1 00:00:47,900 --> 00:00:51,487 Da li ste znali da 50% organizma čine mikrobi? 2 00:00:53,155 --> 00:00:55,240 To znači da polovina ćelija tela 3 00:00:55,240 --> 00:00:57,117 uopšte ne pripada vama. 4 00:00:58,202 --> 00:01:02,456 Pripada sićušnim mikroorganizmima koji mile unutar vas. 5 00:01:03,582 --> 00:01:06,668 Tako da, ako razmislite, vi ne postojite. 6 00:01:08,045 --> 00:01:09,421 Niste stvarni. 7 00:01:09,421 --> 00:01:10,631 Vi ste fikcija. 8 00:01:11,757 --> 00:01:13,675 Ne, opet sam to uradila 9 00:01:20,224 --> 00:01:23,894 Vi ste samo idealizovana kolonija bakterija. 10 00:01:26,021 --> 00:01:26,939 Znala sam to. 11 00:01:29,691 --> 00:01:31,610 Rekla si mi to ranije. 12 00:01:33,445 --> 00:01:34,947 Kada si poslednji put želela 13 00:01:34,947 --> 00:01:36,782 da otvoriš žulj na prstu? 14 00:01:38,283 --> 00:01:39,368 ANTIBAKTERIJSKI GEL 15 00:01:39,368 --> 00:01:41,328 Jutros. - Jesi li? 16 00:01:42,788 --> 00:01:43,705 Jesam. 17 00:01:44,331 --> 00:01:49,294 Možda da ponovo pokušamo s terapijom produženog izlaganja. 18 00:01:49,294 --> 00:01:51,421 Nije to za mene. 19 00:01:51,421 --> 00:01:52,589 U redu. 20 00:01:53,298 --> 00:01:55,133 Da li uzimaš lekove? 21 00:01:58,595 --> 00:02:00,013 Ponekad. 22 00:02:00,013 --> 00:02:03,600 Moraš da ih uzimaš svakodnevno, da bi delovali. Znaš to. 23 00:02:07,813 --> 00:02:09,147 O čemu razmišljaš? 24 00:02:10,440 --> 00:02:12,276 Razmišljam o tome da nije fer 25 00:02:14,570 --> 00:02:17,072 da vi i svaka normalna osoba znate 26 00:02:17,072 --> 00:02:18,907 da ste puni bakterija i ne marite. 27 00:02:18,907 --> 00:02:20,951 Ne volim reč „normalno”. - Ni ja reči 28 00:02:20,951 --> 00:02:23,787 koje beležite da biste me opisali 29 00:02:25,873 --> 00:02:27,332 ali tako je kako je. 30 00:02:27,332 --> 00:02:28,792 One znače da imaš poteškoća 31 00:02:28,792 --> 00:02:31,920 ali i odražavaju da si mnogo više 32 00:02:31,920 --> 00:02:33,213 od svog OKP-a. 33 00:02:33,964 --> 00:02:36,300 Pametna si, kreativna i pažljiva. 34 00:02:36,300 --> 00:02:38,927 Dobro, hvala. Ali, molim vas, prestanite. 35 00:02:41,930 --> 00:02:44,850 Znači, volela bi da si više kao normalni ljudi? 36 00:02:44,850 --> 00:02:46,101 Ne. 37 00:02:46,768 --> 00:02:49,104 Ubila bih za to da budem kao oni. 38 00:02:50,647 --> 00:02:56,528 NIKAD KRAJA KORNJAČAMA 39 00:04:11,687 --> 00:04:13,772 MARK HOLMS 5. DECEMBAR 1974 - 13. MAJ 2016. 40 00:04:19,444 --> 00:04:20,737 KAMP MERIGOLD BRAJT, INDIJANA 41 00:04:20,737 --> 00:04:22,823 SIGURNO MESTO ZA DECU SUOČENU S GUBITKOM 42 00:04:27,619 --> 00:04:30,497 {\an8}PREMA KNJIZI DŽONA GRINA 43 00:04:52,477 --> 00:04:55,480 Pa, šta misliš? 44 00:04:58,191 --> 00:04:59,276 O čemu? 45 00:04:59,276 --> 00:05:02,154 Holmzi, kosa mi je boje izblamiranog flaminga. 46 00:05:02,154 --> 00:05:03,530 Da, to nije sjajno. 47 00:05:06,908 --> 00:05:09,619 Ne mogu da verujem da si stvarno uradila to. 48 00:05:09,619 --> 00:05:11,997 Veoma hrabro. 49 00:05:11,997 --> 00:05:14,750 Dejzi Ramirez slama srca, ne obećanja. 50 00:05:15,542 --> 00:05:19,129 Šta kažeš da istetoviram to, velikim slovima na članku? 51 00:05:19,129 --> 00:05:20,714 Ipak, ne. 52 00:05:20,714 --> 00:05:22,007 Vidi moje novo delo. 53 00:05:22,007 --> 00:05:23,508 Njegovo novo delo. 54 00:05:24,092 --> 00:05:25,010 Bam. 55 00:05:25,594 --> 00:05:27,512 Zgodan je. Ko je on? 56 00:05:27,512 --> 00:05:29,097 On je Majkl 101. 57 00:05:29,097 --> 00:05:32,184 U fotošop sam ubacio 100 lica osoba pod imenom Majkl 58 00:05:32,184 --> 00:05:34,352 koje se piše kao moje. 59 00:05:34,352 --> 00:05:36,646 I od njihovog preseka nastao je on. 60 00:05:36,646 --> 00:05:37,939 Sto prvi Majkl. 61 00:05:37,939 --> 00:05:40,650 Ćao, Majkl 101. 62 00:05:41,234 --> 00:05:42,778 Sada kada znam tehniku... 63 00:05:42,778 --> 00:05:45,614 To tvoj stomak vari sendvič. 64 00:05:45,614 --> 00:05:47,574 Napraviću lice Srednje škole Vajt River. 65 00:05:50,202 --> 00:05:53,121 Sve bakterije koje žvaću kikiriki puter i med. 66 00:05:54,915 --> 00:05:57,542 Osećaš kako žive, razmnožavaju se i umiru u tebi. 67 00:05:58,335 --> 00:05:59,628 Tvoje telo je tek domaćin 68 00:05:59,628 --> 00:06:01,755 ogromne zbirke parazita 69 00:06:01,755 --> 00:06:03,882 spremnih da izazovu infekciju, 70 00:06:03,882 --> 00:06:05,258 spremnih za infekciju. 71 00:06:06,093 --> 00:06:07,511 Holmzi, je l' slušaš? 72 00:06:07,511 --> 00:06:10,222 Slušam kakofoniju svog probavnog trakta. 73 00:06:10,222 --> 00:06:11,640 Ejza? 74 00:06:11,640 --> 00:06:13,350 Da. Da? 75 00:06:13,350 --> 00:06:15,435 Kada si poslednji put videla Dejvisa? 76 00:06:16,269 --> 00:06:17,479 Ne znam. 77 00:06:17,479 --> 00:06:18,647 Znaš Dejvisa Piketa? 78 00:06:18,647 --> 00:06:20,649 Da, kad su bili deca. 79 00:06:20,649 --> 00:06:21,858 Šta? - Bili su u kampu. 80 00:06:22,818 --> 00:06:24,444 Preglasno je. 81 00:06:24,444 --> 00:06:26,405 Zašto je tako glasno? 82 00:06:26,405 --> 00:06:29,324 Prenaglašena stomačna buka je neuobičajen 83 00:06:29,324 --> 00:06:32,160 ali ne i jedinstven simptom klostridije. 84 00:06:33,161 --> 00:06:35,288 Čak umereno prisustvo može brzo da se pogorša. 85 00:06:36,623 --> 00:06:38,500 Oštećenje crevne sluznice 86 00:06:38,500 --> 00:06:42,212 uzrokuje da se bakterija proširi na stomačnu duplju 87 00:06:43,338 --> 00:06:45,465 što dovodi do infekcije opasne po život. 88 00:06:49,803 --> 00:06:51,471 Moraš da promeniš flaster. 89 00:06:51,471 --> 00:06:52,806 Verovatno si zaražena. 90 00:06:52,806 --> 00:06:54,766 Moraš da iscediš i očistiš infekciju. 91 00:06:54,766 --> 00:06:56,768 Zameniš flaster pre nego što se pogorša. 92 00:06:59,479 --> 00:07:00,814 Moram do ormarića. 93 00:07:02,983 --> 00:07:04,943 Većina se zarazi u bolnicama. 94 00:07:05,777 --> 00:07:09,739 Nisi bila u bolnici, ali znojiš se i goriš. 95 00:07:09,739 --> 00:07:10,907 Verovatno imaš groznicu. 96 00:07:11,950 --> 00:07:13,660 To je još jedan od simptoma. 97 00:07:15,495 --> 00:07:17,414 Prestani, nemaš groznicu. 98 00:07:19,708 --> 00:07:21,251 Nemaš još uvek. 99 00:07:24,129 --> 00:07:26,715 Kako si zaboravila da promeniš flaster? 100 00:07:27,674 --> 00:07:29,176 Stvarno mislim da nisam. 101 00:07:31,678 --> 00:07:34,181 Jesi, zaboravila si i sada je kasno. 102 00:07:34,181 --> 00:07:35,807 Imaš klostridiju i sad ćeš... 103 00:07:51,948 --> 00:07:53,033 Nametljive misli? 104 00:07:54,576 --> 00:07:55,744 Da. 105 00:07:55,744 --> 00:07:58,330 Sutra se družimo na mojoj pauzi za ručak? 106 00:07:58,330 --> 00:08:01,666 I pod tim mislim da ćeš me pokupiti na pauzi za ručak? 107 00:08:01,666 --> 00:08:03,585 Naravno. - Hvala bogu. 108 00:08:03,585 --> 00:08:06,421 Vidimo se sutra. Volim te. 109 00:08:07,672 --> 00:08:08,924 Ćao. 110 00:08:08,924 --> 00:08:11,718 KLOSTRIDIJA SIMPTOMI 111 00:08:14,054 --> 00:08:15,972 Bez telefona na hodniku, Ejza. 112 00:08:17,265 --> 00:08:20,352 Bez špijuniranja ćerke u školi, mama. 113 00:08:21,436 --> 00:08:23,605 Izgledaš umorno. 114 00:08:24,856 --> 00:08:26,483 Jesi li dobro? 115 00:08:26,483 --> 00:08:27,525 Da. 116 00:08:27,525 --> 00:08:28,902 I uzimaš svoju... 117 00:08:28,902 --> 00:08:29,986 Da. 118 00:08:31,154 --> 00:08:34,241 Da li želiš možda u bioskop sutra popodne? 119 00:08:34,241 --> 00:08:35,909 Slabo te viđam tokom nedelje. 120 00:08:35,909 --> 00:08:37,786 Družim se sa Dejzi. 121 00:08:39,037 --> 00:08:40,372 Možda u nedelju? 122 00:08:40,372 --> 00:08:41,706 Možda. 123 00:08:43,291 --> 00:08:44,334 Zdravo svima. 124 00:08:46,503 --> 00:08:49,381 Šopenhauer je rekao: „Čovek može da učini ono što hoće, 125 00:08:49,381 --> 00:08:51,883 ali ne može da želi ono što hoće.” 126 00:08:51,883 --> 00:08:53,635 Motivi su možda unapred određeni 127 00:08:53,635 --> 00:08:56,012 ali mi odlučujemo šta ćemo sa njima. 128 00:08:56,012 --> 00:08:57,514 Pa ako izmenite... 129 00:08:57,514 --> 00:08:59,683 LUSIJA ABOT PROF. UNIVERZITETA NORTVESTERN 130 00:08:59,683 --> 00:09:02,269 ...mišji mikrobiom, kolonije bakterija u stomaku, 131 00:09:02,269 --> 00:09:04,896 miš će početi da traži drugačiju hranu... 132 00:09:11,486 --> 00:09:14,197 Užasne vesti. Izvukla sam kraću slamku, 133 00:09:14,197 --> 00:09:17,575 tako da moram da se maskiram u Kenija činčilu. 134 00:09:17,575 --> 00:09:19,661 A Bia O'Brajen ga je nosila celo jutro. 135 00:09:19,661 --> 00:09:22,539 Neka ovo bude kvalitetna pauza za ručak. 136 00:09:28,253 --> 00:09:29,254 Stvarno? 137 00:09:29,254 --> 00:09:32,048 Znaš da prerađeni sokovi nisu dozvoljeni u Haroldu. 138 00:09:32,048 --> 00:09:34,592 Vanila. Skoro da je prirodno. 139 00:09:36,803 --> 00:09:37,721 Dobro. 140 00:09:42,434 --> 00:09:43,643 Prazno. 141 00:09:43,643 --> 00:09:44,853 Srećna? 142 00:09:51,484 --> 00:09:52,569 Srećan, Harolde? 143 00:09:52,569 --> 00:09:53,695 Da, jeste. 144 00:09:54,279 --> 00:09:55,322 Ako išta znači, 145 00:09:55,322 --> 00:09:58,074 tvoj tata se sigurno smeje tamo negde 146 00:09:58,074 --> 00:10:00,869 ponosan kako si pažljiva prema njegovim kolima. 147 00:10:00,869 --> 00:10:02,037 Radio ili CD? 148 00:10:02,037 --> 00:10:04,497 CD, uvek. 149 00:10:04,497 --> 00:10:06,791 Od svih CD-a koji su mogli da ostanu ovde... 150 00:10:06,791 --> 00:10:07,876 {\an8}DISK 151 00:10:07,876 --> 00:10:09,878 ...našao se najbolji album svih vremena. 152 00:10:21,514 --> 00:10:23,475 Žao mi je, gđice Džekson - Uu 153 00:10:23,475 --> 00:10:25,977 zaista nisam 154 00:10:25,977 --> 00:10:28,563 hteo da rasplačem vašu ćerku 155 00:10:28,563 --> 00:10:30,023 trilion puta izvinite 156 00:10:31,441 --> 00:10:33,568 Lo siento, Señorita Jackson - Izvinite, gđice Džekson 157 00:10:33,568 --> 00:10:35,362 Uu, zasta nisam 158 00:10:35,362 --> 00:10:36,654 zaista 159 00:10:36,654 --> 00:10:38,615 hteo da rasplačem vašu ćerku 160 00:10:38,615 --> 00:10:41,076 trilion puta izvinite 161 00:10:41,076 --> 00:10:43,495 Na hrastu, nadam se da ćemo se ovako osećati zauvek 162 00:10:43,495 --> 00:10:45,038 Zauvek? - Uvek i zauvek? 163 00:10:45,038 --> 00:10:46,247 Uvek i zauvek? 164 00:10:46,247 --> 00:10:48,750 Zauvek ne deluje dugo Dok ne odrasteš 165 00:10:48,750 --> 00:10:51,378 I shvatiš da svakodnevni smer Nije tako loš 166 00:10:51,378 --> 00:10:53,797 Gđo Džekson, imao sam dobre namere Da samo mogu 167 00:10:53,797 --> 00:10:56,341 Postati mađioničar Da čarolijom uklonim tužne 168 00:10:56,341 --> 00:10:58,593 Misli o meni, o njoj, o njemu 169 00:10:59,010 --> 00:10:59,886 APLBIZ 170 00:10:59,886 --> 00:11:01,304 Šta je s osećanjem Da ona i ja 171 00:11:01,304 --> 00:11:02,389 Ćao, Holi. 172 00:11:03,348 --> 00:11:06,851 Za damu vege burger, zadržite sve osim zemičke. 173 00:11:06,851 --> 00:11:09,938 I teksašana za mene. 174 00:11:09,938 --> 00:11:12,440 Neka bude ljući, ako je moguće. 175 00:11:12,440 --> 00:11:14,025 Danas je moj dan. 176 00:11:14,025 --> 00:11:15,610 Da pogodim, imaš kupon. 177 00:11:15,610 --> 00:11:17,028 Imamo, zapravo. 178 00:11:20,407 --> 00:11:21,866 Nešto za piće? 179 00:11:21,866 --> 00:11:24,494 Šta smo mi, naslednice? Dve vode. 180 00:11:25,078 --> 00:11:26,788 Ako mi date bedan bakšiš, zažalićete. 181 00:11:28,248 --> 00:11:29,499 Otkud Dejvis na vestima? 182 00:11:29,499 --> 00:11:30,542 {\an8}NESTAO MILIJARDER 183 00:11:30,542 --> 00:11:31,710 {\an8}ILI JE U BEKSTVU? 184 00:11:31,710 --> 00:11:33,586 Nestao mu je otac. O tome sam pričala. 185 00:11:34,462 --> 00:11:36,005 Nisi me čula? 186 00:11:36,005 --> 00:11:38,800 Milijarder, Rasel Piket, naime... - Čuješ li sada? 187 00:11:38,800 --> 00:11:42,095 Piket inženjering je radio na ogromnom građevinskom projektu 188 00:11:42,095 --> 00:11:44,889 osmišljenom da čisti otpad iz Vajt Rivera 189 00:11:44,889 --> 00:11:47,976 proširivanjem postojećih tunela i preusmeravanjem potoka 190 00:11:47,976 --> 00:11:49,394 {\an8}zvanog Pogs Ran. 191 00:11:50,103 --> 00:11:51,688 {\an8}Piketu je verovatno dojavljeno 192 00:11:51,688 --> 00:11:54,858 {\an8}da je optužen za prevaru i mito 193 00:11:54,858 --> 00:11:56,985 i da je hapšenje neminovno. 194 00:11:56,985 --> 00:11:59,821 Ups. - G. Piket je udovac sa dvojicom sinova, 195 00:11:59,821 --> 00:12:01,072 Dejvisom i Noom. 196 00:12:01,072 --> 00:12:04,826 {\an8}Detektiv Dvajt Alen nam je dao više detalja o istrazi. 197 00:12:04,826 --> 00:12:09,873 FBI nudi nagradu od 100.000 dolara za svakoga ko ima informacije 198 00:12:09,873 --> 00:12:11,958 koje bi dovele do g. Piketa. 199 00:12:11,958 --> 00:12:15,336 Jebote! - Bilo ko sa značajnim informacijama... 200 00:12:15,336 --> 00:12:17,547 o ovom slučaju neka pozove... - Jebote! 