1
00:00:47,441 --> 00:00:50,861
Kau tahu manusia terdiri
dari hampir 50 persen mikroba?
2
00:00:52,696 --> 00:00:56,575
Itu artinya setengah sel yang ada
di tubuhmu bahkan bukan milikmu.
3
00:00:57,785 --> 00:01:00,496
Semua itu milik
organisme mikroskopis kecil
4
00:01:00,621 --> 00:01:02,206
yang merangkak di dalam dirimu.
5
00:01:03,166 --> 00:01:06,377
Jadi, jika dipikir-pikir,
tidak ada dirimu.
6
00:01:07,587 --> 00:01:09,088
Kau tidak nyata.
7
00:01:09,172 --> 00:01:10,256
Kau fiksi.
8
00:01:19,975 --> 00:01:23,019
Kau hanya koloni bakteri
yang dimuliakan.
9
00:01:25,605 --> 00:01:26,648
Aku tahu itu.
10
00:01:29,318 --> 00:01:31,194
Karena kau pernah memberitahuku.
11
00:01:33,489 --> 00:01:34,531
Kapan kali terakhir
12
00:01:34,615 --> 00:01:36,617
kau ingin membuka kapalan di jarimu?
13
00:01:38,869 --> 00:01:40,746
- Pagi ini.
- Kau melakukannya?
14
00:01:42,331 --> 00:01:43,791
Ya.
15
00:01:43,874 --> 00:01:48,921
Mungkin kita coba
terapi respons eksposur lagi.
16
00:01:49,005 --> 00:01:51,757
- Itu bukan untukku.
- Baiklah.
17
00:01:52,925 --> 00:01:54,385
Kau sudah minum obat?
18
00:01:58,181 --> 00:01:59,682
Terkadang.
19
00:01:59,766 --> 00:02:02,685
Kau harus minum obat setiap hari
agar berhasil.
20
00:02:02,769 --> 00:02:03,811
Kau tahu, bukan?
21
00:02:07,398 --> 00:02:08,441
Apa yang kau pikirkan?
22
00:02:10,026 --> 00:02:12,028
Aku berpikir tidak adil
23
00:02:14,155 --> 00:02:16,241
bahwa kau dan semua orang normal
24
00:02:16,324 --> 00:02:18,618
tahu kalau kau dipenuhi bakteri
dan tak peduli.
25
00:02:18,702 --> 00:02:19,828
Aku tak suka kata "normal".
26
00:02:19,911 --> 00:02:21,788
Aku tak suka kata-kata
yang kau tulis di catatanmu
27
00:02:21,872 --> 00:02:23,248
untuk menggambarkanku, tapi...
28
00:02:25,417 --> 00:02:26,919
mungkin itu memang benar.
29
00:02:27,002 --> 00:02:28,295
Tentu, mereka mengakui kau kesulitan.
30
00:02:28,378 --> 00:02:33,467
Tapi mereka juga mencerminkan
bahwa kau lebih dari sekadar OCD-mu.
31
00:02:33,550 --> 00:02:36,136
Kau pintar, kreatif, dan bijaksana.
32
00:02:36,220 --> 00:02:38,514
Baik, terima kasih.
Tapi tolong hentikan.
33
00:02:41,559 --> 00:02:43,811
Jadi, kau berharap
lebih seperti orang normal?
34
00:02:44,645 --> 00:02:45,688
Tidak.
35
00:02:46,397 --> 00:02:48,691
Aku rela membunuh
untuk menjadi seperti orang normal.
36
00:04:11,318 --> 00:04:13,529
5 DESEMBER 1974 - 13 MEI 2016
37
00:04:19,076 --> 00:04:20,202
SELAMAT DATANG
DI KAMP MARIGOLD
38
00:04:20,286 --> 00:04:21,412
SEJAK 2002 BRIGHT, INDIANA
39
00:04:21,495 --> 00:04:22,580
TEMPAT AMAN BAGI ANAK-ANAK
YANG MENGALAMI KEHILANGAN
40
00:04:52,068 --> 00:04:54,946
Jadi, bagaimana menurutmu?
41
00:04:57,824 --> 00:04:58,867
Tentang apa?
42
00:04:58,950 --> 00:05:01,703
Holmsey, warna rambutku
seperti flamingo yang malu.
43
00:05:01,787 --> 00:05:03,038
Ya, itu bukan hal yang baik.
44
00:05:06,458 --> 00:05:08,377
Aku tak percaya kau
benar-benar melakukannya.
45
00:05:09,253 --> 00:05:11,672
Itu berani.
46
00:05:11,755 --> 00:05:14,550
Daisy Ramirez mematahkan hati,
bukan janji.
47
00:05:15,426 --> 00:05:18,679
Apa aku harus menatonya sebesar ini
di pergelangan kakiku?
48
00:05:18,763 --> 00:05:20,139
Tetap saja, tidak.
49
00:05:20,222 --> 00:05:21,474
Hei, lihatlah karya baruku.
50
00:05:22,266 --> 00:05:24,268
- Karya barunya.
- Ini dia.
51
00:05:25,186 --> 00:05:28,815
- Dia seksi. Siapa dia?
- Dia Mychal 101.
52
00:05:28,898 --> 00:05:29,941
Aku memakai Photoshop
53
00:05:30,024 --> 00:05:31,734
untuk membuat rata-rata wajah
100 orang bernama Mychal
54
00:05:31,818 --> 00:05:33,278
yang dieja dengan huruf "Y"
sepertiku.
55
00:05:34,112 --> 00:05:36,114
Rata-rata wajah mereka menjadi dia.
56
00:05:36,197 --> 00:05:37,657
Mychal ke-101.
57
00:05:37,741 --> 00:05:40,243
Halo, Mychal 101.
58
00:05:40,910 --> 00:05:42,454
Ya, setelah menguasai tekniknya...
59
00:05:42,537 --> 00:05:45,165
Itu perutmu mencerna roti lapismu.
60
00:05:45,248 --> 00:05:47,250
Buat artikel
tentang wajah SMA White River.
61
00:05:49,836 --> 00:05:52,798
Semua bakteri mengunyah
lendir selai kacang dan madu.
62
00:05:54,341 --> 00:05:55,843
Kau bisa merasakan mereka hidup,
berkembang biak
63
00:05:55,926 --> 00:05:57,845
dan mati di dalam dirimu.
64
00:05:57,928 --> 00:05:59,221
Tubuhmu hanyalah inang
65
00:05:59,304 --> 00:06:01,306
dari kumpulan besar organisme parasit
66
00:06:01,390 --> 00:06:03,517
yang siap menyebabkan infeksi.
67
00:06:03,601 --> 00:06:04,935
Siap menyebabkan infeksi.
68
00:06:05,728 --> 00:06:06,812
Holmsey, kau dengar?
69
00:06:06,896 --> 00:06:09,774
Aku mendengarkan hiruk pikuk
saluran pencernaanku.
70
00:06:09,857 --> 00:06:12,234
- Aza?
- Ya. Ya?
71
00:06:13,152 --> 00:06:14,820
Kapan terakhir kau bertemu Davis?
72
00:06:15,947 --> 00:06:17,114
Aku tidak tahu.
73
00:06:17,198 --> 00:06:20,243
- Kau kenal Davis Pickett?
- Ya, saat mereka masih kecil.
74
00:06:20,326 --> 00:06:21,369
- Apa?
- Dahulu mereka ikut kamp.
75
00:06:22,620 --> 00:06:25,456
Berisik sekali.
Kenapa berisik sekali?
76
00:06:26,165 --> 00:06:28,501
Suara perut yang berlebihan itu
tidak biasa
77
00:06:28,585 --> 00:06:32,339
tapi bukan belum pernah terjadi,
gejala infeksi C. diff.
78
00:06:32,422 --> 00:06:35,216
Bahkan infeksi C. diff sedang pun
bisa memburuk dengan cepat.
79
00:06:36,218 --> 00:06:38,261
Kerusakan pada lapisan usus
80
00:06:38,345 --> 00:06:41,973
menyebabkan bakteri tumpah
ke rongga perut
81
00:06:42,683 --> 00:06:45,102
menyebabkan infeksi
yang mengancam nyawa.
82
00:06:49,565 --> 00:06:52,401
Kau harus mengganti plesternya.
Kau mungkin terinfeksi.
83
00:06:52,484 --> 00:06:54,320
Kau harus menguras infeksinya.
Kuras dan bersihkan.
84
00:06:54,403 --> 00:06:56,655
Pakai plester baru sebelum memburuk.
85
00:06:59,200 --> 00:07:00,534
Aku harus ke lokerku.
86
00:07:02,536 --> 00:07:05,247
Kebanyakan kasus C. diff
terjadi di rumah sakit.
87
00:07:05,331 --> 00:07:07,375
Kau belum pernah ke rumah sakit
88
00:07:07,500 --> 00:07:09,460
tapi kau berkeringat
dan merasa panas.
89
00:07:09,544 --> 00:07:10,753
Kau mungkin demam.
90
00:07:11,546 --> 00:07:13,381
Demam juga gejala C. diff.
91
00:07:15,133 --> 00:07:17,010
Hentikan, kau tidak demam.
92
00:07:19,304 --> 00:07:20,889
Kau belum demam.
93
00:07:23,975 --> 00:07:26,186
Bagaimana kau bisa lupa
mengganti plesternya?
94
00:07:27,354 --> 00:07:28,772
Kurasa tidak.
95
00:07:31,483 --> 00:07:33,777
Kau lupa menggantinya,
dan sekarang sudah terlambat.
96
00:07:33,860 --> 00:07:35,529
Kau punya C. diff, dan kau akan...
97
00:07:46,373 --> 00:07:48,459
TOILET WANITA
98
00:07:51,962 --> 00:07:53,005
Gelisah?
99
00:07:54,298 --> 00:07:55,424
Ya.
100
00:07:55,508 --> 00:07:57,760
Besok, kita akan menongkrong
saat istirahat makan siangku, bukan?
101
00:07:57,843 --> 00:07:59,178
Dengan "menongkrong",
maksudku kau akan menjemputku
102
00:08:00,012 --> 00:08:01,430
saat istirahat makan siang?
103
00:08:01,514 --> 00:08:03,474
- Tentu.
- Syukurlah.
104
00:08:03,558 --> 00:08:05,977
Sampai jumpa besok.
Aku menyayangimu.
105
00:08:07,270 --> 00:08:08,438
Sampai jumpa.
106
00:08:08,688 --> 00:08:11,482
GEJALA C. DIFF
107
00:08:13,610 --> 00:08:15,779
Ponsel dilarang di lorong, Aza.
108
00:08:16,863 --> 00:08:20,116
Jangan memata-matai putrimu
selama jam sekolah, Ibu.
109
00:08:21,159 --> 00:08:23,161
Kau tampak lelah.
110
00:08:24,496 --> 00:08:26,665
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
111
00:08:27,457 --> 00:08:29,584
- Dan kau membawa...
- Ya.
112
00:08:30,711 --> 00:08:33,714
Hei, kau mau pergi ke bioskop
besok sore?
113
00:08:33,797 --> 00:08:35,507
Aku jarang bertemu denganmu
di hari kerja.
114
00:08:35,591 --> 00:08:37,217
Aku akan pergi bersama Daisy.
115
00:08:38,677 --> 00:08:40,721
- Mungkin hari Minggu?
- Mungkin.
116
00:08:43,265 --> 00:08:44,391
Hai, Anak-Anak.
117
00:08:46,102 --> 00:08:49,355
Schopenhauer pernah berkata,
"Manusia bisa melakukan keinginannya
118
00:08:49,438 --> 00:08:51,482
tapi tak bisa mendapatkan
keinginannya."
119
00:08:51,565 --> 00:08:52,984
Motif kita mungkin sudah ditentukan
120
00:08:53,067 --> 00:08:55,778
tapi terserah kita bagaimana kita
bertindak atas motif itu.
121
00:08:55,862 --> 00:08:57,196
Dan pertimbangkan ini.
122
00:08:57,280 --> 00:08:59,574
Jika kau mengubah mikrobioma tikus
123
00:08:59,657 --> 00:09:01,909
koloni bakteri di perutnya
124
00:09:01,993 --> 00:09:04,495
tikus itu akan tiba-tiba mencari
makanan yang berbeda...
125
00:09:11,086 --> 00:09:13,838
Kabar buruk. Aku dapat undian buruk
126
00:09:13,922 --> 00:09:17,342
yang berarti aku harus memakai
kostum Kenny si chinchilla.
127
00:09:17,425 --> 00:09:19,094
Dan Brian si Bau Badan
memakainya sepanjang pagi.
128
00:09:19,177 --> 00:09:21,930
Jadi, mari manfaatkan
istirahat makan siang ini.
129
00:09:28,020 --> 00:09:29,062
Yang benar saja.
130
00:09:29,146 --> 00:09:31,357
Kau tahu kau tak boleh
minum cairan tak jernih di Harold.
131
00:09:31,440 --> 00:09:34,485
Ini vanila. Hampir jernih.
132
00:09:36,487 --> 00:09:37,530
Baik.
133
00:09:41,993 --> 00:09:44,120
Sudah kosong. Puas?
134
00:09:51,294 --> 00:09:53,463
- Puas, Harold?
- Ya, dia puas.
135
00:09:54,130 --> 00:09:57,717
Asal kau tahu, ayahmu jelas tersenyum
dari alam baka
136
00:09:57,800 --> 00:09:59,928
melihat betapa menyebalkannya kau
dengan mobil tuanya.
137
00:10:00,637 --> 00:10:03,932
- Radio atau CD?
- CD, selalu.
138
00:10:04,015 --> 00:10:06,935
Pikirkan saja, dari semua CD
yang bisa terjebak di sini
139
00:10:07,602 --> 00:10:09,771
ternyata ini CD album terhebat
sepanjang masa.
140
00:10:21,116 --> 00:10:23,035
Maaf, Nona Jackson
141
00:10:23,118 --> 00:10:25,579
Aku bersungguh-sungguh
142
00:10:25,663 --> 00:10:28,165
Tak bermaksud
Membuat putrimu menangis
143
00:10:30,042 --> 00:10:31,085
Dalam bahasa Spanyol.
144
00:10:31,168 --> 00:10:32,545
Maaf, Nona Jackson
145
00:10:33,295 --> 00:10:35,131
Aku bersungguh-sungguh
146
00:10:35,214 --> 00:10:36,299
Bersungguh-sungguh
147
00:10:40,553 --> 00:10:43,264
Di pohon ek, kuharap
Kita seperti ini selamanya
148
00:10:43,347 --> 00:10:44,724
Selamanya? Selama-lamanya?
149
00:10:44,807 --> 00:10:45,850
Selama-lamanya?
150
00:11:00,991 --> 00:11:02,033
Hai, Holly.
151
00:11:02,951 --> 00:11:05,162
Kami pesan burger vegetarian
untuk Nyonya.
152
00:11:05,245 --> 00:11:06,538
Pegang semuanya kecuali rotinya.
153
00:11:06,663 --> 00:11:09,583
Dan hamburger Texas untukku.
154
00:11:09,666 --> 00:11:13,754
Ekstra pedas, kalau bisa.
Hariku buruk.
155
00:11:13,837 --> 00:11:16,799
- Biar kutebak, kau punya kupon?
- Sebenarnya, ya.
156
00:11:20,302 --> 00:11:21,428
Mau pesan minuman?
157
00:11:21,512 --> 00:11:22,930
Memangnya kami pewaris harta?
158
00:11:23,264 --> 00:11:24,515
Dua air putih.
159
00:11:24,598 --> 00:11:26,475
Jika kau memberiku tip 25 sen lagi,
aku bersumpah.
160
00:11:28,019 --> 00:11:29,854
Kenapa Davis ada di berita?
161
00:11:30,730 --> 00:11:33,399
Karena ayahnya menghilang.
Itu yang kubicarakan.
162
00:11:34,108 --> 00:11:35,568
Kau tak mendengarku mengatakan itu?
163
00:11:35,651 --> 00:11:37,320
Miliarder, Russell Pickett,
tampaknya...
164
00:11:37,403 --> 00:11:38,488
Kau mendengarku sekarang?
165
00:11:38,571 --> 00:11:41,699
Pickett Engineering mengerjakan
proyek konstruksi besar
166
00:11:41,783 --> 00:11:44,244
yang dirancang untuk membersihkan
limbah dari Sungai White
167
00:11:44,327 --> 00:11:47,664
dengan perluas terowongan yang ada
dan mengalihkan sungai
168
00:11:47,747 --> 00:11:49,040
yang dikenal sebagai Pogue's Run.
169
00:11:49,749 --> 00:11:51,251
Pickett kemungkinan diberi tahu
170
00:11:51,334 --> 00:11:54,504
{\an5}dia dituntut atas penipuan
dan penyuapan
171
00:11:54,588 --> 00:11:56,715
dan penangkapannya sudah dekat.
172
00:11:56,798 --> 00:11:58,467
- Astaga.
- Tn. Pickett adalah duda
173
00:11:58,550 --> 00:12:01,011
dengan dua putra, Davis dan Noah.
174
00:12:01,094 --> 00:12:04,431
{\an5}Detektif Dwight Allen memberi kami
detail pencariannya.
175
00:12:04,515 --> 00:12:09,395
FBI menawarkan hadiah 100.000 dolar
bagi siapa pun yang punya informasi
176
00:12:09,478 --> 00:12:12,106
yang mengarah
ke penemuan Tn. Pickett.
177
00:12:12,189 --> 00:12:13,232
Astaga.
178
00:12:13,315 --> 00:12:15,776
Siapa pun yang punya informasi
terkait penyelidikan ini
179
00:12:15,860 --> 00:12:17,486
- hubungilah...
- Astaga!
180
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
Menurutmu siapa
yang mengurus Davis dan Noah?
181
00:12:19,989 --> 00:12:22,325
Mungkin salah satu pelayan mereka.
182
00:12:23,284 --> 00:12:25,077
Mereka kaya.
Orang kaya selalu baik-baik saja.
183
00:12:26,412 --> 00:12:31,000
Kurasa kau melewatkan intinya,
yaitu 100.000 dolar.
184
00:12:31,084 --> 00:12:32,168
Lalu kenapa?
185
00:12:32,794 --> 00:12:34,087
Kau dan Davis dahulu berteman.
186
00:12:35,088 --> 00:12:37,590
Ya, selama satu musim panas
di kamp menyedihkan.
187
00:12:40,135 --> 00:12:41,594
Dia mungkin tak mengingatku.
188
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
Dia akan mengingatmu.
Itu mengikatmu seumur hidup.
189
00:12:44,764 --> 00:12:46,349
Dan kau mudah diingat.
190
00:12:46,433 --> 00:12:47,934
Meskipun dia ingat
191
00:12:48,018 --> 00:12:50,228
bukan berarti aku tahu
cara menemukan ayahnya yang hilang.
192
00:12:50,312 --> 00:12:53,482
Tapi itu memberi kita keunggulan
dari yang lain.
193
00:12:53,565 --> 00:12:57,778
Kita bukan orang
yang menolak 100.000 dolar, Holmsey.
194
00:12:57,861 --> 00:13:02,199
Saat ini aku mencuci bola kolam bola
demi 8,40 dolar per jam.
195
00:13:02,282 --> 00:13:04,451
Kau tahu apa yang kucuci
dari bolanya?
