --> 00:09:01,909 koloni bakteri di perutnya 124 00:09:01,993 --> 00:09:04,495 tikus itu akan tiba-tiba mencari makanan yang berbeda... 125 00:09:11,086 --> 00:09:13,838 Kabar buruk. Aku dapat undian buruk 126 00:09:13,922 --> 00:09:17,342 yang berarti aku harus memakai kostum Kenny si chinchilla. 127 00:09:17,425 --> 00:09:19,094 Dan Brian si Bau Badan memakainya sepanjang pagi. 128 00:09:19,177 --> 00:09:21,930 Jadi, mari manfaatkan istirahat makan siang ini. 129 00:09:28,020 --> 00:09:29,062 Yang benar saja. 130 00:09:29,146 --> 00:09:31,357 Kau tahu kau tak boleh minum cairan tak jernih di Harold. 131 00:09:31,440 --> 00:09:34,485 Ini vanila. Hampir jernih. 132 00:09:36,487 --> 00:09:37,530 Baik. 133 00:09:41,993 --> 00:09:44,120 Sudah kosong. Puas? 134 00:09:51,294 --> 00:09:53,463 - Puas, Harold? - Ya, dia puas. 135 00:09:54,130 --> 00:09:57,717 Asal kau tahu, ayahmu jelas tersenyum dari alam baka 136 00:09:57,800 --> 00:09:59,928 melihat betapa menyebalkannya kau dengan mobil tuanya. 137 00:10:00,637 --> 00:10:03,932 - Radio atau CD? - CD, selalu. 138 00:10:04,015 --> 00:10:06,935 Pikirkan saja, dari semua CD yang bisa terjebak di sini 139 00:10:07,602 --> 00:10:09,771 ternyata ini CD album terhebat sepanjang masa. 140 00:10:21,116 --> 00:10:23,035 Maaf, Nona Jackson 141 00:10:23,118 --> 00:10:25,579 Aku bersungguh-sungguh 142 00:10:25,663 --> 00:10:28,165 Tak bermaksud Membuat putrimu menangis 143 00:10:30,042 --> 00:10:31,085 Dalam bahasa Spanyol. 144 00:10:31,168 --> 00:10:32,545 Maaf, Nona Jackson 145 00:10:33,295 --> 00:10:35,131 Aku bersungguh-sungguh 146 00:10:35,214 --> 00:10:36,299 Bersungguh-sungguh 147 00:10:40,553 --> 00:10:43,264 Di pohon ek, kuharap Kita seperti ini selamanya 148 00:10:43,347 --> 00:10:44,724 Selamanya? Selama-lamanya? 149 00:10:44,807 --> 00:10:45,850 Selama-lamanya? 150 00:11:00,991 --> 00:11:02,033 Hai, Holly. 151 00:11:02,951 --> 00:11:05,162 Kami pesan burger vegetarian untuk Nyonya. 152 00:11:05,245 --> 00:11:06,538 Pegang semuanya kecuali rotinya. 153 00:11:06,663 --> 00:11:09,583 Dan hamburger Texas untukku. 154 00:11:09,666 --> 00:11:13,754 Ekstra pedas, kalau bisa. Hariku buruk. 155 00:11:13,837 --> 00:11:16,799 - Biar kutebak, kau punya kupon? - Sebenarnya, ya. 156 00:11:20,302 --> 00:11:21,428 Mau pesan minuman? 157 00:11:21,512 --> 00:11:22,930 Memangnya kami pewaris harta? 158 00:11:23,264 --> 00:11:24,515 Dua air putih. 159 00:11:24,598 --> 00:11:26,475 Jika kau memberiku tip 25 sen lagi, aku bersumpah. 160 00:11:28,019 --> 00:11:29,854 Kenapa Davis ada di berita? 161 00:11:30,730 --> 00:11:33,399 Karena ayahnya menghilang. Itu yang kubicarakan. 162 00:11:34,108 --> 00:11:35,568 Kau tak mendengarku mengatakan itu? 163 00:11:35,651 --> 00:11:37,320 Miliarder, Russell Pickett, tampaknya... 164 00:11:37,403 --> 00:11:38,488 Kau mendengarku sekarang? 165 00:11:38,571 --> 00:11:41,699 Pickett Engineering mengerjakan proyek konstruksi besar 166 00:11:41,783 --> 00:11:44,244 yang dirancang untuk membersihkan limbah dari Sungai White 167 00:11:44,327 --> 00:11:47,664 dengan perluas terowongan yang ada dan mengalihkan sungai 168 00:11:47,747 --> 00:11:49,040 yang dikenal sebagai Pogue's Run. 169 00:11:49,749 --> 00:11:51,251 Pickett kemungkinan diberi tahu 170 00:11:51,334 --> 00:11:54,504 {\an5}dia dituntut atas penipuan dan penyuapan 171 00:11:54,588 --> 00:11:56,715 dan penangkapannya sudah dekat. 172 00:11:56,798 --> 00:11:58,467 - Astaga. - Tn. Pickett adalah duda 173 00:11:58,550 --> 00:12:01,011 dengan dua putra, Davis dan Noah. 174 00:12:01,094 --> 00:12:04,431 {\an5}Detektif Dwight Allen memberi kami detail pencariannya. 175 00:12:04,515 --> 00:12:09,395 FBI menawarkan hadiah 100.000 dolar bagi siapa pun yang punya informasi 176 00:12:09,478 --> 00:12:12,106 yang mengarah ke penemuan Tn. Pickett. 177 00:12:12,189 --> 00:12:13,232 Astaga. 178 00:12:13,315 --> 00:12:15,776 Siapa pun yang punya informasi terkait penyelidikan ini 179 00:12:15,860 --> 00:12:17,486 - hubungilah... - Astaga! 180 00:12:17,570 --> 00:12:19,905 Menurutmu siapa yang mengurus Davis dan Noah? 181 00:12:19,989 --> 00:12:22,325 Mungkin salah satu pelayan mereka. 182 00:12:23,284 --> 00:12:25,077 Mereka kaya. Orang kaya selalu baik-baik saja. 183 00:12:26,412 --> 00:12:31,000 Kurasa kau melewatkan intinya, yaitu 100.000 dolar. 184 00:12:31,084 --> 00:12:32,168 Lalu kenapa? 185 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Kau dan Davis dahulu berteman. 186 00:12:35,088 --> 00:12:37,590 Ya, selama satu musim panas di kamp menyedihkan. 187 00:12:40,135 --> 00:12:41,594 Dia mungkin tak mengingatku. 188 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 Dia akan mengingatmu. Itu mengikatmu seumur hidup. 189 00:12:44,764 --> 00:12:46,349 Dan kau mudah diingat. 190 00:12:46,433 --> 00:12:47,934 Meskipun dia ingat 191 00:12:48,018 --> 00:12:50,228 bukan berarti aku tahu cara menemukan ayahnya yang hilang. 192 00:12:50,312 --> 00:12:53,482 Tapi itu memberi kita keunggulan dari yang lain. 193 00:12:53,565 --> 00:12:57,778 Kita bukan orang yang menolak 100.000 dolar, Holmsey. 194 00:12:57,861 --> 00:13:02,199 Saat ini aku mencuci bola kolam bola demi 8,40 dolar per jam. 195 00:13:02,282 --> 00:13:04,451 Kau tahu apa yang kucuci dari bolanya? 196 00:13:04,535 --> 00:13:05,578 Tahu? 197 00:13:06,996 --> 00:13:08,038 Air seni. 198 00:13:08,831 --> 00:13:13,419 - Air seni, Aza. Air kencing. - Ya, baiklah. 199 00:13:13,502 --> 00:13:15,880 Meski aku ingin berpikir fiksi penggemar Star Wars-ku 200 00:13:15,963 --> 00:13:19,258 akan membuatku kaya raya, aku tak bisa andalkan itu sekarang. 201 00:13:19,342 --> 00:13:22,220 Jadi, kita bertanggung jawab kepada diri kita 202 00:13:22,303 --> 00:13:26,474 keluarga kita, dan masa depan kita untuk mendapatkan 100.000 dolar ini. 203 00:13:28,935 --> 00:13:31,312 Dengan uang sebanyak itu, kita bisa memesan soda. 204 00:13:32,355 --> 00:13:35,775 Bagaimana Russell Pickett menghilang tanpa ada yang tahu? 205 00:13:35,859 --> 00:13:39,946 Bukankah orang kaya punya banyak kamera pengawas di rumah? 206 00:13:40,030 --> 00:13:43,700 Untuk memastikan tak ada yang mencuri perhiasan mereka? 207 00:13:44,826 --> 00:13:46,787 Sebenarnya, mereka hanya punya satu kamera. 208 00:13:47,454 --> 00:13:48,497 Bagaimana kau tahu? 209 00:13:48,580 --> 00:13:49,706 Setelah musim panas di kamp itu 210 00:13:49,790 --> 00:13:51,750 Davis mengundangku ke ulang tahunnya yang ke-13. 211 00:13:51,834 --> 00:13:54,044 Seorang anak memberinya kamera tangkap gerak 212 00:13:54,128 --> 00:13:55,796 karena dia sangat suka melacak hewan 213 00:13:55,879 --> 00:13:56,922 dan di depan semua orang 214 00:13:57,006 --> 00:13:59,175 ayahnya bersikap dingin dan melarang Davis memilikinya. 215 00:13:59,258 --> 00:14:01,260 - Kenapa? - Karena... 216 00:14:02,094 --> 00:14:04,597 "Privasi adalah hal terpenting yang bisa kau miliki 217 00:14:04,680 --> 00:14:06,766 dan jika kau tak punya privasi, kau tak punya apa-apa." 218 00:14:08,184 --> 00:14:09,727 Itu pidato yang cukup gila kepada anak 219 00:14:09,810 --> 00:14:11,312 yang coba menikmati ulang tahunnya 220 00:14:11,395 --> 00:14:14,232 dan tidak merenung atas kepergian mendiang ibunya. 221 00:14:14,315 --> 00:14:15,692 Sungguh. 222 00:14:15,775 --> 00:14:17,277 Pokoknya, Davis marah 223 00:14:17,360 --> 00:14:20,363 dan akhirnya ayahnya menyerah dan membiarkan dia menyimpannya. 224 00:14:21,906 --> 00:14:24,325 Tidak, jangan. Jangan bersandar. 225 00:14:24,409 --> 00:14:25,869 Maaf. 226 00:14:27,704 --> 00:14:29,748 Baiklah. Jadi 227 00:14:29,831 --> 00:14:31,208 kita harus mendapatkan kamera itu. 228 00:14:32,292 --> 00:14:34,461 - Tahu di mana dia memasangnya? - Kurang lebih begitu. 229 00:14:36,129 --> 00:14:38,674 Kami membantunya memasangnya di pohon besar dekat sungai. 230 00:14:39,633 --> 00:14:40,676 Holmsey... 231 00:14:42,094 --> 00:14:43,137 kita punya petunjuk. 232 00:14:47,266 --> 00:14:48,851 - Apa yang kau lakukan? - Aku sedang menelepon. 233 00:14:49,727 --> 00:14:51,562 Eric, hai. Ini Daisy. 234 00:14:52,480 --> 00:14:54,231 Ya, itu sebabnya aku menelepon. 235 00:14:54,315 --> 00:14:56,609 Aku sangat butuh libur sore ini. 236 00:14:56,692 --> 00:14:58,319 Aku cukup yakin aku mengidap... 237 00:14:59,904 --> 00:15:03,491 Apa virus penyakit perut yang sangat menular? 238 00:15:04,492 --> 00:15:06,619 - Norovirus. - Jelas Norovirus. 239 00:15:06,703 --> 00:15:11,583 Seratus persen Norovirus. Rasanya seperti Norovirus. 240 00:15:14,127 --> 00:15:17,505 Terima kasih. Baiklah. Sampai jumpa. 241 00:15:20,216 --> 00:15:21,551 Masih punya kano itu? 242 00:15:33,814 --> 00:15:36,316 Air ini pasti 50 persen urine. 243 00:15:36,400 --> 00:15:37,526 Itu bagian yang bagus. 244 00:15:42,448 --> 00:15:43,490 Bercanda. 245 00:15:43,574 --> 00:15:45,659 Air ini penuh bakteri. 246 00:15:47,495 --> 00:15:48,996 Hari yang luar biasa! 247 00:15:49,080 --> 00:15:53,751 Matahari bersinar, kano mengapung 248 00:15:54,794 --> 00:15:56,504 dan kita akan menjalani impian Amerika. 249 00:15:57,672 --> 00:15:59,966 Mengambil keuntungan dari kemalangan orang lain. 250 00:16:01,592 --> 00:16:02,844 Bisakah kau mendayung agak lebih lembut 251 00:16:02,927 --> 00:16:04,304 agar aku tidak terciprat? 252 00:16:04,387 --> 00:16:05,430 Maaf. 253 00:16:06,806 --> 00:16:08,016 Air akan mengenaimu 254 00:16:08,099 --> 00:16:10,226 dan hanya masalah waktu sebelum... 255 00:16:10,310 --> 00:16:14,189 Hei, kau tahu sungai ini satu-satunya alasan Indianapolis ada? 256 00:16:14,272 --> 00:16:16,316 Aku tahu kau mencoba mengalihkan perhatianku. 257 00:16:16,399 --> 00:16:19,403 Ya, tapi apa kau tahu keahlianku? 258 00:16:19,486 --> 00:16:21,488 Bakteri bisa menyebabkan Giardia. 259 00:16:22,155 --> 00:16:25,576 Jadi, saat Indiana pertama menjadi negara bagian 260 00:16:26,410 --> 00:16:30,330 ada banyak debat tentang di mana ibu kota seharusnya berada. 261 00:16:30,414 --> 00:16:33,876 Mereka menyadari ada sungai di tengah negara bagian. 262 00:16:33,959 --> 00:16:38,547 Jadi, mereka bilang, "Tempat sempurna untuk ibu kota." 263 00:16:38,631 --> 00:16:40,633 Tapi setelah mengumumkannya 264 00:16:40,716 --> 00:16:44,178 mereka menyadari Sungai White hanya sedalam 15 sentimeter 265 00:16:44,261 --> 00:16:47,098 dan mustahil kau bisa mengapungkan kapal uap di sana. 266 00:16:48,558 --> 00:16:51,394 Untuk waktu yang lama, Indianapolis menjadi kota terbesar di dunia 267 00:16:51,477 --> 00:16:54,022 yang bukan di jalur air yang bisa dilalui. 268 00:16:54,105 --> 00:16:55,940 Sebenarnya itu sangat menarik. 269 00:16:56,024 --> 00:16:57,317 Ya, aku tahu kau akan menyukainya. 270 00:16:59,402 --> 00:17:01,654 Lihat itu, kita sampai! 271 00:17:02,822 --> 00:17:03,865 Hampir! 272 00:17:06,076 --> 00:17:08,036 PROPERTI PRIBADI DILARANG MASUK TANPA IZIN 273 00:17:08,119 --> 00:17:10,997 Mungkin ini tanda kita harus pulang sekarang. 274 00:17:11,873 --> 00:17:12,916 Tidak. 275 00:17:16,378 --> 00:17:17,713 Itu penyangkalan yang masuk akal. 276 00:17:18,797 --> 00:17:20,924 Nah, ke arah mana kamera itu, Holmsey? 277 00:17:22,509 --> 00:17:23,761 Aku tidak tahu. 278 00:17:26,472 --> 00:17:28,599 Kenapa kau tak bisa punya OCD yang sangat jeli 279 00:17:28,682 --> 00:17:30,893 yang menjadikanmu detektif hebat 280 00:17:30,976 --> 00:17:33,521 seperti di semua acara kriminal yang ditonton ayahku? 281 00:17:55,126 --> 00:17:56,544 Apa ini tampak tak asing? 282 00:17:59,047 --> 00:18:01,550 Tidak? Hanya hutan? Baiklah. 283 00:18:04,219 --> 00:18:05,762 Apa yang kau lakukan? 284 00:18:07,556 --> 00:18:08,599 Pedang cahaya. 285 00:18:10,225 --> 00:18:11,268 Cobalah. 286 00:18:13,771 --> 00:18:14,813 Kau bisa. 287 00:18:19,318 --> 00:18:21,529 Wingardium Leviosa. 288 00:18:25,157 --> 00:18:26,200 Bukan. 289 00:18:27,284 --> 00:18:30,746 Waralaba yang salah. Aku tahu kau tahu itu. 290 00:18:31,455 --> 00:18:34,500 Bisakah kita pulang saja? 291 00:18:36,002 --> 00:18:39,255 Ini sangat sia-sia... 292 00:18:41,591 --> 00:18:42,926 Itu pohonnya. 293 00:18:45,678 --> 00:18:46,721 Dan itu kameranya. 294 00:18:48,139 --> 00:18:49,182 Ya! 295 00:18:50,183 --> 00:18:51,851 Apa yang terjadi di sana? 296 00:18:51,935 --> 00:18:54,020 Kekuatan intiku lemah. 297 00:18:54,104 --> 00:18:55,605 Tidak mau sinkron dengan ponselku. 298 00:18:55,689 --> 00:18:58,400 - Bluetooth-mu menyala? - Ya, Bluetooth-ku menyala. 