1 00:00:08,642 --> 00:00:12,443 Ökar det här verkligen medvetenheten eller skapar förändring? 2 00:00:12,523 --> 00:00:14,043 Det blir inte ens en nyhet. 3 00:00:14,123 --> 00:00:16,963 Borde vi inte göra sånt som blir nyheter, då? 4 00:00:17,043 --> 00:00:19,882 Vi kan få alla trafikljus att slå om till rött- 5 00:00:19,963 --> 00:00:22,843 -samtidigt, inom tre kilometers radie från Temple. 6 00:00:22,922 --> 00:00:26,483 -Går det? -Vi behöver bara dra ut några kablar. 7 00:00:26,562 --> 00:00:29,882 Det här är landets främsta hästsjukhus. 8 00:00:29,963 --> 00:00:32,162 Dermot? 9 00:00:32,243 --> 00:00:34,323 Vi ses, Daniel Milton. 10 00:00:35,603 --> 00:00:37,482 Vi är klara med varandra. 11 00:00:39,043 --> 00:00:41,162 Du kommer inte ut. Rummet är bombsäkert. 12 00:00:43,082 --> 00:00:45,162 Gubby. Jag behöver en tjänst. 13 00:00:45,243 --> 00:00:47,402 Tänk om han kräver en gentjänst? 14 00:00:47,482 --> 00:00:49,963 Varför försätter du dig i den situationen? 15 00:00:50,043 --> 00:00:52,963 För din skull. Det är för din skull. 16 00:01:03,043 --> 00:01:08,002 Pappa. Jag är på polisstationen. Jag kommer nog att bli anklagad för mord. 17 00:01:26,443 --> 00:01:27,883 Gå hem och sov. 18 00:01:34,282 --> 00:01:35,883 Flytta på dig! 19 00:01:47,603 --> 00:01:51,963 Du är den sista vi vet som såg inspektör Moloney i livet, Eve. 20 00:01:52,043 --> 00:01:57,523 Vi har dig på film när du kastar hans ägodelar och en massa blodiga trasor. 21 00:01:57,603 --> 00:01:59,883 Varför? 22 00:01:59,963 --> 00:02:01,803 Vem skyddar du? 23 00:02:16,323 --> 00:02:17,962 Daniel James Milton? 24 00:02:19,043 --> 00:02:24,283 -Daniel James Milton? -Det är jag. Får jag träffa henne? 25 00:02:24,362 --> 00:02:29,003 Hon är fortfarande på förhör, så vi hör av oss när ni kan träffa henne. 26 00:02:38,202 --> 00:02:40,482 Eve! Jag ska lösa det här, Eve. 27 00:02:40,563 --> 00:02:42,522 -Pappa... -Jag lovar att lösa det! 28 00:02:42,603 --> 00:02:44,163 Den här vägen. 29 00:02:44,242 --> 00:02:46,323 -Vem är du? -Hennes pappa. 30 00:02:46,403 --> 00:02:50,082 Kan du stanna en stund då? Vi kanske har lite frågor till dig. 31 00:02:50,163 --> 00:02:52,043 Jag kommer strax tillbaka. 32 00:04:43,403 --> 00:04:46,643 Jag är här, respektfullt... 33 00:04:47,763 --> 00:04:50,802 ...för att vädja till din mänskliga sida... 34 00:04:50,882 --> 00:04:55,122 ...och för att förvarna dig om att jag snart kommer att göra nåt- 35 00:04:55,203 --> 00:05:01,442 -som kan få vissa konsekvenser även för dig. 36 00:05:03,043 --> 00:05:06,802 Jag måste överlämna mig till polisen. Angående... 37 00:05:08,442 --> 00:05:10,802 Angående den... 38 00:05:10,882 --> 00:05:13,963 ...döda kroppen som du vänligt nog hämtade åt mig. 39 00:05:36,603 --> 00:05:41,802 Nämn inte döda kroppar inför min son. Han är i en väldigt påverkbar ålder. 40 00:05:41,882 --> 00:05:43,562 Min dotter är gripen. 41 00:05:43,643 --> 00:05:46,203 Jag måste gå till polisen och berätta. 42 00:05:46,283 --> 00:05:48,682 Och vad gör du när de ber att få se kroppen? 