1 00:00:08,642 --> 00:00:10,962 Tror du, det skaber opmærksomhed- 2 00:00:11,043 --> 00:00:12,443 -eller forandring? 3 00:00:12,523 --> 00:00:13,962 Det kommer næppe i nyhederne. 4 00:00:14,043 --> 00:00:16,963 Burde vi så ikke gøre noget, der kommer i nyhederne? 5 00:00:17,043 --> 00:00:19,882 Hvad hvis jeg sagde, vi kunne skifte alle trafiklys til rødt- 6 00:00:19,963 --> 00:00:22,843 -samtidigt inden for en radius af tre kilometer fra Temple. 7 00:00:22,922 --> 00:00:26,483 -Kan vi det? -Man trækker et par ledninger ud. 8 00:00:26,562 --> 00:00:29,882 Det er landets førende hestehospital. 9 00:00:29,963 --> 00:00:32,162 Dermot. 10 00:00:32,243 --> 00:00:33,603 Vi ses, Daniel Milton. 11 00:00:35,603 --> 00:00:37,482 Er vi færdige? 12 00:00:39,043 --> 00:00:41,162 Du kommer ikke ud. Det er bombesikret. 13 00:00:43,082 --> 00:00:45,162 Gubby! Jeg har brug for en tjeneste. 14 00:00:45,243 --> 00:00:47,402 Hvad hvis han vil have noget til gengæld? 15 00:00:47,482 --> 00:00:49,963 Hvorfor sætter du dig selv i den situation? 16 00:00:50,043 --> 00:00:51,482 For dig. 17 00:00:51,563 --> 00:00:52,963 Det er for din skyld. 18 00:01:03,043 --> 00:01:08,002 Far, jeg er på politistationen. Jeg tror, de sigter mig for mord. 19 00:01:26,443 --> 00:01:27,883 Få noget søvn. 20 00:01:34,282 --> 00:01:35,883 Skrid væk fra vejen! 21 00:01:47,603 --> 00:01:51,963 Du var den sidste, der så Maloney i live. 22 00:01:52,043 --> 00:01:57,523 Du fylder en skraldespand med hans ejendele og blodige håndklæder. 23 00:01:57,603 --> 00:01:59,883 Hvorfor? 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,803 Hvem beskytter du? 25 00:02:16,323 --> 00:02:17,962 Daniel James Milton. 26 00:02:19,043 --> 00:02:24,283 -Daniel James Milton. -Ja, det er mig. Må jeg se hende? 27 00:02:24,362 --> 00:02:26,642 Jeg har lige fået en besked om, at de ikke er færdige. 28 00:02:26,723 --> 00:02:29,003 Du hører fra os. 29 00:02:38,202 --> 00:02:40,482 Eve, jeg løser det her. 30 00:02:40,563 --> 00:02:42,522 Jeg løser det. Det lover jeg. 31 00:02:42,603 --> 00:02:44,163 Nej, denne vej. 32 00:02:44,242 --> 00:02:46,323 -Hvem er du? -Jeg er hendes far. 33 00:02:46,403 --> 00:02:50,082 Har du noget imod at vente? Vi har måske nogle spørgsmål. 34 00:02:50,163 --> 00:02:52,043 Jeg er straks tilbage. 35 00:04:43,403 --> 00:04:46,643 Jeg er her af dyb respekt... 36 00:04:47,763 --> 00:04:50,802 ...for at appellere til din medmenneskelighed- 37 00:04:50,882 --> 00:04:55,122 -og advare dig om, at jeg vil gøre noget- 38 00:04:55,203 --> 00:05:01,442 -som kan give bagslag for dig. 39 00:05:03,043 --> 00:05:06,802 Jeg må melde mig selv til politiet på grund af... 40 00:05:08,442 --> 00:05:13,963 På grund af det lig, du var så venlig at hente for mig. 41 00:05:36,603 --> 00:05:41,802 Nævn ikke lig foran min søn. Han er meget letpåvirkelig. 42 00:05:41,882 --> 00:05:43,562 De har anholdt min datter. 43 00:05:43,643 --> 00:05:46,203 Jeg er nødt til selv at gå til politiet. 44 00:05:46,283 --> 00:05:48,643 Hvad gør du, når de beder om at se liget? 45 00:05:48,723 --> 00:05:52,122 Det er lige det. Derfor er jeg her. Jeg vil have liget tilbage. 