201 00:12:17,547 --> 00:12:20,091 Šta misliš ko brine o Dejvisu i Noi? 202 00:12:20,091 --> 00:12:22,594 Verovatno neko od njihovih sluga. 203 00:12:23,553 --> 00:12:25,513 Bogati su. Takvi su uvek dobro. 204 00:12:26,764 --> 00:12:31,311 Mislim da zanemaruješ novčanu nagradu od 100.000 dolara. 205 00:12:31,311 --> 00:12:32,604 Šta sa njom? 206 00:12:32,604 --> 00:12:34,189 Dejvis i ti ste bili prijatelji. 207 00:12:35,482 --> 00:12:37,734 Da, jednog leta u tužnom kampu. 208 00:12:40,487 --> 00:12:41,905 Moguće da me se i ne seća. 209 00:12:41,905 --> 00:12:44,032 Setiće te se. Takva sranja te vezuju zauvek. 210 00:12:45,033 --> 00:12:46,367 I zapamtljiva si. 211 00:12:47,035 --> 00:12:48,119 Čak i da me prepozna, 212 00:12:48,119 --> 00:12:50,788 ne znači da mogu da pronađem njegovog oca. 213 00:12:50,788 --> 00:12:53,833 Ali to nam daje prednost. 214 00:12:53,833 --> 00:12:58,087 Nismo od ljudi koji se gade novca, Holmzi. 215 00:12:58,087 --> 00:13:02,217 Trenutno perem loptice za igranje za 8,4 dolara na sat. 216 00:13:02,217 --> 00:13:04,552 Znaš li šta perem sa loptica? 217 00:13:04,552 --> 00:13:05,637 Znaš li? 218 00:13:07,138 --> 00:13:08,181 Mokraću. 219 00:13:09,140 --> 00:13:12,685 Mokraću, Ejza. 220 00:13:12,685 --> 00:13:13,811 Da, dobro. 221 00:13:13,811 --> 00:13:15,021 Ma koliko volela da mislim 222 00:13:15,021 --> 00:13:17,815 da će me priče o „Ratovima zvezda" učiniti bogatom, 223 00:13:17,815 --> 00:13:19,692 ne mogu da se na to oslonim sada. 224 00:13:19,692 --> 00:13:22,737 Zato, dugujemo to sebi, 225 00:13:22,737 --> 00:13:26,866 našim porodicama i budućnosti, da ugrabimo tih 100 hiljada. 226 00:13:29,285 --> 00:13:31,538 Sa tim novcem naručivale bismo sokove. 227 00:13:32,789 --> 00:13:35,959 Nije mi jasno kako je Rasel Piket nestao bez ičijeg znanja. 228 00:13:35,959 --> 00:13:38,711 Zar bogataši nemaju mnoštvo sigurnosnih kamera 229 00:13:38,711 --> 00:13:40,213 u svojim vilama? 230 00:13:40,213 --> 00:13:44,175 Da niko ne bi mogao da im ukrade dragulje? 231 00:13:45,218 --> 00:13:47,095 Zapravo imaju samo jednu. 232 00:13:47,762 --> 00:13:48,846 Kako to znaš? 233 00:13:48,846 --> 00:13:52,183 Nakon letnjeg kampa, Dejvis me je pozvao na 13. rođendan. 234 00:13:52,183 --> 00:13:54,435 Neki klinac mu je dao kameru koja snima pokrete 235 00:13:54,435 --> 00:13:55,853 jer je voleo da prati životinje 236 00:13:55,853 --> 00:13:57,105 i pred svima 237 00:13:57,105 --> 00:13:59,524 otac mu je odbrusio da ne može da je zadrži. 238 00:13:59,524 --> 00:14:00,733 Zašto? 239 00:14:00,733 --> 00:14:04,988 Zato što: „Privatnost je najvažnija stvar koju možeš da imaš 240 00:14:04,988 --> 00:14:06,990 i ako je nemaš, nemaš ništa.” 241 00:14:08,616 --> 00:14:11,744 Uvrnuta lekcija za klinca koji se trudi da uživa na rođendanu 242 00:14:11,744 --> 00:14:14,163 i ne bude tužan zbog mrtve majke. 243 00:14:14,747 --> 00:14:15,957 Ozbiljno. 244 00:14:15,957 --> 00:14:17,709 Svakako, Dejvis se naljutio, 245 00:14:17,709 --> 00:14:20,753 njegov otac je popustio i dozvolio mu da je zadrži. 246 00:14:22,171 --> 00:14:24,799 Ne, nemoj... Ne naslanjaj se. 247 00:14:24,799 --> 00:14:26,426 Izvini. 248 00:14:28,094 --> 00:14:30,054 Dobro, 249 00:14:30,054 --> 00:14:33,474 treba nam ta kamera. Znaš li gde je postavljena? 250 00:14:34,058 --> 00:14:35,018 Recimo. 251 00:14:36,519 --> 00:14:39,147 Pomogli smo da je stavi na ogromno drvo blizu reke. 252 00:14:40,106 --> 00:14:43,234 Holmzi, imamo trag. 253 00:14:47,488 --> 00:14:49,657 Šta to radiš? - Telefoniram. 254 00:14:49,657 --> 00:14:51,909 Ćao, Eriče. Ovde Dejzi. 255 00:14:53,077 --> 00:14:54,704 Da, zbog toga zovem. 256 00:14:54,704 --> 00:14:57,081 Stvarno mi treba slobodno popodne. 257 00:14:57,081 --> 00:14:58,708 Sigurna sam da imam... 258 00:15:00,335 --> 00:15:03,546 Koja je visoko zarazna stomačna infekcija? 259 00:15:04,505 --> 00:15:05,590 Norovirus. 260 00:15:05,590 --> 00:15:07,175 Definitivno norovirus. 261 00:15:07,175 --> 00:15:09,177 100% je norovirus. 262 00:15:09,177 --> 00:15:11,846 Deluje da je norovirus. 263 00:15:14,474 --> 00:15:17,977 Hvala. Važi. Ćao. 264 00:15:20,605 --> 00:15:22,190 I dalje imaš onaj kanu? 265 00:15:34,243 --> 00:15:36,663 Ova voda mora da je 50% mokraća. 266 00:15:36,663 --> 00:15:38,206 To je poštena polovina. 267 00:15:42,669 --> 00:15:43,753 Šalim se. 268 00:15:43,753 --> 00:15:45,797 Ova voda vrvi od bakterija. 269 00:15:47,882 --> 00:15:48,966 Kakav dan! 270 00:15:48,966 --> 00:15:53,763 Sunce sija, kanu pluta 271 00:15:55,264 --> 00:15:57,058 i blizu smo američkog sna. 272 00:15:58,101 --> 00:16:00,812 Profitirati od nečije nesreće. 273 00:16:01,771 --> 00:16:04,357 Možeš li da veslaš nežnije, da me ne isprskaš? 274 00:16:04,357 --> 00:16:05,650 Izvini. 275 00:16:07,235 --> 00:16:08,528 Zapljusnuće te voda 276 00:16:08,528 --> 00:16:10,571 i onda je samo pitanje vremena... 277 00:16:10,571 --> 00:16:12,865 Znaš li da je ova reka jedini razlog 278 00:16:12,865 --> 00:16:14,575 zbog koga Indijanapolis postoji? 279 00:16:14,575 --> 00:16:16,786 Znam da pokušavaš da mi odvratiš misli. 280 00:16:16,786 --> 00:16:19,831 Da, ali jesi li znala? 281 00:16:19,831 --> 00:16:21,541 Bakterija može da dovede do đardije. 282 00:16:22,625 --> 00:16:25,753 Kada je Indijana postala država, 283 00:16:26,879 --> 00:16:30,341 vodila se debata gde bi mogao da bude glavni grad. 284 00:16:30,341 --> 00:16:34,429 Primetili su da postoji reka tačno u centru države. 285 00:16:34,429 --> 00:16:38,474 Rekli su: „Bumšakalaka, savršeno mesto za naš glavni grad.” 286 00:16:38,474 --> 00:16:41,144 Nakon što su objavili to, 287 00:16:41,144 --> 00:16:44,647 shvatili su da je reka Vajt duboka 15 cm 288 00:16:44,647 --> 00:16:47,650 i da nema šanse da parobrod plovi njom. 289 00:16:48,651 --> 00:16:49,736 Dugo zatim 290 00:16:49,736 --> 00:16:51,904 Indijanapolis je bio najveći grad na svetu 291 00:16:51,904 --> 00:16:53,656 na neplovnoj vodi. 292 00:16:54,365 --> 00:16:56,117 To zapravo jeste zanimljivo. 293 00:16:56,117 --> 00:16:57,744 Znala sam da će ti se dopasti. 294 00:16:59,537 --> 00:17:02,331 Vidi, stigle smo. 295 00:17:03,207 --> 00:17:04,542 Skoro! 296 00:17:06,419 --> 00:17:08,546 PRIVATAN POSED PIKET INŽENJERING 297 00:17:08,546 --> 00:17:11,299 Možda je ovo doslovno upozorenje, hajdemo kući. 298 00:17:12,258 --> 00:17:13,176 Ne. 299 00:17:16,679 --> 00:17:17,889 To je uverljivo poricanje. 300 00:17:19,140 --> 00:17:21,476 Kuda do te kamere, Holmzi? 301 00:17:22,977 --> 00:17:24,312 Nemam pojma. 302 00:17:26,856 --> 00:17:29,066 Što nemaš OKP sa supermoći opažanja 303 00:17:29,066 --> 00:17:31,319 koja te čini sjajnim detektivom 304 00:17:31,319 --> 00:17:33,821 kao u krimi serijama koje moj tata gleda? 305 00:17:55,510 --> 00:17:56,928 Da li ti je ovo iole poznato? 306 00:17:59,555 --> 00:18:01,974 Ne? Samo šuma? 307 00:18:04,393 --> 00:18:05,603 Šta to radiš? 308 00:18:07,730 --> 00:18:08,815 Svetleći mač. 309 00:18:10,608 --> 00:18:11,734 Probaj. 310 00:18:14,195 --> 00:18:15,321 Imaš ga. 311 00:18:19,742 --> 00:18:21,744 Vingardijum leviosa. 312 00:18:25,623 --> 00:18:30,837 Ne. Pogrešna franšiza. Znam da znaš. 313 00:18:31,879 --> 00:18:34,715 Možemo li samo da odemo kući? 314 00:18:36,425 --> 00:18:39,262 Ovo je bilo glupo, ogromno traćenje... 315 00:18:42,056 --> 00:18:43,474 Evo drveta. 316 00:18:46,102 --> 00:18:47,228 I kamere. 317 00:18:48,062 --> 00:18:48,980 Da! 318 00:18:50,314 --> 00:18:52,233 Šta se dešava tamo gore? 319 00:18:52,233 --> 00:18:54,235 Snaga mi nije jača strana. 320 00:18:54,235 --> 00:18:56,070 Neće da se sinhronizuje. 321 00:18:56,070 --> 00:18:57,280 Bluetooth uključen? 322 00:18:57,280 --> 00:18:58,906 Jeste. 323 00:19:01,450 --> 00:19:02,702 Šta? 324 00:19:02,702 --> 00:19:04,453 Nije bio uključen. - Ejza! 325 00:19:07,498 --> 00:19:09,166 Dobro. Radi. - Stvarno? 326 00:19:09,166 --> 00:19:10,501 Učitavaju se fotografije. - Dobro. 327 00:19:11,919 --> 00:19:13,421 Ne bih da te plašim, 328 00:19:13,421 --> 00:19:16,340 ali kao da ka nama ide vozilo za golf. 329 00:19:16,340 --> 00:19:17,925 Čekaj. Kako to misliš kao? 330 00:19:18,593 --> 00:19:20,094 Mislim da samo kruži. 331 00:19:20,094 --> 00:19:21,304 Dobro je. Odahni. 332 00:19:22,972 --> 00:19:26,058 Ne, nije dobro. Jako loše. Videli su nas. 333 00:19:26,058 --> 00:19:27,351 Momenat. - Hajde, požuri! 334 00:19:27,351 --> 00:19:28,436 Ok. - Požuri! Dobro? 335 00:19:28,436 --> 00:19:29,896 Da. - Završile? Dobro. 336 00:19:29,896 --> 00:19:31,564 Da, dobre smo. 337 00:19:33,232 --> 00:19:34,358 Šta da radimo? 338 00:19:35,109 --> 00:19:37,153 Budimo „dame u nevolji”. Da. 339 00:19:40,656 --> 00:19:42,366 Neću to da radim. 340 00:19:42,366 --> 00:19:44,285 Dobro, to je u redu. Ne brini. 341 00:19:44,285 --> 00:19:45,745 Bože. 342 00:19:45,745 --> 00:19:47,330 Tako, tako. 343 00:19:48,414 --> 00:19:49,415 Ne! 344 00:19:49,415 --> 00:19:50,541 Šta radite ovde? 345 00:19:51,751 --> 00:19:53,377 Osim provale na posed? 346 00:19:54,962 --> 00:19:56,964 Zdravo. Hvala bogu. 347 00:19:58,466 --> 00:20:01,385 Veslale smo i verovatno zakačile kamen. 348 00:20:02,637 --> 00:20:03,721 Nekoliko kamenja. 349 00:20:03,721 --> 00:20:05,848 Počele smo da gutamo vodu. 350 00:20:08,643 --> 00:20:10,144 Jedva smo stigle do obale. 351 00:20:10,144 --> 00:20:11,479 Ali Ejza, 352 00:20:12,939 --> 00:20:15,816 ona je prijateljica Dejvisa Piketa. 353 00:20:15,816 --> 00:20:17,360 Možda da nas odvedete kod njega. 354 00:20:21,322 --> 00:20:22,573 Biće mi zadovoljstvo. 355 00:20:25,952 --> 00:20:27,286 Hvala. 356 00:20:27,286 --> 00:20:30,665 Ako ne poznaje tvoju prijateljicu, zvaću policiju. 357 00:20:31,958 --> 00:20:32,959 Zabavno. 358 00:20:34,377 --> 00:20:36,754 Tužni kamp te vezuje za život, zar ne? 359 00:20:45,388 --> 00:20:46,722 Truckavo je. 360 00:21:00,653 --> 00:21:03,364 Dejvise, imaš posetioce. 361 00:21:05,241 --> 00:21:07,493 Ejza, šta radiš ovde? 362 00:21:08,494 --> 00:21:10,705 Ćao, Dejvise. 363 00:21:10,705 --> 00:21:12,707 Rekla sam ti da se poznaju. 364 00:21:13,791 --> 00:21:19,797 Izvini, zakačile smo kamen i nasukale se na tvoj posed. 365 00:21:19,797 --> 00:21:22,049 Izvinjavamo se zbog upada. 366 00:21:25,886 --> 00:21:28,180 Pa, ja ću... Mislim da ću... 367 00:21:28,180 --> 00:21:29,807 Obaviću telefonski poziv. 368 00:21:30,766 --> 00:21:33,477 Da obezbedim osiguranje za kanu 369 00:21:33,477 --> 00:21:35,229 o kojem sam pričala. 370 00:21:35,980 --> 00:21:37,023 Stejt Farm? 371 00:21:39,984 --> 00:21:42,028 Izvini zbog Dejzi. 372 00:21:43,195 --> 00:21:44,321 Ona je... 373 00:21:46,240 --> 00:21:47,241 Lav. 374 00:21:48,034 --> 00:21:49,660 Znaš šta je ludo? 375 00:21:49,660 --> 00:21:51,370 Baš sam razmišljao o tebi. 376 00:21:51,954 --> 00:21:52,872 Stvarno? 377 00:21:54,081 --> 00:21:56,792 Svi na vestima koriste puno ime mog oca 378 00:21:56,792 --> 00:21:58,127 Rasel Dejvis Piket. 379 00:21:58,127 --> 00:22:00,796 I mislim: „To je moje ime.” 380 00:22:02,548 --> 00:22:04,467 Zbog toga si pomislio na mene? 381 00:22:04,467 --> 00:22:06,260 Rekla si mi da je tvoj tata hteo da imaš 382 00:22:06,260 --> 00:22:07,553 svoje jedinstveno ime. 383 00:22:08,304 --> 00:22:09,638 Zvuk koji praviš svojim. 384 00:22:10,598 --> 00:22:12,308 „Od A do Š i nazad.” 385 00:22:13,017 --> 00:22:14,560 Tata me je učinio juniorom. 386 00:22:15,561 --> 00:22:17,313 I ja sam postao junior. 387 00:22:18,481 --> 00:22:21,400 Pa, ne svodiš se samo na ime. 388 00:22:24,028 --> 00:22:26,072 Stvarno mi je žao zbog svega. 389 00:22:29,283 --> 00:22:31,035 Sigurno će se uskoro pojaviti. 390 00:22:38,125 --> 00:22:40,044 Nadam se, zbog Noe, 391 00:22:42,296 --> 00:22:43,714 ali moj tata je govno. 392 00:22:44,465 --> 00:22:45,966 Možda to nije prava reč. 393 00:22:45,966 --> 00:22:48,219 On je kukavica i kriminalac. 394 00:22:49,011 --> 00:22:52,348 Mora da se skriva na švajcarskim Alpima i upravo ga masiraju. 395 00:22:54,475 --> 00:22:55,726 Da odigraš jednu sa mnom? 396 00:22:55,726 --> 00:22:58,979 Važi, ali prvo se javi. Sećaš se Ejze? 397 00:22:58,979 --> 00:23:00,189 Šta ima? 398 00:23:00,189 --> 00:23:02,274 Drago mi je da te vidim. 399 00:23:05,653 --> 00:23:07,655 Trebalo bi da idem. 400 00:23:07,655 --> 00:23:10,741 Da li ti treba prevoz? Lajl može da vas odbaci. 401 00:23:11,575 --> 00:23:12,993 Može. Hvala. 402 00:23:14,954 --> 00:23:17,790 Nadam se da ćemo se videti uskoro, Ejza. 403 00:23:32,596 --> 00:23:34,849 Rakun. - Rakun. 404 00:23:34,849 --> 00:23:36,600 Kojot. - Kojot. 405 00:23:36,600 --> 00:23:38,727 Hoćeš prestati da ponavljaš ili... 406 00:23:38,727 --> 00:23:40,938 Mogu da stanem ako ne pomaže. 