43 00:05:48,763 --> 00:05:52,122 Det är därför jag är här. Jag behöver få tillbaka den. 44 00:05:52,203 --> 00:05:57,882 Nu känner jag mig vilseledd. Du sa ju att detta var ett respektfullt besök. 45 00:05:58,963 --> 00:06:00,882 Vänta här. 46 00:06:09,322 --> 00:06:11,163 Gå ut. 47 00:06:18,802 --> 00:06:22,843 Vi kan låtsas, för ett ögonblick, att jag gick med på det. 48 00:06:22,922 --> 00:06:26,562 Varför skulle det rentvå din dotter? 49 00:06:26,643 --> 00:06:29,043 De kan göra en ballistisk analys av såret- 50 00:06:29,122 --> 00:06:33,002 -och se varifrån pistolen som orsakade det avfyrades. 51 00:06:33,083 --> 00:06:37,603 -Det skulle rentvå min dotter. -Det var väldigt optimistiskt. 52 00:06:37,682 --> 00:06:41,763 Med all respekt skulle det bevisa vad som faktiskt hände. 53 00:06:43,362 --> 00:06:44,682 Sätt dig. 54 00:06:52,122 --> 00:06:55,482 Om kroppen har hanterats av min verksamhet... 55 00:06:55,562 --> 00:06:58,322 ...blir min verksamhet utsatt för risk. 56 00:06:58,403 --> 00:07:02,882 Det kan jag inte tolerera. Så du kan inte få kroppen. 57 00:07:05,403 --> 00:07:09,523 Jag klandrar dig inte för försöket. Jag är ju också far, trots allt. 58 00:07:12,963 --> 00:07:16,203 Det är tur att du är till nytta för mig. 59 00:07:28,122 --> 00:07:33,002 -Hur gick det? -Vi måste stjäla tillbaka kroppen. 60 00:07:33,083 --> 00:07:34,882 -"Vi"? -Ja. 61 00:07:34,963 --> 00:07:36,802 "Vi", Daniel? 62 00:07:38,882 --> 00:07:43,002 För det första är det en usel idé och för det andra är jag upptagen i dag. 63 00:07:43,083 --> 00:07:47,603 -"Upptagen"? Tänk över situationen! -Jag inser situationen, Daniel. 64 00:07:47,682 --> 00:07:51,763 Ledsen att jag inte har tid att vara din jävla "Igor" i dag. 65 00:07:51,843 --> 00:07:54,603 Jag har ett annat åtagande. 66 00:07:54,682 --> 00:07:58,843 -Jag behöver dig här. För Eves skull. -Jag är upptagen. 67 00:08:03,122 --> 00:08:05,043 Jag klarar det inte utan hjälp. 68 00:08:07,523 --> 00:08:09,083 Snälla Lee. 69 00:08:14,442 --> 00:08:17,562 En timme, okej? Du får en timme. 70 00:08:19,242 --> 00:08:22,403 -Vart ska vi, då? -Kör, bara. Jag kollar på vägen. 71 00:08:22,482 --> 00:08:24,403 Hur många hästsjukhus kan det finnas? 72 00:08:26,682 --> 00:08:27,963 Jävla skit! 73 00:08:46,763 --> 00:08:49,243 -Hej. -Hej igen. 74 00:08:49,322 --> 00:08:52,202 Trevligt att ha er här igen efter så kort tid. 75 00:08:52,283 --> 00:08:54,442 Inte för kort, hoppas jag? 76 00:08:54,523 --> 00:08:57,202 Inte alls. Jag vill gärna höra vad ni ville... 77 00:08:57,283 --> 00:09:00,602 Jag har nått ett genombrott med Lancastersstudien. 78 00:09:01,763 --> 00:09:05,403 Hur? Hur...positivt? 79 00:09:05,483 --> 00:09:09,403 Tämligen. Mycket, faktiskt. 80 00:09:10,802 --> 00:09:12,602 Följ med mig. 81 00:09:22,003 --> 00:09:24,043 Ni två borde nog talas vid. 82 00:10:05,322 --> 00:10:07,363 -Göm dig. -Fan! 83 00:10:07,442 --> 00:10:08,763 Stick, stick! 84 00:10:24,043 --> 00:10:25,562 Vad gör du här? 85 00:10:26,962 --> 00:10:29,802 Jag letar efter dig. 86 00:10:29,883 --> 00:10:31,842 Vem sa att jag var här? 87 00:10:31,922 --> 00:10:35,363 -Jag har pratat med Gubby. -Ja, det har jag allt hört. 88 00:10:35,442 --> 00:10:38,363 Vi kan ta ett litet snack där borta. 