196
00:13:04,535 --> 00:13:05,578
Tahu?
197
00:13:06,996 --> 00:13:08,038
Air seni.
198
00:13:08,831 --> 00:13:13,419
- Air seni, Aza. Air kencing.
- Ya, baiklah.
199
00:13:13,502 --> 00:13:15,880
Meski aku ingin berpikir
fiksi penggemar Star Wars-ku
200
00:13:15,963 --> 00:13:19,258
akan membuatku kaya raya,
aku tak bisa andalkan itu sekarang.
201
00:13:19,342 --> 00:13:22,220
Jadi, kita bertanggung jawab
kepada diri kita
202
00:13:22,303 --> 00:13:26,474
keluarga kita, dan masa depan kita
untuk mendapatkan 100.000 dolar ini.
203
00:13:28,935 --> 00:13:31,312
Dengan uang sebanyak itu,
kita bisa memesan soda.
204
00:13:32,355 --> 00:13:35,775
Bagaimana Russell Pickett menghilang
tanpa ada yang tahu?
205
00:13:35,859 --> 00:13:39,946
Bukankah orang kaya punya
banyak kamera pengawas di rumah?
206
00:13:40,030 --> 00:13:43,700
Untuk memastikan tak ada
yang mencuri perhiasan mereka?
207
00:13:44,826 --> 00:13:46,787
Sebenarnya,
mereka hanya punya satu kamera.
208
00:13:47,454 --> 00:13:48,497
Bagaimana kau tahu?
209
00:13:48,580 --> 00:13:49,706
Setelah musim panas di kamp itu
210
00:13:49,790 --> 00:13:51,750
Davis mengundangku
ke ulang tahunnya yang ke-13.
211
00:13:51,834 --> 00:13:54,044
Seorang anak memberinya
kamera tangkap gerak
212
00:13:54,128 --> 00:13:55,796
karena dia sangat suka melacak hewan
213
00:13:55,879 --> 00:13:56,922
dan di depan semua orang
214
00:13:57,006 --> 00:13:59,175
ayahnya bersikap dingin
dan melarang Davis memilikinya.
215
00:13:59,258 --> 00:14:01,260
- Kenapa?
- Karena...
216
00:14:02,094 --> 00:14:04,597
"Privasi adalah hal terpenting
yang bisa kau miliki
217
00:14:04,680 --> 00:14:06,766
dan jika kau tak punya privasi,
kau tak punya apa-apa."
218
00:14:08,184 --> 00:14:09,727
Itu pidato yang cukup gila
kepada anak
219
00:14:09,810 --> 00:14:11,312
yang coba menikmati ulang tahunnya
220
00:14:11,395 --> 00:14:14,232
dan tidak merenung
atas kepergian mendiang ibunya.
221
00:14:14,315 --> 00:14:15,692
Sungguh.
222
00:14:15,775 --> 00:14:17,277
Pokoknya, Davis marah
223
00:14:17,360 --> 00:14:20,363
dan akhirnya ayahnya menyerah
dan membiarkan dia menyimpannya.
224
00:14:21,906 --> 00:14:24,325
Tidak, jangan. Jangan bersandar.
225
00:14:24,409 --> 00:14:25,869
Maaf.
226
00:14:27,704 --> 00:14:29,748
Baiklah. Jadi
227
00:14:29,831 --> 00:14:31,208
kita harus mendapatkan kamera itu.
228
00:14:32,292 --> 00:14:34,461
- Tahu di mana dia memasangnya?
- Kurang lebih begitu.
229
00:14:36,129 --> 00:14:38,674
Kami membantunya memasangnya
di pohon besar dekat sungai.
230
00:14:39,633 --> 00:14:40,676
Holmsey...
231
00:14:42,094 --> 00:14:43,137
kita punya petunjuk.
232
00:14:47,266 --> 00:14:48,851
- Apa yang kau lakukan?
- Aku sedang menelepon.
233
00:14:49,727 --> 00:14:51,562
Eric, hai. Ini Daisy.
234
00:14:52,480 --> 00:14:54,231
Ya, itu sebabnya aku menelepon.
235
00:14:54,315 --> 00:14:56,609
Aku sangat butuh libur sore ini.
236
00:14:56,692 --> 00:14:58,319
Aku cukup yakin aku mengidap...
237
00:14:59,904 --> 00:15:03,491
Apa virus penyakit perut
yang sangat menular?
238
00:15:04,492 --> 00:15:06,619
- Norovirus.
- Jelas Norovirus.
239
00:15:06,703 --> 00:15:11,583
Seratus persen Norovirus.
Rasanya seperti Norovirus.
240
00:15:14,127 --> 00:15:17,505
Terima kasih. Baiklah. Sampai jumpa.
241
00:15:20,216 --> 00:15:21,551
Masih punya kano itu?
242
00:15:33,814 --> 00:15:36,316
Air ini pasti 50 persen urine.
243
00:15:36,400 --> 00:15:37,526
Itu bagian yang bagus.
244
00:15:42,448 --> 00:15:43,490
Bercanda.
245
00:15:43,574 --> 00:15:45,659
Air ini penuh bakteri.
246
00:15:47,495 --> 00:15:48,996
Hari yang luar biasa!
247
00:15:49,080 --> 00:15:53,751
Matahari bersinar, kano mengapung
248
00:15:54,794 --> 00:15:56,504
dan kita akan menjalani
impian Amerika.
249
00:15:57,672 --> 00:15:59,966
Mengambil keuntungan
dari kemalangan orang lain.
250
00:16:01,592 --> 00:16:02,844
Bisakah kau mendayung
agak lebih lembut
251
00:16:02,927 --> 00:16:04,304
agar aku tidak terciprat?
252
00:16:04,387 --> 00:16:05,430
Maaf.
253
00:16:06,806 --> 00:16:08,016
Air akan mengenaimu
254
00:16:08,099 --> 00:16:10,226
dan hanya masalah waktu sebelum...
255
00:16:10,310 --> 00:16:14,189
Hei, kau tahu sungai ini
satu-satunya alasan Indianapolis ada?
256
00:16:14,272 --> 00:16:16,316
Aku tahu kau mencoba
mengalihkan perhatianku.
257
00:16:16,399 --> 00:16:19,403
Ya, tapi apa kau tahu keahlianku?
258
00:16:19,486 --> 00:16:21,488
Bakteri bisa menyebabkan Giardia.
259
00:16:22,155 --> 00:16:25,576
Jadi, saat Indiana
pertama menjadi negara bagian
260
00:16:26,410 --> 00:16:30,330
ada banyak debat tentang di mana
ibu kota seharusnya berada.
261
00:16:30,414 --> 00:16:33,876
Mereka menyadari ada sungai
di tengah negara bagian.
262
00:16:33,959 --> 00:16:38,547
Jadi, mereka bilang,
"Tempat sempurna untuk ibu kota."
263
00:16:38,631 --> 00:16:40,633
Tapi setelah mengumumkannya
264
00:16:40,716 --> 00:16:44,178
mereka menyadari Sungai White
hanya sedalam 15 sentimeter
265
00:16:44,261 --> 00:16:47,098
dan mustahil kau bisa
mengapungkan kapal uap di sana.
266
00:16:48,558 --> 00:16:51,394
Untuk waktu yang lama, Indianapolis
menjadi kota terbesar di dunia
267
00:16:51,477 --> 00:16:54,022
yang bukan di jalur air
yang bisa dilalui.
268
00:16:54,105 --> 00:16:55,940
Sebenarnya itu sangat menarik.
269
00:16:56,024 --> 00:16:57,317
Ya, aku tahu kau akan menyukainya.
270
00:16:59,402 --> 00:17:01,654
Lihat itu, kita sampai!
271
00:17:02,822 --> 00:17:03,865
Hampir!
272
00:17:06,076 --> 00:17:08,036
PROPERTI PRIBADI
DILARANG MASUK TANPA IZIN
273
00:17:08,119 --> 00:17:10,997
Mungkin ini tanda
kita harus pulang sekarang.
274
00:17:11,873 --> 00:17:12,916
Tidak.
275
00:17:16,378 --> 00:17:17,713
Itu penyangkalan yang masuk akal.
276
00:17:18,797 --> 00:17:20,924
Nah, ke arah mana kamera itu,
Holmsey?
277
00:17:22,509 --> 00:17:23,761
Aku tidak tahu.
278
00:17:26,472 --> 00:17:28,599
Kenapa kau tak bisa punya OCD
yang sangat jeli
279
00:17:28,682 --> 00:17:30,893
yang menjadikanmu detektif hebat
280
00:17:30,976 --> 00:17:33,521
seperti di semua acara kriminal
yang ditonton ayahku?
281
00:17:55,126 --> 00:17:56,544
Apa ini tampak tak asing?
282
00:17:59,047 --> 00:18:01,550
Tidak? Hanya hutan? Baiklah.
283
00:18:04,219 --> 00:18:05,762
Apa yang kau lakukan?
284
00:18:07,556 --> 00:18:08,599
Pedang cahaya.
285
00:18:10,225 --> 00:18:11,268
Cobalah.
286
00:18:13,771 --> 00:18:14,813
Kau bisa.
287
00:18:19,318 --> 00:18:21,529
Wingardium Leviosa.
288
00:18:25,157 --> 00:18:26,200
Bukan.
289
00:18:27,284 --> 00:18:30,746
Waralaba yang salah.
Aku tahu kau tahu itu.
290
00:18:31,455 --> 00:18:34,500
Bisakah kita pulang saja?
291
00:18:36,002 --> 00:18:39,255
Ini sangat sia-sia...
292
00:18:41,591 --> 00:18:42,926
Itu pohonnya.
293
00:18:45,678 --> 00:18:46,721
Dan itu kameranya.
294
00:18:48,139 --> 00:18:49,182
Ya!
295
00:18:50,183 --> 00:18:51,851
Apa yang terjadi di sana?
296
00:18:51,935 --> 00:18:54,020
Kekuatan intiku lemah.
297
00:18:54,104 --> 00:18:55,605
Tidak mau sinkron dengan ponselku.
298
00:18:55,689 --> 00:18:58,400
- Bluetooth-mu menyala?
- Ya, Bluetooth-ku menyala.
299
00:19:01,361 --> 00:19:03,280
- Apa?
- Tidak menyala.
300
00:19:03,363 --> 00:19:04,406
Aza!
301
00:19:07,117 --> 00:19:08,827
- Baiklah. Berhasil.
- Ya?
302
00:19:08,911 --> 00:19:10,454
- Ya, fotonya sedang memuat.
- Baiklah.
303
00:19:11,914 --> 00:19:13,249
Aku tak mau membuatmu khawatir
304
00:19:13,332 --> 00:19:16,127
tapi jelas ada mobil golf
yang mungkin menuju ke arah kita.
305
00:19:16,210 --> 00:19:18,045
Tunggu. Apa maksudmu?
306
00:19:18,129 --> 00:19:19,630
Kurasa mobil itu hanya berkeliling.
307
00:19:19,714 --> 00:19:20,798
Kita baik-baik saja. Tenang.
308
00:19:22,675 --> 00:19:25,720
Tidak, tidak baik. Sangat buruk.
Dia jelas melihat kita.
309
00:19:25,803 --> 00:19:27,013
- Sebentar.
- Ayo, cepat!
310
00:19:27,096 --> 00:19:28,139
- Baik.
- Sudah?
311
00:19:28,222 --> 00:19:29,390
- Ya.
- Kita baik-baik saja? Baiklah.
312
00:19:29,474 --> 00:19:31,434
Baiklah. Kita baik-baik saja.
313
00:19:32,894 --> 00:19:33,937
Apa yang harus kita lakukan?
314
00:19:34,646 --> 00:19:36,940
Kita "gadis dalam kesulitan". Ya.
315
00:19:40,110 --> 00:19:42,028
Aku tak mau melakukan itu.
Aku tidak mau.
316
00:19:42,112 --> 00:19:43,822
Baiklah. Tidak apa-apa,
jangan khawatir.
317
00:19:43,905 --> 00:19:45,031
Astaga.
318
00:19:45,115 --> 00:19:47,075
Sudah.
319
00:19:48,118 --> 00:19:50,203
- Tidak!
- Sedang apa kalian di sini?
320
00:19:51,455 --> 00:19:52,706
Selain masuk tanpa izin?
321
00:19:54,499 --> 00:19:57,294
Hai. Syukurlah. Kami...
322
00:19:58,045 --> 00:20:01,215
Tadi kami naik kano
dan pasti menabrak batu.
323
00:20:02,299 --> 00:20:05,928
Beberapa batu.
Kami mulai kemasukan air.
324
00:20:08,180 --> 00:20:09,390
Hampir tak bisa ke daratan.
325
00:20:10,182 --> 00:20:11,267
Tapi Aza...
326
00:20:12,226 --> 00:20:15,062
Dia kebetulan berteman
dengan Davis Pickett.
327
00:20:15,897 --> 00:20:17,190
Mungkin kau bisa membawa kami
kepadanya.
328
00:20:20,985 --> 00:20:22,195
Dengan senang hati.
329
00:20:25,573 --> 00:20:26,866
Terima kasih.
330
00:20:26,950 --> 00:20:30,245
Karena jika dia tak kenal temanmu,
aku akan menelepon polisi.
331
00:20:31,579 --> 00:20:32,622
Menyenangkan.
332
00:20:33,999 --> 00:20:36,501
Kamp menyedihkan
mengikatmu seumur hidup, bukan?
333
00:20:45,218 --> 00:20:46,261
Jalannya bergelombang.
334
00:21:00,442 --> 00:21:02,987
Davis, ada tamu untukmu.
335
00:21:04,947 --> 00:21:06,282
Aza.
336
00:21:06,365 --> 00:21:10,453
- Sedang apa kau di sini?
- Hai, Davis.
337
00:21:10,536 --> 00:21:12,538
Sudah kubilang mereka saling kenal.
338
00:21:13,748 --> 00:21:20,088
Maaf, kami menabrak batu
dan terdampar di wastumu.
339
00:21:20,171 --> 00:21:21,631
Maaf sudah mengganggu.
340
00:21:25,927 --> 00:21:27,971
Kurasa aku akan...
341
00:21:28,054 --> 00:21:29,306
Aku akan menelepon.
342
00:21:30,515 --> 00:21:33,393
Memastikan kita punya asuransi kano
343
00:21:33,477 --> 00:21:35,479
yang kuceritakan.
344
00:21:35,562 --> 00:21:36,605
Peternakan Negara?
345
00:21:39,483 --> 00:21:41,735
Maaf soal Daisy.
346
00:21:42,861 --> 00:21:43,904
Dia seorang...
347
00:21:45,989 --> 00:21:47,491
Leo.
348
00:21:47,574 --> 00:21:48,617
Kau tahu apa yang gila?
349
00:21:49,535 --> 00:21:50,828
Aku baru saja memikirkanmu.
350
00:21:51,787 --> 00:21:52,830
Benarkah?
351
00:21:53,873 --> 00:21:56,375
Ya, semua orang di berita
terus memakai nama lengkap ayahku
352
00:21:56,459 --> 00:21:57,585
Russell Davis Pickett.
353
00:21:57,668 --> 00:22:00,254
Aku terus berpikir, "Itu namaku."
354
00:22:02,340 --> 00:22:04,175
Itu membuatmu memikirkanku?
355
00:22:04,258 --> 00:22:07,845
Aku ingat kau bilang ayahmu
ingin kau memiliki nama unik sendiri.
356
00:22:07,929 --> 00:22:09,097
Suara yang bisa kau buat sendiri.
357
00:22:10,139 --> 00:22:11,975
"A sampai Z dan kembali lagi."
358
00:22:12,725 --> 00:22:14,018
Ayahku memberiku nama junior.
359
00:22:15,186 --> 00:22:16,396
Karena aku anaknya.
360
00:22:17,981 --> 00:22:21,234
Tapi kau bukan namamu.
361
00:22:23,737 --> 00:22:25,739
Aku turut bersedih atas segalanya.
362
00:22:28,909 --> 00:22:30,452
Aku yakin dia akan segera ditemukan.
363
00:22:37,668 --> 00:22:39,503
Kuharap begitu, demi Noah.
364
00:22:41,839 --> 00:22:43,007
Tapi ayahku berengsek.
365
00:22:44,008 --> 00:22:45,509
Mungkin itu kata yang salah.
366
00:22:45,593 --> 00:22:47,845
Dia pengecut dan penjahat.
367
00:22:48,554 --> 00:22:50,681
Dia mungkin bersembunyi
di Alpen Swiss
368
00:22:50,765 --> 00:22:51,849
sedang dipijat sekarang.
369
00:22:54,227 --> 00:22:55,686
Mau main yang berikutnya denganku?
370
00:22:55,770 --> 00:22:58,731
Tentu, tapi sapalah dahulu.
Ingat temanku, Aza?
371
00:22:58,815 --> 00:22:59,857
Apa kabar?
372
00:22:59,941 --> 00:23:02,360
Hei, senang bertemu denganmu.
373
00:23:05,530 --> 00:23:07,615
Sebaiknya aku pergi.
374
00:23:07,699 --> 00:23:09,576
Butuh tumpangan pulang?
Karena Lyle bisa mengantarmu.
375
00:23:09,659 --> 00:23:12,704
- Tidak masalah.
- Tentu. Terima kasih.
376
00:23:14,539 --> 00:23:17,459
Kuharap tak butuh bertahun-tahun
sampai kita bertemu lagi, Aza.
377
00:23:32,224 --> 00:23:34,393
- Rakun.
- Rakun.
378
00:23:34,476 --> 00:23:36,186
- Koyote.
- Koyote.
379
00:23:36,270 --> 00:23:38,272
Kau akan terus mengulangi
ucapanku atau...
380
00:23:38,355 --> 00:23:40,608
Aku bisa berhenti
jika itu tak membantu.
381
00:23:41,609 --> 00:23:43,402
- Rakun.
- Rakun.
382
00:23:43,486 --> 00:23:44,779
- Tidak ada.
- Tidak ada.
383
00:23:46,989 --> 00:23:48,115
Aku akan berhenti. Aku sudah selesai.
384
00:23:49,575 --> 00:23:50,618
Tidak ada.
385
00:23:52,328 --> 00:23:53,371
Tidak ada.
386
00:23:54,247 --> 00:23:55,415
Ini terlalu lama.
387
00:23:56,833 --> 00:23:57,876
Koyote.
388
00:23:59,127 --> 00:24:00,628
Koyote memakan rakun.
389
00:24:02,338 --> 00:24:03,923
Lihat, di sana! Itu dia.
390
00:24:04,007 --> 00:24:06,134
Itu benar-benar dia. Astaga!
391
00:24:08,220 --> 00:24:10,222
Dia kabur mengenakan Burberry,
tentu saja.
392
00:24:11,306 --> 00:24:13,517
Astaga, ini penting sekali.
393
00:24:13,600 --> 00:24:18,605
Baik, kita tahu dia pergi
di tengah malam dari cap waktunya
394
00:24:18,689 --> 00:24:20,816
dan dia membawa tas besar.
395
00:24:22,443 --> 00:24:25,070
Aku tak yakin
apa gunanya ini bagi kita.
396
00:24:25,904 --> 00:24:26,947
Ya, aku juga.
397
00:24:28,407 --> 00:24:31,452
Tapi ini penting! Kita beruntung,
Davis sangat menyukaimu.