407 00:23:41,689 --> 00:23:43,607 Rakun. - Rakun. 408 00:23:43,607 --> 00:23:44,859 Ništa. - Ništa. 409 00:23:47,403 --> 00:23:48,737 Prestajem, završila sam. 410 00:23:49,989 --> 00:23:51,323 Ništa. 411 00:23:52,658 --> 00:23:53,784 Ništa. 412 00:23:54,535 --> 00:23:55,870 Predugo traje. 413 00:23:57,204 --> 00:23:58,497 Kojot. 414 00:23:59,081 --> 00:24:00,958 Kojot jede rakuna. 415 00:24:02,585 --> 00:24:04,086 Pogledaj! To je on. 416 00:24:04,086 --> 00:24:06,046 To je bukvalno on. Oh, moj Bože! 417 00:24:08,674 --> 00:24:10,593 Naravno da beži u Barberiju. 418 00:24:11,719 --> 00:24:13,929 O, moj bože, ovo je značajno. 419 00:24:13,929 --> 00:24:17,558 Dobro, znamo da beži usred noći 420 00:24:17,558 --> 00:24:20,895 zbog zabeleženog vremena i poneo je vreću sa stvarima. 421 00:24:22,855 --> 00:24:25,065 Nisam sigurna kuda nas to vodi. 422 00:24:26,275 --> 00:24:27,276 Da, ni ja. 423 00:24:28,194 --> 00:24:29,278 Ali to je nešto! 424 00:24:29,278 --> 00:24:31,864 Srećom po nas, sviđaš se Dejvisu. 425 00:24:31,864 --> 00:24:34,909 Družićemo se sa njim ponovo i ući u stomak zveri. 426 00:24:35,826 --> 00:24:38,871 Vila je stomak. Ili zver? 427 00:24:38,871 --> 00:24:41,540 Ne znam. Nikada nisam razumela tu izreku. 428 00:24:41,540 --> 00:24:46,086 Dejzi, stvarno misliš da mu se sviđam? 429 00:24:48,339 --> 00:24:51,133 Da, kao i on tebi. 430 00:24:51,717 --> 00:24:54,220 Nije istina. - Jeste. 431 00:24:54,220 --> 00:24:56,847 On je toliko zgodan. Zezaš me? 432 00:24:56,847 --> 00:24:59,058 Vidi, bukvalno si se zarumenela. 433 00:24:59,058 --> 00:25:01,352 Rumena si. - I da mi se dopada, a nije tako... 434 00:25:01,352 --> 00:25:03,479 Ne kažem da jeste. - Dopada ti se. 435 00:25:03,479 --> 00:25:05,147 Nije ni važno. 436 00:25:05,147 --> 00:25:06,148 Nisam... 437 00:25:07,399 --> 00:25:09,526 Znaš da ne mogu da izlazim ni sa kim. 438 00:25:09,526 --> 00:25:13,072 Ne, ne znam. Zašto ne možeš? 439 00:25:13,072 --> 00:25:16,742 Možda zato što nemam talenat za sve što ide uz to. 440 00:25:16,742 --> 00:25:18,035 Taj... 441 00:25:18,035 --> 00:25:21,664 Razmenjivanje telesnih tečnosti je pakao za mene. 442 00:25:23,415 --> 00:25:25,042 I kada izlaziš sa ljudima, 443 00:25:25,042 --> 00:25:26,961 pitaju: „O čemu razmišljaš?” 444 00:25:26,961 --> 00:25:30,506 I trebalo bi da kažeš: „Mislim na tebe, dragi.” 445 00:25:30,506 --> 00:25:33,592 Zapravo misliš o tome kako krave ne mogu da prežive 446 00:25:33,592 --> 00:25:35,719 bez miokrobiota u crevima. 447 00:25:35,719 --> 00:25:39,181 Tako da one ne postoje u nezavisnoj formi, 448 00:25:39,181 --> 00:25:41,100 uvrnuto je da to kažeš. 449 00:25:41,100 --> 00:25:43,936 Biraš između laganja ili toga da deluješ kao čudak. 450 00:25:45,396 --> 00:25:50,359 Mislim da je to odlična priča za budući dejt sa Dejvisom. 451 00:25:52,278 --> 00:25:53,320 Ja... 452 00:25:53,320 --> 00:25:56,615 Stvarno jeste čudno, ali na dobar način. 453 00:25:57,992 --> 00:25:59,076 Kao ti, Holmzi. 454 00:26:00,786 --> 00:26:03,914 Znaš šta? Kladim se da ako biste se poljubili, 455 00:26:03,914 --> 00:26:05,624 ne bi razmišljala o tome... 456 00:26:05,624 --> 00:26:07,167 Osam miliona mikroba. 457 00:26:09,920 --> 00:26:11,672 Šta ako ima bolje mikrobe? 458 00:26:13,299 --> 00:26:14,216 Zar ne? 459 00:26:15,050 --> 00:26:17,970 Ako se budete ljubili, možda postaneš zdravija. 460 00:26:19,513 --> 00:26:20,472 Možda. 461 00:26:21,515 --> 00:26:24,101 Šta ako dobiješ supermoći od njegovih mikroba? 462 00:26:24,101 --> 00:26:26,020 O, moj bože. 463 00:26:26,020 --> 00:26:29,523 Bila je normalna dok nije poljubila milijardera 464 00:26:29,523 --> 00:26:32,860 i postala je „Mikro Bjanka. 465 00:26:32,860 --> 00:26:34,153 Kraljica Mikroba!” - Prekini! 466 00:26:46,790 --> 00:26:48,876 DEJVIS PIKET MLAĐI PRETRAŽI 467 00:26:48,876 --> 00:26:54,298 {\an8}RASEL DEJVIS PIKET - VIKIPEDIJA PIKET INŽENJERING 468 00:26:57,092 --> 00:27:02,431 {\an8}Rasel Piket ostavlja ogromno bogatstvo istraživačkom projektu 469 00:27:08,020 --> 00:27:09,396 TUŽILAC ISPITUJE ŠEME ZA MITO 470 00:27:09,396 --> 00:27:10,898 I VREME PIKETOVOG NESTANKA 471 00:27:10,898 --> 00:27:13,025 ZABAVNO: POVREMENE MISLI - OBJAVA 281 472 00:27:13,025 --> 00:27:14,526 „Oružje protiv stresa jeste 473 00:27:14,526 --> 00:27:16,070 moć da biramo svoje misli.” 474 00:27:16,070 --> 00:27:17,613 „Oružje protiv stresa jeste 475 00:27:17,613 --> 00:27:19,615 moć da biramo svoje misli.” 476 00:27:21,158 --> 00:27:22,493 Vilijam Džejms. 477 00:27:23,827 --> 00:27:26,538 Koju supermoć je imao Vilijam Džejms? 478 00:27:26,538 --> 00:27:29,541 Ne mogu da biram misli kao ni svoje ime. 479 00:27:37,049 --> 00:27:39,968 {\an8}DEJVIS JE USAMLJEN. 480 00:27:40,719 --> 00:27:42,471 Pošto se svi zanimaju za porodične stvari, 481 00:27:42,471 --> 00:27:44,848 mislim da je vreme da ugasim nalog. 482 00:27:44,848 --> 00:27:47,643 Doviđenja, prijatelji. 483 00:27:49,269 --> 00:27:50,396 A opet, 484 00:27:53,482 --> 00:27:56,652 niko ne kaže doviđenja ako ne želi da vas vidi opet. 485 00:28:01,824 --> 00:28:05,244 {\an8}A opet niko ne kaže doviđenja ako ne želi da vas vidi opet. 486 00:28:16,255 --> 00:28:18,340 Ejza, kako je? - Ćao. 487 00:28:18,340 --> 00:28:21,051 Dobro. Šta ima? 488 00:28:21,844 --> 00:28:24,221 Ne želim da kvarim naše prijateljstvo 489 00:28:24,221 --> 00:28:27,766 zato što je super i ne bih da postane čudno, 490 00:28:29,435 --> 00:28:30,811 ali da li misliš... 491 00:28:30,811 --> 00:28:32,771 Slobodno možeš da kažeš ne, 492 00:28:32,771 --> 00:28:35,023 neću se uvrediti, ali... 493 00:28:35,023 --> 00:28:38,485 Mislim da nisam spreman za vezu sada. 494 00:28:39,361 --> 00:28:40,696 Ovo je čudno. 495 00:28:43,073 --> 00:28:47,744 Hteo sam da pitam šta misliš da li će Dejzi hteti da izađe sa mnom 496 00:28:47,744 --> 00:28:48,954 ili je to suludo? 497 00:28:48,954 --> 00:28:50,372 I ti si super, Ejza. 498 00:28:50,372 --> 00:28:52,666 Znaš... - Da, to je dobra ideja. 499 00:28:52,666 --> 00:28:56,712 Treba nju da pitaš, ne mene, ali svakako uradi to. 500 00:28:58,881 --> 00:29:01,133 Koji blam. Baš me je sramota sada. 501 00:29:01,133 --> 00:29:03,135 Ne, ne. I ti si prelepa, Ejza. 502 00:29:03,135 --> 00:29:04,595 Samo, poznajem je od... 503 00:29:04,595 --> 00:29:06,013 U redu. Nema problema. 504 00:29:07,139 --> 00:29:08,849 Mislim da ima smisla. 505 00:29:08,849 --> 00:29:10,434 Otkida za mnom već mesecima. 506 00:29:10,434 --> 00:29:11,435 Stvarno? 507 00:29:12,769 --> 00:29:13,770 Kako to znaš? 508 00:29:21,945 --> 00:29:23,280 Zato što imam oči. 509 00:29:25,657 --> 00:29:28,827 Pa, šta ćeš da kažeš? 510 00:29:28,827 --> 00:29:30,370 Pristaću. 511 00:29:30,370 --> 00:29:32,206 Jedan sastanak ne može da škodi. 512 00:29:32,915 --> 00:29:35,083 Sada Majkl i ja možemo na dejt s Dejvisom i tobom. 513 00:29:35,083 --> 00:29:37,377 Završićemo u dvorcu 514 00:29:37,377 --> 00:29:40,005 i ja ću se iskrasti i njuškati okolo dok ti i Dejvis... 515 00:29:41,465 --> 00:29:44,051 Bum, bum, bum. 516 00:29:44,051 --> 00:29:45,177 Hej. 517 00:29:45,177 --> 00:29:46,178 Šta je... 518 00:29:46,929 --> 00:29:48,055 Porno muzika. 519 00:29:49,264 --> 00:29:50,390 Dobro. 520 00:29:51,350 --> 00:29:55,896 Čak iako se složim, Dejvis me nije pozvao na dejt. 521 00:29:55,896 --> 00:29:59,066 Ejza, ne moraš da čekaš poziv. 522 00:29:59,066 --> 00:30:00,567 Šta si ti, sluškinja? 523 00:30:00,567 --> 00:30:02,861 Piši mu. Kaži da planiraš sa prijateljima 524 00:30:02,861 --> 00:30:04,780 na hamburgere za vikend. 525 00:30:04,780 --> 00:30:06,740 Veruj mi, pristaće. 526 00:30:07,574 --> 00:30:08,909 Šaljemo mu poruku. 527 00:30:12,621 --> 00:30:13,705 U 7 h? 528 00:30:13,705 --> 00:30:15,958 Može? - Da, može. 529 00:30:15,958 --> 00:30:17,960 Popodne? Ili misliš da će skontati... 530 00:30:17,960 --> 00:30:19,503 Mislim, pa nije doručak. 531 00:30:21,213 --> 00:30:22,172 Dobro. 532 00:30:24,633 --> 00:30:26,051 Spontano, veoma. 533 00:30:38,564 --> 00:30:40,649 NARAVNO VIDIMO SE 534 00:30:42,359 --> 00:30:44,194 Ovo je bilo baš brzo? - Da. 535 00:30:44,194 --> 00:30:47,698 Šta oblačimo? - Večernje toalete. 536 00:30:57,833 --> 00:30:59,459 Jesi li nekada dobila sliku kite? 537 00:31:04,840 --> 00:31:08,510 Videla sam jednu. 538 00:31:08,510 --> 00:31:10,220 Naravno da jesi. 539 00:31:10,929 --> 00:31:15,809 Nego pitam da li si nekada dobila potpuno neočekivano? 540 00:31:15,809 --> 00:31:17,436 Kao vid predstavljanja. 541 00:31:18,312 --> 00:31:23,692 Kao: „Ćao, drago mi je. Ja sam penis.” 542 00:31:25,152 --> 00:31:27,988 Jasno. Nisam. 543 00:31:31,033 --> 00:31:33,702 Jedan obožavalac mi je poslao. 544 00:31:36,330 --> 00:31:38,874 Na šta si mislio, znaš? 545 00:31:38,874 --> 00:31:40,917 „Uživao sam u priči koju si napisala 546 00:31:40,917 --> 00:31:43,378 o romantičnoj avanturi Rej i Čubake 547 00:31:43,378 --> 00:31:44,838 dok pljačkaju Tulkarov brod. 548 00:31:44,838 --> 00:31:46,673 U znak zahvalnosti autoru, 549 00:31:46,673 --> 00:31:49,885 evo fotografije izolovanog i mlitavog penisa.” 550 00:31:50,469 --> 00:31:51,595 Ćao, devojke. 551 00:31:52,220 --> 00:31:53,305 Ćao. 552 00:31:53,305 --> 00:31:54,431 U šta to gledate? 553 00:31:55,390 --> 00:31:57,184 Društvene mreže. - Samo smo... Mreže. 554 00:31:57,184 --> 00:31:59,227 Društvene platforme. - Društvene mreže. 555 00:32:04,608 --> 00:32:06,902 Promenili su dreskod u Aplbizu? 556 00:32:06,902 --> 00:32:08,070 Presmešno. 557 00:32:08,070 --> 00:32:10,947 Idemo na dupli dejt. - Dejzi. 558 00:32:10,947 --> 00:32:13,492 Šta? Nije tajna. 559 00:32:13,492 --> 00:32:14,743 Sranje, jeste tajna? 560 00:32:15,327 --> 00:32:16,453 Sa kim? 561 00:32:17,704 --> 00:32:21,041 Majkl i Dejvis. - Dejvis Piket? 562 00:32:21,041 --> 00:32:23,418 Da. Ćao, mama. 563 00:32:23,418 --> 00:32:24,920 Dobro. 564 00:32:25,629 --> 00:32:27,547 Izgledaš divno. Sviđa mi se ruž. 565 00:32:32,052 --> 00:32:33,178 Skini ruž. 566 00:32:36,348 --> 00:32:37,391 Ćao, ljudi. - Šta ima? 567 00:32:38,642 --> 00:32:39,893 Ćao. - Kako si? 568 00:32:40,686 --> 00:32:41,478 Ćao. - Lepo izgledaš. 569 00:32:42,187 --> 00:32:43,105 Ne još. 570 00:32:44,106 --> 00:32:46,733 Često dolazite ovamo? - Buraz, redovne su. 571 00:32:46,733 --> 00:32:49,152 Gde još možeš da dobiješ škampe, piletinu u parmezanu 572 00:32:49,152 --> 00:32:50,987 i kesadilju u jednom paketu? 573 00:32:53,657 --> 00:32:55,409 Možemo li dobiti turu kole? 574 00:32:55,409 --> 00:32:57,869 Dejvise, bezalkoholna pića nisu pokrivena 575 00:32:57,869 --> 00:32:59,496 kuponom. - Možemo to da priuštimo. 576 00:33:00,789 --> 00:33:02,207 To ti je omiljeno, zar ne? 577 00:33:02,791 --> 00:33:04,292 Sećaš se toga? 578 00:33:10,674 --> 00:33:13,385 Majkl je upravo predao jedan od portreta 579 00:33:13,385 --> 00:33:16,263 na veliku pop-art izložbu u onim napuštenim tunelima. 580 00:33:16,263 --> 00:33:17,305 Pa, to je sjajno. 581 00:33:17,305 --> 00:33:19,099 Nisam siguran da će me odabrati. 582 00:33:19,099 --> 00:33:22,519 Hoće. Baš si talentovan... 583 00:33:22,519 --> 00:33:25,313 Znojiš se i svi to primećuju. 584 00:33:25,313 --> 00:33:28,150 Verovatno misle da si znojavi čudak. 585 00:33:29,609 --> 00:33:31,987 Kako je biti prijatelj sa književnom legendom? 586 00:33:31,987 --> 00:33:35,699 Ne mislim da me 80.000 čitalaca čine legendom. 587 00:33:36,450 --> 00:33:40,787 Ejza nikada nije ni čitala moje priče. Nije ljubitelj „Ratova zvezda”. 588 00:33:42,456 --> 00:33:44,082 Jesi li uopšte zamenila flaster danas? 589 00:33:44,791 --> 00:33:46,293 Jesam. 590 00:33:46,293 --> 00:33:47,252 Sigurna si? 591 00:33:51,423 --> 00:33:52,340 Zar ne, Holmzi? 592 00:33:53,508 --> 00:33:55,719 Reci nešto. Bilo šta. 593 00:33:55,719 --> 00:33:57,429 Tako je. - Eto. 594 00:33:57,429 --> 00:33:59,139 Imate i druga interesovanja, zar ne? 595 00:33:59,139 --> 00:34:00,223 Kao... - Da. 596 00:34:00,223 --> 00:34:02,350 Nije bilo razloga da ga ne promeniš. 597 00:34:02,350 --> 00:34:06,396 Samo ga zameni, da završimo s tim. 598 00:34:06,396 --> 00:34:07,481 Vraćam se brzo. 599 00:34:14,029 --> 00:34:14,946 Nego. 600 00:34:24,581 --> 00:34:26,416 Inficirano je. Ti si inficirana. 601 00:34:27,209 --> 00:34:28,627 Bakterije se množe u tebi. 602 00:34:28,627 --> 00:34:29,795 JAK ANTIBAKTERIJSKI GEL 603 00:34:29,795 --> 00:34:32,047 Uradi nešto, uradi nešto. 604 00:34:38,595 --> 00:34:41,848 Hej, samo te proveravam. 605 00:34:43,683 --> 00:34:46,019 Da li ti ovo izgleda inficirano? 606 00:34:50,106 --> 00:34:54,027 Izgleda isto kao svaki put kad si mi ga pokazala. 