89 00:10:38,442 --> 00:10:41,322 Det är lite grisigt där inne. 90 00:11:07,922 --> 00:11:11,123 Jag vet att det var du som förde behandlingen i hamn. 91 00:11:12,442 --> 00:11:15,802 Men det du gjorde var bara en del av det hela. 92 00:11:15,883 --> 00:11:19,922 Huvuddelen var mitt arbete. Flera år av mitt arbete. 93 00:11:20,003 --> 00:11:22,202 Jag jobbade också ganska hårt. 94 00:11:23,802 --> 00:11:25,523 Ja, jag vet. 95 00:11:26,962 --> 00:11:30,283 Och jag vet att det du gjorde räddade mitt liv. 96 00:11:31,363 --> 00:11:34,962 Och vad du än kanske tror, så är jag oerhört tacksam. 97 00:11:36,523 --> 00:11:40,322 Så när det kommer till forskningen... 98 00:11:42,243 --> 00:11:45,202 ...kan jag leva med att dela på den. 99 00:11:46,883 --> 00:11:48,962 Vi skulle kunna samarbeta. 100 00:11:52,722 --> 00:11:55,802 -Daniel, då? -Det är slut mellan oss. 101 00:11:55,883 --> 00:11:58,883 Det tog slut för länge sen. 102 00:11:59,962 --> 00:12:03,763 Nå? Vad säger du? 103 00:12:05,842 --> 00:12:08,003 Inte en chans. 104 00:12:08,082 --> 00:12:12,682 -Du säger inte att den inte är här? -Det är den inte. 105 00:12:12,763 --> 00:12:15,602 Men var den är spelar ingen roll. 106 00:12:15,682 --> 00:12:20,763 Den springande punkten är... att Gubby sa nej. 107 00:12:20,842 --> 00:12:24,722 Men berätta en sak. Har du bränt den? 108 00:12:24,802 --> 00:12:26,442 Jag skulle gärna hjälpa dig- 109 00:12:26,523 --> 00:12:30,523 -men då är det mina kulor som ryker. Jag överdriver inte ens. 110 00:12:30,602 --> 00:12:34,483 Gubby och jag kommer överens. Och han litar på mig. 111 00:12:34,562 --> 00:12:37,043 Men mina kulor skulle ryka. 112 00:12:37,123 --> 00:12:41,322 De skulle bli manglade som en blöt gympapåse. 113 00:13:03,202 --> 00:13:04,442 Ja! 114 00:13:06,363 --> 00:13:09,243 Det känns tråkigt att behöva säga nej till dig. 115 00:13:09,322 --> 00:13:11,722 Men försök se det ur mitt perspektiv. 116 00:13:16,163 --> 00:13:20,722 Ja, visst. Förlåt att jag kom hit och la den här bördan på dig. 117 00:13:20,802 --> 00:13:23,922 Ingen fara. Det är hårda tider. 118 00:13:24,003 --> 00:13:28,962 -Vi talar inte mer om saken. -Visst. 119 00:13:29,043 --> 00:13:32,682 Det minsta jag kan göra är att ge dig ett ordentligt järn. 120 00:13:32,763 --> 00:13:37,322 -Du kanske kan behöva ett. -Nej, det är bra för mig. Tack ändå. 121 00:13:37,403 --> 00:13:41,523 Var inte så pryd nu. Jag har en fin irländsk whisky där inne. 122 00:13:41,602 --> 00:13:42,842 Kom. 123 00:13:54,483 --> 00:13:59,483 Hej. Du... Kan vi skjuta upp det i en timme eller så? 124 00:13:59,562 --> 00:14:01,003 Nej. 125 00:14:02,243 --> 00:14:04,442 Snälla Ash. Jag behöver bara... 126 00:14:04,523 --> 00:14:08,403 Vad är det med dig? Vi kan inte skjuta upp det här, Lee. 127 00:14:08,483 --> 00:14:10,523 Vi är här. Vi är på plats. 128 00:14:10,602 --> 00:14:13,442 Snälla Ash. Jag kan inte förklara nu- 129 00:14:13,523 --> 00:14:17,442 -men vi måste kanske vänta tills jag kan komma under... 130 00:14:18,523 --> 00:14:20,003 ...jord. 131 00:14:20,082 --> 00:14:25,163 Jag skulle gärna göra dig sällskap, men jag har fått restriktioner. 