398
00:24:31,535 --> 00:24:34,580
Kita akan temui dia lagi
dan masuk ke perut monster.
399
00:24:35,373 --> 00:24:38,417
Wastu itu adalah perutnya.
Atau monsternya?
400
00:24:38,501 --> 00:24:41,379
Entahlah.
Aku tak pernah mengerti pepatah itu.
401
00:24:41,462 --> 00:24:42,505
Daisy.
402
00:24:44,507 --> 00:24:45,883
Kau sungguh berpikir dia menyukaiku?
403
00:24:47,927 --> 00:24:51,306
Ya, dan kau juga menyukainya.
404
00:24:51,389 --> 00:24:53,850
- Tidak.
- Kau juga suka.
405
00:24:53,933 --> 00:24:56,436
Dia sangat tampan. Kau bercanda?
406
00:24:56,519 --> 00:24:58,688
Lihat dirimu,
kau benar-benar bersinar.
407
00:24:58,772 --> 00:25:00,899
- Kau bersinar.
- Jika memang benar, dan aku tidak...
408
00:25:00,982 --> 00:25:03,151
- Aku tak bilang aku menyukainya.
- Kau menyukainya.
409
00:25:03,235 --> 00:25:05,570
Itu tidak penting. Aku tidak...
410
00:25:07,030 --> 00:25:09,408
Aku tak bisa mengencani siapa pun,
kau tahu itu.
411
00:25:09,491 --> 00:25:12,786
Tidak, aku tidak tahu itu.
Kenapa tidak bisa?
412
00:25:12,870 --> 00:25:17,041
Mungkin karena mekanisme aslinya
tak sesuai dengan bakatku?
413
00:25:17,124 --> 00:25:19,668
- Seperti...
- Seperti menukar cairan tubuh
414
00:25:19,752 --> 00:25:21,295
adalah neraka bagiku.
415
00:25:23,005 --> 00:25:24,632
Selain itu, saat kau mengencani orang
416
00:25:24,715 --> 00:25:26,550
mereka mengatakan hal seperti,
"Apa yang kau pikirkan?"
417
00:25:26,634 --> 00:25:30,471
Kau seharusnya bilang,
"Aku memikirkanmu, Sayang."
418
00:25:30,554 --> 00:25:33,224
Tapi kau sebenarnya memikirkan
bagaimana sapi tak bisa bertahan
419
00:25:33,307 --> 00:25:35,351
tanpa mikrobiota di ususnya.
420
00:25:35,435 --> 00:25:38,730
Artinya, sapi tak ada sebagai
bentuk kehidupan yang mandiri
421
00:25:38,813 --> 00:25:40,648
tapi kau tak bisa mengatakan itu
karena akan tampak aneh.
422
00:25:40,732 --> 00:25:43,401
Jadi, kau terpaksa memilih
antara berbohong dan tampak aneh.
423
00:25:45,153 --> 00:25:47,947
Kurasa itu pencair suasana yang bagus
424
00:25:48,031 --> 00:25:50,033
untuk kencan masa depanmu
dengan Davis.
425
00:25:51,868 --> 00:25:52,911
Aku...
426
00:25:52,994 --> 00:25:56,373
Dengar, itu memang jelas aneh,
tapi dalam cara terbaik.
427
00:25:57,624 --> 00:25:58,667
Seperti kau, Holmsey.
428
00:26:00,836 --> 00:26:03,505
Kau tahu?
Aku yakin jika kalian berciuman
429
00:26:03,589 --> 00:26:06,759
- kau tak akan memikirkan...
- Delapan puluh juta mikroba.
430
00:26:09,595 --> 00:26:11,347
Bagaimana jika mikrobanya lebih baik
daripada milikmu?
431
00:26:13,057 --> 00:26:14,099
Benar, bukan?
432
00:26:14,767 --> 00:26:17,770
Mungkin jika kalian bercumbu,
kau akan lebih sehat.
433
00:26:19,313 --> 00:26:20,356
Mungkin.
434
00:26:21,232 --> 00:26:23,734
Bagaimana jika kau dapat
kekuatan super dari mikrobanya?
435
00:26:23,818 --> 00:26:25,695
Ya. Astaga.
436
00:26:25,778 --> 00:26:29,115
"Dia gadis normal
sampai dia mencium miliarder
437
00:26:29,198 --> 00:26:30,533
kemudian dia menjadi
438
00:26:30,616 --> 00:26:32,285
Bianca Mikro
439
00:26:32,368 --> 00:26:34,412
- Ratu Mikroba!"
- Hentikan!
440
00:26:49,761 --> 00:26:51,430
PICKETT ENGINEERING -
TEMUI TIM KEPEMIMPINAN KAMI
441
00:26:51,513 --> 00:26:52,973
RUSSELL PICKETT WARISKAN
BANYAK UANG UNTUK PENELITIAN
442
00:26:53,056 --> 00:26:54,182
{\an5}DAVIS PICKETT, JR.
DALAM SENSUS 1940
443
00:26:56,768 --> 00:26:57,811
RUSSELL PICKETT WARISKAN
BANYAK UANG UNTUK PENELITIAN
444
00:26:57,895 --> 00:26:59,772
RUSSELL PICKETT WARISKAN
BANYAK UANG UNTUK PENELITIAN
445
00:26:59,855 --> 00:27:00,981
RUSSELL DAVIS PICKETT
MEWARISKAN KEKAYAANNYA
446
00:27:01,065 --> 00:27:02,232
UNTUK PROYEK PENELITIAN
DALAM PENCARIAN UMUR PANJANG
447
00:27:07,696 --> 00:27:08,739
JAKSA WILAYAH URAIKAN
SKEMA SUAP PULUHAN TAHUN
448
00:27:08,823 --> 00:27:09,865
MEMPERTANYAKAN
WAKTU MENGHILANGNYA PICKETT
449
00:27:09,949 --> 00:27:12,702
MENYENANGKAN:
SESEKALI BERPIKIR - UNGGAHAN 281
450
00:27:12,785 --> 00:27:13,828
PROPERTI PRIBADI
DILARANG MASUK TANPA IZIN
451
00:27:15,705 --> 00:27:17,623
"Senjata terbesar melawan stres
adalah kemampuan kita
452
00:27:17,707 --> 00:27:20,209
memilih satu pemikiran
dibandingkan pemikiran yang lain."
453
00:27:20,918 --> 00:27:21,961
William James.
454
00:27:23,421 --> 00:27:25,340
Kekuatan super apa
yang dimiliki William James?
455
00:27:26,591 --> 00:27:28,676
Aku tak bisa memilih pikiranku
seperti aku tak bisa memilih namaku.
456
00:27:30,053 --> 00:27:31,096
KEKUATAN SUPER APA
YANG DIMILIKI WILLIAM JAMES?
457
00:27:31,179 --> 00:27:32,222
AKU TAK BISA MEMILIH PIKIRANKU
SEPERTI AKU TAK BISA PILIH NAMAKU
458
00:27:36,726 --> 00:27:39,771
DAVIS KESEPIAN
459
00:27:40,313 --> 00:27:42,023
Dengan semua orang menyelidiki
bisnis keluargaku
460
00:27:42,107 --> 00:27:44,151
kurasa sudah waktunya
menutup akun ini.
461
00:27:44,234 --> 00:27:47,237
Jadi, ini perpisahan, Teman-Teman.
462
00:27:48,906 --> 00:27:49,948
Tapi...
463
00:27:53,035 --> 00:27:55,537
tidak ada yang pernah berpamitan
kecuali ingin bertemu kau lagi.
464
00:28:01,502 --> 00:28:05,047
"TAK ADA YANG PERNAH BERPAMITAN
KECUALI INGIN BERTEMU KAU LAGI."
465
00:28:15,933 --> 00:28:17,977
- Hei, Aza, apa kabar?
- Hei.
466
00:28:18,061 --> 00:28:20,146
Baik. Ada apa?
467
00:28:21,606 --> 00:28:24,275
Dengar, aku tak mau
mengacaukan grup pertemanan kita
468
00:28:24,359 --> 00:28:27,404
karena kita amat seru
dan aku tak mau buat hal aneh...
469
00:28:29,406 --> 00:28:30,574
tapi apa menurutmu...
470
00:28:30,657 --> 00:28:34,035
Kau bisa menolakku
dan aku takkan tersinggung.
471
00:28:34,119 --> 00:28:35,162
Tapi...
472
00:28:35,245 --> 00:28:38,332
Kurasa aku tak bisa
mengencani siapa pun saat ini.
473
00:28:39,207 --> 00:28:40,250
Ini canggung.
474
00:28:42,628 --> 00:28:47,341
Aku hendak bertanya apa menurutmu
Daisy mau berkencan denganku
475
00:28:47,424 --> 00:28:48,634
atau itu gila?
476
00:28:48,717 --> 00:28:49,927
Tapi kau juga keren, Aza.
477
00:28:50,010 --> 00:28:52,429
- Kau tahu...
- Ya, itu ide bagus.
478
00:28:52,513 --> 00:28:54,473
Kau harus bicara dengannya,
bukan aku
479
00:28:54,557 --> 00:28:56,434
tapi lakukan saja.
480
00:28:58,561 --> 00:29:00,688
Ini memalukan. Aku malu sekarang.
481
00:29:00,771 --> 00:29:02,773
Tidak. Kau juga cantik, Aza.
482
00:29:02,857 --> 00:29:04,108
Hanya saja,
aku sudah mengenalnya sejak...
483
00:29:04,192 --> 00:29:05,526
Tidak masalah. Kita baik-baik saja.
484
00:29:06,736 --> 00:29:08,196
Kurasa itu masuk akal.
485
00:29:08,279 --> 00:29:10,281
Dia sudah berbulan-bulan
mengincarku.
486
00:29:10,365 --> 00:29:11,407
Benarkah?
487
00:29:12,951 --> 00:29:13,993
Bagaimana kau tahu?
488
00:29:21,543 --> 00:29:22,586
Karena aku punya mata.
489
00:29:25,172 --> 00:29:29,259
- Jadi, apa yang akan kau katakan?
- Aku setuju.
490
00:29:30,093 --> 00:29:31,511
Kurasa satu kencan tak ada salahnya.
491
00:29:32,721 --> 00:29:35,015
Sekarang, aku dan Mychal
bisa pergi denganmu dan Davis.
492
00:29:35,098 --> 00:29:37,017
Kita semua akan kembali ke kastel
493
00:29:37,101 --> 00:29:39,520
aku akan menyelinap dan menyelidiki
sementara kau dan Davis...
494
00:29:43,732 --> 00:29:45,484
- Hei.
- Apa...
495
00:29:46,610 --> 00:29:47,653
Itu musik porno.
496
00:29:48,904 --> 00:29:49,947
Baiklah.
497
00:29:50,990 --> 00:29:55,620
Meskipun aku setuju dengan ini,
Davis tak mengajakku kencan.
498
00:29:55,703 --> 00:29:58,748
Aza, kau tak perlu menunggu pria
mengajakmu kencan.
499
00:29:58,831 --> 00:30:00,541
Memangnya kau pelayan?
500
00:30:00,625 --> 00:30:02,460
Kirimi saja dia pesan. Katakan
beberapa teman akan berkumpul
501
00:30:02,543 --> 00:30:03,962
untuk makan burger akhir pekan ini.
502
00:30:04,420 --> 00:30:06,172
Percayalah, dia akan setuju.
503
00:30:07,215 --> 00:30:08,341
Kirim pesannya sekarang.
504
00:30:12,679 --> 00:30:15,223
- Pukul tujuh saja?
- Ya, tentu.
505
00:30:16,141 --> 00:30:17,601
Pukul tujuh malam, 'kan?
Dia pasti tahu ini...
506
00:30:17,684 --> 00:30:19,269
Tidak mungkin di waktu sarapan.
507
00:30:21,063 --> 00:30:22,105
Baiklah.
508
00:30:24,316 --> 00:30:25,609
Bagus sekali.
509
00:30:42,043 --> 00:30:44,211
- Apa dia menjawab sangat cepat?
- Ya.
510
00:30:44,295 --> 00:30:47,465
- Kita akan pakai apa?
- Gaun malam. Tentu saja.
511
00:30:57,392 --> 00:30:59,102
Hei, kau pernah dapat foto kemaluan?
512
00:31:04,441 --> 00:31:08,278
Aku pernah melihatnya.
513
00:31:08,361 --> 00:31:09,821
Tentu saja kau pernah melihatnya.
514
00:31:10,572 --> 00:31:15,452
Aku bertanya apa kau pernah
menerima foto kemaluan tanpa diminta.
515
00:31:15,535 --> 00:31:17,204
Sebagai bentuk perkenalan.
516
00:31:18,038 --> 00:31:21,875
Seperti,
"Hei, senang bertemu denganmu.
517
00:31:21,959 --> 00:31:23,919
Aku kemaluan."
518
00:31:25,045 --> 00:31:27,590
Belum.
519
00:31:30,634 --> 00:31:33,429
Seorang penggemar mengirimiku satu.
520
00:31:35,973 --> 00:31:37,808
Seperti apa proses pemikirannya?
521
00:31:37,892 --> 00:31:38,935
Kau tahu?
522
00:31:39,018 --> 00:31:40,603
"Aku sangat menikmati
cerita yang kau tulis
523
00:31:40,686 --> 00:31:43,022
tentang pertualangan romantis
Rey dan Chewbacca
524
00:31:43,106 --> 00:31:44,399
mengais pesawat luar angkasa Tul'kar.
525
00:31:44,482 --> 00:31:46,275
Jadi, sebagai ucapan terima kasih
kepada penulisnya
526
00:31:46,359 --> 00:31:49,988
kukirimkan foto kemaluanku
yang tak berbentuk dan lembek."
527
00:31:50,071 --> 00:31:53,116
- Hai, Anak-Anak.
- Hei.
528
00:31:53,199 --> 00:31:54,242
Apa yang kalian lihat?
529
00:31:55,118 --> 00:31:56,161
- Kami hanya...
- Media sosial.
530
00:31:56,244 --> 00:31:57,996
- Media sosial.
- Platform media sosial.
531
00:31:58,079 --> 00:31:59,122
Media sosial.
532
00:32:04,503 --> 00:32:06,755
Apa mereka mengubah
aturan berpakaian di Applebee's?
533
00:32:06,838 --> 00:32:07,923
Lucu sekali.
534
00:32:08,006 --> 00:32:09,049
Kami akan pergi kencan ganda.
535
00:32:09,883 --> 00:32:13,262
- Daisy.
- Apa? Itu bukan rahasia.
536
00:32:13,345 --> 00:32:15,931
- Astaga, itu rahasia?
- Dengan siapa?
537
00:32:17,433 --> 00:32:19,310
Mychal dan Davis.
538
00:32:19,393 --> 00:32:23,314
- Davis Pickett?
- Ya. Baiklah, sampai jumpa, Ibu.
539
00:32:23,397 --> 00:32:25,149
Baiklah.
540
00:32:25,232 --> 00:32:27,151
Kalian tampak cantik.
Aku suka lipstiknya.
541
00:32:31,697 --> 00:32:32,740
Hapus lipstiknya.
542
00:32:36,160 --> 00:32:37,537
- Hai, Teman-Teman.
- Hei, apa kabar?
543
00:32:37,620 --> 00:32:38,663
- Hei.
- Hei.
544
00:32:38,746 --> 00:32:40,373
- Hai.
- Apa kabar?
545
00:32:40,456 --> 00:32:42,000
Hai.
546
00:32:42,083 --> 00:32:43,501
Belum.
547
00:32:43,585 --> 00:32:46,546
- Kalian sering ke sini?
- Kawan, mereka pelanggan tetap.
548
00:32:46,629 --> 00:32:48,882
Di mana lagi kita bisa mendapatkan
pangsit udang, ayam parmesan
549
00:32:48,965 --> 00:32:50,884
sekaligus quesadilla?
550
00:32:53,511 --> 00:32:55,138
Bisa pesan Dr. Peppers?
551
00:32:55,222 --> 00:32:58,308
Davis, minuman ringan tak ditanggung
oleh kupon.
552
00:32:58,392 --> 00:32:59,643
Kurasa kita bisa berfoya-foya.
553
00:33:00,560 --> 00:33:01,603
Itu kesukaanmu, bukan?
554
00:33:02,396 --> 00:33:03,438
Kau ingat itu?
555
00:33:10,487 --> 00:33:13,115
Jadi, Mychal baru saja menyerahkan
salah satu potretnya
556
00:33:13,198 --> 00:33:16,118
untuk pameran seni dadakan
di terowongan terbengkalai.
557
00:33:16,202 --> 00:33:17,244
Luar biasa.
558
00:33:17,328 --> 00:33:19,080
Ya, tapi kurasa aku takkan terpilih.
559
00:33:19,163 --> 00:33:21,123
Kau pasti akan terpilih.
560
00:33:21,207 --> 00:33:22,458
Kau sangat berbakat...
561
00:33:22,541 --> 00:33:25,253
Kau berkeringat,
dan semua orang tahu kau berkeringat.
562
00:33:25,336 --> 00:33:27,672
Mereka mungkin berpikir
kau orang aneh yang berkeringat.
563
00:33:29,340 --> 00:33:31,384
Aza, bagaimana rasanya berteman
dengan ikon sastra?
564
00:33:32,510 --> 00:33:36,055
Kurasa 80.000 pembaca
tak menjadikanku ikon.
565
00:33:36,139 --> 00:33:39,184
Lagi pula, Aza tak pernah
membaca fiksi penggemarku.
566
00:33:39,267 --> 00:33:40,602
Dia bukan penggemar Star Wars.
567
00:33:42,020 --> 00:33:44,314
Sudah mengganti plesternya hari ini?
568
00:33:44,397 --> 00:33:46,066
Ya, sudah.
569
00:33:46,149 --> 00:33:47,192
Yakin?
570
00:33:51,196 --> 00:33:52,239
Benar, Holmsey?
571
00:33:53,198 --> 00:33:55,576
Katakan sesuatu. Apa saja.
572
00:33:55,659 --> 00:33:57,494
- Benar.
- Ya.
573
00:33:57,578 --> 00:33:59,288
Lagi pula, kalian punya minat
yang sama, bukan?
574
00:33:59,371 --> 00:34:00,664
- Ya.
- Tidak ada alasan
575
00:34:00,748 --> 00:34:02,124
untuk tidak mengganti plesternya.
576
00:34:02,207 --> 00:34:04,126
Ganti saja dan selesaikan.
577
00:34:04,209 --> 00:34:06,378
Kami juga sangat suka Applebee's.
578
00:34:06,462 --> 00:34:07,504
Aku segera kembali.
579
00:34:13,761 --> 00:34:14,804
Omong-omong...
580
00:34:23,980 --> 00:34:26,608
Ini terinfeksi. Kau terinfeksi.
581
00:34:26,691 --> 00:34:29,444
Bakteri sedang berkembang biak
di dalam dirimu sekarang.
582
00:34:29,527 --> 00:34:31,654
Lakukan sesuatu.
583
00:34:38,662 --> 00:34:41,414
Hei, aku hanya memeriksa keadaanmu.
584
00:34:43,417 --> 00:34:45,502
Apa ini tampak terinfeksi bagimu?
585
00:34:49,798 --> 00:34:53,552
Ini persis sama seperti setiap kali
kau menunjukkannya kepadaku.