607 00:34:57,322 --> 00:35:00,700 Mora da misli da sam luda. - Ne, ne misli. 608 00:35:00,700 --> 00:35:03,370 Ejza, veruj mi, očaran je, 609 00:35:03,370 --> 00:35:05,747 bukvalno možeš da piškiš iz ušiju 610 00:35:05,747 --> 00:35:07,165 i opet ćeš mu se sviđati. 611 00:35:11,044 --> 00:35:14,840 Pozvao nas je kod njega kući, ali ako ti je to previše. 612 00:35:14,840 --> 00:35:17,259 Ne. Idemo. 613 00:35:18,176 --> 00:35:20,178 Dobro je. 614 00:35:21,012 --> 00:35:23,557 Ima detektivski da istražim tu vilu. 615 00:35:30,105 --> 00:35:34,484 Dobro došli. - Šta je ovo? 616 00:35:35,485 --> 00:35:39,155 O, bože! Brate, je li to Kit Haring? 617 00:35:40,282 --> 00:35:43,076 Imaš Pikasa, a onda i Baskijata! 618 00:35:43,076 --> 00:35:46,079 Jesam li odjeknuo? 619 00:35:47,789 --> 00:35:51,042 Buraz, ovo je ludo. Čekaj. Baskijat. 620 00:35:51,042 --> 00:35:54,296 Baskijat, hej. To je priča. 621 00:35:54,296 --> 00:35:57,048 Majkle, u redu je, diši. - Izvini. 622 00:35:57,048 --> 00:35:58,466 Možemo li da se promuvamo? 623 00:35:58,466 --> 00:35:59,885 Dejzi! 624 00:36:00,844 --> 00:36:01,970 Ne, mislim... 625 00:36:03,555 --> 00:36:07,559 Ionako svi umiremo da se malo izdvojimo, zar ne? 626 00:36:09,185 --> 00:36:11,688 Naravno. Radite šta hoćete. - Stvarno? 627 00:36:11,688 --> 00:36:13,648 Mogli bismo... - Rekao je šta hoćemo. 628 00:36:13,648 --> 00:36:14,649 Može. 629 00:36:19,529 --> 00:36:20,947 A šta je ovo? 630 00:36:27,787 --> 00:36:29,331 Rejmond Petibon. 631 00:36:30,373 --> 00:36:32,083 Proslavio se sa slikama patnje, 632 00:36:32,083 --> 00:36:33,501 ali se meni dopada spirala. 633 00:36:34,961 --> 00:36:37,088 Pre slikarstva se bavio muzikom. 634 00:36:37,088 --> 00:36:39,507 Bio je u „Blek Flegu” pre nego što su to postali. 635 00:36:41,384 --> 00:36:42,719 Sviđa mi se. 636 00:36:47,140 --> 00:36:49,517 Nisi neka pričalica, zar ne? 637 00:36:49,517 --> 00:36:54,022 Mogu da se zaglavim u mislima. 638 00:36:54,022 --> 00:36:55,482 Samo reci šta misliš. 639 00:36:57,067 --> 00:36:59,819 To nije nešto što obično radim. 640 00:37:01,029 --> 00:37:03,365 Stvarno želiš da znaš? - Želim. 641 00:37:08,536 --> 00:37:14,668 Mislila sam da sam u suštini samo organizam 642 00:37:14,668 --> 00:37:17,504 u ovom prostranstvu. 643 00:37:19,047 --> 00:37:22,425 Nekako me užasava pomisao na to 644 00:37:22,425 --> 00:37:27,973 da moje „ja” zapravo nije pod mojom kontrolom. 645 00:37:29,391 --> 00:37:30,600 Kako to misliš? 646 00:37:31,518 --> 00:37:33,061 Postoji parazit. 647 00:37:34,479 --> 00:37:36,523 Raste samo u očima ribe, 648 00:37:37,107 --> 00:37:41,152 ali jedini način da se razmnožava je unutar stomaka ptice. 649 00:37:42,070 --> 00:37:44,197 Kada je spreman za parenje, 650 00:37:44,197 --> 00:37:47,993 zaražena riba odjednom pliva ka površini. 651 00:37:47,993 --> 00:37:51,204 Praktično dovodi sebe u situaciju da je ptica pojede. 652 00:37:52,747 --> 00:37:54,874 Na kraju i uspe. 653 00:37:57,210 --> 00:37:59,629 Sve vreme je parazit glavni. 654 00:38:03,591 --> 00:38:05,593 Ponekad se osećam kao riba. 655 00:38:08,221 --> 00:38:09,931 Bez kontrole nad svojim telom. 656 00:38:11,641 --> 00:38:13,101 Ni mislima. 657 00:38:15,562 --> 00:38:17,105 Sviđa mi se kako ti radi mozak. 658 00:38:18,857 --> 00:38:19,983 Pevuši. 659 00:38:21,693 --> 00:38:23,028 Gde si to naučila? 660 00:38:25,155 --> 00:38:27,699 Profesorka filozofije, Lusija Abot. 661 00:38:28,950 --> 00:38:31,119 Gledala sam njen govor na TED-u sto puta. 662 00:38:32,996 --> 00:38:34,539 Predaje na Nortvesternu. 663 00:38:36,207 --> 00:38:40,503 Imam taj glupi san da odem tamo i slušam njen čas. 664 00:38:41,171 --> 00:38:42,589 Zašto je to glup san? 665 00:38:45,091 --> 00:38:48,887 Ludački je skupo. 666 00:38:49,804 --> 00:38:52,766 A tu je i sav taj život u Čikagu 667 00:38:52,766 --> 00:38:55,977 koji bi bio skroz nov za mene. 668 00:38:57,562 --> 00:38:59,689 Novine nisu baš moja jaka strana. 669 00:39:00,315 --> 00:39:03,193 Pa, ja sam na neki način novina 670 00:39:05,862 --> 00:39:07,614 i dobro ti ide sa mnom. 671 00:39:08,323 --> 00:39:09,741 Ti si stara novina. 672 00:39:11,618 --> 00:39:12,952 Drugačije je. 673 00:39:14,454 --> 00:39:15,789 „Stara novina.” 674 00:39:17,540 --> 00:39:18,958 Sviđa mi se to. 675 00:39:22,587 --> 00:39:25,673 Ako ga poljubiš, njegove bakterije će se naći u tvojim ustima. 676 00:39:26,716 --> 00:39:28,885 Od bakterije ćeš se razboleti. 677 00:39:29,928 --> 00:39:31,471 O čemu ti razmišljaš? 678 00:39:35,350 --> 00:39:36,684 Stvarno želiš da znaš? 679 00:39:37,811 --> 00:39:38,937 Želim. 680 00:39:40,939 --> 00:39:41,940 Dobro. 681 00:39:42,774 --> 00:39:47,654 Mislio sam: „Nadam se da ne želi nagradu.” 682 00:39:51,741 --> 00:39:53,034 Dejvise, ne želim. 683 00:39:54,536 --> 00:39:55,662 Kunem se. - Ejza. 684 00:39:56,871 --> 00:39:58,873 Znam šta ste radile u šumi pre neki dan. 685 00:39:59,916 --> 00:40:01,417 Tražile ste kameru, zar ne? 686 00:40:03,294 --> 00:40:04,420 Proverio sam već. 687 00:40:05,672 --> 00:40:08,049 Video fotografiju gde odlazi sa torbom. 688 00:40:10,677 --> 00:40:14,013 Nikada mi nije bilo stalo do nagrade. 689 00:40:15,557 --> 00:40:17,183 Dejzi i ja smo samo... 690 00:40:17,183 --> 00:40:22,063 Upravo sam shvatio da je ovo rešiv problem. 691 00:40:30,613 --> 00:40:31,698 Šta to radiš? 692 00:40:32,699 --> 00:40:33,700 Trenutak. 693 00:40:34,909 --> 00:40:36,452 Voliš li guštere? 694 00:40:37,662 --> 00:40:39,080 Ne, moj tata voli. 695 00:40:39,080 --> 00:40:43,126 Mada, to nije gušter. To je tuatara. 696 00:40:44,002 --> 00:40:45,044 Šta je to? 697 00:40:45,044 --> 00:40:49,591 Ne znam, neki ostaci od pre 200 miliona godina 698 00:40:49,591 --> 00:40:51,843 za koje tata misli da čuvaju tajnu dugovečnosti. 699 00:40:53,052 --> 00:40:54,304 Možeš da saznaš sve o tome 700 00:40:54,304 --> 00:40:55,763 u Piket centru za tuatare 701 00:40:55,763 --> 00:40:58,349 kome je zaista ostavio većinu svog imanja. 702 00:40:59,142 --> 00:41:01,895 To je suludo. - Znaš li šta je gore? 703 00:41:01,895 --> 00:41:04,355 Da novac uopšte ne ide na tu stranu. 704 00:41:04,355 --> 00:41:07,609 Plaća istraživanje ćelija putem užasnih eksperimenata. 705 00:41:13,031 --> 00:41:16,534 Ovo je za tebe. 706 00:41:16,534 --> 00:41:17,744 POP TARTS - SMRZNUTA JAGODA 707 00:41:20,830 --> 00:41:22,248 Hvala ti. 708 00:41:22,248 --> 00:41:24,250 Obećaj da nećeš otvoriti do kuće. 709 00:41:24,250 --> 00:41:28,379 I ako i dalje želiš da me vidiš, pozovi. 710 00:41:28,379 --> 00:41:32,008 Ili piši, šta god kažu da je ležerno i pitko. 711 00:41:34,844 --> 00:41:35,720 Važi. 712 00:41:38,598 --> 00:41:41,142 Trebalo bi da potražim Dejzi. 713 00:41:42,268 --> 00:41:43,478 Postaje kasno. 714 00:41:45,647 --> 00:41:46,564 Dejzi? 715 00:41:56,991 --> 00:41:57,909 Dejzi? 716 00:41:58,993 --> 00:42:00,078 Majkl? 717 00:42:05,458 --> 00:42:06,292 Hej. 718 00:42:07,293 --> 00:42:08,503 Samo smo... 719 00:42:09,796 --> 00:42:12,799 Mi smo, tražili smo te! 720 00:42:13,383 --> 00:42:15,051 Tako je. - Nisi bila ovde. 721 00:42:15,051 --> 00:42:16,344 Našli ste nas. 722 00:42:17,929 --> 00:42:19,013 Spreman za polazak? - Da. 723 00:42:19,013 --> 00:42:19,973 Divno. - Da vidim... 724 00:42:39,826 --> 00:42:43,329 Ejza, kasniš kući. 725 00:42:43,329 --> 00:42:46,541 Znam. Izvini. Gužva. 726 00:43:15,528 --> 00:43:18,781 Kako je bilo na dejtu? - Presvlačim se. 727 00:43:19,782 --> 00:43:21,909 Laku noć. Pričaćemo sutra. Volim te. 728 00:43:31,252 --> 00:43:35,882 NE RAZUMEM 729 00:43:43,806 --> 00:43:46,267 MOJ TATA KRIJE PARE SVUDA 730 00:43:46,267 --> 00:43:50,355 {\an8}KAO ALKOHOLOČARI PIĆE 731 00:43:51,689 --> 00:43:54,650 {\an8}SMATRAJ TO NAGRADOM 732 00:43:54,650 --> 00:43:57,904 {\an8}PODELI SA DEJZI AKO ŽELIŠ 733 00:43:59,864 --> 00:44:03,326 {\an8}NE MOGU DA ZADRŽIM. 734 00:44:08,414 --> 00:44:10,625 {\an8}ZAŠTO? 735 00:44:11,584 --> 00:44:14,629 {\an8}OTIŠLO BI ZA ZLOSTAVLJANJE TUATARA 736 00:44:22,178 --> 00:44:26,015 POŠTO JE NAGRADA REŠENA... 737 00:44:26,849 --> 00:44:30,353 MOŽEMO DA OTKRIJEMO DA LI JE OVO NEŠTO 738 00:44:30,353 --> 00:44:32,688 STVARNO. 739 00:44:33,356 --> 00:44:36,150 KENIJEVA ZABAVNA ZONA 740 00:44:36,150 --> 00:44:38,945 Drago mi je da si ovde, imam toliko toga da kažem. 741 00:44:38,945 --> 00:44:40,154 Šok. Slušaj... 742 00:44:40,154 --> 00:44:42,657 Prvo, izvini za ispalu sinoć. Baš glupo. 743 00:44:42,657 --> 00:44:44,117 To je u redu. Dejzi... 744 00:44:44,117 --> 00:44:45,743 Drugo, znam, znam. 745 00:44:45,743 --> 00:44:47,203 Trebalo je da pronjuškamo 746 00:44:47,203 --> 00:44:48,871 i na kraju nisam ni njuškala. 747 00:44:48,871 --> 00:44:51,666 Ali Majkl je strava. 748 00:44:51,666 --> 00:44:53,584 I želim da čujem sve o tome, ali... 749 00:44:53,584 --> 00:44:58,464 Prva soba u koju smo zalutali imala je kamin sa daljinskim. 750 00:44:58,464 --> 00:45:01,050 Posle smo se mazili na kauču 751 00:45:01,050 --> 00:45:03,010 koji je isto bio umetničko delo. 752 00:45:03,010 --> 00:45:06,639 I ja ne... Jedna stvar je vodila drugoj i ja sam mu dozvolila... 753 00:45:06,639 --> 00:45:07,640 Dejzi! 754 00:45:13,146 --> 00:45:14,439 Pogledaj unutra. 755 00:45:14,439 --> 00:45:16,899 Ja više volim borovnice. 756 00:45:16,899 --> 00:45:18,317 Samo pogledaj unutra. 757 00:45:29,745 --> 00:45:31,497 Šta je bre ovo? 758 00:45:32,331 --> 00:45:33,916 Dejvis mi je dao. 759 00:45:33,916 --> 00:45:37,044 Nisam sigurna da li to ima smisla ili je etički. Ne bih... 760 00:45:37,044 --> 00:45:38,504 Ne, ne, ne. 761 00:45:39,088 --> 00:45:44,760 Jednom u životu, Ejza, ne razmišljaj previše. 762 00:45:45,678 --> 00:45:47,930 Nije trebalo da dođem da ti kažem da si bogata? 763 00:45:47,930 --> 00:45:50,016 Mogu da zadržim tvoju polovinu. 764 00:45:50,016 --> 00:45:51,476 Stani! 765 00:45:52,393 --> 00:45:53,895 Pola je moje? 766 00:45:54,562 --> 00:45:56,898 Za svaku po 50 soma. 767 00:46:05,156 --> 00:46:07,825 Misliš da stvarno možemo da ih zadržimo? 768 00:46:07,825 --> 00:46:10,036 Da, naravno! 769 00:46:10,036 --> 00:46:13,331 Holmzi, ja nisam za to 770 00:46:13,331 --> 00:46:17,251 da je plemenito odbiti novac. 771 00:46:17,251 --> 00:46:19,295 Ovo će promeniti naše živote. 772 00:46:19,295 --> 00:46:22,590 Otići ću na koledž. Ne u večernju školu. 773 00:46:22,590 --> 00:46:24,634 Neće baš biti dovoljno za koledž. 774 00:46:24,634 --> 00:46:27,136 Znam to, ubico raspoloženja. 775 00:46:27,136 --> 00:46:30,431 Ali biće mi mnogo lakše da ga isplatim. 776 00:46:30,431 --> 00:46:33,434 Ejza, možeš da uložiš ovaj novac za Nortvestern. 777 00:46:35,853 --> 00:46:37,355 Mama ne sme da zna za novac. 778 00:46:37,355 --> 00:46:39,982 Moji bi me naterali da podelim sa sestrom. 779 00:46:39,982 --> 00:46:42,818 Ne, ne! 780 00:46:43,694 --> 00:46:49,367 Treba samo da prihvatiš da je univerzum 781 00:46:49,367 --> 00:46:54,914 sjajan prema nama sada i da se prepustiš. 782 00:46:58,417 --> 00:46:59,835 Pokušaću. 783 00:46:59,835 --> 00:47:03,839 Hajde da odemo na najluksuzniji ručak u Indijanapolisu. 784 00:47:07,134 --> 00:47:08,886 Ćao, Holi. 785 00:47:08,886 --> 00:47:11,514 Dve čaše crvenog vina, molim te. Slavimo. 786 00:47:11,514 --> 00:47:14,225 Dobar pokušaj. - Dobro. 787 00:47:14,225 --> 00:47:17,395 Koji je vaš najbolji odrezak? 788 00:47:17,395 --> 00:47:20,940 Najtraženiji je onaj sa škampima i parmom. 789 00:47:20,940 --> 00:47:22,483 Kul. 790 00:47:22,483 --> 00:47:25,861 Za mene uobičajeni teksaški hamburger 791 00:47:25,861 --> 00:47:28,489 ali ću za prilog dodati kolutiće od luka. 792 00:47:28,489 --> 00:47:30,700 Da, znam da se to plaća dodatno. 793 00:47:30,700 --> 00:47:33,578 Za tebe? - Veganski hamburger. 794 00:47:33,578 --> 00:47:37,707 Bez paradajza, sira, majoneza, luka... - Da, znam. 795 00:47:39,542 --> 00:47:40,960 Imate li kupon? - Ne. 796 00:47:42,503 --> 00:47:45,673 Ne danas, Holi, ne danas. 797 00:47:52,597 --> 00:47:56,642 SLATKE PORUKE ZA DEČKA 798 00:48:04,233 --> 00:48:05,610 Šta je to? 799 00:48:06,569 --> 00:48:09,697 Zar nije fantastičan? Zovem ga Liam. 800 00:48:11,616 --> 00:48:13,701 Mislila sam da čuvaš novac za koledž. 801 00:48:14,702 --> 00:48:17,204 Da, većinu. 802 00:48:17,204 --> 00:48:20,833 Prodavac mi je spustio cenu sa 10.000 na 8.400 dolara, 803 00:48:20,833 --> 00:48:22,251 pa sam čak i zaradila. 804 00:48:22,251 --> 00:48:25,171 Ni na koji način nisi zaradila. 805 00:48:25,171 --> 00:48:26,922 Ali ti si već imala auto. 806 00:48:26,922 --> 00:48:29,467 Samo kažem. - Dobro. 