299 00:19:01,361 --> 00:19:03,280 - Apa? - Tidak menyala. 300 00:19:03,363 --> 00:19:04,406 Aza! 301 00:19:07,117 --> 00:19:08,827 - Baiklah. Berhasil. - Ya? 302 00:19:08,911 --> 00:19:10,454 - Ya, fotonya sedang memuat. - Baiklah. 303 00:19:11,914 --> 00:19:13,249 Aku tak mau membuatmu khawatir 304 00:19:13,332 --> 00:19:16,127 tapi jelas ada mobil golf yang mungkin menuju ke arah kita. 305 00:19:16,210 --> 00:19:18,045 Tunggu. Apa maksudmu? 306 00:19:18,129 --> 00:19:19,630 Kurasa mobil itu hanya berkeliling. 307 00:19:19,714 --> 00:19:20,798 Kita baik-baik saja. Tenang. 308 00:19:22,675 --> 00:19:25,720 Tidak, tidak baik. Sangat buruk. Dia jelas melihat kita. 309 00:19:25,803 --> 00:19:27,013 - Sebentar. - Ayo, cepat! 310 00:19:27,096 --> 00:19:28,139 - Baik. - Sudah? 311 00:19:28,222 --> 00:19:29,390 - Ya. - Kita baik-baik saja? Baiklah. 312 00:19:29,474 --> 00:19:31,434 Baiklah. Kita baik-baik saja. 313 00:19:32,894 --> 00:19:33,937 Apa yang harus kita lakukan? 314 00:19:34,646 --> 00:19:36,940 Kita "gadis dalam kesulitan". Ya. 315 00:19:40,110 --> 00:19:42,028 Aku tak mau melakukan itu. Aku tidak mau. 316 00:19:42,112 --> 00:19:43,822 Baiklah. Tidak apa-apa, jangan khawatir. 317 00:19:43,905 --> 00:19:45,031 Astaga. 318 00:19:45,115 --> 00:19:47,075 Sudah. 319 00:19:48,118 --> 00:19:50,203 - Tidak! - Sedang apa kalian di sini? 320 00:19:51,455 --> 00:19:52,706 Selain masuk tanpa izin? 321 00:19:54,499 --> 00:19:57,294 Hai. Syukurlah. Kami... 322 00:19:58,045 --> 00:20:01,215 Tadi kami naik kano dan pasti menabrak batu. 323 00:20:02,299 --> 00:20:05,928 Beberapa batu. Kami mulai kemasukan air. 324 00:20:08,180 --> 00:20:09,390 Hampir tak bisa ke daratan. 325 00:20:10,182 --> 00:20:11,267 Tapi Aza... 326 00:20:12,226 --> 00:20:15,062 Dia kebetulan berteman dengan Davis Pickett. 327 00:20:15,897 --> 00:20:17,190 Mungkin kau bisa membawa kami kepadanya. 328 00:20:20,985 --> 00:20:22,195 Dengan senang hati. 329 00:20:25,573 --> 00:20:26,866 Terima kasih. 330 00:20:26,950 --> 00:20:30,245 Karena jika dia tak kenal temanmu, aku akan menelepon polisi. 331 00:20:31,579 --> 00:20:32,622 Menyenangkan. 332 00:20:33,999 --> 00:20:36,501 Kamp menyedihkan mengikatmu seumur hidup, bukan? 333 00:20:45,218 --> 00:20:46,261 Jalannya bergelombang. 334 00:21:00,442 --> 00:21:02,987 Davis, ada tamu untukmu. 335 00:21:04,947 --> 00:21:06,282 Aza. 336 00:21:06,365 --> 00:21:10,453 - Sedang apa kau di sini? - Hai, Davis. 337 00:21:10,536 --> 00:21:12,538 Sudah kubilang mereka saling kenal. 338 00:21:13,748 --> 00:21:20,088 Maaf, kami menabrak batu dan terdampar di wastumu. 339 00:21:20,171 --> 00:21:21,631 Maaf sudah mengganggu. 340 00:21:25,927 --> 00:21:27,971 Kurasa aku akan... 341 00:21:28,054 --> 00:21:29,306 Aku akan menelepon. 342 00:21:30,515 --> 00:21:33,393 Memastikan kita punya asuransi kano 343 00:21:33,477 --> 00:21:35,479 yang kuceritakan. 344 00:21:35,562 --> 00:21:36,605 Peternakan Negara? 345 00:21:39,483 --> 00:21:41,735 Maaf soal Daisy. 346 00:21:42,861 --> 00:21:43,904 Dia seorang... 347 00:21:45,989 --> 00:21:47,491 Leo. 348 00:21:47,574 --> 00:21:48,617 Kau tahu apa yang gila? 349 00:21:49,535 --> 00:21:50,828 Aku baru saja memikirkanmu. 350 00:21:51,787 --> 00:21:52,830 Benarkah? 351 00:21:53,873 --> 00:21:56,375 Ya, semua orang di berita terus memakai nama lengkap ayahku 352 00:21:56,459 --> 00:21:57,585 Russell Davis Pickett. 353 00:21:57,668 --> 00:22:00,254 Aku terus berpikir, "Itu namaku." 354 00:22:02,340 --> 00:22:04,175 Itu membuatmu memikirkanku? 355 00:22:04,258 --> 00:22:07,845 Aku ingat kau bilang ayahmu ingin kau memiliki nama unik sendiri. 356 00:22:07,929 --> 00:22:09,097 Suara yang bisa kau buat sendiri. 357 00:22:10,139 --> 00:22:11,975 "A sampai Z dan kembali lagi." 358 00:22:12,725 --> 00:22:14,018 Ayahku memberiku nama junior. 359 00:22:15,186 --> 00:22:16,396 Karena aku anaknya. 360 00:22:17,981 --> 00:22:21,234 Tapi kau bukan namamu. 361 00:22:23,737 --> 00:22:25,739 Aku turut bersedih atas segalanya. 362 00:22:28,909 --> 00:22:30,452 Aku yakin dia akan segera ditemukan. 363 00:22:37,668 --> 00:22:39,503 Kuharap begitu, demi Noah. 364 00:22:41,839 --> 00:22:43,007 Tapi ayahku berengsek. 365 00:22:44,008 --> 00:22:45,509 Mungkin itu kata yang salah. 366 00:22:45,593 --> 00:22:47,845 Dia pengecut dan penjahat. 367 00:22:48,554 --> 00:22:50,681 Dia mungkin bersembunyi di Alpen Swiss 368 00:22:50,765 --> 00:22:51,849 sedang dipijat sekarang. 369 00:22:54,227 --> 00:22:55,686 Mau main yang berikutnya denganku? 370 00:22:55,770 --> 00:22:58,731 Tentu, tapi sapalah dahulu. Ingat temanku, Aza? 371 00:22:58,815 --> 00:22:59,857 Apa kabar? 372 00:22:59,941 --> 00:23:02,360 Hei, senang bertemu denganmu. 373 00:23:05,530 --> 00:23:07,615 Sebaiknya aku pergi. 374 00:23:07,699 --> 00:23:09,576 Butuh tumpangan pulang? Karena Lyle bisa mengantarmu. 375 00:23:09,659 --> 00:23:12,704 - Tidak masalah. - Tentu. Terima kasih. 376 00:23:14,539 --> 00:23:17,459 Kuharap tak butuh bertahun-tahun sampai kita bertemu lagi, Aza. 377 00:23:32,224 --> 00:23:34,393 - Rakun. - Rakun. 378 00:23:34,476 --> 00:23:36,186 - Koyote. - Koyote. 379 00:23:36,270 --> 00:23:38,272 Kau akan terus mengulangi ucapanku atau... 380 00:23:38,355 --> 00:23:40,608 Aku bisa berhenti jika itu tak membantu. 381 00:23:41,609 --> 00:23:43,402 - Rakun. - Rakun. 382 00:23:43,486 --> 00:23:44,779 - Tidak ada. - Tidak ada. 383 00:23:46,989 --> 00:23:48,115 Aku akan berhenti. Aku sudah selesai. 384 00:23:49,575 --> 00:23:50,618 Tidak ada. 385 00:23:52,328 --> 00:23:53,371 Tidak ada. 386 00:23:54,247 --> 00:23:55,415 Ini terlalu lama. 387 00:23:56,833 --> 00:23:57,876 Koyote. 388 00:23:59,127 --> 00:24:00,628 Koyote memakan rakun. 389 00:24:02,338 --> 00:24:03,923 Lihat, di sana! Itu dia. 390 00:24:04,007 --> 00:24:06,134 Itu benar-benar dia. Astaga! 391 00:24:08,220 --> 00:24:10,222 Dia kabur mengenakan Burberry, tentu saja. 392 00:24:11,306 --> 00:24:13,517 Astaga, ini penting sekali. 393 00:24:13,600 --> 00:24:18,605 Baik, kita tahu dia pergi di tengah malam dari cap waktunya 394 00:24:18,689 --> 00:24:20,816 dan dia membawa tas besar. 395 00:24:22,443 --> 00:24:25,070 Aku tak yakin apa gunanya ini bagi kita. 396 00:24:25,904 --> 00:24:26,947 Ya, aku juga. 397 00:24:28,407 --> 00:24:31,452 Tapi ini penting! Kita beruntung, Davis sangat menyukaimu. 398 00:24:31,535 --> 00:24:34,580 Kita akan temui dia lagi dan masuk ke perut monster. 399 00:24:35,373 --> 00:24:38,417 Wastu itu adalah perutnya. Atau monsternya? 400 00:24:38,501 --> 00:24:41,379 Entahlah. Aku tak pernah mengerti pepatah itu. 401 00:24:41,462 --> 00:24:42,505 Daisy. 402 00:24:44,507 --> 00:24:45,883 Kau sungguh berpikir dia menyukaiku? 403 00:24:47,927 --> 00:24:51,306 Ya, dan kau juga menyukainya. 404 00:24:51,389 --> 00:24:53,850 - Tidak. - Kau juga suka. 405 00:24:53,933 --> 00:24:56,436 Dia sangat tampan. Kau bercanda? 406 00:24:56,519 --> 00:24:58,688 Lihat dirimu, kau benar-benar bersinar. 407 00:24:58,772 --> 00:25:00,899 - Kau bersinar. - Jika memang benar, dan aku tidak... 408 00:25:00,982 --> 00:25:03,151 - Aku tak bilang aku menyukainya. - Kau menyukainya. 409 00:25:03,235 --> 00:25:05,570 Itu tidak penting. Aku tidak... 410 00:25:07,030 --> 00:25:09,408 Aku tak bisa mengencani siapa pun, kau tahu itu. 411 00:25:09,491 --> 00:25:12,786 Tidak, aku tidak tahu itu. Kenapa tidak bisa? 412 00:25:12,870 --> 00:25:17,041 Mungkin karena mekanisme aslinya tak sesuai dengan bakatku? 413 00:25:17,124 --> 00:25:19,668 - Seperti... - Seperti menukar cairan tubuh 414 00:25:19,752 --> 00:25:21,295 adalah neraka bagiku. 415 00:25:23,005 --> 00:25:24,632 Selain itu, saat kau mengencani orang 416 00:25:24,715 --> 00:25:26,550 mereka mengatakan hal seperti, "Apa yang kau pikirkan?" 417 00:25:26,634 --> 00:25:30,471 Kau seharusnya bilang, "Aku memikirkanmu, Sayang." 418 00:25:30,554 --> 00:25:33,224 Tapi kau sebenarnya memikirkan bagaimana sapi tak bisa bertahan 419 00:25:33,307 --> 00:25:35,351 tanpa mikrobiota di ususnya. 420 00:25:35,435 --> 00:25:38,730 Artinya, sapi tak ada sebagai bentuk kehidupan yang mandiri 421 00:25:38,813 --> 00:25:40,648 tapi kau tak bisa mengatakan itu karena akan tampak aneh. 422 00:25:40,732 --> 00:25:43,401 Jadi, kau terpaksa memilih antara berbohong dan tampak aneh. 423 00:25:45,153 --> 00:25:47,947 Kurasa itu pencair suasana yang bagus 424 00:25:48,031 --> 00:25:50,033 untuk kencan masa depanmu dengan Davis. 425 00:25:51,868 --> 00:25:52,911 Aku... 426 00:25:52,994 --> 00:25:56,373 Dengar, itu memang jelas aneh, tapi dalam cara terbaik. 427 00:25:57,624 --> 00:25:58,667 Seperti kau, Holmsey. 428 00:26:00,836 --> 00:26:03,505 Kau tahu? Aku yakin jika kalian berciuman 429 00:26:03,589 --> 00:26:06,759 - kau tak akan memikirkan... - Delapan puluh juta mikroba. 430 00:26:09,595 --> 00:26:11,347 Bagaimana jika mikrobanya lebih baik daripada milikmu? 431 00:26:13,057 --> 00:26:14,099 Benar, bukan? 432 00:26:14,767 --> 00:26:17,770 Mungkin jika kalian bercumbu, kau akan lebih sehat. 433 00:26:19,313 --> 00:26:20,356 Mungkin. 434 00:26:21,232 --> 00:26:23,734 Bagaimana jika kau dapat kekuatan super dari mikrobanya? 435 00:26:23,818 --> 00:26:25,695 Ya. Astaga. 436 00:26:25,778 --> 00:26:29,115 "Dia gadis normal sampai dia mencium miliarder 437 00:26:29,198 --> 00:26:30,533 kemudian dia menjadi 438 00:26:30,616 --> 00:26:32,285 Bianca Mikro 439 00:26:32,368 --> 00:26:34,412 - Ratu Mikroba!" - Hentikan! 440 00:26:49,761 --> 00:26:51,430 PICKETT ENGINEERING - TEMUI TIM KEPEMIMPINAN KAMI 441 00:26:51,513 --> 00:26:52,973 RUSSELL PICKETT WARISKAN BANYAK UANG UNTUK PENELITIAN 442 00:26:53,056 --> 00:26:54,182 {\an5}DAVIS PICKETT, JR. DALAM SENSUS 1940 443 00:26:56,768 --> 00:26:57,811 RUSSELL PICKETT WARISKAN BANYAK UANG UNTUK PENELITIAN 444 00:26:57,895 --> 00:26:59,772 RUSSELL PICKETT WARISKAN BANYAK UANG UNTUK PENELITIAN 445 00:26:59,855 --> 00:27:00,981 RUSSELL DAVIS PICKETT MEWARISKAN KEKAYAANNYA 446 00:27:01,065 --> 00:27:02,232 UNTUK PROYEK PENELITIAN DALAM PENCARIAN UMUR PANJANG 447 00:27:07,696 --> 00:27:08,739 JAKSA WILAYAH URAIKAN SKEMA SUAP PULUHAN TAHUN 448 00:27:08,823 --> 00:27:09,865 MEMPERTANYAKAN WAKTU MENGHILANGNYA PICKETT 449 00:27:09,949 --> 00:27:12,702 MENYENANGKAN: SESEKALI BERPIKIR - UNGGAHAN 281 450 00:27:12,785 --> 00:27:13,828 PROPERTI PRIBADI DILARANG MASUK TANPA IZIN 451 00:27:15,705 --> 00:27:17,623 "Senjata terbesar melawan stres adalah kemampuan kita 452 00:27:17,707 --> 00:27:20,209 memilih satu pemikiran dibandingkan pemikiran yang lain." 453 00:27:20,918 --> 00:27:21,961 William James. 454 00:27:23,421 --> 00:27:25,340 Kekuatan super apa yang dimiliki William James? 455 00:27:26,591 --> 00:27:28,676 Aku tak bisa memilih pikiranku seperti aku tak bisa memilih namaku. 456 00:27:30,053 --> 00:27:31,096 KEKUATAN SUPER APA YANG DIMILIKI WILLIAM JAMES? 457 00:27:31,179 --> 00:27:32,222 AKU TAK BISA MEMILIH PIKIRANKU SEPERTI AKU TAK BISA PILIH NAMAKU 458 00:27:36,726 --> 00:27:39,771 DAVIS KESEPIAN 459 00:27:40,313 --> 00:27:42,023 Dengan semua orang menyelidiki bisnis keluargaku 460 00:27:42,107 --> 00:27:44,151 kurasa sudah waktunya menutup akun ini. 461 00:27:44,234 --> 00:27:47,237 Jadi, ini perpisahan, Teman-Teman. 462 00:27:48,906 --> 00:27:49,948 Tapi... 463 00:27:53,035 --> 00:27:55,537 tidak ada yang pernah berpamitan kecuali ingin bertemu kau lagi. 464 00:28:01,502 --> 00:28:05,047 "TAK ADA YANG PERNAH BERPAMITAN KECUALI INGIN BERTEMU KAU LAGI." 465 00:28:15,933 --> 00:28:17,977 - Hei, Aza, apa kabar? - Hei. 466 00:28:18,061 --> 00:28:20,146 Baik. Ada apa? 467 00:28:21,606 --> 00:28:24,275 Dengar, aku tak mau mengacaukan grup pertemanan kita 468 00:28:24,359 --> 00:28:27,404 karena kita amat seru dan aku tak mau buat hal aneh... 469 00:28:29,406 --> 00:28:30,574 tapi apa menurutmu... 470 00:28:30,657 --> 00:28:34,035 Kau bisa menolakku dan aku takkan tersinggung. 471 00:28:34,119 --> 00:28:35,162 Tapi... 472 00:28:35,245 --> 00:28:38,332 Kurasa aku tak bisa mengencani siapa pun saat ini. 473 00:28:39,207 --> 00:28:40,250 Ini canggung. 474 00:28:42,628 --> 00:28:47,341 Aku hendak bertanya apa menurutmu Daisy mau berkencan denganku 475 00:28:47,424 --> 00:28:48,634 atau itu gila? 476 00:28:48,717 --> 00:28:49,927 Tapi kau juga keren, Aza. 477 00:28:50,010 --> 00:28:52,429 - Kau tahu... - Ya, itu ide bagus. 