586
00:34:57,097 --> 00:35:00,434
- Dia pasti berpikir aku gila.
- Tidak.
587
00:35:00,518 --> 00:35:03,145
Aza, aku bersumpah,
dia sangat menyukaimu.
588
00:35:03,229 --> 00:35:05,690
Bahkan jika kau
kencing lewat telingamu pun
589
00:35:05,773 --> 00:35:07,024
dia masih menyukaimu.
590
00:35:10,862 --> 00:35:12,697
Dengar, dia mengundang kita semua
untuk berkumpul.
591
00:35:13,406 --> 00:35:15,700
- Tapi jika itu berlebihan untukmu...
- Tidak.
592
00:35:16,284 --> 00:35:17,327
Ayo.
593
00:35:18,077 --> 00:35:19,704
Baiklah. Bagus.
594
00:35:20,747 --> 00:35:22,999
Karena aku akan menyelidiki
wastu itu mati-matian.
595
00:35:30,006 --> 00:35:34,219
- Baiklah. Selamat datang.
- Apa?
596
00:35:35,178 --> 00:35:39,182
Astaga! Apa itu Keith Haring?
597
00:35:39,975 --> 00:35:42,561
Lalu ada Picasso, juga Basquiat!
598
00:35:42,644 --> 00:35:44,104
Tidak. Tunggu.
599
00:35:44,813 --> 00:35:45,856
Apa suaraku menggema?
600
00:35:47,399 --> 00:35:50,945
Itu gila. Tunggu sebentar. Basquiat!
601
00:35:51,028 --> 00:35:53,906
Basquiat! Hei, Basquiat. Itu sulit.
602
00:35:53,989 --> 00:35:56,700
- Baiklah. Mychal, bernapaslah.
- Maaf.
603
00:35:56,784 --> 00:35:58,995
- Bolehkah kami berkeliling?
- Daisy.
604
00:36:00,579 --> 00:36:02,164
Tidak, maksudku... Aku...
605
00:36:03,332 --> 00:36:07,170
Jujur saja, kita semua sangat ingin
waktu sendiri, bukan?
606
00:36:08,921 --> 00:36:11,341
- Ya, tentu. Silakan saja.
- Tunggu, sungguh?
607
00:36:11,424 --> 00:36:13,301
- Kita bisa...
- Dia bilang silakan saja.
608
00:36:13,384 --> 00:36:14,427
Tentu.
609
00:36:19,182 --> 00:36:20,392
Apa ini?
610
00:36:27,149 --> 00:36:28,734
Ini Raymond Pettibon.
611
00:36:30,110 --> 00:36:31,653
Dia paling terkenal
dengan lukisan peselancarnya
612
00:36:31,737 --> 00:36:33,155
tapi aku suka spiralnya.
613
00:36:34,740 --> 00:36:36,283
Dia musikus sebelum menjadi seniman.
614
00:36:37,034 --> 00:36:38,952
Dia ada di Black Flag bahkan
sebelum namanya jadi Black Flag.
615
00:36:41,288 --> 00:36:42,331
Aku menyukainya.
616
00:36:46,877 --> 00:36:48,504
Kau tak banyak bicara, ya?
617
00:36:49,338 --> 00:36:53,217
Aku sering sibuk berpikir.
618
00:36:53,968 --> 00:36:55,011
Katakan saja apa yang kau pikirkan.
619
00:36:56,804 --> 00:36:59,390
Itu bukan sesuatu
yang biasanya kulakukan.
620
00:37:00,850 --> 00:37:02,769
- Kau sungguh ingin tahu?
- Ya.
621
00:37:08,316 --> 00:37:11,903
Aku berpikir, jauh di lubuk hatiku
622
00:37:11,986 --> 00:37:17,450
aku hanya organisme
di tempat luas ini.
623
00:37:18,869 --> 00:37:25,459
Itu agak membuatku takut
bahwa yang kuanggap sebagai "diri"-ku
624
00:37:25,542 --> 00:37:27,794
tidak benar-benar berada
di bawah kendaliku.
625
00:37:29,087 --> 00:37:30,130
Apa maksudmu?
626
00:37:31,799 --> 00:37:33,050
Ada parasit.
627
00:37:34,218 --> 00:37:36,720
Parasit itu hanya tumbuh di mata ikan
628
00:37:36,804 --> 00:37:41,726
tapi mereka baru bisa bereproduksi
di dalam perut burung.
629
00:37:41,809 --> 00:37:43,936
Setelah parasit siap kawin
630
00:37:44,020 --> 00:37:47,773
ikan yang terinfeksi tiba-tiba mulai
berenang ke permukaan air.
631
00:37:47,857 --> 00:37:50,735
Ikan-ikan itu berusaha
agar dimakan oleh burung.
632
00:37:52,320 --> 00:37:54,364
Pada akhirnya, mereka berhasil.
633
00:37:56,950 --> 00:37:59,285
Parasit itu yang berkuasa selama ini.
634
00:38:03,373 --> 00:38:05,458
Terkadang aku merasa seperti ikan.
635
00:38:08,003 --> 00:38:09,713
Tidak bisa mengendalikan tubuhku.
636
00:38:11,423 --> 00:38:13,049
Tidak bisa mengendalikan pikiranku.
637
00:38:15,302 --> 00:38:16,595
Aku suka cara kerja otakmu.
638
00:38:18,639 --> 00:38:19,681
Aktif.
639
00:38:21,475 --> 00:38:22,518
Dari mana kau belajar itu?
640
00:38:24,853 --> 00:38:27,356
Profesor filsafat, Lucia Abbott.
641
00:38:28,732 --> 00:38:31,152
Aku sudah sering menonton
TED Talk-nya.
642
00:38:32,695 --> 00:38:34,196
Dia mengajar di Northwestern.
643
00:38:36,198 --> 00:38:38,618
Aku punya impian bodoh
untuk masuk ke sana
644
00:38:38,701 --> 00:38:40,786
dan mengikuti kelasnya.
645
00:38:40,870 --> 00:38:41,996
Kenapa itu impian bodoh?
646
00:38:44,832 --> 00:38:48,461
Karena sangat mahal.
647
00:38:49,504 --> 00:38:53,091
Lalu harus tinggal di Chicago...
648
00:38:54,592 --> 00:38:55,760
yang akan menjadi hal baru bagiku.
649
00:38:57,345 --> 00:38:59,431
Hal baru bukan keahlianku.
650
00:39:00,015 --> 00:39:03,101
Aku semacam hal baru...
651
00:39:05,604 --> 00:39:06,688
dan kau baik-baik saja denganku.
652
00:39:08,273 --> 00:39:09,566
Kau hal lama yang baru.
653
00:39:11,360 --> 00:39:12,402
Ini berbeda.
654
00:39:14,238 --> 00:39:15,280
"Lama yang baru."
655
00:39:17,366 --> 00:39:18,409
Aku suka itu.
656
00:39:22,454 --> 00:39:25,166
Jika kau menciumnya,
bakterinya akan masuk ke mulutmu.
657
00:39:26,417 --> 00:39:28,169
Bakterinya akan membuatmu sakit.
658
00:39:29,670 --> 00:39:31,213
Apa yang kau pikirkan?
659
00:39:35,092 --> 00:39:36,135
Kau sungguh ingin tahu?
660
00:39:37,553 --> 00:39:38,596
Ya.
661
00:39:40,765 --> 00:39:41,808
Baiklah.
662
00:39:42,642 --> 00:39:43,685
Aku berpikir...
663
00:39:45,687 --> 00:39:47,188
"Semoga dia tak incar hadiahnya."
664
00:39:51,401 --> 00:39:52,694
Davis, aku tidak begitu.
665
00:39:54,279 --> 00:39:55,322
- Aku bersumpah.
- Aza.
666
00:39:56,406 --> 00:39:58,075
Aku tahu kenapa kalian di hutan
tempo hari.
667
00:39:59,659 --> 00:40:00,994
Kalian mencari kamera, bukan?
668
00:40:03,038 --> 00:40:04,081
Aku juga memeriksanya.
669
00:40:05,415 --> 00:40:07,626
Ada fotonya pergi dengan tas besar.
670
00:40:10,379 --> 00:40:13,674
Aku tidak pernah peduli
dengan hadiahnya.
671
00:40:15,342 --> 00:40:17,470
- Daisy dan aku hanya...
- Aku baru sadar...
672
00:40:19,847 --> 00:40:21,599
ini masalah yang bisa diselesaikan.
673
00:40:30,316 --> 00:40:31,567
Apa yang kau lakukan?
674
00:40:32,235 --> 00:40:33,569
Sebentar.
675
00:40:34,571 --> 00:40:36,447
Kau suka kadal?
676
00:40:37,448 --> 00:40:38,950
Tidak, ayahku yang suka.
677
00:40:39,033 --> 00:40:43,246
Tapi itu bukan kadal. Itu tuatara.
678
00:40:43,913 --> 00:40:44,956
Apa itu?
679
00:40:45,040 --> 00:40:49,419
Entahlah,
peninggalan dari 200 juta tahun lalu
680
00:40:49,503 --> 00:40:52,339
yang ayahku yakini
menyimpan rahasia umur panjang.
681
00:40:52,881 --> 00:40:53,924
Kau bisa mempelajarinya
682
00:40:54,007 --> 00:40:55,467
di Penelitian Tuatara
di Pusat Pickett.
683
00:40:55,550 --> 00:40:58,720
Itu tempat dia mewariskan
sebagian besar hartanya.
684
00:40:58,804 --> 00:41:01,557
- Itu gila.
- Kau tahu apa yang lebih buruk?
685
00:41:01,640 --> 00:41:04,101
Uangnya bahkan tak digunakan
untuk merawat makhluk itu.
686
00:41:04,184 --> 00:41:07,271
Uangnya untuk mempelajari selnya
dengan eksperimen mengerikan.
687
00:41:12,735 --> 00:41:15,863
Ini untukmu.
688
00:41:16,489 --> 00:41:17,531
KUE TAR STROBERI
689
00:41:20,535 --> 00:41:21,744
Terima kasih.
690
00:41:21,828 --> 00:41:23,246
Berjanjilah kau tak akan membukanya
sampai kau pulang.
691
00:41:24,122 --> 00:41:27,417
Jika kau masih ingin menemuiku,
hubungi aku.
692
00:41:28,167 --> 00:41:29,210
Atau pesan
693
00:41:29,294 --> 00:41:31,629
atau apa pun yang orang katakan
yang terdengar santai.
694
00:41:34,507 --> 00:41:35,550
Baiklah.
695
00:41:38,386 --> 00:41:40,680
Mungkin aku harus mencari Daisy.
696
00:41:42,015 --> 00:41:43,058
Ini sudah larut.
697
00:41:45,435 --> 00:41:46,478
Daisy?
698
00:41:56,739 --> 00:41:57,781
Daisy?
699
00:41:58,741 --> 00:41:59,783
Mychal?
700
00:42:05,247 --> 00:42:06,666
Hei.
701
00:42:06,749 --> 00:42:08,250
Hei, kami hanya...
702
00:42:09,752 --> 00:42:13,047
Kami mencari kalian.
703
00:42:13,131 --> 00:42:15,007
- Benar.
- Kalian tidak ada di sini.
704
00:42:15,091 --> 00:42:16,134
Kalian menemukan kami.
705
00:42:17,927 --> 00:42:18,970
- Kau siap pergi?
- Ya.
706
00:42:19,053 --> 00:42:20,096
- Bagus.
- Coba kulihat.
707
00:42:39,449 --> 00:42:42,995
Aza, kau pulang terlambat.
708
00:42:43,078 --> 00:42:45,372
Aku tahu. Maaf.
709
00:42:45,456 --> 00:42:46,707
Macet.
710
00:42:50,252 --> 00:42:51,962
SEPULUH RIBU DOLAR
711
00:43:15,278 --> 00:43:18,656
- Aku ingin dengar tentang kencanmu.
- Aku sedang ganti baju.
712
00:43:19,574 --> 00:43:21,660
Selamat malam. Kita bicara
besok pagi. Aku menyayangimu.
713
00:43:30,961 --> 00:43:35,716
Aku tak mengerti
714
00:43:43,515 --> 00:43:45,935
Ayahku sembunyikan uang
di mana-mana
715
00:43:46,018 --> 00:43:50,231
Seperti alkoholik
sembunyikan botol miras
716
00:43:51,399 --> 00:43:54,360
Anggap itu hadiah
717
00:43:54,443 --> 00:43:57,738
Bagilah dengan Daisy jika mau
718
00:43:59,574 --> 00:44:03,244
Aku tidak bisa menerima ini.
719
00:44:08,124 --> 00:44:10,460
Kenapa?
720
00:44:11,294 --> 00:44:14,464
{\an5}Uangnya hanya akan dipakai
untuk menyiksa tuatara
721
00:44:21,888 --> 00:44:25,851
Karena masalah imbalan
sudah selesai...
722
00:44:26,518 --> 00:44:29,980
kita bisa mencari tahu apakah ini
723
00:44:30,063 --> 00:44:32,524
sungguhan.
724
00:44:33,067 --> 00:44:35,945
ZONA SERU KENNY
725
00:44:36,028 --> 00:44:38,781
Aku senang kau di sini.
Holmsey, banyak yang ingin kukatakan.
726
00:44:38,864 --> 00:44:39,907
Mengejutkan. Dengar...
727
00:44:39,990 --> 00:44:42,493
Pertama, maaf aku meninggalkanmu
semalam. Sangat menyebalkan.
728
00:44:42,576 --> 00:44:45,538
- Tak apa-apa. Daisy...
- Kedua, aku tahu.
729
00:44:45,621 --> 00:44:46,998
Aku meyakinkanmu untuk datang
agar kita bisa menyelidiki
730
00:44:47,081 --> 00:44:48,624
tapi aku bahkan tidak menyelidiki.
731
00:44:48,708 --> 00:44:51,127
Tapi Mychal luar biasa.
732
00:44:51,210 --> 00:44:52,754
Aku ingin mendengar semuanya, tapi...
733
00:44:53,546 --> 00:44:56,049
Ruangan pertama yang kami masuki
memiliki perapian
734
00:44:56,132 --> 00:44:58,301
dengan pengendali jarak jauh.
735
00:44:58,384 --> 00:45:01,054
Lalu tanpa sadar,
kami berpelukan di sofa
736
00:45:01,137 --> 00:45:02,722
yang juga seperti karya seni.
737
00:45:02,806 --> 00:45:06,226
Satu hal menuju ke yang lain,
dan aku membiarkannya...
738
00:45:06,309 --> 00:45:07,352
Daisy!
739
00:45:12,899 --> 00:45:14,317
Lihat isinya.
740
00:45:14,401 --> 00:45:16,570
Aku lebih suka bluberi beku.
741
00:45:16,653 --> 00:45:17,904
Lihat saja isinya.
742
00:45:29,708 --> 00:45:33,212
- Apa-apaan ini?
- Davis memberikannya kepadaku.
743
00:45:33,921 --> 00:45:36,590
Aku tak yakin
apa itu masuk akal atau etis.
744
00:45:36,674 --> 00:45:38,217
- Aku tidak...
- Tidak.
745
00:45:38,926 --> 00:45:44,182
Sekali saja dalam hidupmu, Aza,
jangan terlalu memikirkan ini.
746
00:45:45,391 --> 00:45:47,810
Apa seharusnya
aku tak memberitahumu kau kaya?
747
00:45:47,894 --> 00:45:49,771
Tak apa-apa, aku bisa ambil bagianmu.
748
00:45:49,854 --> 00:45:50,897
Tunggu!
749
00:45:52,148 --> 00:45:53,358
Setengahnya milikku?
750
00:45:54,359 --> 00:45:56,444
Ada 50.000 dolar
untuk kita masing-masing.
751
00:45:58,446 --> 00:46:00,115
KUE TAR STROBERI
752
00:46:04,911 --> 00:46:06,872
Apa kita sungguh bisa menerimanya?
753
00:46:07,748 --> 00:46:09,958
Tentu saja bisa!
754
00:46:10,042 --> 00:46:12,920
Holmsey, aku muak dengan gagasan
755
00:46:13,003 --> 00:46:16,965
bahwa ada kemuliaan
saat menolak uang.
756
00:46:17,049 --> 00:46:19,051
Ini akan mengubah hidup kita.
757
00:46:19,134 --> 00:46:22,221
Aku akan kuliah. Tidak di malam hari.
758
00:46:22,304 --> 00:46:24,682
Itu tidak cukup
untuk membayar biaya kuliah.
759
00:46:24,765 --> 00:46:26,892
Aku tahu itu, Ratu Perusak Suasana.
760
00:46:26,976 --> 00:46:30,313
Tapi ini akan membuat
membayar kuliah jauh lebih mudah.
761
00:46:30,396 --> 00:46:33,357
Aza, kau bisa memakai uang ini
untuk biaya Northwestern.
762
00:46:35,693 --> 00:46:37,195
Ibuku tak boleh tahu
tentang uang ini.
763
00:46:37,278 --> 00:46:39,697
Orang tuaku juga pasti menyuruhku
membaginya dengan saudariku.
764
00:46:39,781 --> 00:46:42,533
Tidak. Tidak mau!
765
00:46:43,535 --> 00:46:47,163
Sekarang, aku ingin kau menerima
766
00:46:47,247 --> 00:46:51,668
bahwa alam semesta
sangat baik pada kita sekarang
767
00:46:52,919 --> 00:46:54,546
dan manfaatkanlah.
768
00:46:58,216 --> 00:46:59,718
Akan kucoba.
769
00:46:59,801 --> 00:47:03,472
Mari kita beli makanan terbaik
yang ada di Indianapolis.
770
00:47:06,850 --> 00:47:08,894
Hai, Holly.
771
00:47:08,977 --> 00:47:11,271
Pesan dua anggur merah.
Kami sedang merayakan sesuatu.
772
00:47:11,355 --> 00:47:13,190
- Ya, usaha yang bagus.
- Baiklah.
773
00:47:14,108 --> 00:47:17,194
Baik, apa steik terbaikmu?
774
00:47:17,278 --> 00:47:20,489
Udang dan has luar parmesan
adalah yang paling populer.
775
00:47:21,574 --> 00:47:25,661
Baiklah. Aku pesan
hamburger Texas yang biasa
776
00:47:25,745 --> 00:47:28,289
tapi aku ingin hidangan sampinganku
menjadi bawang bombai goreng.
777
00:47:28,372 --> 00:47:30,124
Ya, aku tahu itu tambahan.
778
00:47:30,208 --> 00:47:33,336
- Dan kau?
- Burger vegetarian.
779
00:47:33,419 --> 00:47:36,047
Tanpa tomat, keju,
mayones, bawang bombai...
780
00:47:36,130 --> 00:47:37,257
Ya, aku tahu pesananmu.
781
00:47:39,342 --> 00:47:41,261
- Kau punya kupon?
- Tidak.
782
00:47:42,262 --> 00:47:45,098
Tidak hari ini, Holly.
783
00:47:52,314 --> 00:47:56,485
PESAN MANIS
UNTUK DIKIRIM KE PRIA
784
00:48:03,909 --> 00:48:04,994
Apa itu?
785
00:48:06,412 --> 00:48:07,997
Bukankah dia luar biasa?
786
00:48:08,080 --> 00:48:09,248
Aku menamainya Liam.
787
00:48:11,208 --> 00:48:13,169
Kukira kita menabung untuk kuliah.