46 00:05:52,203 --> 00:05:57,882 Nu føler jeg mig vildledt. Sagde du ikke, at du var her af respekt? 47 00:05:58,963 --> 00:06:00,882 Vent her. 48 00:06:09,322 --> 00:06:11,163 Gå. 49 00:06:18,802 --> 00:06:22,843 Lad os forestille os, at jeg sagde ja. 50 00:06:22,922 --> 00:06:26,562 Hvorfor tror du, at det renser din datter? 51 00:06:26,643 --> 00:06:29,043 De kan undersøge ballistik fra såret i hovedet- 52 00:06:29,122 --> 00:06:33,002 -og finde ud af, hvor pistolen blev affyret fra. 53 00:06:33,083 --> 00:06:34,643 Det ville få min datter frikendt. 54 00:06:34,723 --> 00:06:37,603 Det er optimistisk. 55 00:06:37,682 --> 00:06:41,763 Med al respekt. Det ville være beviset på, hvad der skete. 56 00:06:43,362 --> 00:06:44,682 Sid ned. 57 00:06:52,122 --> 00:06:58,322 Hvis det er i min organisation, udsætter det den for fare. 58 00:06:58,403 --> 00:07:02,882 Det går ikke, så derfor går det ikke, at du får liget. 59 00:07:05,403 --> 00:07:09,523 Jeg kan ikke bebrejde dig, at du prøver. Jeg er trods alt selv far. 60 00:07:12,963 --> 00:07:16,203 Det er heldigt, at du er til gavn, mr Milton. 61 00:07:28,122 --> 00:07:31,922 -Hvordan gik det? -Vi må stjæle liget tilbage. 62 00:07:33,083 --> 00:07:34,882 -"Vi"? -Ja. 63 00:07:34,963 --> 00:07:36,802 "Vi", Daniel? 64 00:07:38,882 --> 00:07:43,002 Det er en dårlig idé, og jeg skal noget andet i dag. 65 00:07:43,083 --> 00:07:47,603 -"Noget andet"? Se på situationen. -Jeg forstår situationen, Daniel. 66 00:07:47,682 --> 00:07:51,763 Beklager, at jeg ikke kan lege Igor i dag- 67 00:07:51,843 --> 00:07:54,603 -men jeg sagde, jeg skulle noget. 68 00:07:54,682 --> 00:07:56,643 Jeg har brug for dig her. Det handler om Eve. 69 00:07:56,723 --> 00:07:58,843 Jeg skal noget andet. 70 00:08:03,122 --> 00:08:05,043 Jeg kan ikke gøre det uden hjælp. 71 00:08:07,523 --> 00:08:09,083 Kom nu, Lee. 72 00:08:14,442 --> 00:08:17,562 En time. Du får en time. 73 00:08:19,242 --> 00:08:22,403 -Hvor skal vi hen? -Kør. Jeg finder ud af det på vejen. 74 00:08:22,482 --> 00:08:24,403 Hvor mange hestehospitaler kan der være? 75 00:08:26,682 --> 00:08:27,963 For fanden da! 76 00:08:46,763 --> 00:08:49,243 -Hej. -Hej igen. 77 00:08:49,322 --> 00:08:52,202 Dejligt, at du er tilbage så hurtigt. 78 00:08:52,283 --> 00:08:54,442 Forhåbentlig ikke for tidligt? 79 00:08:54,523 --> 00:08:57,202 Slet ikke. Jeg glæder mig til at høre, hvad du vil tale om. 80 00:08:57,283 --> 00:09:00,602 Jeg har haft et gennembrud i Lancaster-testen. 81 00:09:01,763 --> 00:09:05,403 Hvordan? Hvor positiv? 82 00:09:05,483 --> 00:09:09,403 Temmelig. Meget, faktisk. 83 00:09:10,802 --> 00:09:12,602 Kom med mig. 84 00:09:22,003 --> 00:09:24,043 Jeg synes, I skal tale sammen. 85 00:10:05,322 --> 00:10:07,363 -Gem dig. -Pis. 86 00:10:07,442 --> 00:10:08,763 Kom så. 87 00:10:24,043 --> 00:10:25,562 Hvad laver du her? 88 00:10:26,962 --> 00:10:29,802 Jeg leder efter dig. 89 00:10:29,883 --> 00:10:31,842 Hvem sagde, jeg var her? 90 00:10:31,922 --> 00:10:33,802 Jeg har talt med Gubby. 91 00:10:33,883 --> 00:10:35,363 Ja. Det hørte jeg godt. 92 00:10:35,442 --> 00:10:38,363 Ved du hvad? Vi får os en lille snak derovre. 