807 00:48:32,928 --> 00:48:36,432 Primili su Majklov rad na izložbu. Za nekoliko nedelja je. 808 00:48:37,183 --> 00:48:39,685 Znam da su prljavi tuneli previše za tebe, 809 00:48:39,685 --> 00:48:42,605 ali da li ima šanse da pođeš sa mnom? 810 00:48:42,605 --> 00:48:44,982 PODZEMNA UMETNOST PETAK 23.6.'23. U 19.00 811 00:48:44,982 --> 00:48:46,192 Možda. 812 00:48:54,867 --> 00:48:56,952 Majkl želi da se nađemo pre škole. 813 00:48:58,079 --> 00:48:59,622 Sviđa mi se što se zaljubio. 814 00:49:03,876 --> 00:49:05,961 ĆAO 815 00:49:07,046 --> 00:49:09,382 ĆAO 816 00:49:12,510 --> 00:49:14,845 Kako da ti uhvatim crte ako se stalno okrećeš? 817 00:49:14,845 --> 00:49:15,846 Devojko, miruj. 818 00:49:15,846 --> 00:49:17,348 Ti budi miran. 819 00:49:17,348 --> 00:49:19,058 To nema nikakvog smisla. 820 00:49:19,058 --> 00:49:22,353 ŽELIM PONOVO DA TE VIDIM 821 00:49:22,353 --> 00:49:23,437 Budi mirna. 822 00:49:23,437 --> 00:49:25,106 ALI SAMO DA ZNAŠ 823 00:49:27,566 --> 00:49:30,319 ...MENI SU VEZE NEŠTO NOVO 824 00:49:32,071 --> 00:49:33,823 TO JE U REDU 825 00:49:33,823 --> 00:49:36,283 NE ZANIMAJU ME VEZE 826 00:49:37,785 --> 00:49:41,414 {\an8}ŠTA TE ONDA ZANIMA? 827 00:49:43,374 --> 00:49:45,459 {\an8}TI. 828 00:49:54,009 --> 00:49:56,762 HOĆEŠ DA SE VIDIMO VEČERAS? 829 00:50:01,642 --> 00:50:04,562 Ejza, možeš li bar da se praviš da igraš? 830 00:50:04,562 --> 00:50:06,105 Žao mi je, g. Adler. 831 00:50:06,105 --> 00:50:07,773 U redu, vratimo se na igru. 832 00:50:10,735 --> 00:50:11,652 Mama. 833 00:50:19,493 --> 00:50:20,411 Mama? 834 00:50:23,914 --> 00:50:24,832 Stani. 835 00:50:28,586 --> 00:50:30,755 Užasan si! - Ćao. 836 00:50:32,214 --> 00:50:33,132 Ćao, dušo. 837 00:50:35,092 --> 00:50:37,553 Ovo je moj prijatelj Evan, Debin brat. 838 00:50:38,888 --> 00:50:40,222 Ti mora da si Ejza. 839 00:50:40,222 --> 00:50:42,600 Čuo sam lepe stvari o tebi. 840 00:50:42,600 --> 00:50:43,768 Evan je inženjer. 841 00:50:43,768 --> 00:50:47,438 Došao je da vidi može li se od garaže napraviti spavaća soba. 842 00:50:47,438 --> 00:50:50,608 Zašto nam treba nova? Nikad nemamo goste. 843 00:50:51,317 --> 00:50:53,819 Zapravo, mislila sam da će ti se svideti. 844 00:50:54,487 --> 00:50:58,407 Za budućnost. - Misliš kada budem na koledžu? 845 00:51:00,826 --> 00:51:02,453 Ostavljam vas. 846 00:51:03,829 --> 00:51:05,372 Drago mi je da smo se upoznali. 847 00:51:06,749 --> 00:51:08,083 Vidimo se kasnije. - Hvala ti. 848 00:51:10,669 --> 00:51:11,587 Ćao. 849 00:51:15,758 --> 00:51:17,802 Hoćeš da živim u garaži? - Ne. 850 00:51:17,802 --> 00:51:20,679 Mislim, da, ali to neće biti garaža. 851 00:51:20,679 --> 00:51:23,098 Napravićemo da bude tvoj stan. 852 00:51:26,602 --> 00:51:28,687 Misliš da sam previše luda da se osamostalim? 853 00:51:29,980 --> 00:51:31,941 Ejza, to je samo bila ideja. 854 00:51:31,941 --> 00:51:33,818 Zanimalo me je koliko će koštati. 855 00:51:33,818 --> 00:51:36,654 Univerzitet Indijane je blizu i dobar je... 856 00:51:36,654 --> 00:51:37,780 Shvatam. 857 00:51:39,949 --> 00:51:42,868 Idem kod Dejvisa večeras. Pokupiće me. 858 00:51:50,709 --> 00:51:54,922 Kao da smo u kampu i sedimo pored jezera. 859 00:52:02,221 --> 00:52:03,556 Vidiš onu sjajnu zvezdu? 860 00:52:05,099 --> 00:52:06,433 Onu što je izdvojena. 861 00:52:07,810 --> 00:52:09,562 Mislim da vidim. 862 00:52:12,314 --> 00:52:13,566 To je Tau Kita. 863 00:52:15,067 --> 00:52:16,026 Na 12 parseka je 864 00:52:16,026 --> 00:52:18,028 i dve njene planete su možda nastanjive. 865 00:52:19,280 --> 00:52:20,614 Verovatno nisu, ali možda. 866 00:52:23,409 --> 00:52:24,535 Moja omiljena zvezda. 867 00:52:26,579 --> 00:52:27,705 Zašto? 868 00:52:30,040 --> 00:52:31,125 Volim da je gledam 869 00:52:31,125 --> 00:52:34,336 i razmišljam kako nekome sa Tau Kite izgleda Sunce. 870 00:52:35,504 --> 00:52:38,257 Oni sada gledaju naše svetlo staro 12 godina. 871 00:52:41,093 --> 00:52:44,930 U svetlu koje vide, mojoj mami je ostalo još pet godina života. 872 00:52:47,641 --> 00:52:49,560 U tom svetlu, mi smo još deca. 873 00:52:54,231 --> 00:53:00,696 U svetlosti koju gledaju, tata mi je kupio prvi bicikl. 874 00:53:01,989 --> 00:53:05,242 Idemo u park, gleda me dok vozim 875 00:53:06,952 --> 00:53:10,080 i kaže kako vozim brzo da me jedva vidi. 876 00:53:16,837 --> 00:53:22,968 U toj svetlosti, pred nama je ono najbolje i najgore. 877 00:53:27,348 --> 00:53:29,683 Otkud da tako slobodno pričam pred tobom? 878 00:53:32,353 --> 00:53:33,479 Ne znam. 879 00:53:36,857 --> 00:53:40,778 Možda zato što su nam srca slomljena na istom mestu. 880 00:53:53,707 --> 00:53:55,042 Hoćeš da plivamo? 881 00:54:06,345 --> 00:54:08,806 Okreni se. - Važi. 882 00:54:30,452 --> 00:54:31,787 Sada možeš da gledaš. 883 00:54:49,388 --> 00:54:50,305 Ćao. 884 00:54:52,433 --> 00:54:53,350 Ćao. 885 00:54:54,476 --> 00:54:56,812 Da li imaš neki važan ispit ili nešto u sredu? 886 00:54:58,981 --> 00:54:59,898 Ne. 887 00:55:01,108 --> 00:55:02,026 Zašto? 888 00:55:03,110 --> 00:55:05,654 Nadao sam se da ću te ubediti da izostaneš iz škole. 889 00:55:07,197 --> 00:55:08,407 Želim da te odvedem negde. 890 00:55:09,575 --> 00:55:10,492 Gde? 891 00:55:13,037 --> 00:55:14,163 Iznenađenje. 892 00:55:24,715 --> 00:55:27,342 SAMO DA KAŽEM 893 00:55:32,723 --> 00:55:36,185 {\an8}SVIĐA MI SE TVOJE TELO 894 00:55:39,688 --> 00:55:43,734 {\an8}ŠTA NA NJEMU? 895 00:55:46,987 --> 00:55:48,614 {\an8}TVOJE NOGE 896 00:55:50,365 --> 00:55:52,910 {\an8}I RUKE 897 00:55:57,539 --> 00:56:01,752 {\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJA RAMENA 898 00:56:03,420 --> 00:56:06,048 {\an8}PREVIŠE SU MRŠAVA 899 00:56:06,048 --> 00:56:13,055 {\an8}ZAPRAVO SU SNAŽNA 900 00:56:16,058 --> 00:56:18,102 {\an8}SVIĐA MI SE I TVOJA GUZA 901 00:56:19,520 --> 00:56:22,523 {\an8}MOŽDA NIJE TREBALO TO DA KAŽEM? 902 00:56:23,315 --> 00:56:27,402 {\an8}ZAŽALIO SAM ODMAH 903 00:56:28,821 --> 00:56:35,202 {\an8}NE BAŠ JE OPUŠTENO I PITKO 904 00:56:36,537 --> 00:56:39,123 {\an8}LAKU NOĆ, EJZA 905 00:56:39,123 --> 00:56:40,749 {\an8}VIDIMO SE USKORO 906 00:56:40,749 --> 00:56:47,297 {\an8}LAKU NOĆ, DEJVISE 907 00:56:51,927 --> 00:56:54,221 Sladak je i pametan. 908 00:56:54,930 --> 00:56:57,683 I ne samo zato što ide u fensi školu. 909 00:56:58,976 --> 00:57:02,104 Čini da se osećam privlačnom. 910 00:57:03,397 --> 00:57:05,816 A ti se ne osećaš tako? 911 00:57:06,692 --> 00:57:09,570 Mislim, i dalje sam luda, ako to pitate. 912 00:57:10,696 --> 00:57:12,239 Sve je isto na polju ludila. 913 00:57:13,448 --> 00:57:16,368 Želim da te zamolim da svoje mentalno zdravlje 914 00:57:16,368 --> 00:57:18,328 ne opisuješ rečju „luda”. 915 00:57:19,454 --> 00:57:20,914 Da probamo „hrabra”? 916 00:57:20,914 --> 00:57:23,500 Bože, kakva psihijatarijska fora. 917 00:57:25,127 --> 00:57:27,296 Vidi, Ejza, mnogo anksioznih ljudi 918 00:57:27,296 --> 00:57:30,507 ima ispunjen romantičan život. 919 00:57:30,507 --> 00:57:33,635 Ali kako da imam dečka, a da mi je odbojno da ga poljubim? 920 00:57:34,678 --> 00:57:39,308 Biti intiman sa drugom osobom je zastrašujuće za sve, 921 00:57:39,308 --> 00:57:42,561 posebno za nekoga ko je već izgubio voljenu osobu. 922 00:57:48,150 --> 00:57:49,067 Šta? 923 00:57:49,776 --> 00:57:51,862 Ne morate ovo da povezujete sa smrću mog oca. 924 00:57:53,989 --> 00:57:55,324 Ne vrti se sve oko njega. 925 00:57:56,700 --> 00:57:59,453 Ali plašiš se zbližavanja sa ovim dečkom, 926 00:58:00,662 --> 00:58:02,539 zbog toga sam pomenula oca. 927 00:58:07,127 --> 00:58:09,004 Bio je bolji prema meni od mame. 928 00:58:10,797 --> 00:58:12,591 Nikada me nije povredio. 929 00:58:14,843 --> 00:58:15,928 Samo bi mi rekao: 930 00:58:19,139 --> 00:58:20,057 „Možeš da brineš. 931 00:58:22,851 --> 00:58:23,852 Život je mučan.” 932 00:58:30,025 --> 00:58:32,861 Je l' možemo da se vratimo na slatkog dečka? 933 00:58:36,406 --> 00:58:37,950 Ejza, biću iskrena. 934 00:58:38,784 --> 00:58:41,245 Mislim da se tvoj napredak usporio 935 00:58:41,245 --> 00:58:45,958 zato što odbijaš da redovno uzimaš lekove. 936 00:58:45,958 --> 00:58:48,627 Mislim da su šanse da uđeš u vezu 937 00:58:48,627 --> 00:58:52,506 sa slatkim i pametnim dečkom, takođe ugrožene zbog toga. 938 00:58:53,382 --> 00:58:54,675 Samo mislim da je apsurdno. 939 00:58:57,010 --> 00:58:59,930 Ideja da moraš da uzmeš pilulu da bi bio svoj. 940 00:58:59,930 --> 00:59:03,100 Mislila sam da si rekla da bi ubila za rasterećen um. 941 00:59:03,100 --> 00:59:06,520 A vi ste rekli da me moj um čini onim što jesam. 942 00:59:08,522 --> 00:59:10,107 Ali nije moj mozak na pilulama. 943 00:59:14,903 --> 00:59:16,905 Baš je začkoljica, zar ne? 944 00:59:19,116 --> 00:59:20,367 Neko je na vratima. 945 00:59:27,708 --> 00:59:28,667 Ćao. 946 00:59:28,667 --> 00:59:32,754 Došla sam na druženje sa tvojim bratom. - Znam. 947 00:59:32,754 --> 00:59:35,173 Celo jutro isprobava odeću. 948 00:59:35,173 --> 00:59:37,759 Dejvise, stigla ti je devojka. 949 00:59:37,759 --> 00:59:40,178 Nisam mu devojka. - Naravno. 950 00:59:42,055 --> 00:59:43,432 Mogu li da ti pokažem nešto? 951 00:59:44,933 --> 00:59:48,103 Dejvis kaže da ste ti i drugarica pokušale da nađete našeg oca. 952 00:59:48,103 --> 00:59:50,731 Ne, ne baš. 953 00:59:51,523 --> 00:59:53,859 Mislim, ja... - Pogledaj ovo. 954 00:59:58,613 --> 01:00:01,241 Dozvola za izostanak? - Pogledaj pozadi. 955 01:00:03,118 --> 01:00:05,495 {\an8}To je njegov rukopis. 956 01:00:05,495 --> 01:00:08,373 {\an8}„Maldivi, Kosovo, Kambodža. 957 01:00:09,082 --> 01:00:10,334 Džogers Maut”? 958 01:00:10,959 --> 01:00:14,546 Dejvis kaže da se u prve tri države kriju ljudi 959 01:00:14,546 --> 01:00:16,340 kada su traženi u Americi. 960 01:00:17,466 --> 01:00:19,551 Ali ne mogu da shvatim šta je Džogers Maut. 961 01:00:20,385 --> 01:00:21,887 Je li tebi poznato? 962 01:00:24,681 --> 01:00:25,599 Ne. 963 01:00:27,017 --> 01:00:28,310 Žao mi je, Noa. 964 01:00:31,855 --> 01:00:32,773 U redu. 965 01:00:33,774 --> 01:00:36,109 Ćao. Izvini što si čekala. 966 01:00:36,109 --> 01:00:37,611 Mnogo sam razmišljao 967 01:00:37,611 --> 01:00:39,196 da li da skinem ovaj džemper. 968 01:00:39,863 --> 01:00:41,114 Sviđa mi se. - Lažeš. 969 01:00:42,991 --> 01:00:43,909 Spremna? 970 01:00:48,789 --> 01:00:52,125 Imaš svoj avion? - Ne, očev je. 971 01:00:52,125 --> 01:00:54,336 Ali on nije ovde, pa... 972 01:00:55,587 --> 01:00:58,924 Imaš i stalnog pilota? - Gledaš u njega. 973 01:00:59,508 --> 01:01:01,218 Ne možeš da dobiješ dozvolu sa 16. 974 01:01:02,803 --> 01:01:03,720 Voilà. 975 01:01:06,765 --> 01:01:09,684 Ejza, zezam se. Upoznaj Ričarda. On je profesionalac. 976 01:01:11,311 --> 01:01:12,854 Ćao. - Ćao. 977 01:01:19,444 --> 01:01:20,362 Zdravo, Ričarde. 978 01:01:20,695 --> 01:01:23,824 MAMA, BIĆU SA DEJZI POSLE ŠKOLE 979 01:01:23,824 --> 01:01:25,158 KASNO ĆU KUĆI 980 01:01:25,158 --> 01:01:26,827 Ideš? Hajde. 981 01:01:31,623 --> 01:01:32,749 Šta! 982 01:01:58,024 --> 01:01:59,359 Damo i gospodine, 983 01:01:59,359 --> 01:02:01,987 slećemo nakratko u Čikago. 984 01:02:01,987 --> 01:02:03,280 Čikago? 985 01:02:03,280 --> 01:02:06,116 Ričarde, trebalo je da bude iznenađenje. 986 01:02:06,116 --> 01:02:07,868 Šta radimo u Čikagu? 987 01:02:09,369 --> 01:02:10,287 I dalje je iznenađenje. 988 01:02:17,836 --> 01:02:19,588 Rekla si da maštaš da odeš u Nortvestern 989 01:02:19,588 --> 01:02:22,007 ali da ti novine nisu jača strana. 990 01:02:22,007 --> 01:02:25,719 Pomislio sam da ako bi videla školu, ne bi ti više bilo novo. 991 01:02:26,636 --> 01:02:28,013 Bilo bi stara novina. 992 01:02:30,724 --> 01:02:32,309 Idemo u obilazak kampusa? 993 01:02:35,020 --> 01:02:35,979 Ne baš. 994 01:02:48,116 --> 01:02:48,909 Dođi. 995 01:02:57,375 --> 01:03:00,295 Ne mogu da verujem da je profesorka Abot tu. 996 01:03:00,295 --> 01:03:01,296 Dobro. 997 01:03:02,923 --> 01:03:06,051 Imamo 90 minuta. Oslobodimo volju, može? 998 01:03:08,136 --> 01:03:09,971 Ti, što jedeš Doritos. 999 01:03:11,056 --> 01:03:11,973 Zašto? 1000 01:03:13,308 --> 01:03:14,559 Zašto? 1001 01:03:14,559 --> 01:03:18,230 Zato što si bila gladna i napravila taj izbor? 1002 01:03:18,230 --> 01:03:20,649 Ili reklama deluje? 1003 01:03:23,401 --> 01:03:26,071 Zato što će uvek postojati jedan svet 1004 01:03:26,071 --> 01:03:28,114 i sve je predodređeno od početka 1005 01:03:28,114 --> 01:03:30,367 i uvek ćete hteti da slušate ovo predavanje? 1006 01:03:30,367 --> 01:03:32,702 U materijalu za čitanje bio je deo 1007 01:03:32,702 --> 01:03:35,080 gde Kant kaže: „Sloboda volje mora biti predodređena.” 1008 01:03:35,080 --> 01:03:39,501 Pretpostavljam da sam mogla da izaberem bilo koju hranu, ali sam izabrala Doritos. 