478 00:28:52,513 --> 00:28:54,473 Kau harus bicara dengannya, bukan aku 479 00:28:54,557 --> 00:28:56,434 tapi lakukan saja. 480 00:28:58,561 --> 00:29:00,688 Ini memalukan. Aku malu sekarang. 481 00:29:00,771 --> 00:29:02,773 Tidak. Kau juga cantik, Aza. 482 00:29:02,857 --> 00:29:04,108 Hanya saja, aku sudah mengenalnya sejak... 483 00:29:04,192 --> 00:29:05,526 Tidak masalah. Kita baik-baik saja. 484 00:29:06,736 --> 00:29:08,196 Kurasa itu masuk akal. 485 00:29:08,279 --> 00:29:10,281 Dia sudah berbulan-bulan mengincarku. 486 00:29:10,365 --> 00:29:11,407 Benarkah? 487 00:29:12,951 --> 00:29:13,993 Bagaimana kau tahu? 488 00:29:21,543 --> 00:29:22,586 Karena aku punya mata. 489 00:29:25,172 --> 00:29:29,259 - Jadi, apa yang akan kau katakan? - Aku setuju. 490 00:29:30,093 --> 00:29:31,511 Kurasa satu kencan tak ada salahnya. 491 00:29:32,721 --> 00:29:35,015 Sekarang, aku dan Mychal bisa pergi denganmu dan Davis. 492 00:29:35,098 --> 00:29:37,017 Kita semua akan kembali ke kastel 493 00:29:37,101 --> 00:29:39,520 aku akan menyelinap dan menyelidiki sementara kau dan Davis... 494 00:29:43,732 --> 00:29:45,484 - Hei. - Apa... 495 00:29:46,610 --> 00:29:47,653 Itu musik porno. 496 00:29:48,904 --> 00:29:49,947 Baiklah. 497 00:29:50,990 --> 00:29:55,620 Meskipun aku setuju dengan ini, Davis tak mengajakku kencan. 498 00:29:55,703 --> 00:29:58,748 Aza, kau tak perlu menunggu pria mengajakmu kencan. 499 00:29:58,831 --> 00:30:00,541 Memangnya kau pelayan? 500 00:30:00,625 --> 00:30:02,460 Kirimi saja dia pesan. Katakan beberapa teman akan berkumpul 501 00:30:02,543 --> 00:30:03,962 untuk makan burger akhir pekan ini. 502 00:30:04,420 --> 00:30:06,172 Percayalah, dia akan setuju. 503 00:30:07,215 --> 00:30:08,341 Kirim pesannya sekarang. 504 00:30:12,679 --> 00:30:15,223 - Pukul tujuh saja? - Ya, tentu. 505 00:30:16,141 --> 00:30:17,601 Pukul tujuh malam, 'kan? Dia pasti tahu ini... 506 00:30:17,684 --> 00:30:19,269 Tidak mungkin di waktu sarapan. 507 00:30:21,063 --> 00:30:22,105 Baiklah. 508 00:30:24,316 --> 00:30:25,609 Bagus sekali. 509 00:30:42,043 --> 00:30:44,211 - Apa dia menjawab sangat cepat? - Ya. 510 00:30:44,295 --> 00:30:47,465 - Kita akan pakai apa? - Gaun malam. Tentu saja. 511 00:30:57,392 --> 00:30:59,102 Hei, kau pernah dapat foto kemaluan? 512 00:31:04,441 --> 00:31:08,278 Aku pernah melihatnya. 513 00:31:08,361 --> 00:31:09,821 Tentu saja kau pernah melihatnya. 514 00:31:10,572 --> 00:31:15,452 Aku bertanya apa kau pernah menerima foto kemaluan tanpa diminta. 515 00:31:15,535 --> 00:31:17,204 Sebagai bentuk perkenalan. 516 00:31:18,038 --> 00:31:21,875 Seperti, "Hei, senang bertemu denganmu. 517 00:31:21,959 --> 00:31:23,919 Aku kemaluan." 518 00:31:25,045 --> 00:31:27,590 Belum. 519 00:31:30,634 --> 00:31:33,429 Seorang penggemar mengirimiku satu. 520 00:31:35,973 --> 00:31:37,808 Seperti apa proses pemikirannya? 521 00:31:37,892 --> 00:31:38,935 Kau tahu? 522 00:31:39,018 --> 00:31:40,603 "Aku sangat menikmati cerita yang kau tulis 523 00:31:40,686 --> 00:31:43,022 tentang pertualangan romantis Rey dan Chewbacca 524 00:31:43,106 --> 00:31:44,399 mengais pesawat luar angkasa Tul'kar. 525 00:31:44,482 --> 00:31:46,275 Jadi, sebagai ucapan terima kasih kepada penulisnya 526 00:31:46,359 --> 00:31:49,988 kukirimkan foto kemaluanku yang tak berbentuk dan lembek." 527 00:31:50,071 --> 00:31:53,116 - Hai, Anak-Anak. - Hei. 528 00:31:53,199 --> 00:31:54,242 Apa yang kalian lihat? 529 00:31:55,118 --> 00:31:56,161 - Kami hanya... - Media sosial. 530 00:31:56,244 --> 00:31:57,996 - Media sosial. - Platform media sosial. 531 00:31:58,079 --> 00:31:59,122 Media sosial. 532 00:32:04,503 --> 00:32:06,755 Apa mereka mengubah aturan berpakaian di Applebee's? 533 00:32:06,838 --> 00:32:07,923 Lucu sekali. 534 00:32:08,006 --> 00:32:09,049 Kami akan pergi kencan ganda. 535 00:32:09,883 --> 00:32:13,262 - Daisy. - Apa? Itu bukan rahasia. 536 00:32:13,345 --> 00:32:15,931 - Astaga, itu rahasia? - Dengan siapa? 537 00:32:17,433 --> 00:32:19,310 Mychal dan Davis. 538 00:32:19,393 --> 00:32:23,314 - Davis Pickett? - Ya. Baiklah, sampai jumpa, Ibu. 539 00:32:23,397 --> 00:32:25,149 Baiklah. 540 00:32:25,232 --> 00:32:27,151 Kalian tampak cantik. Aku suka lipstiknya. 541 00:32:31,697 --> 00:32:32,740 Hapus lipstiknya. 542 00:32:36,160 --> 00:32:37,537 - Hai, Teman-Teman. - Hei, apa kabar? 543 00:32:37,620 --> 00:32:38,663 - Hei. - Hei. 544 00:32:38,746 --> 00:32:40,373 - Hai. - Apa kabar? 545 00:32:40,456 --> 00:32:42,000 Hai. 546 00:32:42,083 --> 00:32:43,501 Belum. 547 00:32:43,585 --> 00:32:46,546 - Kalian sering ke sini? - Kawan, mereka pelanggan tetap. 548 00:32:46,629 --> 00:32:48,882 Di mana lagi kita bisa mendapatkan pangsit udang, ayam parmesan 549 00:32:48,965 --> 00:32:50,884 sekaligus quesadilla? 550 00:32:53,511 --> 00:32:55,138 Bisa pesan Dr. Peppers? 551 00:32:55,222 --> 00:32:58,308 Davis, minuman ringan tak ditanggung oleh kupon. 552 00:32:58,392 --> 00:32:59,643 Kurasa kita bisa berfoya-foya. 553 00:33:00,560 --> 00:33:01,603 Itu kesukaanmu, bukan? 554 00:33:02,396 --> 00:33:03,438 Kau ingat itu? 555 00:33:10,487 --> 00:33:13,115 Jadi, Mychal baru saja menyerahkan salah satu potretnya 556 00:33:13,198 --> 00:33:16,118 untuk pameran seni dadakan di terowongan terbengkalai. 557 00:33:16,202 --> 00:33:17,244 Luar biasa. 558 00:33:17,328 --> 00:33:19,080 Ya, tapi kurasa aku takkan terpilih. 559 00:33:19,163 --> 00:33:21,123 Kau pasti akan terpilih. 560 00:33:21,207 --> 00:33:22,458 Kau sangat berbakat... 561 00:33:22,541 --> 00:33:25,253 Kau berkeringat, dan semua orang tahu kau berkeringat. 562 00:33:25,336 --> 00:33:27,672 Mereka mungkin berpikir kau orang aneh yang berkeringat. 563 00:33:29,340 --> 00:33:31,384 Aza, bagaimana rasanya berteman dengan ikon sastra? 564 00:33:32,510 --> 00:33:36,055 Kurasa 80.000 pembaca tak menjadikanku ikon. 565 00:33:36,139 --> 00:33:39,184 Lagi pula, Aza tak pernah membaca fiksi penggemarku. 566 00:33:39,267 --> 00:33:40,602 Dia bukan penggemar Star Wars. 567 00:33:42,020 --> 00:33:44,314 Sudah mengganti plesternya hari ini? 568 00:33:44,397 --> 00:33:46,066 Ya, sudah. 569 00:33:46,149 --> 00:33:47,192 Yakin? 570 00:33:51,196 --> 00:33:52,239 Benar, Holmsey? 571 00:33:53,198 --> 00:33:55,576 Katakan sesuatu. Apa saja. 572 00:33:55,659 --> 00:33:57,494 - Benar. - Ya. 573 00:33:57,578 --> 00:33:59,288 Lagi pula, kalian punya minat yang sama, bukan? 574 00:33:59,371 --> 00:34:00,664 - Ya. - Tidak ada alasan 575 00:34:00,748 --> 00:34:02,124 untuk tidak mengganti plesternya. 576 00:34:02,207 --> 00:34:04,126 Ganti saja dan selesaikan. 577 00:34:04,209 --> 00:34:06,378 Kami juga sangat suka Applebee's. 578 00:34:06,462 --> 00:34:07,504 Aku segera kembali. 579 00:34:13,761 --> 00:34:14,804 Omong-omong... 580 00:34:23,980 --> 00:34:26,608 Ini terinfeksi. Kau terinfeksi. 581 00:34:26,691 --> 00:34:29,444 Bakteri sedang berkembang biak di dalam dirimu sekarang. 582 00:34:29,527 --> 00:34:31,654 Lakukan sesuatu. 583 00:34:38,662 --> 00:34:41,414 Hei, aku hanya memeriksa keadaanmu. 584 00:34:43,417 --> 00:34:45,502 Apa ini tampak terinfeksi bagimu? 585 00:34:49,798 --> 00:34:53,552 Ini persis sama seperti setiap kali kau menunjukkannya kepadaku. 586 00:34:57,097 --> 00:35:00,434 - Dia pasti berpikir aku gila. - Tidak. 587 00:35:00,518 --> 00:35:03,145 Aza, aku bersumpah, dia sangat menyukaimu. 588 00:35:03,229 --> 00:35:05,690 Bahkan jika kau kencing lewat telingamu pun 589 00:35:05,773 --> 00:35:07,024 dia masih menyukaimu. 590 00:35:10,862 --> 00:35:12,697 Dengar, dia mengundang kita semua untuk berkumpul. 591 00:35:13,406 --> 00:35:15,700 - Tapi jika itu berlebihan untukmu... - Tidak. 592 00:35:16,284 --> 00:35:17,327 Ayo. 593 00:35:18,077 --> 00:35:19,704 Baiklah. Bagus. 594 00:35:20,747 --> 00:35:22,999 Karena aku akan menyelidiki wastu itu mati-matian. 595 00:35:30,006 --> 00:35:34,219 - Baiklah. Selamat datang. - Apa? 596 00:35:35,178 --> 00:35:39,182 Astaga! Apa itu Keith Haring? 597 00:35:39,975 --> 00:35:42,561 Lalu ada Picasso, juga Basquiat! 598 00:35:42,644 --> 00:35:44,104 Tidak. Tunggu. 599 00:35:44,813 --> 00:35:45,856 Apa suaraku menggema? 600 00:35:47,399 --> 00:35:50,945 Itu gila. Tunggu sebentar. Basquiat! 601 00:35:51,028 --> 00:35:53,906 Basquiat! Hei, Basquiat. Itu sulit. 602 00:35:53,989 --> 00:35:56,700 - Baiklah. Mychal, bernapaslah. - Maaf. 603 00:35:56,784 --> 00:35:58,995 - Bolehkah kami berkeliling? - Daisy. 604 00:36:00,579 --> 00:36:02,164 Tidak, maksudku... Aku... 605 00:36:03,332 --> 00:36:07,170 Jujur saja, kita semua sangat ingin waktu sendiri, bukan? 606 00:36:08,921 --> 00:36:11,341 - Ya, tentu. Silakan saja. - Tunggu, sungguh? 607 00:36:11,424 --> 00:36:13,301 - Kita bisa... - Dia bilang silakan saja. 608 00:36:13,384 --> 00:36:14,427 Tentu. 609 00:36:19,182 --> 00:36:20,392 Apa ini? 610 00:36:27,149 --> 00:36:28,734 Ini Raymond Pettibon. 611 00:36:30,110 --> 00:36:31,653 Dia paling terkenal dengan lukisan peselancarnya 612 00:36:31,737 --> 00:36:33,155 tapi aku suka spiralnya. 613 00:36:34,740 --> 00:36:36,283 Dia musikus sebelum menjadi seniman. 614 00:36:37,034 --> 00:36:38,952 Dia ada di Black Flag bahkan sebelum namanya jadi Black Flag. 615 00:36:41,288 --> 00:36:42,331 Aku menyukainya. 616 00:36:46,877 --> 00:36:48,504 Kau tak banyak bicara, ya? 617 00:36:49,338 --> 00:36:53,217 Aku sering sibuk berpikir. 618 00:36:53,968 --> 00:36:55,011 Katakan saja apa yang kau pikirkan. 619 00:36:56,804 --> 00:36:59,390 Itu bukan sesuatu yang biasanya kulakukan. 620 00:37:00,850 --> 00:37:02,769 - Kau sungguh ingin tahu? - Ya. 621 00:37:08,316 --> 00:37:11,903 Aku berpikir, jauh di lubuk hatiku 622 00:37:11,986 --> 00:37:17,450 aku hanya organisme di tempat luas ini. 623 00:37:18,869 --> 00:37:25,459 Itu agak membuatku takut bahwa yang kuanggap sebagai "diri"-ku 624 00:37:25,542 --> 00:37:27,794 tidak benar-benar berada di bawah kendaliku. 625 00:37:29,087 --> 00:37:30,130 Apa maksudmu? 626 00:37:31,799 --> 00:37:33,050 Ada parasit. 627 00:37:34,218 --> 00:37:36,720 Parasit itu hanya tumbuh di mata ikan 628 00:37:36,804 --> 00:37:41,726 tapi mereka baru bisa bereproduksi di dalam perut burung. 629 00:37:41,809 --> 00:37:43,936 Setelah parasit siap kawin 630 00:37:44,020 --> 00:37:47,773 ikan yang terinfeksi tiba-tiba mulai berenang ke permukaan air. 631 00:37:47,857 --> 00:37:50,735 Ikan-ikan itu berusaha agar dimakan oleh burung. 632 00:37:52,320 --> 00:37:54,364 Pada akhirnya, mereka berhasil. 633 00:37:56,950 --> 00:37:59,285 Parasit itu yang berkuasa selama ini. 634 00:38:03,373 --> 00:38:05,458 Terkadang aku merasa seperti ikan. 635 00:38:08,003 --> 00:38:09,713 Tidak bisa mengendalikan tubuhku. 636 00:38:11,423 --> 00:38:13,049 Tidak bisa mengendalikan pikiranku. 637 00:38:15,302 --> 00:38:16,595 Aku suka cara kerja otakmu. 638 00:38:18,639 --> 00:38:19,681 Aktif. 639 00:38:21,475 --> 00:38:22,518 Dari mana kau belajar itu? 640 00:38:24,853 --> 00:38:27,356 Profesor filsafat, Lucia Abbott. 641 00:38:28,732 --> 00:38:31,152 Aku sudah sering menonton TED Talk-nya. 642 00:38:32,695 --> 00:38:34,196 Dia mengajar di Northwestern. 643 00:38:36,198 --> 00:38:38,618 Aku punya impian bodoh untuk masuk ke sana 644 00:38:38,701 --> 00:38:40,786 dan mengikuti kelasnya. 645 00:38:40,870 --> 00:38:41,996 Kenapa itu impian bodoh? 646 00:38:44,832 --> 00:38:48,461 Karena sangat mahal. 647 00:38:49,504 --> 00:38:53,091 Lalu harus tinggal di Chicago... 648 00:38:54,592 --> 00:38:55,760 yang akan menjadi hal baru bagiku. 649 00:38:57,345 --> 00:38:59,431 Hal baru bukan keahlianku. 650 00:39:00,015 --> 00:39:03,101 Aku semacam hal baru... 651 00:39:05,604 --> 00:39:06,688 dan kau baik-baik saja denganku. 652 00:39:08,273 --> 00:39:09,566 Kau hal lama yang baru. 653 00:39:11,360 --> 00:39:12,402 Ini berbeda. 654 00:39:14,238 --> 00:39:15,280 "Lama yang baru." 655 00:39:17,366 --> 00:39:18,409 Aku suka itu. 656 00:39:22,454 --> 00:39:25,166 Jika kau menciumnya, bakterinya akan masuk ke mulutmu. 657 00:39:26,417 --> 00:39:28,169 Bakterinya akan membuatmu sakit. 658 00:39:29,670 --> 00:39:31,213 Apa yang kau pikirkan? 659 00:39:35,092 --> 00:39:36,135 Kau sungguh ingin tahu? 660 00:39:37,553 --> 00:39:38,596 Ya. 661 00:39:40,765 --> 00:39:41,808 Baiklah. 