93 00:10:38,442 --> 00:10:41,322 Det her minder om Ascot motorsavsmassakre. 94 00:11:07,922 --> 00:11:11,123 Jeg ved, at du er ansvarlig for afslutningen af behandlingen. 95 00:11:12,442 --> 00:11:15,802 Men det, du gjorde, var kun en del af det. 96 00:11:15,883 --> 00:11:19,922 Størstedelen var mit arbejde. Flere års arbejde. 97 00:11:20,003 --> 00:11:22,202 Jeg har også arbejdet hårdt. 98 00:11:23,802 --> 00:11:25,523 Ja, det ved jeg. 99 00:11:26,962 --> 00:11:30,283 Og jeg ved, at du reddede mit liv. 100 00:11:31,363 --> 00:11:34,962 Og på trods af, hvad du tror nu, er jeg utrolig taknemmelig. 101 00:11:36,523 --> 00:11:40,322 Hvad angår forskningen... 102 00:11:42,243 --> 00:11:45,202 ...kan jeg godt leve med at dele den. 103 00:11:46,883 --> 00:11:48,962 Vi kunne arbejde på den sammen. 104 00:11:52,722 --> 00:11:55,802 -Hvad med Daniel? -Daniel og jeg er færdige. 105 00:11:55,883 --> 00:11:58,883 Det er længe siden. 106 00:11:59,962 --> 00:12:03,763 Hvad synes du? 107 00:12:05,842 --> 00:12:08,003 Aldrig i livet. 108 00:12:08,082 --> 00:12:09,962 Du siger ikke, at liget ikke er her? 109 00:12:10,043 --> 00:12:12,682 Det er det ikke. 110 00:12:12,763 --> 00:12:15,602 Men det er ikke pointen. 111 00:12:15,682 --> 00:12:20,763 Problemet er, at Gubby sagde nej. 112 00:12:20,842 --> 00:12:24,722 Sig det nu. Har du brændt det? 113 00:12:24,802 --> 00:12:26,442 Jeg vil gerne hjælpe dig, Daniel. 114 00:12:26,523 --> 00:12:30,523 Men min røv er på spil, og jeg tager det meget seriøst. 115 00:12:30,602 --> 00:12:34,483 Gubby og jeg enes fint. Og han stoler på mig. 116 00:12:34,562 --> 00:12:37,043 Men det er min røv- 117 00:12:37,123 --> 00:12:41,322 -der kommer en tur gennem vridemaskinen. 118 00:13:03,202 --> 00:13:04,442 Ja. 119 00:13:06,363 --> 00:13:09,243 Jeg kan ikke lide at sige nej til dig. 120 00:13:09,322 --> 00:13:11,722 Men se det fra min side. 121 00:13:16,163 --> 00:13:20,722 Klart. Undskyld. Undskyld, at jeg kommer her. 122 00:13:20,802 --> 00:13:23,922 Det er helt fint. Du er jo desperat og sådan. 123 00:13:24,003 --> 00:13:27,483 Skal vi ikke nævne det mere? Især over for ham selv. 124 00:13:27,562 --> 00:13:28,962 Fint. 125 00:13:29,043 --> 00:13:32,682 Det mindste, jeg kan gøre, er at tilbyde dig noget at drikke. 126 00:13:32,763 --> 00:13:34,842 Du trænger måske. 127 00:13:34,922 --> 00:13:37,322 Nej. Ellers tak. 128 00:13:37,403 --> 00:13:38,802 Du skal ikke spille hellig. 129 00:13:38,883 --> 00:13:40,523 Jeg har en dejlig dråbe irsk whisky. 130 00:13:41,602 --> 00:13:42,842 Kom nu. 131 00:13:54,483 --> 00:13:59,483 Kan vi udsætte det en time? 132 00:13:59,562 --> 00:14:01,003 Nej. 133 00:14:02,243 --> 00:14:04,442 Kom nu, Ash. Jeg skal bare... 134 00:14:04,523 --> 00:14:08,403 Hvad er der galt med dig? En forsinkelse går bare ikke. 135 00:14:08,483 --> 00:14:10,523 Vi er på plads. 136 00:14:10,602 --> 00:14:13,442 Kom nu, Ash. Jeg kan ikke tale om det nu. 137 00:14:13,523 --> 00:14:17,442 Vi skal måske vente, indtil jeg kommer under... 138 00:14:18,523 --> 00:14:20,003 ...jorden. 