1009 01:03:39,501 --> 01:03:41,211 Pročitala si. Divne vesti. 1010 01:03:43,088 --> 01:03:48,176 Ako pretpostavimo da je Kant bio u pravu, možda nam ne treba 90 minuta. 1011 01:03:48,176 --> 01:03:51,429 On je pisao o ovome u 18. veku, zar ne? 1012 01:03:51,429 --> 01:03:54,849 Sada imamo sve te sprave za mozak. 1013 01:03:55,475 --> 01:03:59,437 Godine 2008, volonteri su upitani da odaberu da pritisnu dugme 1014 01:03:59,437 --> 01:04:01,898 desnom rukom ili levom. 1015 01:04:03,108 --> 01:04:06,820 Istraživači su otkrili da mogu sa 100% tačnošću da predvide 1016 01:04:07,612 --> 01:04:09,364 koji izbor će ljudi napraviti 1017 01:04:09,364 --> 01:04:11,449 7 sekundi pre nego što osoba napravi potez. 1018 01:04:13,994 --> 01:04:15,370 Pa, pitam ponovo. 1019 01:04:16,496 --> 01:04:18,164 Kada si odlučila da jedeš Doritos? 1020 01:04:19,082 --> 01:04:20,709 I ko je napravio taj izbor? 1021 01:04:21,876 --> 01:04:23,003 Nemam pojma. 1022 01:04:25,297 --> 01:04:26,715 Teško je definisati te pojmove. 1023 01:04:26,715 --> 01:04:29,426 Moram da pohađam ovaj kurs. - Šta čini slobodu izbora 1024 01:04:29,426 --> 01:04:32,178 u svetu u kom su izbori beskrajno ograničeni 1025 01:04:32,178 --> 01:04:33,930 i oblikovani silama kulture? 1026 01:04:33,930 --> 01:04:37,934 Ona uvek pita ova preistorijska filozofska pitanja 1027 01:04:37,934 --> 01:04:40,437 i čini da postanu ludački relevantna. 1028 01:04:40,437 --> 01:04:41,521 O, moj bože. 1029 01:04:45,525 --> 01:04:46,443 Dobro. 1030 01:04:49,529 --> 01:04:50,447 Zašto se krijemo? 1031 01:04:53,408 --> 01:04:54,743 Zato što je ona tamo. 1032 01:04:56,328 --> 01:04:57,787 Razgovaraj s njom. 1033 01:04:57,787 --> 01:04:59,456 Šta bih rekla? - Ejza. 1034 01:05:00,707 --> 01:05:01,666 Možeš ti ovo. 1035 01:05:12,177 --> 01:05:13,595 Zdravo, profesorka. 1036 01:05:15,347 --> 01:05:17,098 Htela sam da se predstavim. 1037 01:05:17,807 --> 01:05:19,726 Ja sam Ejza Holms... 1038 01:05:22,020 --> 01:05:22,896 Obožavalac. 1039 01:05:23,563 --> 01:05:25,440 Obožavaš da budeš moj student? 1040 01:05:26,107 --> 01:05:29,110 Ne, još sam u srednjoj. U poseti sam danas. 1041 01:05:30,612 --> 01:05:32,072 Zbog vas želim da budem ovde. 1042 01:05:34,616 --> 01:05:37,160 Mislim da ste najpametnija osoba na svetu. 1043 01:05:37,827 --> 01:05:43,083 Hvala ti, ali uveravam te da to nije slučaj. 1044 01:05:47,671 --> 01:05:48,672 Bilo mi je drago. 1045 01:05:52,175 --> 01:05:53,093 Profesorka Abot? 1046 01:05:54,302 --> 01:05:55,178 Da? 1047 01:05:59,849 --> 01:06:01,476 Brinem da nisam stvarna. 1048 01:06:06,815 --> 01:06:07,774 Kako to misliš? 1049 01:06:08,566 --> 01:06:09,651 Kao što ste rekli. 1050 01:06:10,360 --> 01:06:14,280 Mnoge moje misli i akcije kao da ne pripadaju meni. 1051 01:06:16,032 --> 01:06:18,952 One nisu nešto o čemu želim da mislim i da uradim. 1052 01:06:20,995 --> 01:06:24,249 I kada pokušam da pronađem tvorca tih misli, pravu sebe, 1053 01:06:25,417 --> 01:06:26,501 ne pronalazim je. 1054 01:06:28,211 --> 01:06:30,130 Znate one babuške? 1055 01:06:30,130 --> 01:06:32,382 One što su šuplje i kada ih otvorite, 1056 01:06:32,382 --> 01:06:34,134 pronađete jednu manju unutra. 1057 01:06:34,134 --> 01:06:37,429 Nastavite da ih otvarate dok ne dođete do najmanje 1058 01:06:37,429 --> 01:06:38,930 i potpuno je čvrsta? 1059 01:06:40,682 --> 01:06:42,767 U mom slučaju, mislim da nije čvrsta. 1060 01:06:43,810 --> 01:06:46,896 Konstantno se smanjuje. 1061 01:06:52,777 --> 01:06:54,362 Ovo me podseća na staru priču. 1062 01:06:59,409 --> 01:07:01,161 Postoji veoma poznat naučnik 1063 01:07:01,161 --> 01:07:04,914 koji predaje o astronomiji širokom auditorijumu. 1064 01:07:05,623 --> 01:07:08,793 Opisuje kako Zemlja kruži oko Sunca, 1065 01:07:08,793 --> 01:07:11,963 Sunce oko galaksije, itd. 1066 01:07:11,963 --> 01:07:13,757 Kada konačno završi, 1067 01:07:13,757 --> 01:07:16,301 starica pozadi podiže ruku i kaže: 1068 01:07:16,301 --> 01:07:19,888 „Profesore, uz dužno poštovanje, ovo što ste nam upravo rekli je sranje. 1069 01:07:19,888 --> 01:07:23,141 Istina je da Zemlja počiva na leđima džinovske kornjače.” 1070 01:07:24,851 --> 01:07:27,937 Ovaj poznati naučnik zadovoljno se nasmeje i kaže: 1071 01:07:27,937 --> 01:07:29,856 „Na čemu onda počiva kornjača?” 1072 01:07:30,690 --> 01:07:32,317 Žena odgovara 1073 01:07:33,193 --> 01:07:35,820 „Na oklopu druge džinovske kornjače, naravno.” 1074 01:07:37,155 --> 01:07:39,073 A naučnik kaže: „A ta kornjača?” 1075 01:07:39,908 --> 01:07:42,243 A žena uzvikuje: „Zar ne razumete? 1076 01:07:42,911 --> 01:07:44,954 Kornjače, sve do dna.” 1077 01:07:48,583 --> 01:07:50,668 Zamišljaš pravu sebe 1078 01:07:50,668 --> 01:07:54,255 koja postoji nezavisno od okolnosti 1079 01:07:54,881 --> 01:07:57,342 kao kornjaču na samom dnu gomile. 1080 01:07:58,301 --> 01:08:02,889 Ali možda su kornjače do samog dna. 1081 01:08:04,974 --> 01:08:06,184 Možda si beskonačna. 1082 01:08:08,311 --> 01:08:14,108 Mislim da te tvoje sumnje čine više stvarnom, ne manje. 1083 01:08:18,196 --> 01:08:19,781 Dobro će ti ići ovde, Ejza. 1084 01:08:34,462 --> 01:08:35,463 Kako je bilo? 1085 01:08:52,230 --> 01:08:55,400 Njegove bakterije se upravo pridružuju. 1086 01:08:56,442 --> 01:08:57,443 To nije važno. 1087 01:08:58,278 --> 01:08:59,696 Ljudi se stalno ljube. 1088 01:09:05,451 --> 01:09:08,997 Milioni njegovih organizama upravo ulaze u tvoje telo. 1089 01:09:11,249 --> 01:09:12,125 Hej. 1090 01:09:13,209 --> 01:09:14,210 Je li sve u redu? 1091 01:09:16,963 --> 01:09:18,006 Da, samo mi je... 1092 01:09:20,425 --> 01:09:21,217 Malo mi je muka. 1093 01:09:21,885 --> 01:09:22,927 Vraćam se brzo. 1094 01:09:30,435 --> 01:09:31,769 Na šta si mislila? 1095 01:09:31,769 --> 01:09:34,022 Sve je išlo savršeno, morala si da upropastiš 1096 01:09:34,022 --> 01:09:36,065 puštajući da njegov jezik uđe u tvoja usta. 1097 01:09:37,609 --> 01:09:38,818 Zašto ne radi? 1098 01:09:43,698 --> 01:09:44,699 Zaražena si. 1099 01:09:47,702 --> 01:09:50,914 Moraš odmah uništiti bakterije, sada. 1100 01:09:50,914 --> 01:09:51,873 Zaveži! 1101 01:09:53,207 --> 01:09:55,919 Uništi sve do poslednje. 1102 01:09:55,919 --> 01:09:57,879 Uništi njegovu pljuvačku. 1103 01:09:59,547 --> 01:10:02,467 Znaš šta treba da uradiš, zato uradi to. 1104 01:10:29,577 --> 01:10:30,828 Ejza, šta se dešava? 1105 01:10:42,340 --> 01:10:44,509 Kad se zaglavim u mislima, 1106 01:10:46,970 --> 01:10:50,056 nije samo o ribama o kojima sam ti pričala. 1107 01:10:52,558 --> 01:10:53,518 Dobro. 1108 01:10:59,691 --> 01:11:01,776 Bakterije me plaše više od svega. 1109 01:11:03,736 --> 01:11:05,989 Uvek brinem da ću se inficirati 1110 01:11:05,989 --> 01:11:08,032 i kada krene briga, ne mogu da stanem. 1111 01:11:11,953 --> 01:11:14,455 Zato mi se toliko dopala tvoja slika. 1112 01:11:15,665 --> 01:11:17,208 Zato što su mi misli takve. 1113 01:11:18,918 --> 01:11:22,755 Sve su kao spirala. 1114 01:11:23,798 --> 01:11:26,300 Sada razmišljaš o tome da li imaš infekciju? 1115 01:11:27,343 --> 01:11:28,511 Tako nekako. 1116 01:11:34,142 --> 01:11:35,184 Od poljupca. 1117 01:11:42,650 --> 01:11:45,737 Ne moramo se ljubiti. Možemo da idemo veoma sporo. 1118 01:11:45,737 --> 01:11:46,988 Ne razumeš. 1119 01:11:48,114 --> 01:11:49,282 Nije logično. 1120 01:11:51,659 --> 01:11:53,369 Kao da živim sa demonom. 1121 01:11:54,704 --> 01:11:57,874 Možda te sada nije briga, ali neće tako biti zauvek. 1122 01:11:59,876 --> 01:12:00,877 Ali nije zauvek. 1123 01:12:02,086 --> 01:12:03,046 Sada je. 1124 01:12:14,766 --> 01:12:17,643 Hvala bogu. Gde si bila? 1125 01:12:18,686 --> 01:12:20,688 Zašto se nisi javljala na telefon? 1126 01:12:23,816 --> 01:12:25,068 Bila sam sa Dejvisom. 1127 01:12:28,112 --> 01:12:31,324 Viđam te u školi u isto vreme svakodnevno. 1128 01:12:31,324 --> 01:12:33,451 Zar si stvarno mislila da neću saznati? 1129 01:12:33,451 --> 01:12:35,870 Ne znam. Nije me bilo briga. 1130 01:12:36,704 --> 01:12:39,916 Pa, gde ste bili? - U Čikagu. 1131 01:12:39,916 --> 01:12:40,917 U Čikagu? 1132 01:12:41,584 --> 01:12:43,961 Šta ste, dođavola, radili u Čikagu? 1133 01:12:43,961 --> 01:12:45,421 Nije me oteo, htela sam da idem. 1134 01:12:45,421 --> 01:12:47,215 Nije me briga da li si htela. 1135 01:12:48,007 --> 01:12:50,927 Šta da ti se nešto desilo, a da ja ni ne znam gde si? 1136 01:12:51,886 --> 01:12:54,847 Ili da su te spopale misli i zatrebaš me da te smirim? 1137 01:12:54,847 --> 01:12:56,516 Ti misliš da me smiruješ? 1138 01:12:57,266 --> 01:12:58,309 Kako, mama? 1139 01:12:59,560 --> 01:13:02,146 Znaš li zašto me je Dejvis odveo u Čikago? 1140 01:13:03,564 --> 01:13:04,857 Da vidim Nortvestern. 1141 01:13:06,067 --> 01:13:08,569 Misli da mogu da idem na fakultet sama 1142 01:13:08,569 --> 01:13:10,321 u drugu državu. 1143 01:13:10,321 --> 01:13:12,365 Misli da mogu da studiram šta želim 1144 01:13:12,365 --> 01:13:14,283 i živim u domu sa ostalima. 1145 01:13:14,283 --> 01:13:17,120 Možda nije u pravu. Možda ne mogu. 1146 01:13:18,204 --> 01:13:21,499 Ali znaš li koliko je dobro da konačno imam nekoga u životu 1147 01:13:21,499 --> 01:13:22,834 ko veruje u mene? 1148 01:13:24,418 --> 01:13:25,378 Ejza! 1149 01:13:40,017 --> 01:13:42,520 DEJZI - Holmziiiii! Imam 100.000 čitalaca! 1150 01:13:42,520 --> 01:13:44,730 Slavimo sutra kod Majkla! Pozovi Dejvisa! 1151 01:13:55,783 --> 01:13:57,577 „JA SAM SVOJ PUT, NE VOLJA” 1152 01:14:01,622 --> 01:14:04,041 VUKIJI SU LJUDI RATOVI ZVEZDA OD DEJZI R. 1153 01:14:04,876 --> 01:14:08,462 VATRENA REJA 1154 01:14:08,462 --> 01:14:12,925 „Čui i ja smo svratilI na Tatuin da pokupimo neku pošiljku. 1155 01:14:12,925 --> 01:14:19,515 Naravno, Ajala je bila sa mnom. Najbolja prijateljica i najveći teret.” 1156 01:14:20,433 --> 01:14:22,059 {\an8}NAJBOLJA PRIJATELJICA I NAJVEĆI TERET. 1157 01:14:26,647 --> 01:14:28,024 {\an8}GREŠKA VUKIJA 1158 01:14:28,024 --> 01:14:31,569 „Ajala je posegnula za grivom plave kose i iščupala nit. 1159 01:14:31,569 --> 01:14:35,323 Nervozna navika, kao i sve njene navike.” 1160 01:14:37,909 --> 01:14:39,619 {\an8}LIKOVI REJ - ČUI - AJALA 1161 01:14:41,287 --> 01:14:43,664 „Ajala nikad ništa nije uradila ispravno. 1162 01:14:43,664 --> 01:14:46,626 Što je Ajala više brinula, stvari su se pogoršavale.” 1163 01:14:48,586 --> 01:14:49,962 VUKIJI I MLEKO 1164 01:14:49,962 --> 01:14:52,924 „Ajala se rugala mom novom biciklu. 1165 01:14:52,924 --> 01:14:54,592 'Mislila sam da štediš novac.' 1166 01:14:55,468 --> 01:14:59,138 Ajala je imala bicikl od roditelja. Šta je ona znala? 1167 01:15:00,723 --> 01:15:04,018 Ajala nije loša osoba. Samo beskorisna.” 1168 01:15:18,449 --> 01:15:22,787 {\an8}MOŽEMO LI DA SE VIDIMO PONOVO? 1169 01:15:29,126 --> 01:15:30,378 EJZA? 1170 01:15:30,378 --> 01:15:33,172 IMA LI KOGA? 1171 01:15:50,815 --> 01:15:53,693 {\an8}MOLIM TE ODGOVORI 1172 01:15:54,443 --> 01:15:58,906 ŽAO MI JE POKUŠAĆU 1173 01:15:58,906 --> 01:16:00,408 Holmzi! 1174 01:16:00,408 --> 01:16:01,659 Gde si ti ceo dan? 1175 01:16:01,659 --> 01:16:04,537 Mogu li sa tobom do Majkla posle? Mama je pozajmila kola. 1176 01:16:04,537 --> 01:16:05,913 I da mi ispričaš o dejtu. 1177 01:16:07,832 --> 01:16:08,833 Ne kapiram. 1178 01:16:09,709 --> 01:16:11,294 Odvezao te je u Čikago? 1179 01:16:11,294 --> 01:16:13,879 Imali ste najromantičniji dan ikada. 1180 01:16:14,630 --> 01:16:16,549 Sada ne želiš više da ga vidiš? 1181 01:16:16,549 --> 01:16:18,592 Mora da se još nešto desilo. 1182 01:16:20,928 --> 01:16:21,971 Jeste li uradili to? 1183 01:16:21,971 --> 01:16:24,515 Rekoh ti da se ništa nije desilo. 1184 01:16:24,515 --> 01:16:27,018 Da, ali to nema nikakvog smisla. Sigurna sam... 1185 01:16:27,018 --> 01:16:28,227 Da sam ja zeznula? 1186 01:16:28,853 --> 01:16:29,770 Šta? 1187 01:16:30,855 --> 01:16:31,731 Ne. 1188 01:16:33,524 --> 01:16:36,193 Jedva da si mi promenila ime. 1189 01:16:40,656 --> 01:16:41,782 Čitaš moje priče? 1190 01:16:41,782 --> 01:16:44,035 Da, pročitala sam priče. 1191 01:16:44,035 --> 01:16:46,996 Najbolja si mi drugarica. Nisi mislila da ću pročitati? 1192 01:16:48,956 --> 01:16:51,000 Ne, nisam. 1193 01:16:52,793 --> 01:16:54,503 Pišem ih od svoje 11. godine 1194 01:16:54,503 --> 01:16:56,130 i nisi ni jednu pročitala. 1195 01:16:56,130 --> 01:16:58,507 Šta? Nikad nisi pitala. 1196 01:16:58,507 --> 01:17:00,259 Nije trebalo da pitam. 1197 01:17:01,052 --> 01:17:02,386 Najbolji prijatelji bi prosto 1198 01:17:03,596 --> 01:17:05,723 napravili pauzu od beskrajnog promišljanja 1199 01:17:05,723 --> 01:17:09,268 unutrašnjosti uma da bi razmislili o interesovanjima drugih. 