132 00:14:25,243 --> 00:14:28,643 Av läkaren och Gubby. Jag måste dra ner på spriten. 133 00:14:28,722 --> 00:14:31,602 Jag förstår inte vad det där skulle tjäna till, Dermot. 134 00:14:35,883 --> 00:14:41,003 -Men...en skvätt skadar väl inte. -Så ska det låta. 135 00:14:43,283 --> 00:14:46,243 Kan jag få lite vatten i den? 136 00:14:47,363 --> 00:14:50,722 Och jag som trodde att ni engelsmän var osofistikerade. 137 00:15:07,883 --> 00:15:09,322 KETAMIN 138 00:15:25,202 --> 00:15:26,763 Varsågod. 139 00:15:29,243 --> 00:15:31,003 Stirra inte bara på den. 140 00:15:31,082 --> 00:15:33,842 Får jag...låna toaletten? 141 00:15:33,922 --> 00:15:38,442 -Visst. Andra korridoren till höger. -Tack. 142 00:15:56,962 --> 00:15:59,082 Fan ta dig, Dermot. 143 00:16:09,442 --> 00:16:13,523 -Daniel! -Hämta bilen, så sticker vi. 144 00:16:15,922 --> 00:16:19,003 -Vad är det? -Det är fel kropp. 145 00:16:20,363 --> 00:16:21,602 Hallå! 146 00:16:23,283 --> 00:16:24,802 Vad fan ska detta föreställa? 147 00:16:26,562 --> 00:16:29,802 Tror du att jag är dum? 148 00:16:34,602 --> 00:16:38,602 Vad är det med honom? Vad gör han? 149 00:16:38,682 --> 00:16:40,082 Tänk inte på det. 150 00:16:40,163 --> 00:16:43,682 Jag tog bara en snabbtitt. Hur skulle jag veta att det var fel? 151 00:16:43,763 --> 00:16:45,403 Jag ska inte ens vara här! 152 00:16:45,483 --> 00:16:46,962 Ursäkta! 153 00:16:47,043 --> 00:16:53,442 Fattar ni vems tår ni dansar på? 154 00:16:53,523 --> 00:16:55,682 Jag ska tala om en sak! 155 00:16:58,682 --> 00:17:00,363 Det är kört för er! 156 00:17:05,362 --> 00:17:08,003 Vi har ringt en offentlig försvarare. 157 00:17:08,082 --> 00:17:10,562 Om det gör att du känner dig tryggare- 158 00:17:10,642 --> 00:17:15,283 -skulle jag gärna höra nåt mer betydelsefullt från dig, Eve. 159 00:17:21,243 --> 00:17:23,003 En kopp te, Len? 160 00:17:23,082 --> 00:17:25,802 Ja, hemskt gärna. 161 00:17:25,882 --> 00:17:28,602 Fixa en till mig också, när du ändå håller på. 162 00:17:39,842 --> 00:17:44,642 Rob var nåt på spåren. Nåt som pågick under Temple. 163 00:17:44,723 --> 00:17:49,322 Och som av en slump jobbar du för det jävla tunnelföretaget. 164 00:17:49,402 --> 00:17:52,683 Så jag vet att du vet nåt. 165 00:17:52,763 --> 00:17:54,443 Berätta. 166 00:18:00,602 --> 00:18:03,043 Jag vet en hel del om dig, Eve. 167 00:18:03,122 --> 00:18:05,203 Jag har en hel mapp här. 168 00:18:06,923 --> 00:18:10,043 Du anföll en annan tjej på universitetet förra terminen. 169 00:18:10,122 --> 00:18:12,122 Domaren kan nog ta hänsyn till det. 170 00:18:12,203 --> 00:18:14,283 Du vet ingenting om mig. 171 00:18:15,882 --> 00:18:17,683 Och jag har inget att säga dig. 172 00:18:17,763 --> 00:18:21,602 Jag gillar din kämpaglöd, men vi är ensamma här inne. 173 00:18:21,683 --> 00:18:23,842 Jag ska få dig att prata på nåt sätt. 174 00:18:23,923 --> 00:18:26,003 Hotar du mig? 175 00:18:32,562 --> 00:18:34,923 Du kommer att hamna i fängelse. 176 00:18:35,003 --> 00:18:38,483 En dubbelt så stor, dubbelt så gammal kvinna kommer att äga dig- 177 00:18:38,562 --> 00:18:41,882 -och det kommer att bli helt jävla fruktansvärt. 