139 00:14:20,082 --> 00:14:25,163 Normalt ville jeg gøre dig selskab, men jeg har fået strenge ordrer. 140 00:14:25,243 --> 00:14:28,643 Fra læger og Gubby'er. Jeg skal skære ned. 141 00:14:28,722 --> 00:14:31,602 Dermot, det hjælper ikke. 142 00:14:35,883 --> 00:14:41,003 -En dråbe ville nok ikke skade. -Det var bedre. 143 00:14:43,283 --> 00:14:46,243 Må jeg få lidt vand i? 144 00:14:47,363 --> 00:14:50,722 Og jeg, der troede, at I engelske drenge ikke var så sofistikerede. 145 00:15:07,883 --> 00:15:09,322 KETAMIN 146 00:15:25,202 --> 00:15:26,763 Sådan. 147 00:15:29,243 --> 00:15:31,003 Du skal ikke bare stirre på den. 148 00:15:31,082 --> 00:15:33,842 Må jeg låne toilettet? 149 00:15:33,922 --> 00:15:38,442 -Ja. Anden dør til højre. -Tak. 150 00:15:56,962 --> 00:15:59,082 Skråt op, Dermot. 151 00:16:09,442 --> 00:16:13,523 -Daniel! -Hent varevognen, så kører vi. 152 00:16:15,922 --> 00:16:17,322 Hvad er der? 153 00:16:17,403 --> 00:16:19,003 Det er det forkerte lig. 154 00:16:20,363 --> 00:16:21,602 Hallo! 155 00:16:23,283 --> 00:16:24,802 Hvad fanden foregår der? 156 00:16:26,562 --> 00:16:29,802 Hvem tror du, at du er? 157 00:16:34,602 --> 00:16:38,602 Hvad er der galt med ham? Hvad laver han? 158 00:16:38,682 --> 00:16:40,082 Glem det. 159 00:16:40,163 --> 00:16:43,682 Hvordan skulle jeg vide, at det ikke passede på beskrivelsen? 160 00:16:43,763 --> 00:16:45,403 Jeg burde slet ikke være her! 161 00:16:45,483 --> 00:16:46,962 Hallo! 162 00:16:47,043 --> 00:16:53,442 Aner du overhovedet, hvem du træder over tæerne lige nu? 163 00:16:53,523 --> 00:16:55,682 Lad mig fortælle dig noget. 164 00:16:58,682 --> 00:17:00,363 Du er på røven! 165 00:17:05,362 --> 00:17:08,003 Vi har ringet efter en beskikket advokat. 166 00:17:08,082 --> 00:17:10,562 Hvis du føler dig bedre tilpas, når han er kommet- 167 00:17:10,642 --> 00:17:15,283 -vil jeg gerne høre noget mere interessant fra dig, Eve. 168 00:17:21,243 --> 00:17:23,003 Te, Len? 169 00:17:23,082 --> 00:17:25,802 Ja, meget gerne. 170 00:17:25,882 --> 00:17:28,602 Så lav en kop til os begge, når du alligevel er i gang. 171 00:17:39,842 --> 00:17:44,642 Rob havde fat i noget under Temple Station. 172 00:17:44,723 --> 00:17:49,322 Og så arbejder du for tunnellerne. 173 00:17:49,402 --> 00:17:52,683 Så jeg ved, at du ved noget. 174 00:17:52,763 --> 00:17:54,443 Sig det. 175 00:18:00,602 --> 00:18:03,043 Jeg ved ting om dig, Eve. 176 00:18:03,122 --> 00:18:05,203 Jeg har en hel mappe om dig her. 177 00:18:06,923 --> 00:18:10,043 Overfaldt en anden pige på universitetet sidste semester? 178 00:18:10,122 --> 00:18:12,122 Det kan jeg nok få en dommer til at tage højde for. 179 00:18:12,203 --> 00:18:14,283 Du ved intet om mig. 180 00:18:15,882 --> 00:18:17,443 Jeg har intet at sige til dig. 181 00:18:17,523 --> 00:18:21,602 Topkarakter for kampånd, men vi er herinde helt alene. 182 00:18:21,683 --> 00:18:23,842 Og jeg skal nok få det ud af dig. 183 00:18:23,923 --> 00:18:26,003 Er det en trussel? 184 00:18:32,562 --> 00:18:34,923 Du skal i fængsel. 