1200 01:17:10,436 --> 01:17:12,229 Izmislila sam Ajalu u 7. razredu. 1201 01:17:12,229 --> 01:17:14,523 Da, to je bio kretenski potez, 1202 01:17:16,484 --> 01:17:18,986 ali i način da izađem na kraj sa prijateljicom koja... 1203 01:17:23,032 --> 01:17:26,786 Vidi, Majkl kaže da si kao senf, znaš? 1204 01:17:26,786 --> 01:17:31,957 Odlična si u malim količinama, ali mnogo tebe je previše. 1205 01:17:33,167 --> 01:17:34,001 Kapiram. 1206 01:17:34,585 --> 01:17:37,004 Da li si ikad zastala da pomisliš kako je meni? 1207 01:17:38,047 --> 01:17:40,508 Stalno sam tu za tebe, a ti nisi za mene. 1208 01:17:40,508 --> 01:17:42,927 Da, naše prijateljstvo ti je donelo 1209 01:17:42,927 --> 01:17:44,929 50 soma i dečka. 1210 01:17:44,929 --> 01:17:47,431 Ali ti nećeš sa mnom ni na njegovu izložbu. 1211 01:17:47,431 --> 01:17:48,641 Drugi prijatelji bi... 1212 01:17:51,102 --> 01:17:53,479 Znam da imaš mentalnih problema, 1213 01:17:53,479 --> 01:17:55,523 ali te oni prave veoma egocentričnom. 1214 01:17:55,523 --> 01:17:57,108 Nisam egocentrična! 1215 01:17:57,108 --> 01:17:58,401 Kako mi se zovu roditelji? 1216 01:18:01,112 --> 01:18:02,321 Čime se bave? 1217 01:18:03,864 --> 01:18:05,032 Moje srednje ime? 1218 01:18:05,032 --> 01:18:06,158 Da li imam ljubimce? 1219 01:18:09,912 --> 01:18:14,750 Toliko si bolesno neradoznala 1220 01:18:14,750 --> 01:18:16,460 da čak ne znaš šta sve ne znaš. 1221 01:18:18,379 --> 01:18:20,172 Imaš mačku. - Da. 1222 01:18:20,172 --> 01:18:22,508 Bravo, Ejza, imam mačku. 1223 01:18:22,508 --> 01:18:24,552 Još od pete godine. Kako se zove? 1224 01:18:27,346 --> 01:18:28,681 Ne znam. - Nemaš pojma. 1225 01:18:29,473 --> 01:18:32,393 Nemaš pojma kako mi je, zato što nikad ne pitaš. 1226 01:18:33,853 --> 01:18:36,063 Misliš da ste ti i tvoja majka siromašne, 1227 01:18:36,063 --> 01:18:39,900 ali imaš protezu, kola, iPad i ta sranja. 1228 01:18:39,900 --> 01:18:42,737 Misliš da je normalno imati kuću sa sopstvenom sobom? 1229 01:18:42,737 --> 01:18:44,363 I mamu koja ti pomaže sa domaćim? 1230 01:18:44,363 --> 01:18:47,032 Tvoje privilegije su kao kiseonik, Ejza. 1231 01:18:48,159 --> 01:18:51,537 I onda me osuđuješ što sam kupila kola umesto da štedim za koledž. 1232 01:18:51,537 --> 01:18:55,374 Pokušavam da ne brinem, da razumem zato što... 1233 01:18:55,374 --> 01:18:56,834 Prestani da pričaš! 1234 01:18:56,834 --> 01:18:59,670 Zaboga, nisi ućutala deset godina! 1235 01:18:59,670 --> 01:19:02,006 Žao mi je ako je teško družiti se sa mnom 1236 01:19:02,006 --> 01:19:03,632 ali zamisli da si ja! 1237 01:19:03,632 --> 01:19:05,593 Da si zaglavljena u mojoj glavi stalno 1238 01:19:05,593 --> 01:19:07,178 bez pauze, bez izlaza! 1239 01:19:07,178 --> 01:19:08,429 Žao mi je što... 1240 01:19:08,429 --> 01:19:12,558 I da iskoristim Majklovu analogiju. Da ne jedeš ništa osim senfa! 1241 01:19:12,558 --> 01:19:14,602 Zaglavljena sa senfom sve vreme! 1242 01:19:14,602 --> 01:19:15,769 Nije trebalo to da kažem. 1243 01:19:15,769 --> 01:19:18,314 I ako me toliko mrziš, što ne prestaneš da me pitaš... 1244 01:19:18,314 --> 01:19:19,148 Pazi! 1245 01:19:50,554 --> 01:19:51,597 Jesi dobro? 1246 01:19:53,182 --> 01:19:54,099 Mislim da jesam. 1247 01:19:56,977 --> 01:19:57,978 A ti? 1248 01:19:58,854 --> 01:19:59,730 Povređena si. 1249 01:20:01,732 --> 01:20:04,318 Ejza, stani. 1250 01:20:06,237 --> 01:20:07,154 Ne mrdaj. 1251 01:20:08,364 --> 01:20:09,573 Ejza! 1252 01:20:13,160 --> 01:20:15,329 Ne, ne, ne. 1253 01:20:17,164 --> 01:20:18,165 Ne, ne, ne. 1254 01:20:19,750 --> 01:20:20,793 Ne. 1255 01:20:31,929 --> 01:20:34,098 Hej, jesi li dobro? 1256 01:20:34,098 --> 01:20:35,099 Uništen je. 1257 01:20:36,308 --> 01:20:37,393 Tatin auto. 1258 01:20:38,102 --> 01:20:40,229 Dušo, radim ovo već dugo vremena, 1259 01:20:40,229 --> 01:20:42,940 obećavam da tata neće biti ljut na tebe. 1260 01:20:50,030 --> 01:20:51,031 Treba mi pomoć! 1261 01:21:06,922 --> 01:21:07,840 Hej, dušo. 1262 01:21:10,009 --> 01:21:12,636 U bolnici si, ali sve će biti u redu. 1263 01:21:14,680 --> 01:21:15,973 Mnogo te volim. 1264 01:21:19,226 --> 01:21:20,477 Kako je Dejzi? 1265 01:21:21,186 --> 01:21:23,355 Ima nekoliko šavova na čelu 1266 01:21:23,355 --> 01:21:24,773 ali biće dobro. 1267 01:21:29,236 --> 01:21:30,738 Uništila sam Harolda. 1268 01:21:31,405 --> 01:21:32,865 Znam, dušo. 1269 01:21:33,616 --> 01:21:35,242 Tata je voleo ta kola. 1270 01:21:36,827 --> 01:21:38,078 Tata je voleo tebe. 1271 01:21:39,830 --> 01:21:40,914 Jesam li dobro? 1272 01:21:41,790 --> 01:21:45,210 Razderana ti je jetra, ali je unutrašnje krvarenje blago. 1273 01:21:45,878 --> 01:21:47,796 Krvarim iznutra? - Samo malo. 1274 01:21:48,714 --> 01:21:50,924 Dobro je da ti ne treba operacija. 1275 01:21:50,924 --> 01:21:53,302 Samo će te nadgledati par dana. 1276 01:21:53,302 --> 01:21:54,219 Šta? 1277 01:21:55,346 --> 01:21:56,263 Ne. 1278 01:21:57,514 --> 01:22:00,017 Ne mogu da ostanem, mama. - Ejza. 1279 01:22:00,017 --> 01:22:03,187 Molim te, učini nešto. Ne mogu da ostanem ovde. 1280 01:22:04,772 --> 01:22:05,773 Moram da idem kući. 1281 01:22:06,565 --> 01:22:08,984 Dobiću klostridiju ako ostanem. 1282 01:22:08,984 --> 01:22:11,987 Nemaš klostridiju. - Verovatno je već imam. 1283 01:22:11,987 --> 01:22:14,031 Ne, nemaš. 1284 01:22:14,031 --> 01:22:16,533 U bolnicama se ljudi zaraze. 1285 01:22:16,533 --> 01:22:18,369 Ne mogu da ostanem, mama. 1286 01:22:18,369 --> 01:22:20,621 Ne mogu da ostanem! - Ejza! 1287 01:22:20,621 --> 01:22:23,248 Jetra ti krvari! Ne možemo kući 1288 01:22:23,248 --> 01:22:25,334 ali biću pored tebe sve vreme. 1289 01:22:25,334 --> 01:22:27,795 Obećavam. - Moram da idem. Moram... 1290 01:22:36,762 --> 01:22:40,057 Klostridija ti upravo napada telo. 1291 01:22:40,057 --> 01:22:42,267 Svuda je oko tebe. 1292 01:22:42,267 --> 01:22:43,560 Zaražena si. 1293 01:22:43,560 --> 01:22:46,105 Puna si bakterija koje te osvajaju. 1294 01:22:46,105 --> 01:22:49,274 I ne možeš to da sprečiš. 1295 01:22:49,274 --> 01:22:50,567 Ne možeš. 1296 01:22:50,567 --> 01:22:53,404 Ne možeš imati dečka. Ne možeš na koledž. 1297 01:22:53,404 --> 01:22:54,697 Ne možeš imati posao. 1298 01:22:54,697 --> 01:22:56,865 Ne možeš ni da kontrolišeš mozak. 1299 01:22:56,865 --> 01:22:58,742 Ne možeš, ne možeš, ne možeš. 1300 01:23:10,713 --> 01:23:11,964 Znaš kako da rešiš ovo. 1301 01:23:11,964 --> 01:23:14,800 To je jedini način, jedini način. 1302 01:23:24,268 --> 01:23:25,561 JAK ANTIBAKTERIJSKI GEL 1303 01:23:25,561 --> 01:23:27,104 Uništi je. Uništi infekciju. 1304 01:23:27,104 --> 01:23:29,064 Moraš. Moraš. 1305 01:23:29,606 --> 01:23:32,109 Molim te, misli na nešto drugo. 1306 01:23:32,901 --> 01:23:35,320 Mrzim da budem zaglavljen u tebi! 1307 01:23:35,320 --> 01:23:37,614 Želiš da ti bude bolje? Znaš kako. 1308 01:23:37,614 --> 01:23:39,283 Samo će mi pozliti. 1309 01:23:39,283 --> 01:23:40,993 Želiš da umreš od klostridije? 1310 01:23:40,993 --> 01:23:45,956 Ovo je iracionalno. Znaš da nije tvoja zauvek. 1311 01:23:45,956 --> 01:23:48,292 Uništi infekciju! Uništi je! 1312 01:23:55,716 --> 01:23:57,843 Molim te, pusti me. Molim te, uradiću sve. 1313 01:23:57,843 --> 01:24:00,471 Uzmi ovo telo. Ne želim ga više. 1314 01:24:00,471 --> 01:24:03,849 Ja sam svoj put, ne volja. Ja sam svoj put, ne volja. 1315 01:24:03,849 --> 01:24:05,184 Nećeš se osloboditi ovoga. 1316 01:24:05,184 --> 01:24:06,518 Zaposeo te je demon! 1317 01:24:07,561 --> 01:24:09,354 Hoćeš da umreš od jebene klostridije? 1318 01:24:09,354 --> 01:24:10,814 Ne! Zato što hoćeš. 1319 01:24:10,814 --> 01:24:14,234 Hoću. Hoćeš. 1320 01:24:17,112 --> 01:24:18,864 Ejza! Ne, šta to radiš? 1321 01:24:18,864 --> 01:24:19,865 Ne, prestani. 1322 01:24:19,865 --> 01:24:22,201 Ejza, prestani više! - Odvratna si. 1323 01:24:23,035 --> 01:24:24,745 Muka mi je od tebe. - Sestro! 1324 01:24:25,996 --> 01:24:27,706 Nisi opsednuta demonom. 1325 01:24:33,504 --> 01:24:35,255 Ti si demon. 1326 01:24:59,863 --> 01:25:00,989 Želiš li doručak? 1327 01:25:06,745 --> 01:25:08,205 Boli me stomak. 1328 01:25:12,459 --> 01:25:13,544 Morali su da ga ispiraju. 1329 01:25:20,509 --> 01:25:22,678 {\an8}Pretpostavljaš od koga je to. 1330 01:25:22,678 --> 01:25:23,512 {\an8}OZDRAVI BRZO! 1331 01:25:26,348 --> 01:25:27,641 Zvala sam dr Sing. 1332 01:25:30,227 --> 01:25:31,311 Ne ljuti se na mene. 1333 01:25:33,939 --> 01:25:36,149 Nisam znala šta da radim. 1334 01:25:36,149 --> 01:25:37,526 Nisam ljuta. 1335 01:25:41,655 --> 01:25:42,656 Hvala, mama. 1336 01:25:47,786 --> 01:25:48,704 Kako se osećaš? 1337 01:25:51,331 --> 01:25:55,335 Ne baš sjajno. 1338 01:25:58,338 --> 01:26:02,509 Mislim da bi bilo dobro da počnemo da se viđamo češće. 1339 01:26:04,678 --> 01:26:07,347 Ne želim da predugo budeš sama sa svojim mislima. 1340 01:26:11,101 --> 01:26:13,437 Važi. - Važi. 1341 01:26:15,188 --> 01:26:18,734 Možemo još jednom da pokušamo sa terapijom produženog izlaganja 1342 01:26:18,734 --> 01:26:20,861 i da idemo polako. 1343 01:26:23,655 --> 01:26:26,742 Ali, Ejza, moraš da uzimaš lekove. 1344 01:26:28,869 --> 01:26:31,288 Ili da pronađemo bolji lek za tebe 1345 01:26:31,288 --> 01:26:33,832 koji želiš da uzimaš prema receptu. 1346 01:26:33,832 --> 01:26:37,878 Ni jedan od njih nije delovao. - Nije još uvek. 1347 01:26:43,675 --> 01:26:46,511 Ovde smo jer 1348 01:26:46,511 --> 01:26:49,765 smo ovde 1349 01:26:49,765 --> 01:26:55,562 Ovde smo jer smo ovde 1350 01:26:55,562 --> 01:26:58,774 Ovde smo 1351 01:26:58,774 --> 01:27:02,027 jer smo ovde 1352 01:27:02,027 --> 01:27:08,367 Ovde smo jer smo ovde 1353 01:27:08,367 --> 01:27:11,161 Ovde smo jer 1354 01:27:11,161 --> 01:27:14,581 smo ovde 1355 01:27:14,581 --> 01:27:20,003 Ovde smo jer smo ovde 1356 01:27:29,721 --> 01:27:32,015 {\an8}LUSIJA ABOT PROFESOR UNIVERZITETA NORTVESTERN 1357 01:28:06,842 --> 01:28:11,430 HVALA ZA CVEĆE 1358 01:28:12,931 --> 01:28:16,309 APLBIZ? 1359 01:28:28,780 --> 01:28:31,116 Ćao. - Ćao. 1360 01:28:35,495 --> 01:28:38,790 Žao mi je što se nisam javljala. 1361 01:28:40,292 --> 01:28:41,335 U redu je. 1362 01:28:42,085 --> 01:28:44,087 Trebalo mi je vremena. 1363 01:28:47,799 --> 01:28:48,717 Nedostajala si mi. 1364 01:28:51,470 --> 01:28:52,679 I ti meni. 1365 01:28:53,680 --> 01:28:55,098 Pričao sam sa tvojom mamom par puta. 1366 01:28:56,391 --> 01:28:58,435 Bila je veoma fina... 1367 01:29:01,271 --> 01:29:03,023 Možda da ga poljubiš. 1368 01:29:04,733 --> 01:29:05,942 Biće drugačije. 1369 01:29:07,444 --> 01:29:10,238 Ne, ne, ne ljubi ga. 1370 01:29:10,238 --> 01:29:12,407 Razbolećeš se. Moraćeš u bolnicu. 1371 01:29:12,407 --> 01:29:14,076 Dobićeš klostridiju i otići u bolnicu. 1372 01:29:14,076 --> 01:29:15,994 Onda ćeš dobiti klostridiju. - Kako si? 1373 01:29:19,664 --> 01:29:20,665 Jesi li tu? 1374 01:29:23,460 --> 01:29:24,669 Jesam. 1375 01:29:26,963 --> 01:29:28,840 Izvini. - Pitao sam kako si. 1376 01:29:30,092 --> 01:29:31,301 Dobro. 1377 01:29:32,511 --> 01:29:33,637 U globalu. 1378 01:29:39,518 --> 01:29:41,186 Ali trenutno i ne baš. 1379 01:29:42,395 --> 01:29:45,774 Možeš li da sedneš preko puta mene? 1380 01:30:03,875 --> 01:30:05,710 Nadala sam se da ću biti bolje. 1381 01:30:07,629 --> 01:30:11,758 Uzimam lekove i razgovaram sa dr Sing. 1382 01:30:12,968 --> 01:30:18,431 Mislila sam da mogu da te poljubim. 1383 01:30:21,685 --> 01:30:23,353 Mislim da mi je bolje. 1384 01:30:26,064 --> 01:30:31,361 Ali izgleda ne dovoljno dobro. 1385 01:30:40,537 --> 01:30:41,705 Možda samo da se dopisujemo? 1386 01:30:44,875 --> 01:30:45,917 Samo... 1387 01:30:49,796 --> 01:30:51,173 Treba mi blizina. 1388 01:31:03,685 --> 01:31:05,937 Hej, kako je bilo sa Dejvisom? 1389 01:31:07,564 --> 01:31:08,565 Lepo. 1390 01:31:09,524 --> 01:31:10,442 Dođi. 1391 01:31:12,861 --> 01:31:17,949 Kada si prvi put imala nametljive misli, bila sam zbunjena. 1392 01:31:19,117 --> 01:31:20,994 Bila si tako srećna devojčica 1393 01:31:20,994 --> 01:31:23,163 i odjednom uplašena od svega. 1394 01:31:24,122 --> 01:31:26,124 Nisam mogla da te oraspoložim. 1395 01:31:27,500 --> 01:31:29,669 Ali tvoj tata mi je pomogao. 1396 01:31:30,754 --> 01:31:34,549 Zvuči ludo, ali me je podstakao da gledam u svoj odraz u ogledalu 1397 01:31:34,549 --> 01:31:37,802 i izgovorim na glas šta sam dobro uradila tog dana. 1398 01:31:39,304 --> 01:31:40,805 I uspelo je. 1399 01:31:40,805 --> 01:31:42,432 Tih par minuta pre spavanja 1400 01:31:44,976 --> 01:31:46,895 osećala sam se dobro. 1401 01:31:47,979 --> 01:31:54,778 On je taj zbog koga sam se osećala kao dobra majka. 