178 00:18:42,963 --> 00:18:45,443 Hur länge vill du sitta där? 179 00:18:48,283 --> 00:18:52,162 -Var fan är liket?! -Känns det svårt? 180 00:18:52,243 --> 00:18:56,562 Vill du att jag ska peka och visa? 181 00:18:57,683 --> 00:18:59,882 Nej, det kan jag ju inte. 182 00:19:01,043 --> 00:19:04,882 Ni har tryckt i mig tillräckligt med ketamin för att söva en jak. 183 00:19:04,963 --> 00:19:08,082 Beskriv med ord, Dermot! 184 00:19:08,162 --> 00:19:10,483 Det är inte bara er det blir synd om. 185 00:19:11,723 --> 00:19:14,082 Era familjer. 186 00:19:14,162 --> 00:19:16,162 Era nära och kära. 187 00:19:16,243 --> 00:19:18,082 Lee! 188 00:19:24,642 --> 00:19:28,362 -Okej, beskriv planen igen. -Jag överlämnar mig till polisen. 189 00:19:28,443 --> 00:19:32,043 De analyserar kroppen och kommer fram till att Eve inte gjorde det. 190 00:19:32,122 --> 00:19:34,043 Först går vi ner till bunkern. 191 00:19:35,322 --> 00:19:38,602 Bunkern? Vad menar du? 192 00:19:38,683 --> 00:19:41,963 De måste ju göra en ballistisk analys på skottplatsen. 193 00:19:42,043 --> 00:19:44,362 Vänta lite nu. Menar du... 194 00:19:45,723 --> 00:19:49,923 Menar du att du kanske måste ge dem bunkern? 195 00:19:54,763 --> 00:19:56,723 Och vad innebär det för mig? 196 00:19:56,802 --> 00:19:58,763 Vad gör du? Vi måste skynda oss! 197 00:19:58,842 --> 00:20:02,802 I helvete heller, Daniel! Vad innebär det för mig? 198 00:20:02,882 --> 00:20:06,802 Vad tror du? Det finns ingen listig plan. Vi får ge dem det de vill ha. 199 00:20:07,882 --> 00:20:09,642 -"Vi"? -Snälla Lee... 200 00:20:09,723 --> 00:20:12,763 Det var du som kom krypande till mig. 201 00:20:12,842 --> 00:20:16,283 Jag fattade inte att jag skulle hjälpa dig att gräva min grav. 202 00:20:16,362 --> 00:20:19,122 Förstår du vad de kommer att sätta dit mig för? 203 00:20:19,203 --> 00:20:23,602 Har du ens ägnat en jävla tanke åt det? 204 00:20:23,683 --> 00:20:28,322 Jag lyder din minsta vink: "Ja, sir. Nej, sir." Som en jävla idiot! 205 00:20:31,683 --> 00:20:34,483 -Nu tar jag bilen! -Nej. 206 00:20:34,562 --> 00:20:38,283 Lycka till, kompis! Det lär du behöva! 207 00:20:38,362 --> 00:20:40,443 Du kan inte lämna mig! Vart ska du? 208 00:20:40,523 --> 00:20:43,402 Jag sa ju att jag var upptagen! 209 00:20:43,483 --> 00:20:48,683 Herregud! Jag måste ha sagt det hundra gånger! 210 00:20:48,763 --> 00:20:53,562 Men du lyssnar inte, eftersom du inte bryr dig! 211 00:20:53,642 --> 00:20:55,763 För din del får jag gärna bli dödad- 212 00:20:55,842 --> 00:20:59,082 -om det tjänar dina syften! När fan ska jag lära mig? 213 00:20:59,162 --> 00:21:01,683 Det här är oviktigt, Lee. Det handlar om Eve. 214 00:21:01,763 --> 00:21:03,763 Nej, det gör det ju inte! 215 00:21:03,842 --> 00:21:10,003 Det handlar om dig! Alltid om dig! Ditt egoistiska jävla svin! 216 00:21:36,162 --> 00:21:39,043 När Gubby får nys om det du håller på med- 217 00:21:39,122 --> 00:21:42,243 -kommer han att straffa dig med alla medel han har. 218 00:21:59,122 --> 00:22:01,923 -Ja? -Det är jag, Gubby. 