788
00:48:14,378 --> 00:48:16,255
Benar. Sebagian besarnya.
789
00:48:17,048 --> 00:48:20,218
Tapi aku menawarnya jadi 8.400 dolar
dari 10.000 dolar.
790
00:48:20,426 --> 00:48:21,844
Aku menghasilkan uang.
791
00:48:21,928 --> 00:48:24,847
Tidak mungkin kau menghasilkan uang.
792
00:48:24,931 --> 00:48:26,724
Tapi kau sudah punya mobil.
793
00:48:26,808 --> 00:48:29,185
- Aku hanya mengatakannya.
- Baiklah.
794
00:48:32,897 --> 00:48:34,899
Mychal berhasil masuk
pameran seni itu.
795
00:48:34,983 --> 00:48:36,359
Diadakan beberapa pekan lagi.
796
00:48:37,027 --> 00:48:39,154
Aku tahu terowongan kotor
mungkin berat bagimu
797
00:48:39,237 --> 00:48:42,324
tapi apa kau bisa ikut denganku?
798
00:48:42,407 --> 00:48:43,533
SENI BAWAH TANAH
799
00:48:43,617 --> 00:48:44,743
JUMAT, 23 JUNI 2023 PUKUL 19.00
TEROWONGAN POGUE'S RUN
800
00:48:45,118 --> 00:48:46,161
Mungkin.
801
00:48:54,628 --> 00:48:56,755
Mychal ingin bertemu sebelum kelas.
802
00:48:57,756 --> 00:48:59,341
Aku suka betapa dia menyukaiku.
803
00:49:03,596 --> 00:49:05,890
Hai
804
00:49:06,724 --> 00:49:09,226
Hai
805
00:49:12,313 --> 00:49:14,440
Bagaimana bisa kulukis lekuk wajahmu
jika kau terus bergerak?
806
00:49:14,524 --> 00:49:17,360
- Jangan bergerak.
- Kau yang jangan bergerak.
807
00:49:17,443 --> 00:49:18,778
Itu bahkan tidak masuk akal.
808
00:49:18,861 --> 00:49:22,115
Aku ingin bertemu denganmu lagi.
809
00:49:22,198 --> 00:49:23,241
Aku tak bergerak.
810
00:49:23,324 --> 00:49:25,034
Tapi asal kau tahu saja
811
00:49:27,287 --> 00:49:30,165
aku baru dalam hal berkencan
812
00:49:31,791 --> 00:49:33,460
Tidak apa-apa
813
00:49:33,668 --> 00:49:36,129
Aku tidak tertarik berkencan
814
00:49:37,506 --> 00:49:41,051
{\an5}Lantas, kau tertarik pada apa?
815
00:49:43,095 --> 00:49:45,347
Kau.
816
00:49:53,731 --> 00:49:56,609
Mau jalan-jalan malam ini?
817
00:50:00,988 --> 00:50:04,325
Aza, bisakah setidaknya
kau berpura-pura bermain?
818
00:50:04,408 --> 00:50:05,993
Maaf, Pak Adler.
819
00:50:06,077 --> 00:50:07,829
Baiklah, Semuanya, mari kita kembali.
820
00:50:10,331 --> 00:50:11,374
Ibu.
821
00:50:19,090 --> 00:50:20,133
Ibu?
822
00:50:28,433 --> 00:50:30,394
- Kau payah!
- Hai.
823
00:50:31,895 --> 00:50:32,938
Hei, Sayang.
824
00:50:34,731 --> 00:50:37,484
Ini Evan, saudara Debbie, temanku.
825
00:50:38,569 --> 00:50:39,903
Kau pasti Aza.
826
00:50:39,987 --> 00:50:42,239
Aku mendengar banyak hal hebat
tentangmu.
827
00:50:42,323 --> 00:50:43,490
Evan kontraktor.
828
00:50:43,574 --> 00:50:44,617
Dia datang sepulang kerja
829
00:50:44,700 --> 00:50:46,702
untuk melihat apa kita bisa mengubah
garasi menjadi kamar tidur.
830
00:50:47,411 --> 00:50:50,331
Kenapa butuh kamar tidur baru?
Kita tidak pernah kedatangan tamu.
831
00:50:51,040 --> 00:50:53,167
Sebenarnya, kupikir
mungkin kau akan menyukainya.
832
00:50:54,126 --> 00:50:57,922
- Untuk masa depan.
- Seperti, saat aku kuliah?
833
00:51:00,425 --> 00:51:02,176
Sebaiknya aku pergi.
834
00:51:03,553 --> 00:51:05,221
Senang akhirnya bertemu kau, Aza.
835
00:51:06,389 --> 00:51:07,724
- Sampai nanti.
- Terima kasih.
836
00:51:10,435 --> 00:51:11,478
Sampai jumpa.
837
00:51:15,357 --> 00:51:17,859
- Kau ingin aku tinggal di garasi?
- Tidak.
838
00:51:17,943 --> 00:51:20,362
Maksudku, ya,
tapi nanti bukan garasi lagi.
839
00:51:20,445 --> 00:51:22,572
Kita akan menjadikannya
apartemenmu sendiri.
840
00:51:26,159 --> 00:51:28,537
Menurutmu aku terlalu gila
untuk tinggal jauh dari rumah?
841
00:51:29,580 --> 00:51:31,749
Aza, itu hanya ide.
842
00:51:31,832 --> 00:51:33,625
Aku mencoba memikirkan biayanya.
843
00:51:33,709 --> 00:51:36,295
IU ada di dekat sini
dan itu universitas yang bagus...
844
00:51:36,378 --> 00:51:37,421
Baik.
845
00:51:39,632 --> 00:51:42,343
Aku akan ke rumah Davis malam ini.
Dia akan menjemputku.
846
00:51:50,434 --> 00:51:54,230
Aku merasa seperti kembali ke kamp,
duduk di danau.
847
00:52:01,821 --> 00:52:03,031
Kau lihat bintang terang di sana?
848
00:52:04,908 --> 00:52:06,034
Bintang yang sendirian.
849
00:52:07,702 --> 00:52:09,412
Ya, kurasa begitu.
850
00:52:11,998 --> 00:52:13,041
Itu Tau Ceti.
851
00:52:14,751 --> 00:52:15,794
Jaraknya 12 tahun cahaya
852
00:52:15,877 --> 00:52:18,088
dan dua planetnya
mungkin bisa dihuni.
853
00:52:18,839 --> 00:52:20,090
Mungkin tidak, tapi mungkin.
854
00:52:23,093 --> 00:52:24,136
Itu bintang favoritku.
855
00:52:26,221 --> 00:52:27,264
Kenapa?
856
00:52:30,017 --> 00:52:32,311
Aku suka melihatnya dan memikirkan
bagaimana rupa cahaya Matahari
857
00:52:32,394 --> 00:52:35,106
bagi seseorang
di tata surya Tau Ceti.
858
00:52:35,231 --> 00:52:38,776
Saat ini, mereka melihat cahaya kita
dari 12 tahun lalu.
859
00:52:40,736 --> 00:52:44,699
Dalam cahaya yang mereka lihat,
ibuku punya lima tahun untuk hidup.
860
00:52:47,326 --> 00:52:49,078
Dalam cahaya yang mereka lihat,
kau dan aku hanya anak-anak.
861
00:52:53,875 --> 00:52:55,668
Dalam cahaya yang mereka lihat...
862
00:52:57,879 --> 00:53:00,423
ayahku baru membelikan
sepeda roda tiga pertamaku.
863
00:53:01,675 --> 00:53:05,053
Kami pergi ke taman,
dia melihatku bersepeda
864
00:53:06,596 --> 00:53:09,808
dan bilang aku melaju sangat cepat,
dia hampir tak bisa melihatku.
865
00:53:16,482 --> 00:53:17,608
Dalam cahaya yang mereka lihat...
866
00:53:20,444 --> 00:53:22,488
ada yang terbaik dan terburuk
di depan kita.
867
00:53:27,034 --> 00:53:29,286
Hei, kenapa mudah sekali bagiku
untuk bicara denganmu?
868
00:53:31,998 --> 00:53:33,040
Entahlah.
869
00:53:36,461 --> 00:53:40,423
Mungkin karena hati kita hancur
di tempat yang sama.
870
00:53:53,311 --> 00:53:54,354
Kau mau berenang?
871
00:54:06,074 --> 00:54:08,243
- Berbaliklah.
- Baiklah.
872
00:54:30,057 --> 00:54:31,434
Baiklah, kau bisa melihat sekarang.
873
00:54:49,119 --> 00:54:50,162
Hai.
874
00:54:52,205 --> 00:54:53,248
Hai.
875
00:54:54,166 --> 00:54:56,543
Kau ada ujian penting
atau apa pun hari Rabu?
876
00:54:58,712 --> 00:54:59,755
Tidak.
877
00:55:00,839 --> 00:55:01,882
Kenapa?
878
00:55:02,800 --> 00:55:05,177
Aku berharap bisa meyakinkanmu
untuk bolos sekolah.
879
00:55:07,012 --> 00:55:08,138
Aku ingin mengajakmu
ke suatu tempat.
880
00:55:09,223 --> 00:55:10,266
Ke mana?
881
00:55:12,685 --> 00:55:13,728
Kejutan.
882
00:55:24,447 --> 00:55:27,241
Hei, boleh aku bilang
883
00:55:32,413 --> 00:55:36,167
aku suka tubuhmu?
884
00:55:39,379 --> 00:55:43,633
Ada apa dengan tubuhku?
885
00:55:46,720 --> 00:55:48,513
Aku suka kakimu
886
00:55:50,140 --> 00:55:52,851
Aku suka tanganmu
887
00:55:57,272 --> 00:56:01,652
Aku suka lenganmu
888
00:56:03,112 --> 00:56:05,781
Lenganku terlalu kurus
889
00:56:05,865 --> 00:56:13,998
Sebenarnya terasa kuat
890
00:56:15,750 --> 00:56:18,044
Aku juga suka bokongmu
891
00:56:19,253 --> 00:56:22,382
Apa seharusnya aku tak bilang begitu?
892
00:56:23,007 --> 00:56:27,345
Aku langsung menyesal bilang begitu
893
00:56:28,555 --> 00:56:35,145
Tidak, itu amat santai dan mulus
894
00:56:36,271 --> 00:56:40,359
Selamat malam, Aza, sampai jumpa
895
00:56:40,567 --> 00:56:47,241
Selamat malam, Davis
896
00:56:51,704 --> 00:56:54,456
Dia manis dan pintar.
897
00:56:54,540 --> 00:56:56,959
Bukan hanya karena dia bersekolah
di sekolah persiapan mewah.
898
00:56:58,586 --> 00:57:01,964
Dia membuatku merasa
seperti gadis yang bisa disukai.
899
00:57:03,257 --> 00:57:05,551
Kau tak merasa seperti itu
tentang dirimu?
900
00:57:06,385 --> 00:57:09,347
Aku masih gila,
jika itu yang kau tanyakan.
901
00:57:10,348 --> 00:57:12,100
Tak ada yang berubah dari sisi gila.
902
00:57:13,101 --> 00:57:16,020
Aku ingin kau memakai
istilah kesehatan mentalmu
903
00:57:16,104 --> 00:57:18,398
dengan kata selain "gila".
904
00:57:19,149 --> 00:57:20,608
Bisa kita coba "berani"?
905
00:57:20,692 --> 00:57:23,361
Astaga, itu tindakan psikiater.
906
00:57:24,571 --> 00:57:26,948
Aza, banyak orang
dengan gangguan kecemasan
907
00:57:27,032 --> 00:57:30,035
yang memiliki hubungan romantis
yang memuaskan.
908
00:57:30,118 --> 00:57:33,246
Tapi bagaimana aku bisa punya pacar
jika tak suka gagasan menciumnya?
909
00:57:34,498 --> 00:57:39,044
Bersikap intim dengan orang lain itu
mengintimidasi bagi semua orang.
910
00:57:39,128 --> 00:57:42,798
Terutama bagi seseorang yang sudah
kehilangan orang yang dia cintai.
911
00:57:47,887 --> 00:57:49,346
Apa?
912
00:57:49,430 --> 00:57:51,515
Kau tak perlu menghubungkan ini
dengan kematian ayahku.
913
00:57:53,643 --> 00:57:55,186
Tidak semuanya tentang dia.
914
00:57:56,354 --> 00:57:59,398
Tapi kau takut mendekati anak ini
915
00:58:00,733 --> 00:58:02,819
mungkin ada kaitannya
dengan ayahmu.
916
00:58:06,823 --> 00:58:09,033
Dia lebih baik saat bersamaku
daripada bersama ibuku.
917
00:58:10,410 --> 00:58:12,370
Dia tidak pernah membuatku
merasa hancur.
918
00:58:14,581 --> 00:58:15,749
Dia hanya akan memberitahuku...
919
00:58:18,752 --> 00:58:19,878
"Wajar jika kau khawatir.
920
00:58:22,506 --> 00:58:23,590
Hidup itu mengkhawatirkan.
921
00:58:29,680 --> 00:58:32,808
Bisakah kita kembali membicarakan
anak manis itu lagi?
922
00:58:36,103 --> 00:58:37,771
Aza, aku harus jujur kepadamu.
923
00:58:38,564 --> 00:58:40,858
Kurasa kemajuanmu melambat
924
00:58:40,941 --> 00:58:45,321
karena penolakanmu
untuk minum obat secara teratur.
925
00:58:45,404 --> 00:58:50,326
Aku yakin peluangmu jalin hubungan
dengan anak manis dan pintar ini
926
00:58:50,409 --> 00:58:51,953
juga akan hancur.
927
00:58:53,037 --> 00:58:54,455
Menurutku itu kacau.
928
00:58:56,666 --> 00:58:59,460
Gagasan harus minum pil
untuk menjadi dirimu yang sebenarnya.
929
00:58:59,544 --> 00:59:02,672
Kau bilang kau rela membunuh
agar bisa sembuh.
930
00:59:02,756 --> 00:59:06,343
Kau bilang pikiranku
yang membentuk diriku.
931
00:59:08,178 --> 00:59:09,888
Tapi saat aku minum pil,
itu bukan pikiranku.
932
00:59:14,684 --> 00:59:16,728
Ini dilema, bukan?
933
00:59:18,897 --> 00:59:20,148
Ada tamu.
934
00:59:27,740 --> 00:59:31,619
Hei. Aku di sini
untuk bertemu kakakmu.
935
00:59:31,702 --> 00:59:32,745
Ya, aku tahu.
936
00:59:32,828 --> 00:59:34,955
Dia mencoba pakaian berbeda
sepanjang pagi.
937
00:59:35,039 --> 00:59:37,625
Hei, Davis. Pacarmu datang.
938
00:59:37,708 --> 00:59:39,543
- Aku bukan pacarnya.
- Tentu.
939
00:59:41,546 --> 00:59:43,214
Hei, bisa kutunjukkan sesuatu?
940
00:59:44,340 --> 00:59:48,011
Davis bilang kau dan temanmu
berusaha mencari ayahku.
941
00:59:48,094 --> 00:59:50,638
Tidak juga.
942
00:59:51,514 --> 00:59:53,558
- Maksudku, aku...
- Lihat ini.
943
00:59:58,313 --> 01:00:01,024
- Surat izin?
- Lihat bagian belakangnya.
944
01:00:02,984 --> 01:00:05,237
Itu tulisan tangannya.
945
01:00:05,320 --> 01:00:10,534
"Maladewa, Kosovo, Kamboja.
Mulut Pelari"?
946
01:00:10,617 --> 01:00:14,413
Davis bilang tiga negara pertama itu
adalah tempat orang bersembunyi
947
01:00:14,496 --> 01:00:15,998
saat mereka dicari di Amerika.
948
01:00:17,166 --> 01:00:19,335
Tapi aku tak memahami
arti Mulut Pelari.
949
01:00:20,085 --> 01:00:21,754
Apa itu ada artinya bagimu?
950
01:00:24,381 --> 01:00:25,424
Tidak.
951
01:00:26,634 --> 01:00:28,135
Maafkan aku, Noah.
952
01:00:31,555 --> 01:00:32,598
Baiklah.
953
01:00:33,558 --> 01:00:36,144
Hai. Maaf membuatmu menunggu.
954
01:00:36,227 --> 01:00:39,522
Aku berpikir keras apakah sweter ini
cocok untukku atau tidak.
955
01:00:39,605 --> 01:00:40,648
- Aku menyukainya.
- Jangan.
956
01:00:42,609 --> 01:00:43,651
Kau siap pergi?
957
01:00:48,573 --> 01:00:51,993
- Kau punya pesawat sendiri?
- Tidak, ayahku yang punya.
958
01:00:52,077 --> 01:00:54,120
Tapi ayahku tak ada di sini, jadi...
959
01:00:55,330 --> 01:00:58,375
- Kau juga punya pilot purnawaktu?
- Kau sedang melihatnya.
960
01:00:59,209 --> 01:01:01,002
Kita bisa dapat lisensi pilot
di usia 16 tahun, jadi...
961
01:01:02,504 --> 01:01:03,547
Ini dia.
962
01:01:06,383 --> 01:01:07,426
Aza, aku bercanda.
963
01:01:07,509 --> 01:01:09,511
Perkenalkan Richard.
Dia profesional terlatih.
964
01:01:11,180 --> 01:01:12,514
- Hai.
- Hai.
965
01:01:19,021 --> 01:01:20,064
Halo, Richard.
966
01:01:20,147 --> 01:01:23,484
Ibu, aku akan bermain dengan Daisy
sepulang sekolah
967
01:01:23,651 --> 01:01:24,860
Aku akan pulang larut.
968
01:01:24,944 --> 01:01:25,987
Kau ikut? Ayo.
969
01:01:31,325 --> 01:01:32,368
Apa?
970
01:01:57,728 --> 01:01:59,062
Para penumpang
971
01:01:59,146 --> 01:02:01,523
kita akan segera mendarat di Chicago.
972
01:02:01,607 --> 01:02:03,067
Chicago?
973
01:02:03,150 --> 01:02:05,819
Richard, ini seharusnya kejutan.
974
01:02:05,903 --> 01:02:07,863
Apa yang kita lakukan di Chicago?
975
01:02:09,114 --> 01:02:10,157
Ini tetap kejutan.
976
01:02:17,582 --> 01:02:19,208
Kau bilang kau bermimpi
masuk Northwestern
977
01:02:19,292 --> 01:02:21,752
tapi hal baru itu bukan keahlianmu.
978
01:02:21,836 --> 01:02:24,672
Jadi, kupikir
jika kau melihat kampusnya
979
01:02:24,756 --> 01:02:26,215
itu bukan hal baru lagi.
980
01:02:26,674 --> 01:02:27,717
Tapi hal lama yang baru.
981
01:02:30,345 --> 01:02:32,180
Apa kita akan melakukan tur kampus?
982
01:02:34,682 --> 01:02:35,725
Tidak juga.
983
01:02:48,363 --> 01:02:49,406
Ayo.
984
01:02:56,997 --> 01:02:59,917
Aku tak percaya
Profesor Abbott ada di sana.
985
01:03:00,000 --> 01:03:01,043
Baiklah.
986
01:03:02,586 --> 01:03:05,881
Waktu kita 90 menit.
Mari pecahkan kehendak bebas, ya?