1402 01:31:56,696 --> 01:32:00,533 Sada kada ga nema, ne mogu da se umirim. 1403 01:32:00,533 --> 01:32:02,244 Tako da samo idem kroz dan 1404 01:32:02,994 --> 01:32:05,038 uplašena da će se nešto loše desiti. 1405 01:32:06,539 --> 01:32:08,583 Prestravljena da ću da te izneverim. 1406 01:32:11,711 --> 01:32:13,797 Ali nisi. - Dobro. 1407 01:32:14,798 --> 01:32:16,466 Mogu ja, ako želiš. 1408 01:32:17,884 --> 01:32:19,219 Stvar sa odrazom. 1409 01:32:21,471 --> 01:32:22,764 Možemo to zajedno. 1410 01:32:23,765 --> 01:32:25,058 Ne, u redu je. 1411 01:32:25,976 --> 01:32:26,893 Hvala bogu. 1412 01:32:27,477 --> 01:32:29,813 Nas dve zajedno u tome, zvuči čudno. 1413 01:32:33,191 --> 01:32:35,151 Ejza, kada sredimo garažu, 1414 01:32:37,362 --> 01:32:39,823 iznajmićemo je da platimo školarinu. 1415 01:32:40,907 --> 01:32:44,035 Stvarno? - Ići ćeš na koledž gde god želiš. 1416 01:32:45,912 --> 01:32:46,913 Znaš zašto? 1417 01:32:48,039 --> 01:32:49,666 Jer nikad ne odustaješ. 1418 01:32:50,500 --> 01:32:52,419 To je jedna od stvari koje volim kod tebe. 1419 01:32:52,419 --> 01:32:55,672 Bez obzira koliko si uplašena, ne prestaješ da pokušavaš. 1420 01:33:02,971 --> 01:33:05,098 Mama, treba mi tvoj auto. 1421 01:33:07,100 --> 01:33:10,353 Dejvis kaže da mu treba bliskost, što trenutno ne mogu, 1422 01:33:11,730 --> 01:33:14,691 ali mogu da se zbližim sa Dejzi, čak iako me to ubije. 1423 01:33:17,819 --> 01:33:20,780 Hej, pošto smo već ovako otvorene, 1424 01:33:20,780 --> 01:33:23,700 kada smo Dejvis i ja počeli da izlazimo, dao mi je 50.000 dolara. 1425 01:33:24,284 --> 01:33:25,869 Išlo bi za tuatare ili za mene, 1426 01:33:25,869 --> 01:33:27,871 tako da to čuvam za Nortvestern. 1427 01:33:27,871 --> 01:33:28,705 Sjajno. Ćao. 1428 01:33:50,226 --> 01:33:52,896 POGS RAN: PROJEKAT PIKET INŽENJERINGA 1429 01:33:57,108 --> 01:33:58,777 Moraš da budeš ovde zbog Dejzi. 1430 01:33:59,903 --> 01:34:02,447 Moraš da budeš ovde, moraš da budeš ovde. 1431 01:34:02,447 --> 01:34:06,451 NIJE VAŽNO KAKO UMREŠ, VEĆ KO SI KAD UMREŠ 1432 01:34:35,271 --> 01:34:37,565 Hej, Ejza. - Ćao. 1433 01:34:37,565 --> 01:34:39,943 Pretpostavljam da te nisam očekivao. 1434 01:34:41,111 --> 01:34:44,948 Mnogo mi je žao zbog nesreće i tvoje jetre. 1435 01:34:44,948 --> 01:34:46,032 Dobro sam. 1436 01:34:48,660 --> 01:34:49,786 Ovo je super. 1437 01:34:50,662 --> 01:34:54,457 Ne razumem se u umetnost, ali mi ovo deluje sjajno. 1438 01:34:55,208 --> 01:34:58,336 Ne znam baš, ali hvala ti. Stvarno. 1439 01:34:59,212 --> 01:35:01,965 Zato što si došla. - Želim da podržim prijatelje. 1440 01:35:03,633 --> 01:35:05,635 To je nešto novo što pokušavam. 1441 01:35:30,535 --> 01:35:31,619 Kako je jetra? 1442 01:35:33,079 --> 01:35:34,330 Razderana. 1443 01:35:35,915 --> 01:35:37,542 Kako si ti? 1444 01:35:38,668 --> 01:35:39,961 Izvukla sam se. 1445 01:35:41,212 --> 01:35:43,756 Ne bi nikad pretpostavila na osnovu Majklovog ponašanja. 1446 01:35:44,841 --> 01:35:50,054 Imenovao je svih šest šavova i napisao za svaki ljubavnu pesmu. 1447 01:35:53,516 --> 01:35:54,726 Žao mi je, Dejzi. 1448 01:35:56,519 --> 01:36:00,315 Zaslužuješ podršku, pažnju i najdivnijeg prijatelja na svetu. 1449 01:36:01,858 --> 01:36:03,943 Ne nekoga ko te je umalo ubio u nesreći. 1450 01:36:05,028 --> 01:36:06,404 Zaboga, Holmzi. 1451 01:36:08,364 --> 01:36:10,241 Baš znaš da budeš stroga prema sebi. 1452 01:36:12,535 --> 01:36:16,581 Ako nisi primetila, već sam ti oprostila. 1453 01:36:18,750 --> 01:36:21,252 Žao mi je zbog Ajale. 1454 01:36:22,045 --> 01:36:23,379 Ne mora da ti bude žao. 1455 01:36:23,963 --> 01:36:24,881 Da. 1456 01:36:26,508 --> 01:36:27,342 Ali jeste. 1457 01:36:30,053 --> 01:36:35,433 Znaš da budeš naporna, ali nisi kao senf. 1458 01:36:36,226 --> 01:36:39,437 Ti si najfascinantnija osoba koju znam. 1459 01:36:42,273 --> 01:36:44,359 Volim te. 1460 01:36:45,777 --> 01:36:48,154 Želim da me sahrane uz tebe. 1461 01:36:49,239 --> 01:36:50,949 Delićemo grobnicu. 1462 01:36:50,949 --> 01:36:55,954 Pisaće: „Holmzi i Dejzi. Sve su radile zajedno. 1463 01:36:57,664 --> 01:36:58,957 Osim nevaljalih stvari.” 1464 01:37:07,840 --> 01:37:11,261 Možda nisam kao senf, ali sam kao Indijanapolis. 1465 01:37:12,762 --> 01:37:16,307 Imaju ovu usranu reku, ali izlaze na kraj sa onim što imaju. 1466 01:37:17,850 --> 01:37:19,769 I sagradili su dobar grad oko nje. 1467 01:37:21,354 --> 01:37:23,815 Nije sjajan, ali nije ni loš. 1468 01:37:24,649 --> 01:37:26,067 Slaba četvorka. 1469 01:37:27,402 --> 01:37:31,823 Mislim da ste ipak četiri plus. Ti i ovaj grad. 1470 01:37:32,782 --> 01:37:34,117 Ova panorama. 1471 01:37:35,952 --> 01:37:37,036 Ovi tuneli. 1472 01:37:38,454 --> 01:37:39,664 Most. 1473 01:37:41,165 --> 01:37:42,625 Kanalizacija. 1474 01:37:44,294 --> 01:37:49,173 Ova guma, betonski blok, ovaj... 1475 01:37:50,675 --> 01:37:52,844 Ne znam, šta je to? - Čekaj, Dejzi. 1476 01:37:53,636 --> 01:37:55,346 Vrati se. - Šta? 1477 01:37:56,347 --> 01:37:57,265 Zar to nije... 1478 01:38:25,209 --> 01:38:26,669 Pogs Ran. 1479 01:38:28,880 --> 01:38:31,841 Dejzi, mesto gde se reka završava, zar se ne zove... 1480 01:38:31,841 --> 01:38:33,301 Maut? 1481 01:38:37,013 --> 01:38:38,640 Ovo je Džogers Maut. 1482 01:38:39,557 --> 01:38:40,391 Šta? 1483 01:38:42,143 --> 01:38:45,104 Nešto što je Piket napisao pre nego što je pobegao. 1484 01:38:50,693 --> 01:38:51,611 Šta je to? 1485 01:38:53,988 --> 01:38:57,116 Poruka Dejvisu i Noi. 1486 01:39:00,203 --> 01:39:02,080 Najgora vrsta poruke. 1487 01:39:08,044 --> 01:39:09,671 Misliš da je skočio? 1488 01:39:13,466 --> 01:39:14,759 Da pozovemo policiju? 1489 01:39:17,470 --> 01:39:20,098 Ne želim da sazna od nekog tamo detektiva. 1490 01:39:55,883 --> 01:40:02,807 DVA MESECA KASNIJE 1491 01:40:39,552 --> 01:40:42,472 Kako izgledam? 1492 01:40:44,182 --> 01:40:45,767 Kao da bi da ti se posreći. 1493 01:40:45,767 --> 01:40:49,395 Mislite da je previše? Da menjam? - Mama, ne. Izgledaš sjajno. 1494 01:40:49,395 --> 01:40:51,314 Pod „sjajno” misli seksi. 1495 01:40:53,649 --> 01:40:54,942 Otvaraj! 1496 01:40:54,942 --> 01:40:57,987 Reci Evanu da je u nevolji ako te ne vrati kući do 23.00. 1497 01:40:58,946 --> 01:41:00,323 Velikoj nevolji. 1498 01:41:03,493 --> 01:41:05,578 Ti si premlad da izađem sa tobom. 1499 01:41:06,746 --> 01:41:07,914 Zdravo, gđo Holms. 1500 01:41:09,040 --> 01:41:10,082 Je li Ejza tu? 1501 01:41:22,220 --> 01:41:23,054 Dejvise. 1502 01:41:26,933 --> 01:41:28,392 Ukrao sam ga od guštera za tebe. 1503 01:41:34,148 --> 01:41:35,066 Hvala ti. 1504 01:41:37,819 --> 01:41:39,153 Ejza, Noa i ja se selimo. 1505 01:41:42,657 --> 01:41:43,699 Gde? 1506 01:41:44,742 --> 01:41:45,868 Kolorado. 1507 01:41:47,620 --> 01:41:49,539 Noa je upao u specijalnu školu tamo. 1508 01:41:51,958 --> 01:41:57,463 Treba nam novi početak posle svega. 1509 01:42:00,049 --> 01:42:01,217 Kada odlazite? 1510 01:42:04,345 --> 01:42:05,388 Sutra. 1511 01:42:18,442 --> 01:42:19,694 Ti si dobar brat. 1512 01:42:27,535 --> 01:42:29,245 Smešna fraza, zar ne? 1513 01:42:32,707 --> 01:42:33,624 Biti zaljubljen. 1514 01:42:37,086 --> 01:42:39,380 Ne možeš biti ništa drugo. 1515 01:42:42,967 --> 01:42:46,679 Zaprijateljen ili zanađen. 1516 01:42:50,516 --> 01:42:52,059 Možeš samo da budeš zaljubljen. 1517 01:43:14,665 --> 01:43:16,626 Ako sad ne odem, nikad neću otići. 1518 01:43:23,174 --> 01:43:24,091 Dobro. 1519 01:43:31,682 --> 01:43:32,892 Doviđenja, Ejza. 1520 01:43:58,793 --> 01:43:59,919 Možda se vrati. 1521 01:44:08,970 --> 01:44:09,887 Da. 1522 01:44:13,140 --> 01:44:14,058 Možda. 1523 01:44:18,145 --> 01:44:21,440 „Niko ne kaže doviđenja ako ne želi ponovo da vas vidi.” 1524 01:44:31,075 --> 01:44:32,118 Dejzi? 1525 01:44:33,619 --> 01:44:34,537 Da. 1526 01:44:36,497 --> 01:44:39,375 Misliš da ću ikada moći da budem u vezi? 1527 01:44:42,545 --> 01:44:43,629 Da. 1528 01:44:45,423 --> 01:44:46,716 Mislim da hoćeš. 1529 01:44:49,719 --> 01:44:56,559 Mislim da ćeš ti, Ejza Holms, imati ispunjen život. 1530 01:45:00,730 --> 01:45:05,026 Mislim da ćeš otići na koledž i studirati šta želiš. 1531 01:45:06,861 --> 01:45:07,945 Imaćeš karijeru. 1532 01:45:07,945 --> 01:45:10,031 MASTER IZ NEUROPSIHOLOGIJE EJZA HOLMS 1533 01:45:11,115 --> 01:45:12,408 Na koju si ponosna. 1534 01:45:16,912 --> 01:45:18,789 I mislim da ćeš biti sa nekim. 1535 01:45:20,875 --> 01:45:21,917 Nekim ko je sjajan. 1536 01:45:26,213 --> 01:45:30,176 Mislim da ćeš ti, Holmzi, imati neverovatnu ljubavnu priču. 1537 01:45:39,351 --> 01:45:42,646 Čak mislim da ćeš imati svoju porodicu jednog dana. 1538 01:45:50,404 --> 01:45:52,782 Osmislićeš sebi ceo prokleti život. 1539 01:45:53,783 --> 01:45:54,700 Znam to. 1540 01:45:57,411 --> 01:45:58,496 Ali ne želim da lažem. 1541 01:45:59,830 --> 01:46:01,707 Mislim da će ponekad biti teško. 1542 01:46:05,377 --> 01:46:08,547 Mislim da ćeš ponekad videti taj život kao nedovršen. 1543 01:46:12,718 --> 01:46:14,053 FLASTER 1544 01:46:20,601 --> 01:46:22,061 BOLNICA INDIJANAPOLIS Holms, Ejza 1545 01:46:22,061 --> 01:46:24,063 Ali ćeš ga uvek iznova izgraditi. 1546 01:46:26,565 --> 01:46:28,150 I nikada nećeš biti sama. 1547 01:46:30,611 --> 01:46:31,904 Obećavam. 1548 01:46:33,906 --> 01:46:37,827 Uvek ćeš voleti i biti voljena. 1549 01:46:40,746 --> 01:46:46,335 Ljubav je način na koji postaješ ličnost i razlog za to. 1550 01:46:49,380 --> 01:46:54,802 Zbog ljubavi, Holmzi, postaješ stvarna. 1551 01:46:59,348 --> 01:47:06,272 NIKAD KRAJA KORNJAČAMA 1552 01:47:27,585 --> 01:47:29,670 Ni unutra ni spolja 1553 01:47:29,670 --> 01:47:31,172 Neodlučna 1554 01:47:32,631 --> 01:47:35,676 Nisam mislila da ću ovo raditi sama 1555 01:47:37,052 --> 01:47:38,929 Sad nam je sve naopako 1556 01:47:39,680 --> 01:47:40,931 Zaslepljeni smo 1557 01:47:42,266 --> 01:47:44,852 Priznajem poraz Jedva uspevam da zaspim 1558 01:47:45,978 --> 01:47:50,399 Hodala bih po vodi da mogu 1559 01:47:51,192 --> 01:47:55,529 Da budem voljena i shvaćena 1560 01:47:55,529 --> 01:48:00,034 Šta to vredi, zar sa dobrim ciljem? 1561 01:48:00,034 --> 01:48:02,536 Sa dobrim ciljem 1562 01:48:04,330 --> 01:48:08,000 Nisam savršena, ali trudim se 1563 01:48:09,001 --> 01:48:12,421 Biram čas, pa ću da navalim 1564 01:48:13,214 --> 01:48:16,091 Mnogo sam grešila 1565 01:48:16,091 --> 01:48:18,802 I sad je već prekasno 1566 01:48:18,802 --> 01:48:23,724 Čekaću da dođe plima 1567 01:48:24,642 --> 01:48:28,437 Važno je izabrati pravi trenutak 1568 01:48:29,563 --> 01:48:32,441 Ne osećam dovoljno Čemu sada žurba? 1569 01:48:34,109 --> 01:48:37,613 Ne vidim da dolazi sunce posle kiše 1570 01:48:39,281 --> 01:48:42,284 Kad oklevam, ništa me ne izneveri 1571 01:48:43,118 --> 01:48:47,164 Hodala bih po vodi da mogu 1572 01:48:48,290 --> 01:48:52,586 Da budem voljena i shvaćena 1573 01:48:52,586 --> 01:48:57,174 Šta to vredi, zar sa dobrim ciljem? 1574 01:48:57,174 --> 01:49:01,220 Sa dobrim ciljem 1575 01:49:01,220 --> 01:49:04,306 Nisam savršena, ali trudim se 1576 01:49:06,100 --> 01:49:09,228 Biram čas, pa ću da navalim 1577 01:49:10,479 --> 01:49:13,232 Mnogo sam grešila 1578 01:49:13,232 --> 01:49:15,985 I sad je već prekasno 1579 01:49:15,985 --> 01:49:20,823 Čekaću da dođe plima 1580 01:49:28,706 --> 01:49:33,752 Čekaću da dođe plima 1581 01:49:36,797 --> 01:49:40,134 Zaroniću u 1582 01:49:47,057 --> 01:49:48,642 Vodu 1583 01:49:49,560 --> 01:49:50,728 Zaroniću 1584 01:49:51,812 --> 01:49:55,274 Čak i kad bude teško 1585 01:49:56,442 --> 01:49:58,027 U vodu 1586 01:49:58,986 --> 01:50:00,446 Zaroniću 1587 01:50:01,322 --> 01:50:03,240 Čak i kad 1588 01:50:03,240 --> 01:50:06,035 Nisam savršena, ali trudim se 1589 01:50:07,953 --> 01:50:11,123 Biram čas, pa ću da navalim 1590 01:50:12,416 --> 01:50:15,085 Mnogo sam grešila 1591 01:50:15,085 --> 01:50:17,755 I sad je već prekasno 1592 01:50:17,755 --> 01:50:22,885 Čekaću da dođe plima 1593 01:50:27,306 --> 01:50:29,600 Čekaću 1594 01:50:29,600 --> 01:50:35,064 Čekaću da dođe plima 1595 01:50:35,064 --> 01:50:37,274 U vodu 1596 01:50:37,274 --> 01:50:40,277 Zaroniću 1597 01:50:44,114 --> 01:50:45,824 U vodu 1598 01:50:46,450 --> 01:50:47,993 Zaroniću 1599 01:50:52,664 --> 01:50:59,588 NIKAD KRAJA KORNJAČAMA 1600 01:51:02,633 --> 01:51:05,302 Više informacija o opsesivno-kompulzivnom poremećaju 1601 01:51:05,302 --> 01:51:07,721 koje mogu pomoći obolelima i njihovim porodicama: 1602 01:51:07,721 --> 01:51:09,640 turtles.warnerbros.com (DOSTUPNO SAMO U SAD) 1603 01:51:10,099 --> 01:51:12,017 Prevod titlova: Olivera Popović