219 00:22:02,003 --> 00:22:04,882 -Jag tar med mig kroppen nu. -Jaså, du? 220 00:22:04,963 --> 00:22:08,362 Jag ska göra det jag sa. 221 00:22:09,642 --> 00:22:11,763 Du ger mig inget val. 222 00:22:23,283 --> 00:22:24,882 Att du vågar... 223 00:22:28,842 --> 00:22:30,483 Du är dödens. 224 00:22:38,723 --> 00:22:43,283 -Okej, då diskuterar vi saken. -Det finns inget att diskutera. 225 00:22:43,362 --> 00:22:47,923 -Vi kan gå igenom dina möjligheter. -Vilka möjligheter? 226 00:23:09,723 --> 00:23:13,562 -Hallå? -Lova att inte flippa ur nu. 227 00:23:13,642 --> 00:23:17,402 -Vad är det? Är allt bra? -Jadå. Jag ska samarbeta med Beth. 228 00:23:17,483 --> 00:23:20,602 -Va? -Hon vill ha mig i sitt team. 229 00:23:22,283 --> 00:23:26,082 Jag vet att det blir konstigt med tanke på oss, men det här är... 230 00:23:26,162 --> 00:23:28,122 Allt du har önskat dig. 231 00:23:28,203 --> 00:23:31,243 Tja, nästan allt jag önskar mig. 232 00:23:33,043 --> 00:23:37,082 Hur har du haft det i dag? Gick allt bra med...du vet? 233 00:23:38,562 --> 00:23:39,963 Daniel? 234 00:23:40,043 --> 00:23:43,562 -Jag älskar dig, Anna. -Jag älskar dig också. 235 00:23:45,082 --> 00:23:47,923 Kan vi träffas i kväll? Det spelar ingen roll när. 236 00:23:48,003 --> 00:23:50,082 Jag vill bara träffa dig. 237 00:23:50,162 --> 00:23:54,443 Oj, nu kommer taxin. Vi hörs sen. Okej, hej då! 238 00:24:14,882 --> 00:24:18,923 Flasknosvalen som fastnat i Themsen verkar ha försvunnit. 239 00:24:19,003 --> 00:24:23,003 Marina experter fruktar att valen kan ha drunknat. 240 00:24:23,082 --> 00:24:25,523 Den tappra kampen gjorde dess kapitulation- 241 00:24:25,602 --> 00:24:29,043 -för Londons dunkla underströmmar ännu mer... 242 00:24:35,683 --> 00:24:40,562 Siri. Ring Beth. 243 00:25:02,362 --> 00:25:06,723 -Har du pratat med henne? -Jag har inte haft möjlighet. 244 00:25:06,802 --> 00:25:10,443 Gud... Hur? Hur, Daniel? Hur ska du lösa det här? 245 00:25:11,642 --> 00:25:15,162 Du måste åka till polisstationen nu. 246 00:25:15,243 --> 00:25:18,043 Hur kan du tro att du kan begära nåt av mig? 247 00:25:18,122 --> 00:25:20,763 Säg åt henne att leda dem till bunkern. 248 00:25:20,842 --> 00:25:23,683 Jag möter dem där och ställer allt till rätta. 249 00:25:24,802 --> 00:25:28,882 -Nej, du manipulerar igen. -Nej. 250 00:25:28,963 --> 00:25:31,923 Gå dit själv och erkänn, då. 251 00:25:32,003 --> 00:25:36,283 Jag kan inte. Jag måste röja upp en del först. 252 00:25:36,362 --> 00:25:39,162 -Innan de kommer ner. -Du är helt otrolig. 253 00:25:39,243 --> 00:25:41,122 Vems jävla bil är det här? 254 00:25:41,203 --> 00:25:42,923 Jag försöker göra det rätta! 255 00:25:43,003 --> 00:25:45,003 En död jävla polis! 256 00:25:46,802 --> 00:25:51,082 Jag bryr mig inte om vad du har att säga till ditt försvar. 257 00:25:51,162 --> 00:25:54,362 Från och med nu är du inte mitt bekymmer. 258 00:25:54,443 --> 00:25:57,243 En av oss måste ta hand om vår dotter. 259 00:26:03,402 --> 00:26:05,523 Kan du göra det, då? 260 00:26:08,243 --> 00:26:09,802 För Eves skull. 