662 00:39:42,642 --> 00:39:43,685 Aku berpikir... 663 00:39:45,687 --> 00:39:47,188 "Semoga dia tak incar hadiahnya." 664 00:39:51,401 --> 00:39:52,694 Davis, aku tidak begitu. 665 00:39:54,279 --> 00:39:55,322 - Aku bersumpah. - Aza. 666 00:39:56,406 --> 00:39:58,075 Aku tahu kenapa kalian di hutan tempo hari. 667 00:39:59,659 --> 00:40:00,994 Kalian mencari kamera, bukan? 668 00:40:03,038 --> 00:40:04,081 Aku juga memeriksanya. 669 00:40:05,415 --> 00:40:07,626 Ada fotonya pergi dengan tas besar. 670 00:40:10,379 --> 00:40:13,674 Aku tidak pernah peduli dengan hadiahnya. 671 00:40:15,342 --> 00:40:17,470 - Daisy dan aku hanya... - Aku baru sadar... 672 00:40:19,847 --> 00:40:21,599 ini masalah yang bisa diselesaikan. 673 00:40:30,316 --> 00:40:31,567 Apa yang kau lakukan? 674 00:40:32,235 --> 00:40:33,569 Sebentar. 675 00:40:34,571 --> 00:40:36,447 Kau suka kadal? 676 00:40:37,448 --> 00:40:38,950 Tidak, ayahku yang suka. 677 00:40:39,033 --> 00:40:43,246 Tapi itu bukan kadal. Itu tuatara. 678 00:40:43,913 --> 00:40:44,956 Apa itu? 679 00:40:45,040 --> 00:40:49,419 Entahlah, peninggalan dari 200 juta tahun lalu 680 00:40:49,503 --> 00:40:52,339 yang ayahku yakini menyimpan rahasia umur panjang. 681 00:40:52,881 --> 00:40:53,924 Kau bisa mempelajarinya 682 00:40:54,007 --> 00:40:55,467 di Penelitian Tuatara di Pusat Pickett. 683 00:40:55,550 --> 00:40:58,720 Itu tempat dia mewariskan sebagian besar hartanya. 684 00:40:58,804 --> 00:41:01,557 - Itu gila. - Kau tahu apa yang lebih buruk? 685 00:41:01,640 --> 00:41:04,101 Uangnya bahkan tak digunakan untuk merawat makhluk itu. 686 00:41:04,184 --> 00:41:07,271 Uangnya untuk mempelajari selnya dengan eksperimen mengerikan. 687 00:41:12,735 --> 00:41:15,863 Ini untukmu. 688 00:41:16,489 --> 00:41:17,531 KUE TAR STROBERI 689 00:41:20,535 --> 00:41:21,744 Terima kasih. 690 00:41:21,828 --> 00:41:23,246 Berjanjilah kau tak akan membukanya sampai kau pulang. 691 00:41:24,122 --> 00:41:27,417 Jika kau masih ingin menemuiku, hubungi aku. 692 00:41:28,167 --> 00:41:29,210 Atau pesan 693 00:41:29,294 --> 00:41:31,629 atau apa pun yang orang katakan yang terdengar santai. 694 00:41:34,507 --> 00:41:35,550 Baiklah. 695 00:41:38,386 --> 00:41:40,680 Mungkin aku harus mencari Daisy. 696 00:41:42,015 --> 00:41:43,058 Ini sudah larut. 697 00:41:45,435 --> 00:41:46,478 Daisy? 698 00:41:56,739 --> 00:41:57,781 Daisy? 699 00:41:58,741 --> 00:41:59,783 Mychal? 700 00:42:05,247 --> 00:42:06,666 Hei. 701 00:42:06,749 --> 00:42:08,250 Hei, kami hanya... 702 00:42:09,752 --> 00:42:13,047 Kami mencari kalian. 703 00:42:13,131 --> 00:42:15,007 - Benar. - Kalian tidak ada di sini. 704 00:42:15,091 --> 00:42:16,134 Kalian menemukan kami. 705 00:42:17,927 --> 00:42:18,970 - Kau siap pergi? - Ya. 706 00:42:19,053 --> 00:42:20,096 - Bagus. - Coba kulihat. 707 00:42:39,449 --> 00:42:42,995 Aza, kau pulang terlambat. 708 00:42:43,078 --> 00:42:45,372 Aku tahu. Maaf. 709 00:42:45,456 --> 00:42:46,707 Macet. 710 00:42:50,252 --> 00:42:51,962 SEPULUH RIBU DOLAR 711 00:43:15,278 --> 00:43:18,656 - Aku ingin dengar tentang kencanmu. - Aku sedang ganti baju. 712 00:43:19,574 --> 00:43:21,660 Selamat malam. Kita bicara besok pagi. Aku menyayangimu. 713 00:43:30,961 --> 00:43:35,716 Aku tak mengerti 714 00:43:43,515 --> 00:43:45,935 Ayahku sembunyikan uang di mana-mana 715 00:43:46,018 --> 00:43:50,231 Seperti alkoholik sembunyikan botol miras 716 00:43:51,399 --> 00:43:54,360 Anggap itu hadiah 717 00:43:54,443 --> 00:43:57,738 Bagilah dengan Daisy jika mau 718 00:43:59,574 --> 00:44:03,244 Aku tidak bisa menerima ini. 719 00:44:08,124 --> 00:44:10,460 Kenapa? 720 00:44:11,294 --> 00:44:14,464 {\an5}Uangnya hanya akan dipakai untuk menyiksa tuatara 721 00:44:21,888 --> 00:44:25,851 Karena masalah imbalan sudah selesai... 722 00:44:26,518 --> 00:44:29,980 kita bisa mencari tahu apakah ini 723 00:44:30,063 --> 00:44:32,524 sungguhan. 724 00:44:33,067 --> 00:44:35,945 ZONA SERU KENNY 725 00:44:36,028 --> 00:44:38,781 Aku senang kau di sini. Holmsey, banyak yang ingin kukatakan. 726 00:44:38,864 --> 00:44:39,907 Mengejutkan. Dengar... 727 00:44:39,990 --> 00:44:42,493 Pertama, maaf aku meninggalkanmu semalam. Sangat menyebalkan. 728 00:44:42,576 --> 00:44:45,538 - Tak apa-apa. Daisy... - Kedua, aku tahu. 729 00:44:45,621 --> 00:44:46,998 Aku meyakinkanmu untuk datang agar kita bisa menyelidiki 730 00:44:47,081 --> 00:44:48,624 tapi aku bahkan tidak menyelidiki. 731 00:44:48,708 --> 00:44:51,127 Tapi Mychal luar biasa. 732 00:44:51,210 --> 00:44:52,754 Aku ingin mendengar semuanya, tapi... 733 00:44:53,546 --> 00:44:56,049 Ruangan pertama yang kami masuki memiliki perapian 734 00:44:56,132 --> 00:44:58,301 dengan pengendali jarak jauh. 735 00:44:58,384 --> 00:45:01,054 Lalu tanpa sadar, kami berpelukan di sofa 736 00:45:01,137 --> 00:45:02,722 yang juga seperti karya seni. 737 00:45:02,806 --> 00:45:06,226 Satu hal menuju ke yang lain, dan aku membiarkannya... 738 00:45:06,309 --> 00:45:07,352 Daisy! 739 00:45:12,899 --> 00:45:14,317 Lihat isinya. 740 00:45:14,401 --> 00:45:16,570 Aku lebih suka bluberi beku. 741 00:45:16,653 --> 00:45:17,904 Lihat saja isinya. 742 00:45:29,708 --> 00:45:33,212 - Apa-apaan ini? - Davis memberikannya kepadaku. 743 00:45:33,921 --> 00:45:36,590 Aku tak yakin apa itu masuk akal atau etis. 744 00:45:36,674 --> 00:45:38,217 - Aku tidak... - Tidak. 745 00:45:38,926 --> 00:45:44,182 Sekali saja dalam hidupmu, Aza, jangan terlalu memikirkan ini. 746 00:45:45,391 --> 00:45:47,810 Apa seharusnya aku tak memberitahumu kau kaya? 747 00:45:47,894 --> 00:45:49,771 Tak apa-apa, aku bisa ambil bagianmu. 748 00:45:49,854 --> 00:45:50,897 Tunggu! 749 00:45:52,148 --> 00:45:53,358 Setengahnya milikku? 750 00:45:54,359 --> 00:45:56,444 Ada 50.000 dolar untuk kita masing-masing. 751 00:45:58,446 --> 00:46:00,115 KUE TAR STROBERI 752 00:46:04,911 --> 00:46:06,872 Apa kita sungguh bisa menerimanya? 753 00:46:07,748 --> 00:46:09,958 Tentu saja bisa! 754 00:46:10,042 --> 00:46:12,920 Holmsey, aku muak dengan gagasan 755 00:46:13,003 --> 00:46:16,965 bahwa ada kemuliaan saat menolak uang. 756 00:46:17,049 --> 00:46:19,051 Ini akan mengubah hidup kita. 757 00:46:19,134 --> 00:46:22,221 Aku akan kuliah. Tidak di malam hari. 758 00:46:22,304 --> 00:46:24,682 Itu tidak cukup untuk membayar biaya kuliah. 759 00:46:24,765 --> 00:46:26,892 Aku tahu itu, Ratu Perusak Suasana. 760 00:46:26,976 --> 00:46:30,313 Tapi ini akan membuat membayar kuliah jauh lebih mudah. 761 00:46:30,396 --> 00:46:33,357 Aza, kau bisa memakai uang ini untuk biaya Northwestern. 762 00:46:35,693 --> 00:46:37,195 Ibuku tak boleh tahu tentang uang ini. 763 00:46:37,278 --> 00:46:39,697 Orang tuaku juga pasti menyuruhku membaginya dengan saudariku. 764 00:46:39,781 --> 00:46:42,533 Tidak. Tidak mau! 765 00:46:43,535 --> 00:46:47,163 Sekarang, aku ingin kau menerima 766 00:46:47,247 --> 00:46:51,668 bahwa alam semesta sangat baik pada kita sekarang 767 00:46:52,919 --> 00:46:54,546 dan manfaatkanlah. 768 00:46:58,216 --> 00:46:59,718 Akan kucoba. 769 00:46:59,801 --> 00:47:03,472 Mari kita beli makanan terbaik yang ada di Indianapolis. 770 00:47:06,850 --> 00:47:08,894 Hai, Holly. 771 00:47:08,977 --> 00:47:11,271 Pesan dua anggur merah. Kami sedang merayakan sesuatu. 772 00:47:11,355 --> 00:47:13,190 - Ya, usaha yang bagus. - Baiklah. 773 00:47:14,108 --> 00:47:17,194 Baik, apa steik terbaikmu? 774 00:47:17,278 --> 00:47:20,489 Udang dan has luar parmesan adalah yang paling populer. 775 00:47:21,574 --> 00:47:25,661 Baiklah. Aku pesan hamburger Texas yang biasa 776 00:47:25,745 --> 00:47:28,289 tapi aku ingin hidangan sampinganku menjadi bawang bombai goreng. 777 00:47:28,372 --> 00:47:30,124 Ya, aku tahu itu tambahan. 778 00:47:30,208 --> 00:47:33,336 - Dan kau? - Burger vegetarian. 779 00:47:33,419 --> 00:47:36,047 Tanpa tomat, keju, mayones, bawang bombai... 780 00:47:36,130 --> 00:47:37,257 Ya, aku tahu pesananmu. 781 00:47:39,342 --> 00:47:41,261 - Kau punya kupon? - Tidak. 782 00:47:42,262 --> 00:47:45,098 Tidak hari ini, Holly. 783 00:47:52,314 --> 00:47:56,485 PESAN MANIS UNTUK DIKIRIM KE PRIA 784 00:48:03,909 --> 00:48:04,994 Apa itu? 785 00:48:06,412 --> 00:48:07,997 Bukankah dia luar biasa? 786 00:48:08,080 --> 00:48:09,248 Aku menamainya Liam. 787 00:48:11,208 --> 00:48:13,169 Kukira kita menabung untuk kuliah. 788 00:48:14,378 --> 00:48:16,255 Benar. Sebagian besarnya. 789 00:48:17,048 --> 00:48:20,218 Tapi aku menawarnya jadi 8.400 dolar dari 10.000 dolar. 790 00:48:20,426 --> 00:48:21,844 Aku menghasilkan uang. 791 00:48:21,928 --> 00:48:24,847 Tidak mungkin kau menghasilkan uang. 792 00:48:24,931 --> 00:48:26,724 Tapi kau sudah punya mobil. 793 00:48:26,808 --> 00:48:29,185 - Aku hanya mengatakannya. - Baiklah. 794 00:48:32,897 --> 00:48:34,899 Mychal berhasil masuk pameran seni itu. 795 00:48:34,983 --> 00:48:36,359 Diadakan beberapa pekan lagi. 796 00:48:37,027 --> 00:48:39,154 Aku tahu terowongan kotor mungkin berat bagimu 797 00:48:39,237 --> 00:48:42,324 tapi apa kau bisa ikut denganku? 798 00:48:42,407 --> 00:48:43,533 SENI BAWAH TANAH 799 00:48:43,617 --> 00:48:44,743 JUMAT, 23 JUNI 2023 PUKUL 19.00 TEROWONGAN POGUE'S RUN 800 00:48:45,118 --> 00:48:46,161 Mungkin. 801 00:48:54,628 --> 00:48:56,755 Mychal ingin bertemu sebelum kelas. 802 00:48:57,756 --> 00:48:59,341 Aku suka betapa dia menyukaiku. 803 00:49:03,596 --> 00:49:05,890 Hai 804 00:49:06,724 --> 00:49:09,226 Hai 805 00:49:12,313 --> 00:49:14,440 Bagaimana bisa kulukis lekuk wajahmu jika kau terus bergerak? 806 00:49:14,524 --> 00:49:17,360 - Jangan bergerak. - Kau yang jangan bergerak. 807 00:49:17,443 --> 00:49:18,778 Itu bahkan tidak masuk akal. 808 00:49:18,861 --> 00:49:22,115 Aku ingin bertemu denganmu lagi. 809 00:49:22,198 --> 00:49:23,241 Aku tak bergerak. 810 00:49:23,324 --> 00:49:25,034 Tapi asal kau tahu saja 811 00:49:27,287 --> 00:49:30,165 aku baru dalam hal berkencan 812 00:49:31,791 --> 00:49:33,460 Tidak apa-apa 813 00:49:33,668 --> 00:49:36,129 Aku tidak tertarik berkencan 814 00:49:37,506 --> 00:49:41,051 {\an5}Lantas, kau tertarik pada apa? 815 00:49:43,095 --> 00:49:45,347 Kau. 816 00:49:53,731 --> 00:49:56,609 Mau jalan-jalan malam ini? 817 00:50:00,988 --> 00:50:04,325 Aza, bisakah setidaknya kau berpura-pura bermain? 818 00:50:04,408 --> 00:50:05,993 Maaf, Pak Adler. 819 00:50:06,077 --> 00:50:07,829 Baiklah, Semuanya, mari kita kembali. 820 00:50:10,331 --> 00:50:11,374 Ibu. 821 00:50:19,090 --> 00:50:20,133 Ibu? 822 00:50:28,433 --> 00:50:30,394 - Kau payah! - Hai. 823 00:50:31,895 --> 00:50:32,938 Hei, Sayang. 824 00:50:34,731 --> 00:50:37,484 Ini Evan, saudara Debbie, temanku. 825 00:50:38,569 --> 00:50:39,903 Kau pasti Aza. 826 00:50:39,987 --> 00:50:42,239 Aku mendengar banyak hal hebat tentangmu. 827 00:50:42,323 --> 00:50:43,490 Evan kontraktor. 828 00:50:43,574 --> 00:50:44,617 Dia datang sepulang kerja 829 00:50:44,700 --> 00:50:46,702 untuk melihat apa kita bisa mengubah garasi menjadi kamar tidur. 830 00:50:47,411 --> 00:50:50,331 Kenapa butuh kamar tidur baru? Kita tidak pernah kedatangan tamu. 831 00:50:51,040 --> 00:50:53,167 Sebenarnya, kupikir mungkin kau akan menyukainya. 832 00:50:54,126 --> 00:50:57,922 - Untuk masa depan. - Seperti, saat aku kuliah? 833 00:51:00,425 --> 00:51:02,176 Sebaiknya aku pergi. 834 00:51:03,553 --> 00:51:05,221 Senang akhirnya bertemu kau, Aza. 835 00:51:06,389 --> 00:51:07,724 - Sampai nanti. - Terima kasih. 836 00:51:10,435 --> 00:51:11,478 Sampai jumpa. 837 00:51:15,357 --> 00:51:17,859 - Kau ingin aku tinggal di garasi? - Tidak. 838 00:51:17,943 --> 00:51:20,362 Maksudku, ya, tapi nanti bukan garasi lagi. 839 00:51:20,445 --> 00:51:22,572 Kita akan menjadikannya apartemenmu sendiri. 840 00:51:26,159 --> 00:51:28,537 Menurutmu aku terlalu gila untuk tinggal jauh dari rumah? 841 00:51:29,580 --> 00:51:31,749 Aza, itu hanya ide. 842 00:51:31,832 --> 00:51:33,625 Aku mencoba memikirkan biayanya. 843 00:51:33,709 --> 00:51:36,295 IU ada di dekat sini dan itu universitas yang bagus... 844 00:51:36,378 --> 00:51:37,421 Baik. 845 00:51:39,632 --> 00:51:42,343 Aku akan ke rumah Davis malam ini. Dia akan menjemputku. 846 00:51:50,434 --> 00:51:54,230 Aku merasa seperti kembali ke kamp, duduk di danau. 