185 00:18:35,003 --> 00:18:38,402 En kvinde, dobbelt så gammel og stor som dig, kommer til at eje dig- 186 00:18:38,483 --> 00:18:41,882 -og det bliver hæsligt. 187 00:18:42,963 --> 00:18:45,443 Hvor længe skal jeg sørge for, du skal være der? 188 00:18:47,723 --> 00:18:50,122 Hvor er det skide lig? 189 00:18:50,203 --> 00:18:52,162 Hvorfor kæmper du imod? 190 00:18:52,243 --> 00:18:56,562 Skal jeg puffe dig i den rigtige retning? 191 00:18:57,683 --> 00:18:59,882 Nej, det kan jeg ikke. 192 00:19:01,043 --> 00:19:04,882 Du har givet mig ketamin nok til at bedøve en yakokse med. 193 00:19:04,963 --> 00:19:08,082 Brug dine ord, Dermot. 194 00:19:08,162 --> 00:19:10,483 Han kommer ikke bare efter dig. 195 00:19:11,723 --> 00:19:14,082 Din familie- 196 00:19:14,162 --> 00:19:16,162 -og dine kære... 197 00:19:16,243 --> 00:19:18,082 Lee! 198 00:19:24,082 --> 00:19:26,842 Fortæl mig om din plan igen. 199 00:19:26,923 --> 00:19:28,362 Jeg melder mig selv til politiet. 200 00:19:28,443 --> 00:19:31,802 De tester liget og konkluderer, at Eve ikke dræbte ham. 201 00:19:31,882 --> 00:19:34,043 Først går vi ned i bunkeren. 202 00:19:35,322 --> 00:19:38,602 Bunkeren? Hvad mener du med det? 203 00:19:38,683 --> 00:19:41,963 De bliver nødt til at undersøge, hvor skuddet blev affyret fra. 204 00:19:42,043 --> 00:19:44,362 Altså, siger du... 205 00:19:45,723 --> 00:19:49,923 Siger du seriøst, at du måske skal afsløre bunkeren? 206 00:19:54,763 --> 00:19:56,723 Hvad betyder det for mig? 207 00:19:56,802 --> 00:19:58,763 Hvad laver du? Kom, vi må videre. 208 00:19:58,842 --> 00:20:02,802 Nej, glem det, Daniel. Hvad vil det betyde for mig? 209 00:20:02,882 --> 00:20:06,802 Hvad tror du? Der er ingen snedig plan. Vi giver det dem, de vil have. 210 00:20:07,882 --> 00:20:09,642 -"Vi"? -Lee, kom nu. 211 00:20:09,723 --> 00:20:12,763 Du tryglede mig. 212 00:20:12,842 --> 00:20:16,283 Jeg vidste ikke, at vi skulle grave min egen grav. 213 00:20:16,362 --> 00:20:19,122 Ved du, hvad de giver mig for det, vi har gjort derinde? 214 00:20:19,203 --> 00:20:23,602 Har du overhovedet overvejet det? 215 00:20:23,683 --> 00:20:28,322 Et ord fra dig, og jeg stiller op. Adlyder ordrer som et andet fjols! 216 00:20:31,683 --> 00:20:34,483 -Jeg tager bilen. -Nej. 217 00:20:34,562 --> 00:20:38,283 Held og lykke. Du får brug for det. 218 00:20:38,362 --> 00:20:40,443 Du kan ikke efterlade mig sådan her. Hvad skal du? 219 00:20:40,523 --> 00:20:43,402 Jeg sagde jo, at jeg skulle noget andet! 220 00:20:43,483 --> 00:20:48,683 For fanden da! Jeg har sagt det 117 gange! 221 00:20:48,763 --> 00:20:53,562 Men du hører det ikke, for du er ligeglad! 222 00:20:53,642 --> 00:20:55,763 Du er glad, om det så får mig dræbt- 223 00:20:55,842 --> 00:20:59,082 -hvis det passer ind i dine planer, så hvornår lærer jeg det? 224 00:20:59,162 --> 00:21:01,562 Det er ikke vigtigt, Lee. Det handler om Eve. 225 00:21:01,642 --> 00:21:03,763 Men det gør det jo ikke. 226 00:21:03,842 --> 00:21:10,003 Det handler om dig! Altid dig, din egoistiske skiderik! 