261 00:26:12,243 --> 00:26:15,683 Hur kunde jag slösa bort 25 år på dig? 262 00:26:28,683 --> 00:26:31,362 Du måste bestämma nu, Ash. Antingen gör vi det... 263 00:26:31,443 --> 00:26:33,362 Eller inte. 264 00:26:38,283 --> 00:26:40,802 Hur fan kunde Lee göra så här mot oss? 265 00:26:42,842 --> 00:26:44,723 Varför är han inte där nere? 266 00:27:43,723 --> 00:27:45,882 Kom igen nu. 267 00:27:45,963 --> 00:27:47,362 Fan! 268 00:27:58,882 --> 00:28:00,483 Ja... 269 00:28:07,483 --> 00:28:10,802 Röd...gul...blå. 270 00:28:14,882 --> 00:28:21,322 Röd...gul...blå. 271 00:28:30,082 --> 00:28:32,322 Det är bara att inse faktum, hörni. 272 00:29:05,082 --> 00:29:07,723 Starta drönaren. Starta drönarjäveln! 273 00:29:36,483 --> 00:29:41,683 Titta på mig. Du måste tänka på dig själv nu. 274 00:29:41,763 --> 00:29:44,203 Ingen annan, förstår du? 275 00:29:44,283 --> 00:29:47,963 Det är dags att säga sanningen om pappa nu. 276 00:29:50,243 --> 00:29:52,402 Du måste visa dem till bunkern. 277 00:29:55,683 --> 00:29:58,122 Sätt fart! Kom igen! 278 00:29:58,203 --> 00:29:59,683 Testa radiorna. 279 00:31:31,243 --> 00:31:36,882 Den misstänkte är identifierad som Daniel Milton, möjligen beväpnad. 280 00:31:51,963 --> 00:31:53,642 Kom igen! 281 00:32:20,082 --> 00:32:21,842 Vi har färska nyheter. 282 00:32:21,923 --> 00:32:25,923 Vi har just fått in drönarbilder från en grupp klimataktivister- 283 00:32:26,003 --> 00:32:29,122 -som har orsakat trafikstockning i centrala London. 284 00:32:29,203 --> 00:32:33,362 Alla trafikljus har slagit om till rött, vilket har orsakat kaos. 285 00:32:33,443 --> 00:32:37,362 Denna radikala aktion är den senaste i en rad demonstrationer i London. 286 00:32:37,443 --> 00:32:41,082 Lee? Vad fan gör du här? 287 00:32:57,642 --> 00:32:59,082 Säkrat. 288 00:33:05,003 --> 00:33:06,523 Fan... 289 00:33:11,443 --> 00:33:13,203 Här inne! 290 00:33:16,842 --> 00:33:23,043 Beväpnad polis! Rör dig inte! Upp med händerna! Visa händerna! 291 00:33:24,683 --> 00:33:26,322 Lugnt nu. 292 00:33:30,283 --> 00:33:32,923 Dr Milton. 293 00:33:33,003 --> 00:33:37,642 -Eve är helt oskyldig. -Var är inspektör Moloney? 294 00:33:37,723 --> 00:33:41,483 -Först vill jag höra er säga... -Det här är inget jävla samtal, sir. 295 00:33:41,562 --> 00:33:43,243 Var är Rob? 296 00:33:45,562 --> 00:33:46,923 Han är där inne. 297 00:33:49,963 --> 00:33:53,642 Ni två. Dit bort. 298 00:34:00,763 --> 00:34:02,402 Jag ska visa er. 299 00:34:47,323 --> 00:34:51,523 Jag vet inte hur han hittade hit. Jag låste in honom här- 300 00:34:51,602 --> 00:34:54,003 -men han försökte skjuta sönder dörren. 301 00:34:54,082 --> 00:34:56,562 Kulan studsade och träffade honom i huvudet. 302 00:35:02,403 --> 00:35:04,003 Gå. 303 00:35:09,923 --> 00:35:16,963 Det låter vansinnigt, men jag gjorde allt det här för att rädda min fru. 304 00:35:17,043 --> 00:35:21,443 Han talar sanning. Jag hade Lancasters. 305 00:35:25,923 --> 00:35:30,323 Hela det här stället fungerade som en klinik. 306 00:35:30,403 --> 00:35:35,963 För att ha råd med hennes behandling opererade jag människor här nere. 307 00:35:36,043 --> 00:35:39,642 -Vilka då? -Brottslingar, i huvudsak. 308 00:35:40,843 --> 00:35:45,562 Vanligt folk också. Personer som led av Lancasters. 