847 00:52:01,821 --> 00:52:03,031 Kau lihat bintang terang di sana? 848 00:52:04,908 --> 00:52:06,034 Bintang yang sendirian. 849 00:52:07,702 --> 00:52:09,412 Ya, kurasa begitu. 850 00:52:11,998 --> 00:52:13,041 Itu Tau Ceti. 851 00:52:14,751 --> 00:52:15,794 Jaraknya 12 tahun cahaya 852 00:52:15,877 --> 00:52:18,088 dan dua planetnya mungkin bisa dihuni. 853 00:52:18,839 --> 00:52:20,090 Mungkin tidak, tapi mungkin. 854 00:52:23,093 --> 00:52:24,136 Itu bintang favoritku. 855 00:52:26,221 --> 00:52:27,264 Kenapa? 856 00:52:30,017 --> 00:52:32,311 Aku suka melihatnya dan memikirkan bagaimana rupa cahaya Matahari 857 00:52:32,394 --> 00:52:35,106 bagi seseorang di tata surya Tau Ceti. 858 00:52:35,231 --> 00:52:38,776 Saat ini, mereka melihat cahaya kita dari 12 tahun lalu. 859 00:52:40,736 --> 00:52:44,699 Dalam cahaya yang mereka lihat, ibuku punya lima tahun untuk hidup. 860 00:52:47,326 --> 00:52:49,078 Dalam cahaya yang mereka lihat, kau dan aku hanya anak-anak. 861 00:52:53,875 --> 00:52:55,668 Dalam cahaya yang mereka lihat... 862 00:52:57,879 --> 00:53:00,423 ayahku baru membelikan sepeda roda tiga pertamaku. 863 00:53:01,675 --> 00:53:05,053 Kami pergi ke taman, dia melihatku bersepeda 864 00:53:06,596 --> 00:53:09,808 dan bilang aku melaju sangat cepat, dia hampir tak bisa melihatku. 865 00:53:16,482 --> 00:53:17,608 Dalam cahaya yang mereka lihat... 866 00:53:20,444 --> 00:53:22,488 ada yang terbaik dan terburuk di depan kita. 867 00:53:27,034 --> 00:53:29,286 Hei, kenapa mudah sekali bagiku untuk bicara denganmu? 868 00:53:31,998 --> 00:53:33,040 Entahlah. 869 00:53:36,461 --> 00:53:40,423 Mungkin karena hati kita hancur di tempat yang sama. 870 00:53:53,311 --> 00:53:54,354 Kau mau berenang? 871 00:54:06,074 --> 00:54:08,243 - Berbaliklah. - Baiklah. 872 00:54:30,057 --> 00:54:31,434 Baiklah, kau bisa melihat sekarang. 873 00:54:49,119 --> 00:54:50,162 Hai. 874 00:54:52,205 --> 00:54:53,248 Hai. 875 00:54:54,166 --> 00:54:56,543 Kau ada ujian penting atau apa pun hari Rabu? 876 00:54:58,712 --> 00:54:59,755 Tidak. 877 00:55:00,839 --> 00:55:01,882 Kenapa? 878 00:55:02,800 --> 00:55:05,177 Aku berharap bisa meyakinkanmu untuk bolos sekolah. 879 00:55:07,012 --> 00:55:08,138 Aku ingin mengajakmu ke suatu tempat. 880 00:55:09,223 --> 00:55:10,266 Ke mana? 881 00:55:12,685 --> 00:55:13,728 Kejutan. 882 00:55:24,447 --> 00:55:27,241 Hei, boleh aku bilang 883 00:55:32,413 --> 00:55:36,167 aku suka tubuhmu? 884 00:55:39,379 --> 00:55:43,633 Ada apa dengan tubuhku? 885 00:55:46,720 --> 00:55:48,513 Aku suka kakimu 886 00:55:50,140 --> 00:55:52,851 Aku suka tanganmu 887 00:55:57,272 --> 00:56:01,652 Aku suka lenganmu 888 00:56:03,112 --> 00:56:05,781 Lenganku terlalu kurus 889 00:56:05,865 --> 00:56:13,998 Sebenarnya terasa kuat 890 00:56:15,750 --> 00:56:18,044 Aku juga suka bokongmu 891 00:56:19,253 --> 00:56:22,382 Apa seharusnya aku tak bilang begitu? 892 00:56:23,007 --> 00:56:27,345 Aku langsung menyesal bilang begitu 893 00:56:28,555 --> 00:56:35,145 Tidak, itu amat santai dan mulus 894 00:56:36,271 --> 00:56:40,359 Selamat malam, Aza, sampai jumpa 895 00:56:40,567 --> 00:56:47,241 Selamat malam, Davis 896 00:56:51,704 --> 00:56:54,456 Dia manis dan pintar. 897 00:56:54,540 --> 00:56:56,959 Bukan hanya karena dia bersekolah di sekolah persiapan mewah. 898 00:56:58,586 --> 00:57:01,964 Dia membuatku merasa seperti gadis yang bisa disukai. 899 00:57:03,257 --> 00:57:05,551 Kau tak merasa seperti itu tentang dirimu? 900 00:57:06,385 --> 00:57:09,347 Aku masih gila, jika itu yang kau tanyakan. 901 00:57:10,348 --> 00:57:12,100 Tak ada yang berubah dari sisi gila. 902 00:57:13,101 --> 00:57:16,020 Aku ingin kau memakai istilah kesehatan mentalmu 903 00:57:16,104 --> 00:57:18,398 dengan kata selain "gila". 904 00:57:19,149 --> 00:57:20,608 Bisa kita coba "berani"? 905 00:57:20,692 --> 00:57:23,361 Astaga, itu tindakan psikiater. 906 00:57:24,571 --> 00:57:26,948 Aza, banyak orang dengan gangguan kecemasan 907 00:57:27,032 --> 00:57:30,035 yang memiliki hubungan romantis yang memuaskan. 908 00:57:30,118 --> 00:57:33,246 Tapi bagaimana aku bisa punya pacar jika tak suka gagasan menciumnya? 909 00:57:34,498 --> 00:57:39,044 Bersikap intim dengan orang lain itu mengintimidasi bagi semua orang. 910 00:57:39,128 --> 00:57:42,798 Terutama bagi seseorang yang sudah kehilangan orang yang dia cintai. 911 00:57:47,887 --> 00:57:49,346 Apa? 912 00:57:49,430 --> 00:57:51,515 Kau tak perlu menghubungkan ini dengan kematian ayahku. 913 00:57:53,643 --> 00:57:55,186 Tidak semuanya tentang dia. 914 00:57:56,354 --> 00:57:59,398 Tapi kau takut mendekati anak ini 915 00:58:00,733 --> 00:58:02,819 mungkin ada kaitannya dengan ayahmu. 916 00:58:06,823 --> 00:58:09,033 Dia lebih baik saat bersamaku daripada bersama ibuku. 917 00:58:10,410 --> 00:58:12,370 Dia tidak pernah membuatku merasa hancur. 918 00:58:14,581 --> 00:58:15,749 Dia hanya akan memberitahuku... 919 00:58:18,752 --> 00:58:19,878 "Wajar jika kau khawatir. 920 00:58:22,506 --> 00:58:23,590 Hidup itu mengkhawatirkan. 921 00:58:29,680 --> 00:58:32,808 Bisakah kita kembali membicarakan anak manis itu lagi? 922 00:58:36,103 --> 00:58:37,771 Aza, aku harus jujur kepadamu. 923 00:58:38,564 --> 00:58:40,858 Kurasa kemajuanmu melambat 924 00:58:40,941 --> 00:58:45,321 karena penolakanmu untuk minum obat secara teratur. 925 00:58:45,404 --> 00:58:50,326 Aku yakin peluangmu jalin hubungan dengan anak manis dan pintar ini 926 00:58:50,409 --> 00:58:51,953 juga akan hancur. 927 00:58:53,037 --> 00:58:54,455 Menurutku itu kacau. 928 00:58:56,666 --> 00:58:59,460 Gagasan harus minum pil untuk menjadi dirimu yang sebenarnya. 929 00:58:59,544 --> 00:59:02,672 Kau bilang kau rela membunuh agar bisa sembuh. 930 00:59:02,756 --> 00:59:06,343 Kau bilang pikiranku yang membentuk diriku. 931 00:59:08,178 --> 00:59:09,888 Tapi saat aku minum pil, itu bukan pikiranku. 932 00:59:14,684 --> 00:59:16,728 Ini dilema, bukan? 933 00:59:18,897 --> 00:59:20,148 Ada tamu. 934 00:59:27,740 --> 00:59:31,619 Hei. Aku di sini untuk bertemu kakakmu. 935 00:59:31,702 --> 00:59:32,745 Ya, aku tahu. 936 00:59:32,828 --> 00:59:34,955 Dia mencoba pakaian berbeda sepanjang pagi. 937 00:59:35,039 --> 00:59:37,625 Hei, Davis. Pacarmu datang. 938 00:59:37,708 --> 00:59:39,543 - Aku bukan pacarnya. - Tentu. 939 00:59:41,546 --> 00:59:43,214 Hei, bisa kutunjukkan sesuatu? 940 00:59:44,340 --> 00:59:48,011 Davis bilang kau dan temanmu berusaha mencari ayahku. 941 00:59:48,094 --> 00:59:50,638 Tidak juga. 942 00:59:51,514 --> 00:59:53,558 - Maksudku, aku... - Lihat ini. 943 00:59:58,313 --> 01:00:01,024 - Surat izin? - Lihat bagian belakangnya. 944 01:00:02,984 --> 01:00:05,237 Itu tulisan tangannya. 945 01:00:05,320 --> 01:00:10,534 "Maladewa, Kosovo, Kamboja. Mulut Pelari"? 946 01:00:10,617 --> 01:00:14,413 Davis bilang tiga negara pertama itu adalah tempat orang bersembunyi 947 01:00:14,496 --> 01:00:15,998 saat mereka dicari di Amerika. 948 01:00:17,166 --> 01:00:19,335 Tapi aku tak memahami arti Mulut Pelari. 949 01:00:20,085 --> 01:00:21,754 Apa itu ada artinya bagimu? 950 01:00:24,381 --> 01:00:25,424 Tidak. 951 01:00:26,634 --> 01:00:28,135 Maafkan aku, Noah. 952 01:00:31,555 --> 01:00:32,598 Baiklah. 953 01:00:33,558 --> 01:00:36,144 Hai. Maaf membuatmu menunggu. 954 01:00:36,227 --> 01:00:39,522 Aku berpikir keras apakah sweter ini cocok untukku atau tidak. 955 01:00:39,605 --> 01:00:40,648 - Aku menyukainya. - Jangan. 956 01:00:42,609 --> 01:00:43,651 Kau siap pergi? 957 01:00:48,573 --> 01:00:51,993 - Kau punya pesawat sendiri? - Tidak, ayahku yang punya. 958 01:00:52,077 --> 01:00:54,120 Tapi ayahku tak ada di sini, jadi... 959 01:00:55,330 --> 01:00:58,375 - Kau juga punya pilot purnawaktu? - Kau sedang melihatnya. 960 01:00:59,209 --> 01:01:01,002 Kita bisa dapat lisensi pilot di usia 16 tahun, jadi... 961 01:01:02,504 --> 01:01:03,547 Ini dia. 962 01:01:06,383 --> 01:01:07,426 Aza, aku bercanda. 963 01:01:07,509 --> 01:01:09,511 Perkenalkan Richard. Dia profesional terlatih. 964 01:01:11,180 --> 01:01:12,514 - Hai. - Hai. 965 01:01:19,021 --> 01:01:20,064 Halo, Richard. 966 01:01:20,147 --> 01:01:23,484 Ibu, aku akan bermain dengan Daisy sepulang sekolah 967 01:01:23,651 --> 01:01:24,860 Aku akan pulang larut. 968 01:01:24,944 --> 01:01:25,987 Kau ikut? Ayo. 969 01:01:31,325 --> 01:01:32,368 Apa? 970 01:01:57,728 --> 01:01:59,062 Para penumpang 971 01:01:59,146 --> 01:02:01,523 kita akan segera mendarat di Chicago. 972 01:02:01,607 --> 01:02:03,067 Chicago? 973 01:02:03,150 --> 01:02:05,819 Richard, ini seharusnya kejutan. 974 01:02:05,903 --> 01:02:07,863 Apa yang kita lakukan di Chicago? 975 01:02:09,114 --> 01:02:10,157 Ini tetap kejutan. 976 01:02:17,582 --> 01:02:19,208 Kau bilang kau bermimpi masuk Northwestern 977 01:02:19,292 --> 01:02:21,752 tapi hal baru itu bukan keahlianmu. 978 01:02:21,836 --> 01:02:24,672 Jadi, kupikir jika kau melihat kampusnya 979 01:02:24,756 --> 01:02:26,215 itu bukan hal baru lagi. 980 01:02:26,674 --> 01:02:27,717 Tapi hal lama yang baru. 981 01:02:30,345 --> 01:02:32,180 Apa kita akan melakukan tur kampus? 982 01:02:34,682 --> 01:02:35,725 Tidak juga. 983 01:02:48,363 --> 01:02:49,406 Ayo. 984 01:02:56,997 --> 01:02:59,917 Aku tak percaya Profesor Abbott ada di sana. 985 01:03:00,000 --> 01:03:01,043 Baiklah. 986 01:03:02,586 --> 01:03:05,881 Waktu kita 90 menit. Mari pecahkan kehendak bebas, ya? 987 01:03:07,800 --> 01:03:09,802 Kau, yang makan Doritos. 988 01:03:10,803 --> 01:03:11,846 Kenapa? 989 01:03:12,972 --> 01:03:14,265 Kenapa? 990 01:03:14,348 --> 01:03:17,602 Apa karena kau lapar dan membuat pilihan itu? 991 01:03:17,685 --> 01:03:20,438 Apa karena iklannya berhasil? 992 01:03:23,066 --> 01:03:25,735 Apa karena hanya akan ada satu dunia 993 01:03:25,819 --> 01:03:27,779 dan semuanya sudah ditentukan sejak awal 994 01:03:27,862 --> 01:03:30,031 dan kau selalu akan mengambil kelas ini? 995 01:03:30,115 --> 01:03:33,118 Dari yang kami baca, ada bagian di mana Kant berkata 996 01:03:33,201 --> 01:03:34,744 "Kebebasan kehendak harus diasumsikan." 997 01:03:34,828 --> 01:03:37,998 Jadi, aku bisa saja memilih makanan apa pun 998 01:03:38,081 --> 01:03:39,333 tapi aku memilih Doritos. 999 01:03:39,416 --> 01:03:41,043 Kau sudah membacanya. Berita bagus. 1000 01:03:42,753 --> 01:03:45,422 Jika kita berasumsi Kant benar 1001 01:03:45,506 --> 01:03:48,008 mungkin kita tak butuh 90 menit penuh. 1002 01:03:48,092 --> 01:03:51,136 Tapi Kant menulis tentang ini di abad ke-18, bukan? 1003 01:03:51,220 --> 01:03:54,557 Kini kita punya semua alat otak mewah ini. 1004 01:03:55,266 --> 01:03:59,395 Pada tahun 2008, relawan diminta memilih untuk menekan tombol 1005 01:03:59,478 --> 01:04:01,647 dengan tangan kanan atau tangan kiri mereka. 1006 01:04:02,773 --> 01:04:03,983 Para peneliti menemukan 1007 01:04:04,066 --> 01:04:07,195 bahwa mereka bisa memprediksi dengan akurasi 100 persen 1008 01:04:07,278 --> 01:04:08,905 pilihan mana yang akan dibuat orang-orang 1009 01:04:08,988 --> 01:04:11,366 tujuh detik sebelum orang itu percaya mereka membuat pilihannya. 1010 01:04:13,868 --> 01:04:14,911 Jadi, aku bertanya lagi. 1011 01:04:16,162 --> 01:04:18,164 Kapan kau memutuskan untuk makan Doritos? 1012 01:04:18,832 --> 01:04:20,375 Siapa yang membuat pilihan itu? 1013 01:04:21,543 --> 01:04:22,961 Aku tidak tahu. 1014 01:04:24,838 --> 01:04:26,339 Sulit untuk mendefinisikan istilah ini. 1015 01:04:26,423 --> 01:04:29,092 - Aku harus mengambil kelas ini. - Apa maksud kebebasan memilih 1016 01:04:29,176 --> 01:04:31,887 di dunia di mana pilihan kita sangat terbatas 1017 01:04:31,970 --> 01:04:33,597 dan dibentuk oleh kekuatan budaya? 1018 01:04:33,680 --> 01:04:37,643 Dia punya cara untuk mengambil pertanyaan filosofis lama ini 1019 01:04:37,726 --> 01:04:40,270 dan membuatnya terasa amat relevan. 1020 01:04:40,354 --> 01:04:41,480 Astaga. 1021 01:04:45,234 --> 01:04:46,277 Baiklah. 1022 01:04:49,196 --> 01:04:50,239 Kenapa kita bersembunyi? 1023 01:04:53,075 --> 01:04:54,785 Karena dia ada di sana. 1024 01:04:55,995 --> 01:04:57,038 Kau harus bicara dengannya. 1025 01:04:57,872 --> 01:04:59,207 - Apa yang akan kukatakan? - Aza. 1026 01:05:00,500 --> 01:05:01,542 Kau pasti bisa. 1027 01:05:11,970 --> 01:05:13,513 Hai, Profesor Abbott. 