987
01:03:07,800 --> 01:03:09,802
Kau, yang makan Doritos.
988
01:03:10,803 --> 01:03:11,846
Kenapa?
989
01:03:12,972 --> 01:03:14,265
Kenapa?
990
01:03:14,348 --> 01:03:17,602
Apa karena kau lapar
dan membuat pilihan itu?
991
01:03:17,685 --> 01:03:20,438
Apa karena iklannya berhasil?
992
01:03:23,066 --> 01:03:25,735
Apa karena hanya akan ada satu dunia
993
01:03:25,819 --> 01:03:27,779
dan semuanya sudah ditentukan
sejak awal
994
01:03:27,862 --> 01:03:30,031
dan kau selalu
akan mengambil kelas ini?
995
01:03:30,115 --> 01:03:33,118
Dari yang kami baca,
ada bagian di mana Kant berkata
996
01:03:33,201 --> 01:03:34,744
"Kebebasan kehendak
harus diasumsikan."
997
01:03:34,828 --> 01:03:37,998
Jadi, aku bisa saja memilih
makanan apa pun
998
01:03:38,081 --> 01:03:39,333
tapi aku memilih Doritos.
999
01:03:39,416 --> 01:03:41,043
Kau sudah membacanya. Berita bagus.
1000
01:03:42,753 --> 01:03:45,422
Jika kita berasumsi Kant benar
1001
01:03:45,506 --> 01:03:48,008
mungkin kita tak butuh
90 menit penuh.
1002
01:03:48,092 --> 01:03:51,136
Tapi Kant menulis tentang ini
di abad ke-18, bukan?
1003
01:03:51,220 --> 01:03:54,557
Kini kita punya
semua alat otak mewah ini.
1004
01:03:55,266 --> 01:03:59,395
Pada tahun 2008, relawan diminta
memilih untuk menekan tombol
1005
01:03:59,478 --> 01:04:01,647
dengan tangan kanan
atau tangan kiri mereka.
1006
01:04:02,773 --> 01:04:03,983
Para peneliti menemukan
1007
01:04:04,066 --> 01:04:07,195
bahwa mereka bisa memprediksi
dengan akurasi 100 persen
1008
01:04:07,278 --> 01:04:08,905
pilihan mana
yang akan dibuat orang-orang
1009
01:04:08,988 --> 01:04:11,366
tujuh detik sebelum orang itu percaya
mereka membuat pilihannya.
1010
01:04:13,868 --> 01:04:14,911
Jadi, aku bertanya lagi.
1011
01:04:16,162 --> 01:04:18,164
Kapan kau memutuskan
untuk makan Doritos?
1012
01:04:18,832 --> 01:04:20,375
Siapa yang membuat pilihan itu?
1013
01:04:21,543 --> 01:04:22,961
Aku tidak tahu.
1014
01:04:24,838 --> 01:04:26,339
Sulit untuk mendefinisikan
istilah ini.
1015
01:04:26,423 --> 01:04:29,092
- Aku harus mengambil kelas ini.
- Apa maksud kebebasan memilih
1016
01:04:29,176 --> 01:04:31,887
di dunia di mana pilihan kita
sangat terbatas
1017
01:04:31,970 --> 01:04:33,597
dan dibentuk oleh kekuatan budaya?
1018
01:04:33,680 --> 01:04:37,643
Dia punya cara untuk mengambil
pertanyaan filosofis lama ini
1019
01:04:37,726 --> 01:04:40,270
dan membuatnya terasa amat relevan.
1020
01:04:40,354 --> 01:04:41,480
Astaga.
1021
01:04:45,234 --> 01:04:46,277
Baiklah.
1022
01:04:49,196 --> 01:04:50,239
Kenapa kita bersembunyi?
1023
01:04:53,075 --> 01:04:54,785
Karena dia ada di sana.
1024
01:04:55,995 --> 01:04:57,038
Kau harus bicara dengannya.
1025
01:04:57,872 --> 01:04:59,207
- Apa yang akan kukatakan?
- Aza.
1026
01:05:00,500 --> 01:05:01,542
Kau pasti bisa.
1027
01:05:11,970 --> 01:05:13,513
Hai, Profesor Abbott.
1028
01:05:15,056 --> 01:05:16,808
Aku ingin memperkenalkan diri.
1029
01:05:17,517 --> 01:05:19,603
Aku Aza Holmes, dan aku...
1030
01:05:22,105 --> 01:05:23,148
penggemarmu.
1031
01:05:23,231 --> 01:05:25,651
Kau suka menjadi muridku?
1032
01:05:25,734 --> 01:05:28,946
Tidak, aku masih SMA.
Aku hanya berkunjung hari ini.
1033
01:05:30,030 --> 01:05:31,698
Tapi kau alasanku
ingin berkuliah di sini.
1034
01:05:34,284 --> 01:05:36,996
Aku hanya berpikir
kau orang paling cerdas di dunia.
1035
01:05:37,705 --> 01:05:38,747
Astaga.
1036
01:05:39,540 --> 01:05:42,918
Terima kasih banyak,
tapi aku jamin bukan itu masalahnya.
1037
01:05:47,298 --> 01:05:48,341
Senang bertemu denganmu.
1038
01:05:51,844 --> 01:05:52,887
Profesor Abbott?
1039
01:05:53,971 --> 01:05:55,014
Ya?
1040
01:05:59,519 --> 01:06:01,229
Aku khawatir aku tidak nyata.
1041
01:06:06,484 --> 01:06:07,527
Kenapa?
1042
01:06:08,320 --> 01:06:09,487
Seperti katamu.
1043
01:06:10,363 --> 01:06:14,117
Banyak pikiran dan perilakuku
yang bahkan tak terasa milikku.
1044
01:06:15,744 --> 01:06:18,747
Itu bukan hal yang ingin kupikirkan
atau lakukan.
1045
01:06:20,666 --> 01:06:24,920
Lalu saat kucari pencipta pikiranku,
diriku yang sebenarnya
1046
01:06:25,003 --> 01:06:26,964
aku tidak pernah menemukannya.
1047
01:06:27,881 --> 01:06:30,050
Kau tahu boneka matryoshka itu?
1048
01:06:30,134 --> 01:06:33,804
Yang berongga dan saat dibuka,
ada yang lebih kecil di dalamnya?
1049
01:06:33,888 --> 01:06:35,181
Kau terus membukanya
1050
01:06:35,264 --> 01:06:37,058
sampai akhirnya kau sampai
ke yang terkecil
1051
01:06:37,141 --> 01:06:38,643
dan bentuknya padat
sampai ke dalam?
1052
01:06:40,394 --> 01:06:42,980
Tapi denganku,
kurasa tidak ada yang padat.
1053
01:06:43,523 --> 01:06:46,692
Aku terus mengecil.
1054
01:06:52,490 --> 01:06:54,200
Itu mengingatkanku pada cerita lama.
1055
01:06:59,164 --> 01:07:00,832
Ada ilmuwan yang sangat terkenal
1056
01:07:00,915 --> 01:07:05,212
dan dia memberikan kuliah astronomi
kepada banyak penonton.
1057
01:07:05,295 --> 01:07:08,465
Dia menjelaskan bagaimana Bumi
mengorbit Matahari
1058
01:07:08,548 --> 01:07:11,718
dan Matahari mengorbit galaksi,
dan sebagainya.
1059
01:07:11,802 --> 01:07:13,387
Saat dia akhirnya selesai
1060
01:07:13,470 --> 01:07:15,931
seorang wanita tua di belakang
mengangkat tangannya dan berkata
1061
01:07:16,014 --> 01:07:17,558
"Profesor, mohon maaf
1062
01:07:17,641 --> 01:07:19,560
yang baru saja kau katakan itu
omong kosong.
1063
01:07:19,643 --> 01:07:23,022
Sebenarnya, Bumi berada
di atas punggung kura-kura raksasa."
1064
01:07:24,481 --> 01:07:27,985
Jadi, ilmuwan yang amat terkenal itu
tersenyum sombong dan berkata
1065
01:07:28,069 --> 01:07:29,528
"Jadi, kura-kura tersebut
berada di atas apa?"
1066
01:07:30,571 --> 01:07:32,782
Dan wanita itu menjawab
1067
01:07:32,865 --> 01:07:35,701
"Tentu saja berada di atas
cangkang kura-kura raksasa lain."
1068
01:07:36,869 --> 01:07:38,788
Ilmuwan tersebut berkata,
"Dan kura-kura itu?"
1069
01:07:39,622 --> 01:07:42,208
Dan wanita itu berseru,
"Kau tidak mengerti?
1070
01:07:42,917 --> 01:07:44,711
Semuanya kura-kura,
sampai ke bawah."
1071
01:07:48,214 --> 01:07:50,383
Kau membayangkan
dirimu yang sebenarnya
1072
01:07:50,467 --> 01:07:54,512
dirimu yang ada,
terlepas dari keadaan
1073
01:07:54,596 --> 01:07:57,057
seperti kura-kura di dasar tumpukan.
1074
01:07:58,225 --> 01:07:59,267
Tapi
1075
01:08:00,602 --> 01:08:02,437
mungkin itu semua kura-kura,
sampai ke bawah.
1076
01:08:04,648 --> 01:08:05,857
Mungkin kau tak terbatas.
1077
01:08:08,026 --> 01:08:11,780
Kurasa keraguanmu
membuatmu lebih nyata
1078
01:08:12,698 --> 01:08:13,949
bukan kurang.
1079
01:08:17,828 --> 01:08:19,997
Kurasa kau akan baik-baik saja
di sini, Aza.
1080
01:08:34,304 --> 01:08:35,346
Jadi, bagaimana?
1081
01:08:52,114 --> 01:08:55,534
Bakterinya bergabung
dengan bakterimu sekarang.
1082
01:08:56,201 --> 01:08:57,286
Itu tidak penting.
1083
01:08:58,036 --> 01:08:59,580
Orang-orang selalu berciuman.
1084
01:09:05,169 --> 01:09:09,048
Jutaan organisme miliknya
memasuki tubuhmu sekarang.
1085
01:09:11,217 --> 01:09:12,259
Hei.
1086
01:09:12,968 --> 01:09:14,011
Semua baik-baik saja?
1087
01:09:16,639 --> 01:09:17,682
Ya, aku hanya...
1088
01:09:19,892 --> 01:09:21,394
Hanya sedikit mual.
1089
01:09:22,019 --> 01:09:23,062
Aku segera kembali.
1090
01:09:30,069 --> 01:09:31,654
Apa yang kau pikirkan?
1091
01:09:31,738 --> 01:09:33,823
Tadi semuanya berjalan sempurna
dan kau merusaknya
1092
01:09:33,907 --> 01:09:35,784
dengan membiarkan lidahnya
masuk ke mulutmu.
1093
01:09:37,285 --> 01:09:38,495
Kenapa tidak berhasil?
1094
01:09:43,375 --> 01:09:44,418
Kau terinfeksi.
1095
01:09:47,295 --> 01:09:49,923
Kau harus membunuh bakteri itu
sekarang juga.
1096
01:09:50,591 --> 01:09:51,758
Diam!
1097
01:09:52,885 --> 01:09:57,139
Bunuh. Bunuh semua kuman.
Bunuh air liurnya.
1098
01:09:59,224 --> 01:10:01,227
Kau tahu harus bagaimana,
jadi, lakukanlah.
1099
01:10:01,310 --> 01:10:02,686
Lakukan saja.
1100
01:10:29,381 --> 01:10:30,423
Aza, ada apa?
1101
01:10:42,060 --> 01:10:44,396
Saat aku sibuk berpikir
1102
01:10:46,607 --> 01:10:49,943
itu bukan hanya soal ikan menarik
yang kuceritakan.
1103
01:10:52,279 --> 01:10:53,322
Baiklah.
1104
01:10:59,370 --> 01:11:01,664
Bakteri membuatku takut
lebih daripada apa pun.
1105
01:11:03,457 --> 01:11:05,626
Aku selalu khawatir
akan terkena infeksi
1106
01:11:05,710 --> 01:11:07,920
dan begitu mulai khawatir,
aku tidak bisa berhenti.
1107
01:11:11,632 --> 01:11:14,344
Itu sebabnya
aku sangat menyukai lukisanmu.
1108
01:11:15,386 --> 01:11:17,013
Karena pikiranku seperti itu.
1109
01:11:18,640 --> 01:11:22,602
Semuanya berputar-putar.
1110
01:11:23,436 --> 01:11:26,231
Jadi, sekarang kau memikirkan
apakah kau terkena infeksi?
1111
01:11:27,399 --> 01:11:28,442
Semacam itu.
1112
01:11:33,822 --> 01:11:34,990
Karena menciummu.
1113
01:11:42,331 --> 01:11:45,417
Kita tak perlu berciuman.
Kita bisa pelan-pelan saja.
1114
01:11:45,501 --> 01:11:46,835
Kau tak mengerti.
1115
01:11:47,711 --> 01:11:49,046
Itu tidak logis.
1116
01:11:51,424 --> 01:11:53,259
Aku seperti tinggal dengan iblis.
1117
01:11:54,385 --> 01:11:57,597
Mungkin saat ini kau tak peduli,
tapi kau takkan begitu selamanya.
1118
01:11:59,682 --> 01:12:00,725
Tapi ini bukan selamanya.
1119
01:12:01,851 --> 01:12:02,894
Ini sekarang.
1120
01:12:14,406 --> 01:12:15,448
Syukurlah.
1121
01:12:16,283 --> 01:12:17,325
Kau dari mana saja?
1122
01:12:18,410 --> 01:12:20,370
Kenapa tak menjawab teleponmu?
1123
01:12:23,540 --> 01:12:24,750
Aku bersama Davis.
1124
01:12:27,794 --> 01:12:30,756
Aku melihatmu di sekolah di waktu
yang sama setiap hari, Aza.
1125
01:12:30,839 --> 01:12:33,133
Kau sungguh berpikir
aku tak akan tahu?
1126
01:12:33,217 --> 01:12:35,678
Entahlah. Kurasa aku tak peduli.
1127
01:12:36,428 --> 01:12:39,390
- Kalian tadi ke mana?
- Kami ke Chicago.
1128
01:12:39,473 --> 01:12:41,183
Ke Chicago?
1129
01:12:41,267 --> 01:12:43,227
Apa yang kau lakukan di Chicago?
1130
01:12:43,310 --> 01:12:44,937
Dia tak menculikku.
Aku yang ingin pergi.
1131
01:12:45,021 --> 01:12:46,939
Aku tak peduli jika kau ingin pergi.
1132
01:12:47,690 --> 01:12:51,235
Bagaimana jika sesuatu terjadi padamu
dan aku tak tahu kau di mana?
1133
01:12:51,319 --> 01:12:54,280
Atau bagaimana jika kau lupa diri
dan kau ingin aku menenangkanmu?
1134
01:12:54,363 --> 01:12:56,032
Kau pikir bisa menenangkanku?
1135
01:12:57,033 --> 01:12:58,076
Bagaimana caranya, Ibu?
1136
01:12:59,244 --> 01:13:01,955
Kau tahu kenapa Davis membawaku
ke Chicago hari ini?
1137
01:13:03,289 --> 01:13:04,582
Untuk melihat Northwestern.
1138
01:13:05,709 --> 01:13:08,253
Karena dia berpikir
aku bisa berkuliah sendiri
1139
01:13:08,336 --> 01:13:09,504
di negara bagian lain.
1140
01:13:10,171 --> 01:13:12,132
Dia pikir aku bisa mempelajari
yang ingin kupelajari
1141
01:13:12,215 --> 01:13:14,092
dan tinggal di asrama
dengan anak-anak lain.
1142
01:13:14,176 --> 01:13:16,970
Mungkin dia salah.
Mungkin aku tak bisa.
1143
01:13:17,888 --> 01:13:21,141
Tapi tahukah kau betapa nyamannya
memiliki seseorang dalam hidupku
1144
01:13:21,225 --> 01:13:22,559
yang berpikir aku bisa?
1145
01:13:24,186 --> 01:13:25,229
Aza!
1146
01:13:39,785 --> 01:13:42,079
Fiksi penggemarku
baru saja mencapai 100.000 pembaca!
1147
01:13:42,163 --> 01:13:44,499
Kita rayakan di rumah Mychal besok!
Undang Davis!
1148
01:13:55,552 --> 01:13:57,387
"AKU ADALAH JALANKU,
BUKAN KEHENDAKKU"
1149
01:13:57,470 --> 01:13:58,513
CARI
1150
01:14:01,391 --> 01:14:02,475
WOOKIE ADALAH MANUSIA
FIKSI PENGGEMAR OLEH DAISY R
1151
01:14:02,559 --> 01:14:03,935
REY PANAS, KESALAHAN WOOKIE,
WOOKIE DAN SUSU
1152
01:14:04,644 --> 01:14:08,190
REY PANAS
1153
01:14:08,273 --> 01:14:10,317
"Chewie dan aku berada di Tatooine
1154
01:14:10,400 --> 01:14:12,819
tempat kami berhenti
untuk mengambil kargo.
1155
01:14:12,903 --> 01:14:15,155
Tentu saja, Ayala bersamaku.
1156
01:14:15,239 --> 01:14:19,493
Sahabat dan beban terbesarku."
1157
01:14:20,202 --> 01:14:21,954
SAHABAT DAN BEBAN TERBESARKU
1158
01:14:26,417 --> 01:14:27,668
KESALAHAN WOOKIE
1159
01:14:27,752 --> 01:14:31,380
"Ayala meraih rambut birunya
dan mencabut sehelai rambut.
1160
01:14:31,464 --> 01:14:32,632
Kebiasaannya di saat gugup
1161
01:14:32,715 --> 01:14:35,259
tapi semua kebiasaannya
adalah gugup."
1162
01:14:37,720 --> 01:14:39,514
KARAKTER
1163
01:14:40,973 --> 01:14:43,101
"Ayala tak pernah melakukan sesuatu
dengan benar.
1164
01:14:43,184 --> 01:14:46,479
Semakin Ayala khawatir,
semakin dia memperburuk segalanya."
1165
01:14:49,941 --> 01:14:52,569
"Ayala mencibir Speeder Bike baruku.
1166
01:14:52,652 --> 01:14:54,446
'Kukira kau menabung uangmu.'
1167
01:14:55,196 --> 01:14:57,866
Ayala punya Landspeeder
dari orang tuanya.
1168
01:14:57,949 --> 01:14:58,992
Apa yang dia tahu?
1169
01:15:00,410 --> 01:15:03,830
Ayala bukan orang jahat.
Dia hanya tak berguna."
1170
01:15:18,137 --> 01:15:22,725
Bisakah kita segera bertemu?
1171
01:15:28,898 --> 01:15:30,149
Aza?
1172
01:15:30,233 --> 01:15:33,027
Halo?
1173
01:15:50,462 --> 01:15:53,590
Bicaralah padaku
1174
01:15:54,549 --> 01:15:58,720
Maaf, akan kucoba
1175
01:15:58,804 --> 01:16:00,013
Holmsey!
1176
01:16:00,097 --> 01:16:01,390
Dari mana saja kau seharian?
1177
01:16:01,473 --> 01:16:02,683
Boleh aku ikut denganmu
ke rumah Mychal nanti?
1178
01:16:02,766 --> 01:16:04,226
Ibuku harus meminjam mobilku.
1179
01:16:04,309 --> 01:16:05,602
Aku butuh detail kencanmu.