227 00:21:36,162 --> 00:21:39,043 Når Gubby opdager, hvad du har gang i- 228 00:21:39,122 --> 00:21:42,243 -kommer han efter dig med alt, hvad han har. 229 00:21:59,122 --> 00:22:01,923 -Ja? -Gubby, det er mig. 230 00:22:02,003 --> 00:22:04,882 -Jeg tager liget med. -Gør du det? 231 00:22:04,963 --> 00:22:08,362 Jeg gør det, jeg sagde, jeg ville gøre. 232 00:22:09,642 --> 00:22:11,763 Du gav mig intet valg. 233 00:22:23,283 --> 00:22:24,882 Du er godt nok modig. 234 00:22:28,842 --> 00:22:30,483 Du er færdig. 235 00:22:38,723 --> 00:22:43,283 -Okay, lad os tale om det. -Der er intet at tale om. 236 00:22:43,362 --> 00:22:47,923 -Lad os gennemgå dine muligheder. -Hvilke muligheder? 237 00:23:09,723 --> 00:23:13,562 -Hallo? -Lov mig, at du ikke flipper ud. 238 00:23:13,642 --> 00:23:17,402 -Hvad er der galt. Er alt okay? -Jeg skal arbejde sammen med Beth. 239 00:23:17,483 --> 00:23:20,602 -Hvad? -Hun inviterede mig med på sit hold. 240 00:23:22,283 --> 00:23:26,082 Jeg ved, det er underligt på grund af os to, men jeg føler altså... 241 00:23:26,162 --> 00:23:28,122 Det er alt, hvad du ønsker dig. 242 00:23:28,203 --> 00:23:31,243 Det er næsten alt, hvad jeg ønsker mig. 243 00:23:33,043 --> 00:23:37,082 Har du haft en god dag? Gik alt godt med... 244 00:23:38,562 --> 00:23:39,963 Daniel? 245 00:23:40,043 --> 00:23:43,562 -Jeg elsker dig, Anna. -I lige måde. 246 00:23:45,082 --> 00:23:47,923 Kommer du forbi i aften? Det er lige meget hvornår. 247 00:23:48,003 --> 00:23:50,082 Jeg vil bare gerne se dig. 248 00:23:50,162 --> 00:23:54,443 Min taxa er her. Undskyld, vi tales ved senere. 249 00:24:14,882 --> 00:24:18,923 Døglingehvalen, der blev fanget i Themsen, er forsvundet. 250 00:24:19,003 --> 00:24:23,003 Eksperter frygter, at hvalen er druknet i flodmundingen. 251 00:24:23,082 --> 00:24:25,523 En tapper kamp, der endte med overgivelse- 252 00:24:25,602 --> 00:24:29,043 -til Londons mørke undergrund. 253 00:24:35,683 --> 00:24:40,562 Siri. Ring til Beth. 254 00:25:02,362 --> 00:25:06,723 -Har du talt med hende? -Jeg har ikke haft chancen. 255 00:25:06,802 --> 00:25:10,443 Åh, gud. Hvordan, Daniel? Hvordan vil du fikse det? 256 00:25:11,642 --> 00:25:15,162 Du skal tage på politistationen nu. 257 00:25:15,243 --> 00:25:18,003 Hvorfor tror du, at du stadig kan bede mig om noget? 258 00:25:18,082 --> 00:25:20,763 Sig, hun skal føre dem til mig i bunkeren. 259 00:25:20,842 --> 00:25:23,683 Jeg mødes med dem. Så ordner jeg resten. 260 00:25:24,802 --> 00:25:28,882 -Du leger med os igen. -Ingen julelege. 261 00:25:28,963 --> 00:25:31,923 Så gå derind nu og tilstå. 262 00:25:32,003 --> 00:25:36,283 Det kan jeg ikke. Jeg må rede trådene ud først. 263 00:25:36,362 --> 00:25:39,162 -Før de kommer derned. -Du er jo helt utrolig. 264 00:25:39,243 --> 00:25:41,122 Hvis bil er det? 265 00:25:41,203 --> 00:25:42,923 Beth, jeg prøver at gøre det rette. 266 00:25:43,003 --> 00:25:45,003 En død politimand! 267 00:25:46,802 --> 00:25:51,082 Glem det. Jeg vil ikke høre, hvad du har at sige i din egen interesse. 268 00:25:51,162 --> 00:25:54,362 Fra nu af kommer det ikke mig ved, hvad der sker med dig. 269 00:25:54,443 --> 00:25:56,283 En af os skal passe på vores datter. 