1028 01:05:15,056 --> 01:05:16,808 Aku ingin memperkenalkan diri. 1029 01:05:17,517 --> 01:05:19,603 Aku Aza Holmes, dan aku... 1030 01:05:22,105 --> 01:05:23,148 penggemarmu. 1031 01:05:23,231 --> 01:05:25,651 Kau suka menjadi muridku? 1032 01:05:25,734 --> 01:05:28,946 Tidak, aku masih SMA. Aku hanya berkunjung hari ini. 1033 01:05:30,030 --> 01:05:31,698 Tapi kau alasanku ingin berkuliah di sini. 1034 01:05:34,284 --> 01:05:36,996 Aku hanya berpikir kau orang paling cerdas di dunia. 1035 01:05:37,705 --> 01:05:38,747 Astaga. 1036 01:05:39,540 --> 01:05:42,918 Terima kasih banyak, tapi aku jamin bukan itu masalahnya. 1037 01:05:47,298 --> 01:05:48,341 Senang bertemu denganmu. 1038 01:05:51,844 --> 01:05:52,887 Profesor Abbott? 1039 01:05:53,971 --> 01:05:55,014 Ya? 1040 01:05:59,519 --> 01:06:01,229 Aku khawatir aku tidak nyata. 1041 01:06:06,484 --> 01:06:07,527 Kenapa? 1042 01:06:08,320 --> 01:06:09,487 Seperti katamu. 1043 01:06:10,363 --> 01:06:14,117 Banyak pikiran dan perilakuku yang bahkan tak terasa milikku. 1044 01:06:15,744 --> 01:06:18,747 Itu bukan hal yang ingin kupikirkan atau lakukan. 1045 01:06:20,666 --> 01:06:24,920 Lalu saat kucari pencipta pikiranku, diriku yang sebenarnya 1046 01:06:25,003 --> 01:06:26,964 aku tidak pernah menemukannya. 1047 01:06:27,881 --> 01:06:30,050 Kau tahu boneka matryoshka itu? 1048 01:06:30,134 --> 01:06:33,804 Yang berongga dan saat dibuka, ada yang lebih kecil di dalamnya? 1049 01:06:33,888 --> 01:06:35,181 Kau terus membukanya 1050 01:06:35,264 --> 01:06:37,058 sampai akhirnya kau sampai ke yang terkecil 1051 01:06:37,141 --> 01:06:38,643 dan bentuknya padat sampai ke dalam? 1052 01:06:40,394 --> 01:06:42,980 Tapi denganku, kurasa tidak ada yang padat. 1053 01:06:43,523 --> 01:06:46,692 Aku terus mengecil. 1054 01:06:52,490 --> 01:06:54,200 Itu mengingatkanku pada cerita lama. 1055 01:06:59,164 --> 01:07:00,832 Ada ilmuwan yang sangat terkenal 1056 01:07:00,915 --> 01:07:05,212 dan dia memberikan kuliah astronomi kepada banyak penonton. 1057 01:07:05,295 --> 01:07:08,465 Dia menjelaskan bagaimana Bumi mengorbit Matahari 1058 01:07:08,548 --> 01:07:11,718 dan Matahari mengorbit galaksi, dan sebagainya. 1059 01:07:11,802 --> 01:07:13,387 Saat dia akhirnya selesai 1060 01:07:13,470 --> 01:07:15,931 seorang wanita tua di belakang mengangkat tangannya dan berkata 1061 01:07:16,014 --> 01:07:17,558 "Profesor, mohon maaf 1062 01:07:17,641 --> 01:07:19,560 yang baru saja kau katakan itu omong kosong. 1063 01:07:19,643 --> 01:07:23,022 Sebenarnya, Bumi berada di atas punggung kura-kura raksasa." 1064 01:07:24,481 --> 01:07:27,985 Jadi, ilmuwan yang amat terkenal itu tersenyum sombong dan berkata 1065 01:07:28,069 --> 01:07:29,528 "Jadi, kura-kura tersebut berada di atas apa?" 1066 01:07:30,571 --> 01:07:32,782 Dan wanita itu menjawab 1067 01:07:32,865 --> 01:07:35,701 "Tentu saja berada di atas cangkang kura-kura raksasa lain." 1068 01:07:36,869 --> 01:07:38,788 Ilmuwan tersebut berkata, "Dan kura-kura itu?" 1069 01:07:39,622 --> 01:07:42,208 Dan wanita itu berseru, "Kau tidak mengerti? 1070 01:07:42,917 --> 01:07:44,711 Semuanya kura-kura, sampai ke bawah." 1071 01:07:48,214 --> 01:07:50,383 Kau membayangkan dirimu yang sebenarnya 1072 01:07:50,467 --> 01:07:54,512 dirimu yang ada, terlepas dari keadaan 1073 01:07:54,596 --> 01:07:57,057 seperti kura-kura di dasar tumpukan. 1074 01:07:58,225 --> 01:07:59,267 Tapi 1075 01:08:00,602 --> 01:08:02,437 mungkin itu semua kura-kura, sampai ke bawah. 1076 01:08:04,648 --> 01:08:05,857 Mungkin kau tak terbatas. 1077 01:08:08,026 --> 01:08:11,780 Kurasa keraguanmu membuatmu lebih nyata 1078 01:08:12,698 --> 01:08:13,949 bukan kurang. 1079 01:08:17,828 --> 01:08:19,997 Kurasa kau akan baik-baik saja di sini, Aza. 1080 01:08:34,304 --> 01:08:35,346 Jadi, bagaimana? 1081 01:08:52,114 --> 01:08:55,534 Bakterinya bergabung dengan bakterimu sekarang. 1082 01:08:56,201 --> 01:08:57,286 Itu tidak penting. 1083 01:08:58,036 --> 01:08:59,580 Orang-orang selalu berciuman. 1084 01:09:05,169 --> 01:09:09,048 Jutaan organisme miliknya memasuki tubuhmu sekarang. 1085 01:09:11,217 --> 01:09:12,259 Hei. 1086 01:09:12,968 --> 01:09:14,011 Semua baik-baik saja? 1087 01:09:16,639 --> 01:09:17,682 Ya, aku hanya... 1088 01:09:19,892 --> 01:09:21,394 Hanya sedikit mual. 1089 01:09:22,019 --> 01:09:23,062 Aku segera kembali. 1090 01:09:30,069 --> 01:09:31,654 Apa yang kau pikirkan? 1091 01:09:31,738 --> 01:09:33,823 Tadi semuanya berjalan sempurna dan kau merusaknya 1092 01:09:33,907 --> 01:09:35,784 dengan membiarkan lidahnya masuk ke mulutmu. 1093 01:09:37,285 --> 01:09:38,495 Kenapa tidak berhasil? 1094 01:09:43,375 --> 01:09:44,418 Kau terinfeksi. 1095 01:09:47,295 --> 01:09:49,923 Kau harus membunuh bakteri itu sekarang juga. 1096 01:09:50,591 --> 01:09:51,758 Diam! 1097 01:09:52,885 --> 01:09:57,139 Bunuh. Bunuh semua kuman. Bunuh air liurnya. 1098 01:09:59,224 --> 01:10:01,227 Kau tahu harus bagaimana, jadi, lakukanlah. 1099 01:10:01,310 --> 01:10:02,686 Lakukan saja. 1100 01:10:29,381 --> 01:10:30,423 Aza, ada apa? 1101 01:10:42,060 --> 01:10:44,396 Saat aku sibuk berpikir 1102 01:10:46,607 --> 01:10:49,943 itu bukan hanya soal ikan menarik yang kuceritakan. 1103 01:10:52,279 --> 01:10:53,322 Baiklah. 1104 01:10:59,370 --> 01:11:01,664 Bakteri membuatku takut lebih daripada apa pun. 1105 01:11:03,457 --> 01:11:05,626 Aku selalu khawatir akan terkena infeksi 1106 01:11:05,710 --> 01:11:07,920 dan begitu mulai khawatir, aku tidak bisa berhenti. 1107 01:11:11,632 --> 01:11:14,344 Itu sebabnya aku sangat menyukai lukisanmu. 1108 01:11:15,386 --> 01:11:17,013 Karena pikiranku seperti itu. 1109 01:11:18,640 --> 01:11:22,602 Semuanya berputar-putar. 1110 01:11:23,436 --> 01:11:26,231 Jadi, sekarang kau memikirkan apakah kau terkena infeksi? 1111 01:11:27,399 --> 01:11:28,442 Semacam itu. 1112 01:11:33,822 --> 01:11:34,990 Karena menciummu. 1113 01:11:42,331 --> 01:11:45,417 Kita tak perlu berciuman. Kita bisa pelan-pelan saja. 1114 01:11:45,501 --> 01:11:46,835 Kau tak mengerti. 1115 01:11:47,711 --> 01:11:49,046 Itu tidak logis. 1116 01:11:51,424 --> 01:11:53,259 Aku seperti tinggal dengan iblis. 1117 01:11:54,385 --> 01:11:57,597 Mungkin saat ini kau tak peduli, tapi kau takkan begitu selamanya. 1118 01:11:59,682 --> 01:12:00,725 Tapi ini bukan selamanya. 1119 01:12:01,851 --> 01:12:02,894 Ini sekarang. 1120 01:12:14,406 --> 01:12:15,448 Syukurlah. 1121 01:12:16,283 --> 01:12:17,325 Kau dari mana saja? 1122 01:12:18,410 --> 01:12:20,370 Kenapa tak menjawab teleponmu? 1123 01:12:23,540 --> 01:12:24,750 Aku bersama Davis. 1124 01:12:27,794 --> 01:12:30,756 Aku melihatmu di sekolah di waktu yang sama setiap hari, Aza. 1125 01:12:30,839 --> 01:12:33,133 Kau sungguh berpikir aku tak akan tahu? 1126 01:12:33,217 --> 01:12:35,678 Entahlah. Kurasa aku tak peduli. 1127 01:12:36,428 --> 01:12:39,390 - Kalian tadi ke mana? - Kami ke Chicago. 1128 01:12:39,473 --> 01:12:41,183 Ke Chicago? 1129 01:12:41,267 --> 01:12:43,227 Apa yang kau lakukan di Chicago? 1130 01:12:43,310 --> 01:12:44,937 Dia tak menculikku. Aku yang ingin pergi. 1131 01:12:45,021 --> 01:12:46,939 Aku tak peduli jika kau ingin pergi. 1132 01:12:47,690 --> 01:12:51,235 Bagaimana jika sesuatu terjadi padamu dan aku tak tahu kau di mana? 1133 01:12:51,319 --> 01:12:54,280 Atau bagaimana jika kau lupa diri dan kau ingin aku menenangkanmu? 1134 01:12:54,363 --> 01:12:56,032 Kau pikir bisa menenangkanku? 1135 01:12:57,033 --> 01:12:58,076 Bagaimana caranya, Ibu? 1136 01:12:59,244 --> 01:13:01,955 Kau tahu kenapa Davis membawaku ke Chicago hari ini? 1137 01:13:03,289 --> 01:13:04,582 Untuk melihat Northwestern. 1138 01:13:05,709 --> 01:13:08,253 Karena dia berpikir aku bisa berkuliah sendiri 1139 01:13:08,336 --> 01:13:09,504 di negara bagian lain. 1140 01:13:10,171 --> 01:13:12,132 Dia pikir aku bisa mempelajari yang ingin kupelajari 1141 01:13:12,215 --> 01:13:14,092 dan tinggal di asrama dengan anak-anak lain. 1142 01:13:14,176 --> 01:13:16,970 Mungkin dia salah. Mungkin aku tak bisa. 1143 01:13:17,888 --> 01:13:21,141 Tapi tahukah kau betapa nyamannya memiliki seseorang dalam hidupku 1144 01:13:21,225 --> 01:13:22,559 yang berpikir aku bisa? 1145 01:13:24,186 --> 01:13:25,229 Aza! 1146 01:13:39,785 --> 01:13:42,079 Fiksi penggemarku baru saja mencapai 100.000 pembaca! 1147 01:13:42,163 --> 01:13:44,499 Kita rayakan di rumah Mychal besok! Undang Davis! 1148 01:13:55,552 --> 01:13:57,387 "AKU ADALAH JALANKU, BUKAN KEHENDAKKU" 1149 01:13:57,470 --> 01:13:58,513 CARI 1150 01:14:01,391 --> 01:14:02,475 WOOKIE ADALAH MANUSIA FIKSI PENGGEMAR OLEH DAISY R 1151 01:14:02,559 --> 01:14:03,935 REY PANAS, KESALAHAN WOOKIE, WOOKIE DAN SUSU 1152 01:14:04,644 --> 01:14:08,190 REY PANAS 1153 01:14:08,273 --> 01:14:10,317 "Chewie dan aku berada di Tatooine 1154 01:14:10,400 --> 01:14:12,819 tempat kami berhenti untuk mengambil kargo. 1155 01:14:12,903 --> 01:14:15,155 Tentu saja, Ayala bersamaku. 1156 01:14:15,239 --> 01:14:19,493 Sahabat dan beban terbesarku." 1157 01:14:20,202 --> 01:14:21,954 SAHABAT DAN BEBAN TERBESARKU 1158 01:14:26,417 --> 01:14:27,668 KESALAHAN WOOKIE 1159 01:14:27,752 --> 01:14:31,380 "Ayala meraih rambut birunya dan mencabut sehelai rambut. 1160 01:14:31,464 --> 01:14:32,632 Kebiasaannya di saat gugup 1161 01:14:32,715 --> 01:14:35,259 tapi semua kebiasaannya adalah gugup." 1162 01:14:37,720 --> 01:14:39,514 KARAKTER 1163 01:14:40,973 --> 01:14:43,101 "Ayala tak pernah melakukan sesuatu dengan benar. 1164 01:14:43,184 --> 01:14:46,479 Semakin Ayala khawatir, semakin dia memperburuk segalanya." 1165 01:14:49,941 --> 01:14:52,569 "Ayala mencibir Speeder Bike baruku. 1166 01:14:52,652 --> 01:14:54,446 'Kukira kau menabung uangmu.' 1167 01:14:55,196 --> 01:14:57,866 Ayala punya Landspeeder dari orang tuanya. 1168 01:14:57,949 --> 01:14:58,992 Apa yang dia tahu? 1169 01:15:00,410 --> 01:15:03,830 Ayala bukan orang jahat. Dia hanya tak berguna." 1170 01:15:18,137 --> 01:15:22,725 Bisakah kita segera bertemu? 1171 01:15:28,898 --> 01:15:30,149 Aza? 1172 01:15:30,233 --> 01:15:33,027 Halo? 1173 01:15:50,462 --> 01:15:53,590 Bicaralah padaku 1174 01:15:54,549 --> 01:15:58,720 Maaf, akan kucoba 1175 01:15:58,804 --> 01:16:00,013 Holmsey! 1176 01:16:00,097 --> 01:16:01,390 Dari mana saja kau seharian? 1177 01:16:01,473 --> 01:16:02,683 Boleh aku ikut denganmu ke rumah Mychal nanti? 1178 01:16:02,766 --> 01:16:04,226 Ibuku harus meminjam mobilku. 1179 01:16:04,309 --> 01:16:05,602 Aku butuh detail kencanmu. 1180 01:16:07,605 --> 01:16:08,731 Aku tak mengerti. 1181 01:16:09,523 --> 01:16:10,983 Dia membawamu ke Chicago. 1182 01:16:11,066 --> 01:16:14,028 Kau mengalami hari paling romantis dalam sejarah. 1183 01:16:14,111 --> 01:16:15,738 Kini kau tak mau menemuinya lagi? 1184 01:16:16,614 --> 01:16:18,157 Pasti ada hal lain yang terjadi. 1185 01:16:20,785 --> 01:16:22,787 - Kalian melakukannya? - Tidak. 1186 01:16:22,870 --> 01:16:24,497 Sudah kubilang tak ada yang terjadi. 1187 01:16:24,580 --> 01:16:26,457 Ya, tapi itu tak masuk akal. Aku yakin... 1188 01:16:26,541 --> 01:16:27,625 Aku mengacaukannya? 1189 01:16:28,543 --> 01:16:29,586 Apa? 1190 01:16:30,795 --> 01:16:31,838 Tidak. 1191 01:16:33,256 --> 01:16:35,633 Kau bahkan tak mengubah namaku. 1192 01:16:40,305 --> 01:16:44,101 - Kau membaca fiksi penggemarku? - Ya, aku membaca fiksi penggemarmu! 1193 01:16:44,184 --> 01:16:46,770 Kau sahabatku. Kau tak berpikir mungkin aku akan membacanya? 1194 01:16:48,647 --> 01:16:50,816 Ya. 1195 01:16:52,442 --> 01:16:54,194 Karena aku sudah menulisnya sejak usiaku 11 tahun 1196 01:16:54,278 --> 01:16:55,863 dan kau tak pernah membaca satu pun. 1197 01:16:55,946 --> 01:16:58,532 Apa? Kau tidak pernah memintaku. 1198 01:16:58,615 --> 01:17:00,034 Aku tak perlu meminta. 1199 01:17:00,784 --> 01:17:02,203 Sahabat orang lain 1200 01:17:03,287 --> 01:17:06,916 akan beristirahat sejenak dari memikirkan diri mereka sendiri 1201 01:17:06,999 --> 01:17:08,959 untuk memikirkan kepentingan orang lain. 1202 01:17:10,169 --> 01:17:12,046 Aku memikirkan ide soal Ayala di kelas tujuh. 1203 01:17:12,129 --> 01:17:14,340 Ya, itu tindakan berengsek, tapi... 1204 01:17:16,175 --> 01:17:18,761 mungkin itu caraku mengatasi memiliki sahabat yang... 1205 01:17:22,724 --> 01:17:26,478 Mychal bilang kau seperti moster, bukan? 