1180
01:16:07,605 --> 01:16:08,731
Aku tak mengerti.
1181
01:16:09,523 --> 01:16:10,983
Dia membawamu ke Chicago.
1182
01:16:11,066 --> 01:16:14,028
Kau mengalami hari paling romantis
dalam sejarah.
1183
01:16:14,111 --> 01:16:15,738
Kini kau tak mau menemuinya lagi?
1184
01:16:16,614 --> 01:16:18,157
Pasti ada hal lain yang terjadi.
1185
01:16:20,785 --> 01:16:22,787
- Kalian melakukannya?
- Tidak.
1186
01:16:22,870 --> 01:16:24,497
Sudah kubilang tak ada yang terjadi.
1187
01:16:24,580 --> 01:16:26,457
Ya, tapi itu tak masuk akal.
Aku yakin...
1188
01:16:26,541 --> 01:16:27,625
Aku mengacaukannya?
1189
01:16:28,543 --> 01:16:29,586
Apa?
1190
01:16:30,795 --> 01:16:31,838
Tidak.
1191
01:16:33,256 --> 01:16:35,633
Kau bahkan tak mengubah namaku.
1192
01:16:40,305 --> 01:16:44,101
- Kau membaca fiksi penggemarku?
- Ya, aku membaca fiksi penggemarmu!
1193
01:16:44,184 --> 01:16:46,770
Kau sahabatku. Kau tak berpikir
mungkin aku akan membacanya?
1194
01:16:48,647 --> 01:16:50,816
Ya.
1195
01:16:52,442 --> 01:16:54,194
Karena aku sudah menulisnya
sejak usiaku 11 tahun
1196
01:16:54,278 --> 01:16:55,863
dan kau tak pernah membaca satu pun.
1197
01:16:55,946 --> 01:16:58,532
Apa? Kau tidak pernah memintaku.
1198
01:16:58,615 --> 01:17:00,034
Aku tak perlu meminta.
1199
01:17:00,784 --> 01:17:02,203
Sahabat orang lain
1200
01:17:03,287 --> 01:17:06,916
akan beristirahat sejenak
dari memikirkan diri mereka sendiri
1201
01:17:06,999 --> 01:17:08,959
untuk memikirkan
kepentingan orang lain.
1202
01:17:10,169 --> 01:17:12,046
Aku memikirkan ide soal Ayala
di kelas tujuh.
1203
01:17:12,129 --> 01:17:14,340
Ya, itu tindakan berengsek, tapi...
1204
01:17:16,175 --> 01:17:18,761
mungkin itu caraku mengatasi
memiliki sahabat yang...
1205
01:17:22,724 --> 01:17:26,478
Mychal bilang
kau seperti moster, bukan?
1206
01:17:26,561 --> 01:17:29,439
Kau hebat dalam jumlah kecil
1207
01:17:29,522 --> 01:17:31,650
tapi berlebihan jika banyak.
1208
01:17:32,859 --> 01:17:34,277
Baik.
1209
01:17:34,361 --> 01:17:36,988
Pernahkah kau memikirkan
seperti apa rasanya bagiku?
1210
01:17:37,781 --> 01:17:40,367
Aku selalu mendukungmu
dan kau tak pernah mendukungku.
1211
01:17:40,450 --> 01:17:42,744
Kau benar. Belakangan ini
pertemanan kita hanya memberimu
1212
01:17:42,828 --> 01:17:44,621
50.000 dolar dan pacar.
1213
01:17:44,705 --> 01:17:47,207
Tapi kau bahkan tidak mau ikut aku
ke pameran seninya.
1214
01:17:47,291 --> 01:17:48,751
Sahabat orang lain akan...
1215
01:17:50,794 --> 01:17:53,297
Aku tahu kau punya masalah mental
1216
01:17:53,380 --> 01:17:55,174
tapi itu membuatmu sangat egois.
1217
01:17:55,257 --> 01:17:58,302
- Aku tidak egois!
- Siapa nama orang tuaku?
1218
01:18:01,097 --> 01:18:02,139
Apa pekerjaan mereka?
1219
01:18:03,599 --> 01:18:06,102
Apa nama tengahku?
Apa aku punya hewan peliharaan?
1220
01:18:09,647 --> 01:18:10,857
Kau sangat...
1221
01:18:12,400 --> 01:18:16,487
tak punya rasa ingin tahu
hingga tidak mengetahui apa pun.
1222
01:18:18,072 --> 01:18:20,325
- Kau punya kucing.
- Ya.
1223
01:18:20,408 --> 01:18:22,202
Selamat, Aza, aku punya kucing.
1224
01:18:22,285 --> 01:18:24,704
Aku memeliharanya sejak usiaku
lima tahun. Siapa namanya?
1225
01:18:27,082 --> 01:18:28,583
- Aku tak tahu.
- Ya, kau tak tahu.
1226
01:18:29,417 --> 01:18:31,002
Kau tak tahu
seperti apa rasanya bagiku
1227
01:18:31,086 --> 01:18:32,713
karena tak pernah tanya.
1228
01:18:33,547 --> 01:18:37,342
Kau pikir kau dan ibumu miskin,
tapi kau punya kawat gigi
1229
01:18:37,551 --> 01:18:39,636
mobil, iPad, dan semua itu.
1230
01:18:39,720 --> 01:18:42,473
Kau pikir normal punya rumah
dengan kamar sendiri?
1231
01:18:42,556 --> 01:18:44,058
Dan ibu yang membantumu
mengerjakan PR?
1232
01:18:44,141 --> 01:18:46,977
Hak istimewamu itu
seperti oksigen bagimu, Aza.
1233
01:18:47,937 --> 01:18:51,232
Lalu aku dihakimi karena beli mobil,
bukan menabung untuk kuliah.
1234
01:18:51,315 --> 01:18:55,236
Aku berusaha tidak peduli,
dan aku berusaha memahami karena...
1235
01:18:55,319 --> 01:18:56,612
Berhenti bicara!
1236
01:18:56,696 --> 01:18:59,448
Astaga, kau belum diam
selama sepuluh tahun!
1237
01:18:59,532 --> 01:19:01,701
Maaf jika sulit bergaul denganku
1238
01:19:01,784 --> 01:19:03,369
tapi bayangkanlah menjadi diriku!
1239
01:19:03,453 --> 01:19:05,204
Bayangkan sibuk berpikir
sepanjang waktu
1240
01:19:05,288 --> 01:19:07,624
- tanpa istirahat dan merasa buntu!
- Maafkan aku...
1241
01:19:07,707 --> 01:19:09,834
Dan menggunakan
analogi cerdas Mychal.
1242
01:19:09,918 --> 01:19:12,337
Bayangkan hanya makan moster!
1243
01:19:12,420 --> 01:19:14,255
Terjebak dengan moster
sepanjang waktu!
1244
01:19:14,339 --> 01:19:15,465
Baik, seharusnya
aku tak mengatakan itu.
1245
01:19:15,548 --> 01:19:17,884
Jika kau sangat membenciku,
kenapa kau tak berhenti memintaku...
1246
01:19:17,968 --> 01:19:19,010
Awas!
1247
01:19:50,251 --> 01:19:53,880
- Kau baik-baik saja?
- Kurasa begitu.
1248
01:19:56,924 --> 01:19:57,967
Benarkah?
1249
01:19:59,093 --> 01:20:00,261
Kau terluka.
1250
01:20:01,471 --> 01:20:04,099
Aza, hentikan.
1251
01:20:06,017 --> 01:20:07,060
Jangan bergerak.
1252
01:20:08,103 --> 01:20:09,145
Aza!
1253
01:20:13,692 --> 01:20:16,236
Tidak.
1254
01:20:16,319 --> 01:20:18,196
Hei.
1255
01:20:31,710 --> 01:20:34,964
- Kau baik-baik saja?
- Sudah hancur.
1256
01:20:36,048 --> 01:20:37,091
Mobil ayahku.
1257
01:20:37,800 --> 01:20:40,052
Sayang, aku sudah lama melakukan ini
1258
01:20:40,136 --> 01:20:42,972
dan aku bisa berjanji,
ayahmu tak akan marah padamu.
1259
01:20:49,687 --> 01:20:50,730
Aku butuh bantuan!
1260
01:21:06,663 --> 01:21:07,706
Hei, Nak.
1261
01:21:09,833 --> 01:21:12,461
Kau di rumah sakit,
tapi semua akan baik-baik saja.
1262
01:21:14,379 --> 01:21:15,923
Aku sangat menyayangimu.
1263
01:21:18,801 --> 01:21:20,803
Daisy baik-baik saja?
1264
01:21:20,886 --> 01:21:23,264
Mereka menjahit dahinya
1265
01:21:23,347 --> 01:21:24,557
tapi dia akan baik-baik saja.
1266
01:21:28,936 --> 01:21:30,688
Aku menghancurkan Harold.
1267
01:21:31,355 --> 01:21:32,481
Aku tahu, Sayang.
1268
01:21:33,316 --> 01:21:35,151
Ayah menyayangi mobil itu.
1269
01:21:36,611 --> 01:21:37,945
Ayah menyayangimu.
1270
01:21:39,530 --> 01:21:40,740
Apa aku baik-baik saja?
1271
01:21:41,658 --> 01:21:45,578
Levermu robek,
tapi pendarahan dalamnya ringan.
1272
01:21:45,662 --> 01:21:47,747
- Aku berdarah di dalam?
- Hanya sedikit.
1273
01:21:48,498 --> 01:21:50,667
Kabar baiknya, kau tak butuh operasi.
1274
01:21:50,750 --> 01:21:53,086
Mereka hanya ingin memantaumu
selama beberapa hari.
1275
01:21:53,169 --> 01:21:54,212
Apa?
1276
01:21:55,255 --> 01:21:56,298
Tidak.
1277
01:21:57,257 --> 01:21:59,676
- Aku tak bisa tinggal di sini, Ibu.
- Aza.
1278
01:21:59,760 --> 01:22:02,846
Tolong lakukan sesuatu.
Aku tak bisa tinggal di sini.
1279
01:22:04,556 --> 01:22:06,183
Aku harus pulang.
1280
01:22:06,266 --> 01:22:08,727
Aku akan terkena C. diff
jika tetap di sini.
1281
01:22:08,811 --> 01:22:11,772
- Kau tak terkena C. diff.
- Mungkin aku sudah mengidap C. diff.
1282
01:22:11,855 --> 01:22:13,732
Tidak, kau tak mengidap C. diff.
1283
01:22:13,816 --> 01:22:16,151
Rumah sakit adalah
tempat orang mendapatkannya.
1284
01:22:16,235 --> 01:22:17,778
Aku tak bisa tinggal di sini, Ibu.
1285
01:22:17,862 --> 01:22:20,156
- Aku tak bisa tinggal di sini!
- Aza!
1286
01:22:20,239 --> 01:22:22,908
Levermu berdarah!
Kita tak bisa pulang.
1287
01:22:22,992 --> 01:22:25,077
Tapi aku akan selalu bersamamu.
1288
01:22:25,161 --> 01:22:27,622
- Aku berjanji.
- Aku harus pergi.
1289
01:22:36,422 --> 01:22:39,759
C. diff menyerang tubuhmu sekarang.
1290
01:22:39,843 --> 01:22:43,221
Ada di sekitarmu. Kau terinfeksi.
1291
01:22:43,304 --> 01:22:46,057
Kau penuh bakteri yang menjajahmu.
1292
01:22:46,141 --> 01:22:48,977
Semuanya menjajahmu
dan kau tak bisa menghentikannya.
1293
01:22:49,060 --> 01:22:50,437
Tidak bisa.
1294
01:22:50,520 --> 01:22:53,190
Kau tak bisa punya pacar.
Kau tidak bisa kuliah.
1295
01:22:53,273 --> 01:22:54,441
Kau tidak bisa bekerja.
1296
01:22:54,524 --> 01:22:56,526
Kau bahkan tidak bisa mengendalikan
otakmu sendiri.
1297
01:22:56,610 --> 01:22:58,737
Tidak bisa.
1298
01:23:10,374 --> 01:23:11,709
Kau tahu cara mengatasi ini.
1299
01:23:11,792 --> 01:23:14,044
Itu satu-satunya cara.
1300
01:23:25,515 --> 01:23:27,016
Ayo, bunuh. Bunuh infeksinya.
1301
01:23:27,100 --> 01:23:29,227
Kau harus melakukannya.
1302
01:23:29,310 --> 01:23:31,980
Tolong pikirkan hal lain.
1303
01:23:32,856 --> 01:23:35,275
Aku benci terjebak di dalammu!
1304
01:23:35,358 --> 01:23:37,569
Kau ingin merasa lebih baik?
Kau tahu cara merasa lebih baik.
1305
01:23:37,652 --> 01:23:40,989
Itu hanya akan membuatku sakit.
Kau mau mati karena C. diff?
1306
01:23:41,072 --> 01:23:43,200
Ini tidak rasional.
Saat ini bukan selamanya.
1307
01:23:43,283 --> 01:23:45,619
Ini tidak rasional.
Saat ini bukan untuk selamanya.
1308
01:23:45,702 --> 01:23:48,246
Bunuh infeksinya! Bunuh!
Bunuh sekarang!
1309
01:23:55,587 --> 01:23:57,589
Kumohon, lepaskan aku.
Kumohon, aku akan lakukan apa pun.
1310
01:23:57,673 --> 01:24:00,092
Kau bisa memiliki tubuh ini.
Aku tak menginginkannya lagi.
1311
01:24:00,175 --> 01:24:03,554
Aku adalah jalanku,
bukan kehendakku.
1312
01:24:03,637 --> 01:24:06,432
Kau takkan pernah bebas dari ini.
Kau dirasuki iblis!
1313
01:24:07,308 --> 01:24:09,060
Kau mau mati karena C. diff?
1314
01:24:09,143 --> 01:24:10,436
Tidak! Karena kau akan mati.
1315
01:24:10,519 --> 01:24:14,565
Aku akan mati. Kau akan mati.
1316
01:24:16,776 --> 01:24:19,737
Aza! Tidak, apa yang kau lakukan?
Tidak, hentikan itu.
1317
01:24:19,821 --> 01:24:22,448
- Hentikan. Aza, hentikan!
- Kau menjijikkan.
1318
01:24:22,532 --> 01:24:24,742
- Kau membuatku muak.
- Perawat!
1319
01:24:25,869 --> 01:24:27,579
Kau tidak dirasuki iblis.
1320
01:24:33,209 --> 01:24:35,212
Kaulah iblisnya.
1321
01:24:59,570 --> 01:25:00,696
Kau mau sarapan?
1322
01:25:06,536 --> 01:25:07,912
Perutku sakit.
1323
01:25:12,166 --> 01:25:13,251
Mereka harus memompanya.
1324
01:25:20,175 --> 01:25:22,135
Kau mungkin bisa tebak
itu dari siapa.
1325
01:25:22,218 --> 01:25:23,428
SEMOGA LEKAS SEMBUH!
1326
01:25:26,056 --> 01:25:27,390
Aku menelepon dr. Singh.
1327
01:25:29,976 --> 01:25:31,311
Tolong jangan marah kepadaku.
1328
01:25:33,814 --> 01:25:36,108
Aku hanya tak tahu harus bagaimana.
1329
01:25:36,191 --> 01:25:37,234
Aku tidak marah.
1330
01:25:41,363 --> 01:25:42,406
Terima kasih, Ibu.
1331
01:25:47,536 --> 01:25:48,579
Bagaimana perasaanmu?
1332
01:25:51,082 --> 01:25:52,166
Rasanya...
1333
01:25:54,126 --> 01:25:55,169
tak baik.
1334
01:25:58,130 --> 01:26:02,385
Kurasa akan bagus jika kau
mulai menemuiku lebih teratur.
1335
01:26:04,387 --> 01:26:07,307
Aku tak mau kau sendirian
dengan pikiranmu terlalu lama.
1336
01:26:11,060 --> 01:26:13,021
- Baiklah.
- Bagus.
1337
01:26:14,939 --> 01:26:18,526
Aku juga berpikir kita harus mencoba
terapi respons eksposur lagi
1338
01:26:18,610 --> 01:26:20,487
dan kita bisa pelan-pelan.
1339
01:26:23,365 --> 01:26:26,535
Tapi Aza, kau harus minum obat.
1340
01:26:28,579 --> 01:26:31,039
Atau kita cari obat lain
yang lebih baik untukmu
1341
01:26:31,123 --> 01:26:33,625
yang bersedia kau minum,
sesuai resep.
1342
01:26:33,709 --> 01:26:37,588
- Tidak ada yang manjur.
- Belum ada yang manjur.
1343
01:26:43,385 --> 01:26:46,263
Kita di sini karena
1344
01:26:46,347 --> 01:26:49,559
Kita di sini karena
1345
01:26:49,642 --> 01:26:52,979
Kita di sini karena
1346
01:26:53,062 --> 01:26:55,314
Kita di sini
1347
01:26:55,398 --> 01:26:58,568
Kita di sini karena
1348
01:26:58,651 --> 01:27:01,654
Kita di sini karena
1349
01:27:01,738 --> 01:27:05,158
Kita di sini karena
1350
01:27:05,241 --> 01:27:07,744
Kita di sini
1351
01:27:07,827 --> 01:27:10,872
Kita di sini karena
1352
01:27:10,956 --> 01:27:14,042
Kita di sini karena
1353
01:27:14,126 --> 01:27:17,504
Kita di sini karena
1354
01:27:17,587 --> 01:27:20,215
Kita di sini
1355
01:27:29,433 --> 01:27:31,936
DOSEN DI UNIVERSITAS
NORTHWESTERN
1356
01:28:06,638 --> 01:28:11,393
Terima kasih untuk bunganya
1357
01:28:28,494 --> 01:28:30,621
- Hai.
- Hai.
1358
01:28:35,209 --> 01:28:38,671
Maaf aku butuh waktu lama
untuk menghubungimu.
1359
01:28:40,173 --> 01:28:41,215
Tidak apa-apa.
1360
01:28:42,008 --> 01:28:43,885
Aku hanya butuh waktu.
1361
01:28:47,555 --> 01:28:48,598
Aku merindukanmu.
1362
01:28:51,226 --> 01:28:52,268
Aku juga merindukanmu.
1363
01:28:53,395 --> 01:28:54,813
Aku bicara dengan ibumu
beberapa kali.
1364
01:28:56,022 --> 01:28:58,441
Dia sangat baik
karena terus mengabariku...
1365
01:29:00,944 --> 01:29:02,696
Mungkin kau bisa menciumnya.
1366
01:29:04,448 --> 01:29:05,532
Itu akan berbeda.
1367
01:29:07,117 --> 01:29:09,828
Tidak. Jangan cium dia.
1368
01:29:09,912 --> 01:29:12,122
Nanti kau sakit dan harus kembali
ke rumah sakit.
1369
01:29:12,206 --> 01:29:13,832
Lalu kau akan terkena C. diff.
Nanti harus kembali ke rumah sakit.
1370
01:29:13,916 --> 01:29:14,959
Lalu kau akan terkena C. diff.
1371
01:29:15,042 --> 01:29:16,085
Bagaimana perasaanmu?
1372
01:29:19,421 --> 01:29:20,464
Kau mendengarkan?
1373
01:29:23,342 --> 01:29:24,385
Ya.
1374
01:29:26,721 --> 01:29:28,723
- Maaf.