270 00:26:03,402 --> 00:26:05,523 Vil du ikke nok gøre det? 271 00:26:08,243 --> 00:26:09,802 For Eve. 272 00:26:12,243 --> 00:26:15,683 Tænk, at jeg har spildt 25 år på dig. 273 00:26:28,683 --> 00:26:31,362 Du bestemmer, Ash. Enten gør vi det... 274 00:26:31,443 --> 00:26:33,362 Eller også gør vi ikke. 275 00:26:38,283 --> 00:26:40,802 Tænk, at han har gjort det mod os. 276 00:26:42,842 --> 00:26:44,723 Hvorfor er han der ikke? 277 00:27:43,723 --> 00:27:45,882 Kom nu. 278 00:27:45,963 --> 00:27:47,362 Pis. 279 00:27:58,882 --> 00:28:00,483 Ja. 280 00:28:07,483 --> 00:28:10,802 Rød. Gul. Blå. 281 00:28:14,882 --> 00:28:21,322 Rød. Gul. Blå. 282 00:28:30,082 --> 00:28:32,322 Det er, som det er, venner. 283 00:29:05,082 --> 00:29:07,723 Hent dronen. Hent den skide drone! 284 00:29:36,483 --> 00:29:41,683 Se på mig. Se på mig. Du skal tænke på dig selv. 285 00:29:41,763 --> 00:29:44,203 Ingen andre, er du med? 286 00:29:44,283 --> 00:29:47,963 Eve, tiden er inde til at fortælle om din far. 287 00:29:50,243 --> 00:29:52,402 Du må vise dem til bunkeren. 288 00:29:55,683 --> 00:29:57,362 Kom så. Kom nu. 289 00:29:57,443 --> 00:29:59,683 Radiotjek. 290 00:31:31,243 --> 00:31:36,882 Mistænkte er Daniel Milton. Bevæbnet og farlig. 291 00:31:51,963 --> 00:31:53,642 Kom så! 292 00:32:20,082 --> 00:32:21,842 Vi har seneste nyt. 293 00:32:21,923 --> 00:32:25,923 Vi har modtaget droneoptagelser fra klimaforandringsaktivister- 294 00:32:26,003 --> 00:32:29,122 -som har tvunget det indre London i knæ- 295 00:32:29,203 --> 00:32:33,362 -ved at ændre trafiklysene til røde, hvilket har skabt totalt sammenbrud. 296 00:32:33,443 --> 00:32:37,362 Handling er den seneste af deres koordinerede begivenheder i London. 297 00:32:37,443 --> 00:32:41,082 Lee. Hvad fanden laver du her? 298 00:32:57,642 --> 00:32:59,082 Fri bane. 299 00:33:05,003 --> 00:33:06,523 Pis. 300 00:33:11,443 --> 00:33:13,203 Herinde! 301 00:33:16,842 --> 00:33:23,043 Politiet. Rør dig ikke! Hænderne op! Vis mig dine hænder! 302 00:33:24,683 --> 00:33:26,322 Rolig. 303 00:33:30,283 --> 00:33:32,923 Dr. Milton. 304 00:33:33,003 --> 00:33:37,642 -Eve har intet med det at gøre. -Hvor er Moloney? 305 00:33:37,723 --> 00:33:43,243 -Først vil jeg høre dig sige, at... -Det er ikke en dialog. Hvor er Rob? 306 00:33:45,562 --> 00:33:46,923 Han er derinde. 307 00:33:49,963 --> 00:33:53,642 I to går derover. 308 00:34:00,763 --> 00:34:02,402 Jeg viser dig det. 309 00:34:47,323 --> 00:34:51,523 Jeg ved ikke, hvordan han fandt det. Da han kom ind, låste jeg ham inde. 310 00:34:51,602 --> 00:34:54,003 Han prøvede at skyde sig ud gennem døren. 311 00:34:54,082 --> 00:34:56,562 Kuglen rikochetterede og ramte ham i hovedet. 312 00:35:02,403 --> 00:35:04,003 Flyt dig. 313 00:35:09,923 --> 00:35:16,963 Det lyder skørt, men jeg arrangerede det her for at redde min kone. 314 00:35:17,043 --> 00:35:21,443 Han taler sandt. Jeg havde Lancaster. 315 00:35:25,923 --> 00:35:31,803 Stedet fungerede som en klinik for at betale for behandlingen. 316 00:35:31,883 --> 00:35:35,963 Jeg har opereret folk hernede. 317 00:35:36,043 --> 00:35:39,642 -Hvilke folk? -Primært kriminelle. 