1206 01:17:26,561 --> 01:17:29,439 Kau hebat dalam jumlah kecil 1207 01:17:29,522 --> 01:17:31,650 tapi berlebihan jika banyak. 1208 01:17:32,859 --> 01:17:34,277 Baik. 1209 01:17:34,361 --> 01:17:36,988 Pernahkah kau memikirkan seperti apa rasanya bagiku? 1210 01:17:37,781 --> 01:17:40,367 Aku selalu mendukungmu dan kau tak pernah mendukungku. 1211 01:17:40,450 --> 01:17:42,744 Kau benar. Belakangan ini pertemanan kita hanya memberimu 1212 01:17:42,828 --> 01:17:44,621 50.000 dolar dan pacar. 1213 01:17:44,705 --> 01:17:47,207 Tapi kau bahkan tidak mau ikut aku ke pameran seninya. 1214 01:17:47,291 --> 01:17:48,751 Sahabat orang lain akan... 1215 01:17:50,794 --> 01:17:53,297 Aku tahu kau punya masalah mental 1216 01:17:53,380 --> 01:17:55,174 tapi itu membuatmu sangat egois. 1217 01:17:55,257 --> 01:17:58,302 - Aku tidak egois! - Siapa nama orang tuaku? 1218 01:18:01,097 --> 01:18:02,139 Apa pekerjaan mereka? 1219 01:18:03,599 --> 01:18:06,102 Apa nama tengahku? Apa aku punya hewan peliharaan? 1220 01:18:09,647 --> 01:18:10,857 Kau sangat... 1221 01:18:12,400 --> 01:18:16,487 tak punya rasa ingin tahu hingga tidak mengetahui apa pun. 1222 01:18:18,072 --> 01:18:20,325 - Kau punya kucing. - Ya. 1223 01:18:20,408 --> 01:18:22,202 Selamat, Aza, aku punya kucing. 1224 01:18:22,285 --> 01:18:24,704 Aku memeliharanya sejak usiaku lima tahun. Siapa namanya? 1225 01:18:27,082 --> 01:18:28,583 - Aku tak tahu. - Ya, kau tak tahu. 1226 01:18:29,417 --> 01:18:31,002 Kau tak tahu seperti apa rasanya bagiku 1227 01:18:31,086 --> 01:18:32,713 karena tak pernah tanya. 1228 01:18:33,547 --> 01:18:37,342 Kau pikir kau dan ibumu miskin, tapi kau punya kawat gigi 1229 01:18:37,551 --> 01:18:39,636 mobil, iPad, dan semua itu. 1230 01:18:39,720 --> 01:18:42,473 Kau pikir normal punya rumah dengan kamar sendiri? 1231 01:18:42,556 --> 01:18:44,058 Dan ibu yang membantumu mengerjakan PR? 1232 01:18:44,141 --> 01:18:46,977 Hak istimewamu itu seperti oksigen bagimu, Aza. 1233 01:18:47,937 --> 01:18:51,232 Lalu aku dihakimi karena beli mobil, bukan menabung untuk kuliah. 1234 01:18:51,315 --> 01:18:55,236 Aku berusaha tidak peduli, dan aku berusaha memahami karena... 1235 01:18:55,319 --> 01:18:56,612 Berhenti bicara! 1236 01:18:56,696 --> 01:18:59,448 Astaga, kau belum diam selama sepuluh tahun! 1237 01:18:59,532 --> 01:19:01,701 Maaf jika sulit bergaul denganku 1238 01:19:01,784 --> 01:19:03,369 tapi bayangkanlah menjadi diriku! 1239 01:19:03,453 --> 01:19:05,204 Bayangkan sibuk berpikir sepanjang waktu 1240 01:19:05,288 --> 01:19:07,624 - tanpa istirahat dan merasa buntu! - Maafkan aku... 1241 01:19:07,707 --> 01:19:09,834 Dan menggunakan analogi cerdas Mychal. 1242 01:19:09,918 --> 01:19:12,337 Bayangkan hanya makan moster! 1243 01:19:12,420 --> 01:19:14,255 Terjebak dengan moster sepanjang waktu! 1244 01:19:14,339 --> 01:19:15,465 Baik, seharusnya aku tak mengatakan itu. 1245 01:19:15,548 --> 01:19:17,884 Jika kau sangat membenciku, kenapa kau tak berhenti memintaku... 1246 01:19:17,968 --> 01:19:19,010 Awas! 1247 01:19:50,251 --> 01:19:53,880 - Kau baik-baik saja? - Kurasa begitu. 1248 01:19:56,924 --> 01:19:57,967 Benarkah? 1249 01:19:59,093 --> 01:20:00,261 Kau terluka. 1250 01:20:01,471 --> 01:20:04,099 Aza, hentikan. 1251 01:20:06,017 --> 01:20:07,060 Jangan bergerak. 1252 01:20:08,103 --> 01:20:09,145 Aza! 1253 01:20:13,692 --> 01:20:16,236 Tidak. 1254 01:20:16,319 --> 01:20:18,196 Hei. 1255 01:20:31,710 --> 01:20:34,964 - Kau baik-baik saja? - Sudah hancur. 1256 01:20:36,048 --> 01:20:37,091 Mobil ayahku. 1257 01:20:37,800 --> 01:20:40,052 Sayang, aku sudah lama melakukan ini 1258 01:20:40,136 --> 01:20:42,972 dan aku bisa berjanji, ayahmu tak akan marah padamu. 1259 01:20:49,687 --> 01:20:50,730 Aku butuh bantuan! 1260 01:21:06,663 --> 01:21:07,706 Hei, Nak. 1261 01:21:09,833 --> 01:21:12,461 Kau di rumah sakit, tapi semua akan baik-baik saja. 1262 01:21:14,379 --> 01:21:15,923 Aku sangat menyayangimu. 1263 01:21:18,801 --> 01:21:20,803 Daisy baik-baik saja? 1264 01:21:20,886 --> 01:21:23,264 Mereka menjahit dahinya 1265 01:21:23,347 --> 01:21:24,557 tapi dia akan baik-baik saja. 1266 01:21:28,936 --> 01:21:30,688 Aku menghancurkan Harold. 1267 01:21:31,355 --> 01:21:32,481 Aku tahu, Sayang. 1268 01:21:33,316 --> 01:21:35,151 Ayah menyayangi mobil itu. 1269 01:21:36,611 --> 01:21:37,945 Ayah menyayangimu. 1270 01:21:39,530 --> 01:21:40,740 Apa aku baik-baik saja? 1271 01:21:41,658 --> 01:21:45,578 Levermu robek, tapi pendarahan dalamnya ringan. 1272 01:21:45,662 --> 01:21:47,747 - Aku berdarah di dalam? - Hanya sedikit. 1273 01:21:48,498 --> 01:21:50,667 Kabar baiknya, kau tak butuh operasi. 1274 01:21:50,750 --> 01:21:53,086 Mereka hanya ingin memantaumu selama beberapa hari. 1275 01:21:53,169 --> 01:21:54,212 Apa? 1276 01:21:55,255 --> 01:21:56,298 Tidak. 1277 01:21:57,257 --> 01:21:59,676 - Aku tak bisa tinggal di sini, Ibu. - Aza. 1278 01:21:59,760 --> 01:22:02,846 Tolong lakukan sesuatu. Aku tak bisa tinggal di sini. 1279 01:22:04,556 --> 01:22:06,183 Aku harus pulang. 1280 01:22:06,266 --> 01:22:08,727 Aku akan terkena C. diff jika tetap di sini. 1281 01:22:08,811 --> 01:22:11,772 - Kau tak terkena C. diff. - Mungkin aku sudah mengidap C. diff. 1282 01:22:11,855 --> 01:22:13,732 Tidak, kau tak mengidap C. diff. 1283 01:22:13,816 --> 01:22:16,151 Rumah sakit adalah tempat orang mendapatkannya. 1284 01:22:16,235 --> 01:22:17,778 Aku tak bisa tinggal di sini, Ibu. 1285 01:22:17,862 --> 01:22:20,156 - Aku tak bisa tinggal di sini! - Aza! 1286 01:22:20,239 --> 01:22:22,908 Levermu berdarah! Kita tak bisa pulang. 1287 01:22:22,992 --> 01:22:25,077 Tapi aku akan selalu bersamamu. 1288 01:22:25,161 --> 01:22:27,622 - Aku berjanji. - Aku harus pergi. 1289 01:22:36,422 --> 01:22:39,759 C. diff menyerang tubuhmu sekarang. 1290 01:22:39,843 --> 01:22:43,221 Ada di sekitarmu. Kau terinfeksi. 1291 01:22:43,304 --> 01:22:46,057 Kau penuh bakteri yang menjajahmu. 1292 01:22:46,141 --> 01:22:48,977 Semuanya menjajahmu dan kau tak bisa menghentikannya. 1293 01:22:49,060 --> 01:22:50,437 Tidak bisa. 1294 01:22:50,520 --> 01:22:53,190 Kau tak bisa punya pacar. Kau tidak bisa kuliah. 1295 01:22:53,273 --> 01:22:54,441 Kau tidak bisa bekerja. 1296 01:22:54,524 --> 01:22:56,526 Kau bahkan tidak bisa mengendalikan otakmu sendiri. 1297 01:22:56,610 --> 01:22:58,737 Tidak bisa. 1298 01:23:10,374 --> 01:23:11,709 Kau tahu cara mengatasi ini. 1299 01:23:11,792 --> 01:23:14,044 Itu satu-satunya cara. 1300 01:23:25,515 --> 01:23:27,016 Ayo, bunuh. Bunuh infeksinya. 1301 01:23:27,100 --> 01:23:29,227 Kau harus melakukannya. 1302 01:23:29,310 --> 01:23:31,980 Tolong pikirkan hal lain. 1303 01:23:32,856 --> 01:23:35,275 Aku benci terjebak di dalammu! 1304 01:23:35,358 --> 01:23:37,569 Kau ingin merasa lebih baik? Kau tahu cara merasa lebih baik. 1305 01:23:37,652 --> 01:23:40,989 Itu hanya akan membuatku sakit. Kau mau mati karena C. diff? 1306 01:23:41,072 --> 01:23:43,200 Ini tidak rasional. Saat ini bukan selamanya. 1307 01:23:43,283 --> 01:23:45,619 Ini tidak rasional. Saat ini bukan untuk selamanya. 1308 01:23:45,702 --> 01:23:48,246 Bunuh infeksinya! Bunuh! Bunuh sekarang! 1309 01:23:55,587 --> 01:23:57,589 Kumohon, lepaskan aku. Kumohon, aku akan lakukan apa pun. 1310 01:23:57,673 --> 01:24:00,092 Kau bisa memiliki tubuh ini. Aku tak menginginkannya lagi. 1311 01:24:00,175 --> 01:24:03,554 Aku adalah jalanku, bukan kehendakku. 1312 01:24:03,637 --> 01:24:06,432 Kau takkan pernah bebas dari ini. Kau dirasuki iblis! 1313 01:24:07,308 --> 01:24:09,060 Kau mau mati karena C. diff? 1314 01:24:09,143 --> 01:24:10,436 Tidak! Karena kau akan mati. 1315 01:24:10,519 --> 01:24:14,565 Aku akan mati. Kau akan mati. 1316 01:24:16,776 --> 01:24:19,737 Aza! Tidak, apa yang kau lakukan? Tidak, hentikan itu. 1317 01:24:19,821 --> 01:24:22,448 - Hentikan. Aza, hentikan! - Kau menjijikkan. 1318 01:24:22,532 --> 01:24:24,742 - Kau membuatku muak. - Perawat! 1319 01:24:25,869 --> 01:24:27,579 Kau tidak dirasuki iblis. 1320 01:24:33,209 --> 01:24:35,212 Kaulah iblisnya. 1321 01:24:59,570 --> 01:25:00,696 Kau mau sarapan? 1322 01:25:06,536 --> 01:25:07,912 Perutku sakit. 1323 01:25:12,166 --> 01:25:13,251 Mereka harus memompanya. 1324 01:25:20,175 --> 01:25:22,135 Kau mungkin bisa tebak itu dari siapa. 1325 01:25:22,218 --> 01:25:23,428 SEMOGA LEKAS SEMBUH! 1326 01:25:26,056 --> 01:25:27,390 Aku menelepon dr. Singh. 1327 01:25:29,976 --> 01:25:31,311 Tolong jangan marah kepadaku. 1328 01:25:33,814 --> 01:25:36,108 Aku hanya tak tahu harus bagaimana. 1329 01:25:36,191 --> 01:25:37,234 Aku tidak marah. 1330 01:25:41,363 --> 01:25:42,406 Terima kasih, Ibu. 1331 01:25:47,536 --> 01:25:48,579 Bagaimana perasaanmu? 1332 01:25:51,082 --> 01:25:52,166 Rasanya... 1333 01:25:54,126 --> 01:25:55,169 tak baik. 1334 01:25:58,130 --> 01:26:02,385 Kurasa akan bagus jika kau mulai menemuiku lebih teratur. 1335 01:26:04,387 --> 01:26:07,307 Aku tak mau kau sendirian dengan pikiranmu terlalu lama. 1336 01:26:11,060 --> 01:26:13,021 - Baiklah. - Bagus. 1337 01:26:14,939 --> 01:26:18,526 Aku juga berpikir kita harus mencoba terapi respons eksposur lagi 1338 01:26:18,610 --> 01:26:20,487 dan kita bisa pelan-pelan. 1339 01:26:23,365 --> 01:26:26,535 Tapi Aza, kau harus minum obat. 1340 01:26:28,579 --> 01:26:31,039 Atau kita cari obat lain yang lebih baik untukmu 1341 01:26:31,123 --> 01:26:33,625 yang bersedia kau minum, sesuai resep. 1342 01:26:33,709 --> 01:26:37,588 - Tidak ada yang manjur. - Belum ada yang manjur. 1343 01:26:43,385 --> 01:26:46,263 Kita di sini karena 1344 01:26:46,347 --> 01:26:49,559 Kita di sini karena 1345 01:26:49,642 --> 01:26:52,979 Kita di sini karena 1346 01:26:53,062 --> 01:26:55,314 Kita di sini 1347 01:26:55,398 --> 01:26:58,568 Kita di sini karena 1348 01:26:58,651 --> 01:27:01,654 Kita di sini karena 1349 01:27:01,738 --> 01:27:05,158 Kita di sini karena 1350 01:27:05,241 --> 01:27:07,744 Kita di sini 1351 01:27:07,827 --> 01:27:10,872 Kita di sini karena 1352 01:27:10,956 --> 01:27:14,042 Kita di sini karena 1353 01:27:14,126 --> 01:27:17,504 Kita di sini karena 1354 01:27:17,587 --> 01:27:20,215 Kita di sini 1355 01:27:29,433 --> 01:27:31,936 DOSEN DI UNIVERSITAS NORTHWESTERN 1356 01:28:06,638 --> 01:28:11,393 Terima kasih untuk bunganya 1357 01:28:28,494 --> 01:28:30,621 - Hai. - Hai. 1358 01:28:35,209 --> 01:28:38,671 Maaf aku butuh waktu lama untuk menghubungimu. 1359 01:28:40,173 --> 01:28:41,215 Tidak apa-apa. 1360 01:28:42,008 --> 01:28:43,885 Aku hanya butuh waktu. 1361 01:28:47,555 --> 01:28:48,598 Aku merindukanmu. 1362 01:28:51,226 --> 01:28:52,268 Aku juga merindukanmu. 1363 01:28:53,395 --> 01:28:54,813 Aku bicara dengan ibumu beberapa kali. 1364 01:28:56,022 --> 01:28:58,441 Dia sangat baik karena terus mengabariku... 1365 01:29:00,944 --> 01:29:02,696 Mungkin kau bisa menciumnya. 1366 01:29:04,448 --> 01:29:05,532 Itu akan berbeda. 1367 01:29:07,117 --> 01:29:09,828 Tidak. Jangan cium dia. 1368 01:29:09,912 --> 01:29:12,122 Nanti kau sakit dan harus kembali ke rumah sakit. 1369 01:29:12,206 --> 01:29:13,832 Lalu kau akan terkena C. diff. Nanti harus kembali ke rumah sakit. 1370 01:29:13,916 --> 01:29:14,959 Lalu kau akan terkena C. diff. 1371 01:29:15,042 --> 01:29:16,085 Bagaimana perasaanmu? 1372 01:29:19,421 --> 01:29:20,464 Kau mendengarkan? 1373 01:29:23,342 --> 01:29:24,385 Ya. 1374 01:29:26,721 --> 01:29:28,723 - Maaf. - Aku menanyakan perasaanmu. 1375 01:29:29,891 --> 01:29:30,933 Baik. 1376 01:29:32,393 --> 01:29:33,436 Secara umum. 1377 01:29:39,275 --> 01:29:40,860 Tapi tidak begitu baik sekarang. 1378 01:29:42,070 --> 01:29:45,448 Bisakah kau duduk di depanku saja? 1379 01:30:03,675 --> 01:30:05,219 Aku berharap aku akan lebih baik. 1380 01:30:07,471 --> 01:30:11,392 Aku sudah minum obat dan bekerja dengan dr. Singh. 1381 01:30:12,601 --> 01:30:13,644 Kupikir 1382 01:30:15,604 --> 01:30:18,065 mungkin aku bisa menciummu. 1383 01:30:21,402 --> 01:30:23,196 Kupikir aku sudah lebih baik. 1384 01:30:25,865 --> 01:30:27,408 Tapi kurasa aku tidak... 1385 01:30:30,245 --> 01:30:31,287 cukup baik. 1386 01:30:40,255 --> 01:30:41,715 Mungkin kita bisa berkirim pesan? 1387 01:30:44,634 --> 01:30:45,677 Aku hanya... 1388 01:30:49,514 --> 01:30:50,849 Aku ingin disukai dari dekat. 1389 01:31:03,445 --> 01:31:05,906 Hei, bagaimana Davis? 