- Aku menanyakan perasaanmu.
1375
01:29:29,891 --> 01:29:30,933
Baik.
1376
01:29:32,393 --> 01:29:33,436
Secara umum.
1377
01:29:39,275 --> 01:29:40,860
Tapi tidak begitu baik sekarang.
1378
01:29:42,070 --> 01:29:45,448
Bisakah kau duduk di depanku saja?
1379
01:30:03,675 --> 01:30:05,219
Aku berharap aku akan lebih baik.
1380
01:30:07,471 --> 01:30:11,392
Aku sudah minum obat
dan bekerja dengan dr. Singh.
1381
01:30:12,601 --> 01:30:13,644
Kupikir
1382
01:30:15,604 --> 01:30:18,065
mungkin aku bisa menciummu.
1383
01:30:21,402 --> 01:30:23,196
Kupikir aku sudah lebih baik.
1384
01:30:25,865 --> 01:30:27,408
Tapi kurasa aku tidak...
1385
01:30:30,245 --> 01:30:31,287
cukup baik.
1386
01:30:40,255 --> 01:30:41,715
Mungkin kita bisa berkirim pesan?
1387
01:30:44,634 --> 01:30:45,677
Aku hanya...
1388
01:30:49,514 --> 01:30:50,849
Aku ingin disukai dari dekat.
1389
01:31:03,445 --> 01:31:05,906
Hei, bagaimana Davis?
1390
01:31:07,408 --> 01:31:08,451
Baik.
1391
01:31:09,285 --> 01:31:10,328
Kemarilah.
1392
01:31:12,663 --> 01:31:15,958
Kau tahu, saat kau pertama gelisah
1393
01:31:16,042 --> 01:31:17,752
aku sangat bingung.
1394
01:31:19,212 --> 01:31:20,588
Kau gadis kecil yang ceria
1395
01:31:20,672 --> 01:31:22,840
dan tiba-tiba kau sangat takut
pada semuanya.
1396
01:31:23,841 --> 01:31:25,969
Aku tak bisa membuatmu
merasa lebih baik.
1397
01:31:27,178 --> 01:31:29,681
Tapi ayahmu membantuku melaluinya.
1398
01:31:30,515 --> 01:31:34,227
Terdengar gila, tapi dia membuatku
menatap bayanganku di cermin
1399
01:31:34,311 --> 01:31:37,647
dan mengatakan yang kulakukan
dengan benar hari itu dengan lantang.
1400
01:31:38,899 --> 01:31:40,484
Dan itu berhasil.
1401
01:31:40,567 --> 01:31:42,611
Selama beberapa menit
sebelum tidur...
1402
01:31:44,780 --> 01:31:46,657
aku merasa baik-baik saja.
1403
01:31:47,783 --> 01:31:50,786
Dia satu-satunya orang
1404
01:31:52,329 --> 01:31:54,248
yang membuatku
merasa senang menjadi ibumu.
1405
01:31:56,417 --> 01:31:57,543
Sekarang, dia sudah pergi
1406
01:31:58,502 --> 01:32:00,296
dan aku tidak bisa menenangkan diri.
1407
01:32:00,379 --> 01:32:02,673
Jadi, aku menjalani hariku
1408
01:32:02,757 --> 01:32:05,009
dengan rasa takut kalau sesuatu
yang buruk akan terjadi.
1409
01:32:06,427 --> 01:32:08,513
Takut aku mengecewakanmu.
1410
01:32:11,474 --> 01:32:12,934
Tapi kau tak begitu.
1411
01:32:13,017 --> 01:32:14,519
Baiklah.
1412
01:32:14,602 --> 01:32:16,312
Aku bisa melakukannya jika mau.
1413
01:32:17,856 --> 01:32:18,898
Menatap cermin.
1414
01:32:21,276 --> 01:32:22,527
Kita bisa melakukannya bersama.
1415
01:32:23,486 --> 01:32:24,821
Tidak apa-apa.
1416
01:32:25,655 --> 01:32:27,199
Syukurlah.
1417
01:32:27,282 --> 01:32:29,576
Jika kita melakukan itu,
akan terdengar sangat aneh.
1418
01:32:32,954 --> 01:32:34,957
Aza, saat garasi
sudah selesai direnovasi...
1419
01:32:37,417 --> 01:32:39,670
kita akan menyewakannya
untuk bantu membayar uang kuliahmu.
1420
01:32:40,629 --> 01:32:41,755
Benarkah?
1421
01:32:41,839 --> 01:32:43,882
Kau akan kuliah di mana pun kau mau.
1422
01:32:45,718 --> 01:32:46,760
Kau tahu alasannya?
1423
01:32:47,803 --> 01:32:50,097
Karena kau tidak pernah menyerah.
1424
01:32:50,181 --> 01:32:51,974
Itu salah satu hal
yang kusukai darimu.
1425
01:32:52,057 --> 01:32:55,269
Setakut apa pun kau,
kau tidak pernah berhenti berusaha.
1426
01:33:02,735 --> 01:33:04,737
Ibu, aku harus meminjam mobilmu.
1427
01:33:06,823 --> 01:33:08,700
Davis bilang
dia perlu disukai dari dekat
1428
01:33:08,783 --> 01:33:10,201
dan aku tak bisa
melakukan itu sekarang
1429
01:33:11,453 --> 01:33:12,996
tapi aku akan menyukai sahabatku
dari dekat
1430
01:33:13,079 --> 01:33:14,372
meski itu membunuhku.
1431
01:33:17,792 --> 01:33:20,587
Hei, mumpung kita
sedang saling terbuka
1432
01:33:20,670 --> 01:33:22,214
saat Davis dan aku mulai bertemu lagi
1433
01:33:22,297 --> 01:33:23,882
dia memberiku 50.000 dolar.
1434
01:33:23,965 --> 01:33:25,550
Uang itu antara untukku atau tuatara
1435
01:33:25,634 --> 01:33:27,636
jadi, akan kugunakan
untuk biaya Northwestern, ya?
1436
01:33:27,719 --> 01:33:29,263
Bagus. Sampai jumpa.
Aku sangat menyayangimu.
1437
01:33:32,015 --> 01:33:34,518
SENI BAWAH TANAH
1438
01:33:50,034 --> 01:33:51,369
PROYEK PERBAIKAN KOTA
1439
01:33:51,452 --> 01:33:52,787
POGUE'S RUN:
PROYEK PICKETT ENGINEERING
1440
01:33:56,791 --> 01:33:58,543
Kau harus ada di sini untuk Daisy.
1441
01:33:59,669 --> 01:34:01,045
Kau harus berada di sini.
1442
01:34:01,129 --> 01:34:02,172
Kau harus berada di sini.
1443
01:34:02,255 --> 01:34:06,384
YANG PENTING BUKAN CARAMU MATI,
TAPI MATI SEBAGAI SIAPA
1444
01:34:34,997 --> 01:34:36,791
- Hei, Aza.
- Hai.
1445
01:34:37,541 --> 01:34:39,710
Kukira kau tak akan datang.
1446
01:34:40,753 --> 01:34:44,507
Aku turut prihatin
soal kecelakaan dan levermu.
1447
01:34:44,590 --> 01:34:45,675
Aku baik-baik saja.
1448
01:34:48,386 --> 01:34:49,429
Ini luar biasa.
1449
01:34:50,471 --> 01:34:51,723
Aku tak mengerti seni
1450
01:34:51,806 --> 01:34:54,225
tapi aku tahu itu luar biasa.
1451
01:34:55,101 --> 01:34:58,271
Aku tidak tahu soal itu,
tapi terima kasih. Sungguh.
1452
01:34:58,772 --> 01:34:59,898
Karena sudah datang.
1453
01:35:00,023 --> 01:35:03,109
Aku ingin menjadi teman
yang suportif.
1454
01:35:03,318 --> 01:35:05,403
Ini hal baru yang kucoba.
1455
01:35:30,221 --> 01:35:31,263
Bagaimana levermu?
1456
01:35:32,765 --> 01:35:33,808
Sudah diobati.
1457
01:35:35,810 --> 01:35:36,978
Bagaimana kabarmu?
1458
01:35:38,396 --> 01:35:39,814
Kondisiku tak parah.
1459
01:35:41,107 --> 01:35:43,526
Meski kau tak akan pernah tahu
dari sikap Mychal.
1460
01:35:44,652 --> 01:35:46,905
Dia menamai keenam jahitanku
1461
01:35:46,988 --> 01:35:50,033
dan menulis puisi cinta
untuk tiap jahitan.
1462
01:35:53,244 --> 01:35:54,621
Maafkan aku, Daisy.
1463
01:35:56,248 --> 01:35:57,874
Kau pantas mendapatkan
1464
01:35:57,958 --> 01:36:00,335
teman paling suportif dan perhatian
di dunia.
1465
01:36:01,586 --> 01:36:03,922
Bukan yang hampir membunuhmu
dalam kecelakaan mobil.
1466
01:36:04,756 --> 01:36:06,008
Astaga, Holmsey.
1467
01:36:08,218 --> 01:36:10,095
Kau bisa menyimpan dendam
terhadap dirimu sendiri.
1468
01:36:12,389 --> 01:36:16,268
Jika kau tidak tahu,
aku sudah memaafkanmu.
1469
01:36:18,562 --> 01:36:21,065
Aku juga minta maaf soal Ayala.
1470
01:36:21,857 --> 01:36:24,360
- Tak perlu.
- Ya.
1471
01:36:26,404 --> 01:36:27,446
Perlu.
1472
01:36:29,574 --> 01:36:35,371
Ya, kau bisa melelahkan,
tapi kau tidak seperti moster.
1473
01:36:36,039 --> 01:36:39,209
Kau orang paling menarik
yang pernah kukenal.
1474
01:36:42,045 --> 01:36:44,047
Aku menyayangimu.
1475
01:36:45,507 --> 01:36:47,884
Aku ingin dikubur di sampingmu.
1476
01:36:49,052 --> 01:36:50,679
Kita akan berbagi batu nisan.
1477
01:36:50,762 --> 01:36:55,434
Tulisannya, "Holmsey dan Daisy.
Mereka lakukan semuanya bersama.
1478
01:36:57,477 --> 01:36:58,520
Kecuali yang menjijikkan."
1479
01:37:07,529 --> 01:37:11,158
Aku tak seperti moster,
tapi mungkin seperti Indianapolis.
1480
01:37:12,535 --> 01:37:13,828
Mereka punya sungai yang jelek
1481
01:37:13,911 --> 01:37:16,163
tapi memanfaatkan
apa yang mereka punya.
1482
01:37:17,581 --> 01:37:19,458
Mereka berhasil membangun kota
yang baik di sekitarnya.
1483
01:37:21,168 --> 01:37:23,588
Bukan kota yang bagus, tapi lumayan.
1484
01:37:24,464 --> 01:37:25,506
B minus.
1485
01:37:27,175 --> 01:37:29,886
Kurasa setidaknya kau B plus.
1486
01:37:30,094 --> 01:37:31,471
Kau dan kota ini.
1487
01:37:32,514 --> 01:37:33,723
Cakrawala ini.
1488
01:37:35,767 --> 01:37:36,893
Terowongan ini.
1489
01:37:38,061 --> 01:37:39,104
Jembatan ini.
1490
01:37:40,939 --> 01:37:42,440
Selokan ini.
1491
01:37:44,067 --> 01:37:48,947
Ban ini, blok abu ini, ini...
1492
01:37:50,407 --> 01:37:53,452
- Entahlah, apa itu?
- Tunggu, Daisy.
1493
01:37:53,535 --> 01:37:54,786
- Kembali!
- Apa?
1494
01:37:56,079 --> 01:37:57,122
Bukankah itu...
1495
01:38:24,859 --> 01:38:25,985
Pogue's Run.
1496
01:38:28,571 --> 01:38:31,992
Daisy, bukankah
tempat sungai berakhir disebut...
1497
01:38:32,075 --> 01:38:33,118
Mulut?
1498
01:38:36,705 --> 01:38:38,457
Ini Mulut Pelari.
1499
01:38:39,291 --> 01:38:40,333
Apa?
1500
01:38:41,918 --> 01:38:44,463
Itu sesuatu yang ditulis Pickett
tepat sebelum kabur.
1501
01:38:50,552 --> 01:38:51,595
Apa itu?
1502
01:38:53,973 --> 01:38:56,892
Pesan untuk Davis dan Noah.
1503
01:38:59,979 --> 01:39:01,355
Pesan terburuk.
1504
01:39:07,862 --> 01:39:09,155
Menurutmu dia melompat?
1505
01:39:13,368 --> 01:39:14,661
Haruskah kita menelepon polisi?
1506
01:39:17,330 --> 01:39:19,499
Aku tidak mau dia tahu
dari sebarang detektif.
1507
01:39:55,703 --> 01:40:03,002
DUA BULAN KEMUDIAN
1508
01:40:39,290 --> 01:40:41,750
Jadi, bagaimana penampilanku?
1509
01:40:43,919 --> 01:40:45,546
Kau seperti mencoba untuk beruntung.
1510
01:40:45,629 --> 01:40:47,506
Apa? Ini berlebihan?
Haruskah aku ganti baju?
1511
01:40:47,590 --> 01:40:51,052
- Ibu, jangan. Kau tampak luar biasa.
- "Luar biasa" maksudnya seksi.
1512
01:40:53,554 --> 01:40:54,639
Semangat!
1513
01:40:54,722 --> 01:40:56,599
Beri tahu Evan jika dia
tak mengantarmu pulang pukul 23.00
1514
01:40:56,682 --> 01:40:58,559
kau dalam masalah besar.
1515
01:40:58,643 --> 01:40:59,852
Masalah besar!
1516
01:41:03,481 --> 01:41:05,442
Kau terlalu muda
untuk menjadi teman kencanku.
1517
01:41:06,484 --> 01:41:07,527
Hai, Bu Holmes.
1518
01:41:08,903 --> 01:41:09,946
Apa Aza ada?
1519
01:41:21,959 --> 01:41:23,001
Davis.
1520
01:41:26,713 --> 01:41:28,090
Aku mencurinya dari kadal untukmu.
1521
01:41:33,888 --> 01:41:34,930
Terima kasih.
1522
01:41:37,516 --> 01:41:38,768
Aza, Noah dan aku akan pindah.
1523
01:41:42,438 --> 01:41:43,481
Ke mana?
1524
01:41:44,690 --> 01:41:45,733
Colorado.
1525
01:41:47,527 --> 01:41:49,028
Noah masuk sekolah khusus di sana.
1526
01:41:51,698 --> 01:41:54,909
Kami hanya butuh awal yang baru
1527
01:41:56,327 --> 01:41:57,370
setelah semuanya.
1528
01:41:59,831 --> 01:42:00,874
Kapan kau pergi?
1529
01:42:04,085 --> 01:42:05,128
Besok.
1530
01:42:18,183 --> 01:42:19,435
Kau kakak yang baik.
1531
01:42:27,401 --> 01:42:29,028
Itu ungkapan yang lucu, bukan?
1532
01:42:32,531 --> 01:42:33,574
"Jatuh cinta."
1533
01:42:36,827 --> 01:42:39,080
Kau tak bisa jatuh dalam hal lain.
1534
01:42:42,667 --> 01:42:46,462
Jatuh persahabatan,
atau jatuh harapan.
1535
01:42:50,216 --> 01:42:51,885
Kau hanya bisa jatuh cinta.
1536
01:43:14,491 --> 01:43:16,285
Kurasa jika tak pergi sekarang,
aku takkan pernah pergi.
1537
01:43:22,833 --> 01:43:23,876
Baiklah.
1538
01:43:31,425 --> 01:43:32,468
Selamat tinggal, Aza.
1539
01:43:58,578 --> 01:43:59,663
Mungkin dia akan kembali.
1540
01:44:08,797 --> 01:44:09,840
Ya.
1541
01:44:12,885 --> 01:44:13,928
Mungkin.
1542
01:44:18,182 --> 01:44:21,185
"Tidak ada yang pernah berpamitan
kecuali ingin bertemu kau lagi."
1543
01:44:30,945 --> 01:44:31,988
Daisy?
1544
01:44:33,448 --> 01:44:34,491
Ya.
1545
01:44:36,367 --> 01:44:39,120
Menurutmu aku akan bisa
bersama seseorang?
1546
01:44:42,332 --> 01:44:43,375
Ya.
1547
01:44:45,293 --> 01:44:46,336
Menurutku begitu.
1548
01:44:49,464 --> 01:44:53,218
Menurutku, kau, Aza Holmes,
1549
01:44:54,511 --> 01:44:56,472
akan menjalani hidup yang indah.
1550
01:45:00,392 --> 01:45:02,603
Menurutku kau akan kuliah
1551
01:45:02,978 --> 01:45:04,939
dan pelajari apa pun yang kau mau.
1552
01:45:06,732 --> 01:45:07,775
Dan kau akan punya karier.
1553
01:45:07,858 --> 01:45:09,985
UNIVERSITAS NORTHWESTERN
1554
01:45:10,903 --> 01:45:11,946
Karier yang kau banggakan.
1555
01:45:16,701 --> 01:45:18,786
Menurutku kau
akan bersama seseorang.
1556
01:45:20,621 --> 01:45:21,664
Seseorang yang hebat.
1557
01:45:26,044 --> 01:45:28,004
Menurutku kau, Holmsey
1558
01:45:28,088 --> 01:45:30,048
akan memiliki kisah cinta
yang luar biasa.
1559
01:45:39,266 --> 01:45:42,144
Menurutku kau bahkan akan punya
keluarga sendiri suatu hari nanti.
1560
01:45:50,152 --> 01:45:52,529
Kau akan punya kehidupan sendiri.
1561
01:45:53,614 --> 01:45:54,657
Aku tahu itu.
1562
01:45:56,992 --> 01:45:58,369
Tapi aku tak mau berbohong padamu.
1563
01:45:59,829 --> 01:46:01,706
Menurutku terkadang akan sulit.
1564
01:46:05,167 --> 01:46:08,337
Menurutku terkadang kau akan melihat
hidup itu berantakan.
1565
01:46:12,508 --> 01:46:13,551
PLESTER
1566
01:46:20,433 --> 01:46:21,851
NAMA DEPAN: AZA
1567
01:46:21,935 --> 01:46:23,895
Tapi kau akan selalu
membangunnya kembali.
1568
01:46:26,481 --> 01:46:28,108
Dan kau tidak akan pernah sendirian.
1569
01:46:30,444 --> 01:46:31,486
Aku berjanji.
1570
01:46:33,572 --> 01:46:37,743
Karena kau akan selalu menyayangi
dan disayangi.
1571
01:46:40,496 --> 01:46:45,876
Cinta adalah caramu
menjadi seseorang dan alasannya.
1572
01:46:49,004 --> 01:46:51,132
Cinta, Holmsey...
1573
01:46:53,217 --> 01:46:54,677
adalah caramu menjadi nyata.
1574
01:51:02,266 --> 01:51:04,643
Untuk mempelajari gangguan obsesif
kompulsif lebih lanjut
1575
01:51:04,726 --> 01:51:07,104
atau mencari bantuan bagi orang yang
bergumul dengan kesehatan mental
1576
01:51:07,187 --> 01:51:09,565
kunjungi turtles.warnerbros.com
1577
01:51:20,018 --> 01:51:28,360
Penerjemah: IYUNO