318 00:35:40,843 --> 00:35:45,562 Og almindelige mennesker. Folk, der lider af Lancaster. 319 00:35:45,642 --> 00:35:47,843 Hvem hjalp dig? 320 00:35:49,162 --> 00:35:52,082 -Hvad mener du? -Det, jeg mener, er... 321 00:35:52,162 --> 00:35:57,682 Fortæl mig om Lee Simmons og Jamie Harris. 322 00:36:00,122 --> 00:36:03,562 Lee Simmons var min patient. 323 00:36:03,642 --> 00:36:08,323 Han vidste meget om undergrunden og fortalte om de her steder. 324 00:36:08,403 --> 00:36:11,523 Mere kontakt havde jeg ikke med ham. 325 00:36:11,602 --> 00:36:13,762 Jeg ved ikke, hvad han laver nu. 326 00:36:13,843 --> 00:36:17,363 Jamie Harris var min første uofficielle patient. 327 00:36:18,642 --> 00:36:20,483 Han var blevet skudt. 328 00:36:25,003 --> 00:36:31,602 -Skal vi bære ham op til bilen? -Ja. Tag ham med. 329 00:36:31,682 --> 00:36:33,523 Fjern ham fra mit åsyn. 330 00:36:40,682 --> 00:36:41,923 Afgang. 331 00:37:02,443 --> 00:37:09,082 -Hvor lang er tunnelen? -Ret lang. 332 00:37:09,162 --> 00:37:12,562 Jeg undersøger den vej for overraskelser. 333 00:37:17,282 --> 00:37:19,843 Det var noget af en forestilling. 334 00:37:19,923 --> 00:37:23,122 Tror du, at du bare kan gå rundt og skyde politimænd? 335 00:37:23,202 --> 00:37:26,762 Han var min ven. 336 00:37:26,843 --> 00:37:29,483 Og du dræbte ham. 337 00:37:29,562 --> 00:37:32,122 -Jeg dræbte ham ikke. -Pis med dig. 338 00:37:33,523 --> 00:37:35,642 Det passer. 339 00:37:38,202 --> 00:37:40,923 Jeg ville nødigt være i dine sko. 340 00:37:41,003 --> 00:37:43,883 Du får det virkelig svært. 341 00:37:43,963 --> 00:37:45,523 Han har en pistol! 342 00:37:47,443 --> 00:37:50,202 Skud affyret! Skud affyret! 343 00:38:00,363 --> 00:38:03,843 Nej... 344 00:38:12,722 --> 00:38:16,202 -Hvad fanden skete der? -Han rakte ud efter en pistol. 345 00:38:16,282 --> 00:38:18,483 Jeg var nødt til at skyde ham. 346 00:38:20,843 --> 00:38:23,323 Gå ind og find hans lig. 347 00:38:46,403 --> 00:38:50,242 Det er helt i orden. 348 00:39:11,082 --> 00:39:13,003 Endelig! 349 00:39:13,082 --> 00:39:16,843 Vi gjorde det! Vi gjorde det. Vi er i nyhederne. 350 00:39:16,923 --> 00:39:18,523 Ash! 351 00:39:27,963 --> 00:39:29,403 Hallo. 352 00:39:32,923 --> 00:39:36,082 Lee. Hvad er der sket? 353 00:39:38,043 --> 00:39:40,003 De har dræbt ham. 354 00:39:42,122 --> 00:39:45,242 -Vent. Hvem? -Daniel. 355 00:40:58,363 --> 00:41:02,722 -Vil du give min datter en besked? -På ingen måde. 356 00:41:35,562 --> 00:41:40,843 Du eksisterer ikke, du klager ikke. 357 00:41:40,923 --> 00:41:45,003 Ingen julelege, ingen komplikationer. 358 00:41:46,282 --> 00:41:51,443 Fra nu af arbejder du kun for mig. 359 00:41:54,403 --> 00:41:57,242 Jeg troede, at vi var partnere. 360 00:41:57,323 --> 00:41:59,602 Det er en fin tanke. 361 00:42:01,843 --> 00:42:05,403 Se det fra den lyse side, Daniel. 362 00:42:05,483 --> 00:42:11,722 Dit liv er lige gået fra at være meget indviklet til dejlig enkelt. 363 00:42:13,202 --> 00:42:15,523 Skal jeg så bare være glad? 364 00:42:21,363 --> 00:42:23,883 Kom så, betjent. 365 00:43:53,242 --> 00:43:57,162 Tekst: Elisabeth Christensen Iyuno-SDI Group