1390 01:31:07,408 --> 01:31:08,451 Baik. 1391 01:31:09,285 --> 01:31:10,328 Kemarilah. 1392 01:31:12,663 --> 01:31:15,958 Kau tahu, saat kau pertama gelisah 1393 01:31:16,042 --> 01:31:17,752 aku sangat bingung. 1394 01:31:19,212 --> 01:31:20,588 Kau gadis kecil yang ceria 1395 01:31:20,672 --> 01:31:22,840 dan tiba-tiba kau sangat takut pada semuanya. 1396 01:31:23,841 --> 01:31:25,969 Aku tak bisa membuatmu merasa lebih baik. 1397 01:31:27,178 --> 01:31:29,681 Tapi ayahmu membantuku melaluinya. 1398 01:31:30,515 --> 01:31:34,227 Terdengar gila, tapi dia membuatku menatap bayanganku di cermin 1399 01:31:34,311 --> 01:31:37,647 dan mengatakan yang kulakukan dengan benar hari itu dengan lantang. 1400 01:31:38,899 --> 01:31:40,484 Dan itu berhasil. 1401 01:31:40,567 --> 01:31:42,611 Selama beberapa menit sebelum tidur... 1402 01:31:44,780 --> 01:31:46,657 aku merasa baik-baik saja. 1403 01:31:47,783 --> 01:31:50,786 Dia satu-satunya orang 1404 01:31:52,329 --> 01:31:54,248 yang membuatku merasa senang menjadi ibumu. 1405 01:31:56,417 --> 01:31:57,543 Sekarang, dia sudah pergi 1406 01:31:58,502 --> 01:32:00,296 dan aku tidak bisa menenangkan diri. 1407 01:32:00,379 --> 01:32:02,673 Jadi, aku menjalani hariku 1408 01:32:02,757 --> 01:32:05,009 dengan rasa takut kalau sesuatu yang buruk akan terjadi. 1409 01:32:06,427 --> 01:32:08,513 Takut aku mengecewakanmu. 1410 01:32:11,474 --> 01:32:12,934 Tapi kau tak begitu. 1411 01:32:13,017 --> 01:32:14,519 Baiklah. 1412 01:32:14,602 --> 01:32:16,312 Aku bisa melakukannya jika mau. 1413 01:32:17,856 --> 01:32:18,898 Menatap cermin. 1414 01:32:21,276 --> 01:32:22,527 Kita bisa melakukannya bersama. 1415 01:32:23,486 --> 01:32:24,821 Tidak apa-apa. 1416 01:32:25,655 --> 01:32:27,199 Syukurlah. 1417 01:32:27,282 --> 01:32:29,576 Jika kita melakukan itu, akan terdengar sangat aneh. 1418 01:32:32,954 --> 01:32:34,957 Aza, saat garasi sudah selesai direnovasi... 1419 01:32:37,417 --> 01:32:39,670 kita akan menyewakannya untuk bantu membayar uang kuliahmu. 1420 01:32:40,629 --> 01:32:41,755 Benarkah? 1421 01:32:41,839 --> 01:32:43,882 Kau akan kuliah di mana pun kau mau. 1422 01:32:45,718 --> 01:32:46,760 Kau tahu alasannya? 1423 01:32:47,803 --> 01:32:50,097 Karena kau tidak pernah menyerah. 1424 01:32:50,181 --> 01:32:51,974 Itu salah satu hal yang kusukai darimu. 1425 01:32:52,057 --> 01:32:55,269 Setakut apa pun kau, kau tidak pernah berhenti berusaha. 1426 01:33:02,735 --> 01:33:04,737 Ibu, aku harus meminjam mobilmu. 1427 01:33:06,823 --> 01:33:08,700 Davis bilang dia perlu disukai dari dekat 1428 01:33:08,783 --> 01:33:10,201 dan aku tak bisa melakukan itu sekarang 1429 01:33:11,453 --> 01:33:12,996 tapi aku akan menyukai sahabatku dari dekat 1430 01:33:13,079 --> 01:33:14,372 meski itu membunuhku. 1431 01:33:17,792 --> 01:33:20,587 Hei, mumpung kita sedang saling terbuka 1432 01:33:20,670 --> 01:33:22,214 saat Davis dan aku mulai bertemu lagi 1433 01:33:22,297 --> 01:33:23,882 dia memberiku 50.000 dolar. 1434 01:33:23,965 --> 01:33:25,550 Uang itu antara untukku atau tuatara 1435 01:33:25,634 --> 01:33:27,636 jadi, akan kugunakan untuk biaya Northwestern, ya? 1436 01:33:27,719 --> 01:33:29,263 Bagus. Sampai jumpa. Aku sangat menyayangimu. 1437 01:33:32,015 --> 01:33:34,518 SENI BAWAH TANAH 1438 01:33:50,034 --> 01:33:51,369 PROYEK PERBAIKAN KOTA 1439 01:33:51,452 --> 01:33:52,787 POGUE'S RUN: PROYEK PICKETT ENGINEERING 1440 01:33:56,791 --> 01:33:58,543 Kau harus ada di sini untuk Daisy. 1441 01:33:59,669 --> 01:34:01,045 Kau harus berada di sini. 1442 01:34:01,129 --> 01:34:02,172 Kau harus berada di sini. 1443 01:34:02,255 --> 01:34:06,384 YANG PENTING BUKAN CARAMU MATI, TAPI MATI SEBAGAI SIAPA 1444 01:34:34,997 --> 01:34:36,791 - Hei, Aza. - Hai. 1445 01:34:37,541 --> 01:34:39,710 Kukira kau tak akan datang. 1446 01:34:40,753 --> 01:34:44,507 Aku turut prihatin soal kecelakaan dan levermu. 1447 01:34:44,590 --> 01:34:45,675 Aku baik-baik saja. 1448 01:34:48,386 --> 01:34:49,429 Ini luar biasa. 1449 01:34:50,471 --> 01:34:51,723 Aku tak mengerti seni 1450 01:34:51,806 --> 01:34:54,225 tapi aku tahu itu luar biasa. 1451 01:34:55,101 --> 01:34:58,271 Aku tidak tahu soal itu, tapi terima kasih. Sungguh. 1452 01:34:58,772 --> 01:34:59,898 Karena sudah datang. 1453 01:35:00,023 --> 01:35:03,109 Aku ingin menjadi teman yang suportif. 1454 01:35:03,318 --> 01:35:05,403 Ini hal baru yang kucoba. 1455 01:35:30,221 --> 01:35:31,263 Bagaimana levermu? 1456 01:35:32,765 --> 01:35:33,808 Sudah diobati. 1457 01:35:35,810 --> 01:35:36,978 Bagaimana kabarmu? 1458 01:35:38,396 --> 01:35:39,814 Kondisiku tak parah. 1459 01:35:41,107 --> 01:35:43,526 Meski kau tak akan pernah tahu dari sikap Mychal. 1460 01:35:44,652 --> 01:35:46,905 Dia menamai keenam jahitanku 1461 01:35:46,988 --> 01:35:50,033 dan menulis puisi cinta untuk tiap jahitan. 1462 01:35:53,244 --> 01:35:54,621 Maafkan aku, Daisy. 1463 01:35:56,248 --> 01:35:57,874 Kau pantas mendapatkan 1464 01:35:57,958 --> 01:36:00,335 teman paling suportif dan perhatian di dunia. 1465 01:36:01,586 --> 01:36:03,922 Bukan yang hampir membunuhmu dalam kecelakaan mobil. 1466 01:36:04,756 --> 01:36:06,008 Astaga, Holmsey. 1467 01:36:08,218 --> 01:36:10,095 Kau bisa menyimpan dendam terhadap dirimu sendiri. 1468 01:36:12,389 --> 01:36:16,268 Jika kau tidak tahu, aku sudah memaafkanmu. 1469 01:36:18,562 --> 01:36:21,065 Aku juga minta maaf soal Ayala. 1470 01:36:21,857 --> 01:36:24,360 - Tak perlu. - Ya. 1471 01:36:26,404 --> 01:36:27,446 Perlu. 1472 01:36:29,574 --> 01:36:35,371 Ya, kau bisa melelahkan, tapi kau tidak seperti moster. 1473 01:36:36,039 --> 01:36:39,209 Kau orang paling menarik yang pernah kukenal. 1474 01:36:42,045 --> 01:36:44,047 Aku menyayangimu. 1475 01:36:45,507 --> 01:36:47,884 Aku ingin dikubur di sampingmu. 1476 01:36:49,052 --> 01:36:50,679 Kita akan berbagi batu nisan. 1477 01:36:50,762 --> 01:36:55,434 Tulisannya, "Holmsey dan Daisy. Mereka lakukan semuanya bersama. 1478 01:36:57,477 --> 01:36:58,520 Kecuali yang menjijikkan." 1479 01:37:07,529 --> 01:37:11,158 Aku tak seperti moster, tapi mungkin seperti Indianapolis. 1480 01:37:12,535 --> 01:37:13,828 Mereka punya sungai yang jelek 1481 01:37:13,911 --> 01:37:16,163 tapi memanfaatkan apa yang mereka punya. 1482 01:37:17,581 --> 01:37:19,458 Mereka berhasil membangun kota yang baik di sekitarnya. 1483 01:37:21,168 --> 01:37:23,588 Bukan kota yang bagus, tapi lumayan. 1484 01:37:24,464 --> 01:37:25,506 B minus. 1485 01:37:27,175 --> 01:37:29,886 Kurasa setidaknya kau B plus. 1486 01:37:30,094 --> 01:37:31,471 Kau dan kota ini. 1487 01:37:32,514 --> 01:37:33,723 Cakrawala ini. 1488 01:37:35,767 --> 01:37:36,893 Terowongan ini. 1489 01:37:38,061 --> 01:37:39,104 Jembatan ini. 1490 01:37:40,939 --> 01:37:42,440 Selokan ini. 1491 01:37:44,067 --> 01:37:48,947 Ban ini, blok abu ini, ini... 1492 01:37:50,407 --> 01:37:53,452 - Entahlah, apa itu? - Tunggu, Daisy. 1493 01:37:53,535 --> 01:37:54,786 - Kembali! - Apa? 1494 01:37:56,079 --> 01:37:57,122 Bukankah itu... 1495 01:38:24,859 --> 01:38:25,985 Pogue's Run. 1496 01:38:28,571 --> 01:38:31,992 Daisy, bukankah tempat sungai berakhir disebut... 1497 01:38:32,075 --> 01:38:33,118 Mulut? 1498 01:38:36,705 --> 01:38:38,457 Ini Mulut Pelari. 1499 01:38:39,291 --> 01:38:40,333 Apa? 1500 01:38:41,918 --> 01:38:44,463 Itu sesuatu yang ditulis Pickett tepat sebelum kabur. 1501 01:38:50,552 --> 01:38:51,595 Apa itu? 1502 01:38:53,973 --> 01:38:56,892 Pesan untuk Davis dan Noah. 1503 01:38:59,979 --> 01:39:01,355 Pesan terburuk. 1504 01:39:07,862 --> 01:39:09,155 Menurutmu dia melompat? 1505 01:39:13,368 --> 01:39:14,661 Haruskah kita menelepon polisi? 1506 01:39:17,330 --> 01:39:19,499 Aku tidak mau dia tahu dari sebarang detektif. 1507 01:39:55,703 --> 01:40:03,002 DUA BULAN KEMUDIAN 1508 01:40:39,290 --> 01:40:41,750 Jadi, bagaimana penampilanku? 1509 01:40:43,919 --> 01:40:45,546 Kau seperti mencoba untuk beruntung. 1510 01:40:45,629 --> 01:40:47,506 Apa? Ini berlebihan? Haruskah aku ganti baju? 1511 01:40:47,590 --> 01:40:51,052 - Ibu, jangan. Kau tampak luar biasa. - "Luar biasa" maksudnya seksi. 1512 01:40:53,554 --> 01:40:54,639 Semangat! 1513 01:40:54,722 --> 01:40:56,599 Beri tahu Evan jika dia tak mengantarmu pulang pukul 23.00 1514 01:40:56,682 --> 01:40:58,559 kau dalam masalah besar. 1515 01:40:58,643 --> 01:40:59,852 Masalah besar! 1516 01:41:03,481 --> 01:41:05,442 Kau terlalu muda untuk menjadi teman kencanku. 1517 01:41:06,484 --> 01:41:07,527 Hai, Bu Holmes. 1518 01:41:08,903 --> 01:41:09,946 Apa Aza ada? 1519 01:41:21,959 --> 01:41:23,001 Davis. 1520 01:41:26,713 --> 01:41:28,090 Aku mencurinya dari kadal untukmu. 1521 01:41:33,888 --> 01:41:34,930 Terima kasih. 1522 01:41:37,516 --> 01:41:38,768 Aza, Noah dan aku akan pindah. 1523 01:41:42,438 --> 01:41:43,481 Ke mana? 1524 01:41:44,690 --> 01:41:45,733 Colorado. 1525 01:41:47,527 --> 01:41:49,028 Noah masuk sekolah khusus di sana. 1526 01:41:51,698 --> 01:41:54,909 Kami hanya butuh awal yang baru 1527 01:41:56,327 --> 01:41:57,370 setelah semuanya. 1528 01:41:59,831 --> 01:42:00,874 Kapan kau pergi? 1529 01:42:04,085 --> 01:42:05,128 Besok. 1530 01:42:18,183 --> 01:42:19,435 Kau kakak yang baik. 1531 01:42:27,401 --> 01:42:29,028 Itu ungkapan yang lucu, bukan? 1532 01:42:32,531 --> 01:42:33,574 "Jatuh cinta." 1533 01:42:36,827 --> 01:42:39,080 Kau tak bisa jatuh dalam hal lain. 1534 01:42:42,667 --> 01:42:46,462 Jatuh persahabatan, atau jatuh harapan. 1535 01:42:50,216 --> 01:42:51,885 Kau hanya bisa jatuh cinta. 1536 01:43:14,491 --> 01:43:16,285 Kurasa jika tak pergi sekarang, aku takkan pernah pergi. 1537 01:43:22,833 --> 01:43:23,876 Baiklah. 1538 01:43:31,425 --> 01:43:32,468 Selamat tinggal, Aza. 1539 01:43:58,578 --> 01:43:59,663 Mungkin dia akan kembali. 1540 01:44:08,797 --> 01:44:09,840 Ya. 1541 01:44:12,885 --> 01:44:13,928 Mungkin. 1542 01:44:18,182 --> 01:44:21,185 "Tidak ada yang pernah berpamitan kecuali ingin bertemu kau lagi." 1543 01:44:30,945 --> 01:44:31,988 Daisy? 1544 01:44:33,448 --> 01:44:34,491 Ya. 1545 01:44:36,367 --> 01:44:39,120 Menurutmu aku akan bisa bersama seseorang? 1546 01:44:42,332 --> 01:44:43,375 Ya. 1547 01:44:45,293 --> 01:44:46,336 Menurutku begitu. 1548 01:44:49,464 --> 01:44:53,218 Menurutku, kau, Aza Holmes, 1549 01:44:54,511 --> 01:44:56,472 akan menjalani hidup yang indah. 1550 01:45:00,392 --> 01:45:02,603 Menurutku kau akan kuliah 1551 01:45:02,978 --> 01:45:04,939 dan pelajari apa pun yang kau mau. 1552 01:45:06,732 --> 01:45:07,775 Dan kau akan punya karier. 1553 01:45:07,858 --> 01:45:09,985 UNIVERSITAS NORTHWESTERN 1554 01:45:10,903 --> 01:45:11,946 Karier yang kau banggakan. 1555 01:45:16,701 --> 01:45:18,786 Menurutku kau akan bersama seseorang. 1556 01:45:20,621 --> 01:45:21,664 Seseorang yang hebat. 1557 01:45:26,044 --> 01:45:28,004 Menurutku kau, Holmsey 1558 01:45:28,088 --> 01:45:30,048 akan memiliki kisah cinta yang luar biasa. 1559 01:45:39,266 --> 01:45:42,144 Menurutku kau bahkan akan punya keluarga sendiri suatu hari nanti. 1560 01:45:50,152 --> 01:45:52,529 Kau akan punya kehidupan sendiri. 1561 01:45:53,614 --> 01:45:54,657 Aku tahu itu. 1562 01:45:56,992 --> 01:45:58,369 Tapi aku tak mau berbohong padamu. 1563 01:45:59,829 --> 01:46:01,706 Menurutku terkadang akan sulit. 1564 01:46:05,167 --> 01:46:08,337 Menurutku terkadang kau akan melihat hidup itu berantakan. 1565 01:46:12,508 --> 01:46:13,551 PLESTER 1566 01:46:20,433 --> 01:46:21,851 NAMA DEPAN: AZA 1567 01:46:21,935 --> 01:46:23,895 Tapi kau akan selalu membangunnya kembali. 1568 01:46:26,481 --> 01:46:28,108 Dan kau tidak akan pernah sendirian. 1569 01:46:30,444 --> 01:46:31,486 Aku berjanji. 1570 01:46:33,572 --> 01:46:37,743 Karena kau akan selalu menyayangi dan disayangi. 1571 01:46:40,496 --> 01:46:45,876 Cinta adalah caramu menjadi seseorang dan alasannya. 1572 01:46:49,004 --> 01:46:51,132 Cinta, Holmsey... 1573 01:46:53,217 --> 01:46:54,677 adalah caramu menjadi nyata. 1574 01:51:02,266 --> 01:51:04,643 Untuk mempelajari gangguan obsesif kompulsif lebih lanjut 1575 01:51:04,726 --> 01:51:07,104 atau mencari bantuan bagi orang yang bergumul dengan kesehatan mental 1576 01:51:07,187 --> 01:51:09,565 kunjungi turtles.warnerbros.com 1577 01:51:20,018 --> 01:51:28,360 Penerjemah: IYUNO