309 00:35:45,642 --> 00:35:47,843 Och vem hjälpte er? 310 00:35:49,162 --> 00:35:52,082 -Vad menar ni? -Jag menar... 311 00:35:52,162 --> 00:35:57,682 Berätta om Lee Simmons och Jamie Harris. 312 00:36:00,122 --> 00:36:03,562 Lee Simmons var en av mina patienter. 313 00:36:03,642 --> 00:36:08,323 Han verkade veta mycket om tunnlarna och berättade om såna här ställen. 314 00:36:08,403 --> 00:36:11,523 Men mer kontakt än så hade vi inte. 315 00:36:11,602 --> 00:36:13,762 Jag vet inte vad han gör nu. 316 00:36:13,843 --> 00:36:17,363 Jamie Harris var min första inofficiella patient. 317 00:36:18,642 --> 00:36:20,483 Han hade blivit skjuten. 318 00:36:25,003 --> 00:36:31,602 -Ska vi ta med honom upp nu? -Ja. Ta honom. 319 00:36:31,682 --> 00:36:33,523 Jag vill inte se honom mer. 320 00:36:40,682 --> 00:36:41,923 Rör på påkarna. 321 00:37:02,443 --> 00:37:09,082 -Hur långt går tunneln åt båda håll? -Ganska långt. 322 00:37:09,162 --> 00:37:12,562 Jag tar och kollar där borta så att vi inte blir överraskade. 323 00:37:17,282 --> 00:37:20,082 Det var ett rejält spektakel du ställde till med. 324 00:37:20,162 --> 00:37:23,122 Tror du att du bara kan skjuta poliser hej vilt? 325 00:37:23,202 --> 00:37:25,282 Han var min vän. 326 00:37:27,122 --> 00:37:29,483 Och du dödade honom. 327 00:37:29,562 --> 00:37:33,443 -Jag dödade honom inte. -Skitsnack. 328 00:37:33,523 --> 00:37:35,642 Det är sant. 329 00:37:38,202 --> 00:37:40,923 Jag skulle inte vilja vara du. 330 00:37:41,003 --> 00:37:43,883 Det kommer att bli synd om dig. 331 00:37:43,963 --> 00:37:45,523 Han har en pistol! 332 00:37:47,443 --> 00:37:50,202 Skottlossning! Skottlossning! 333 00:38:00,363 --> 00:38:01,602 Nej. 334 00:38:12,722 --> 00:38:16,202 -Vad fan hände? -Han sträckte sig efter en pistol. 335 00:38:16,282 --> 00:38:18,483 Jag var tvungen att skjuta honom. 336 00:38:20,843 --> 00:38:23,323 Dyk ner och hitta kroppen! 337 00:38:46,403 --> 00:38:50,242 Det ordnar sig. Det ordnar sig. 338 00:39:11,082 --> 00:39:13,003 Äntligen! 339 00:39:13,082 --> 00:39:16,843 Vi gjorde det! Vi lyckades! Alla pratar om oss! 340 00:39:16,923 --> 00:39:18,523 Ash... 341 00:39:27,963 --> 00:39:29,403 Hördu... 342 00:39:32,923 --> 00:39:36,082 Lee? Vad är det som har hänt? 343 00:39:38,043 --> 00:39:40,003 Han har blivit dödad. 344 00:39:42,122 --> 00:39:45,242 -Va? Vem då? -Daniel. 345 00:40:58,363 --> 00:41:02,722 -Kan du ge min dotter ett meddelande? -Absolut inte. 346 00:41:35,562 --> 00:41:40,843 Du existerar inte. Du klagar inte. 347 00:41:40,923 --> 00:41:45,003 Inga intriger och inga problem. 348 00:41:46,282 --> 00:41:51,443 Från och med nu gör du inget annat än att arbeta för mig. 349 00:41:54,403 --> 00:41:57,242 Jag trodde att det här var ett partnerskap. 350 00:41:57,323 --> 00:41:59,602 Det var ju en fin tanke. 351 00:42:01,843 --> 00:42:05,403 Försök se det positiva, Daniel. 352 00:42:05,483 --> 00:42:11,722 Ditt liv gick precis från väldigt komplicerat till skönt och enkelt. 353 00:42:13,202 --> 00:42:15,523 Då ska jag väl ta och gaska upp mig. 354 00:42:21,363 --> 00:42:23,883 Kom nu, assistenten. 355 00:43:53,242 --> 00:43:57,162 Text: Hanna Måhl Åsberg Iyuno-SDI Group