1 00:00:08,562 --> 00:00:12,402 Hei Jamie. Hørt at du og vennene dine jobber for kriminelle. 2 00:00:12,482 --> 00:00:14,683 -Hva? -Er dette Lee? 3 00:00:14,763 --> 00:00:17,483 Han jobber for et selskap som heter CTIP. 4 00:00:17,562 --> 00:00:20,843 De jobber med kloakk og infrastruktur under London. 5 00:00:20,922 --> 00:00:23,402 Tommy har en gammel skade. 6 00:00:24,643 --> 00:00:28,483 -Leveren hans er skadd. -Du har gjort jobben. Sy igjen. 7 00:00:28,562 --> 00:00:30,082 Folk vil ha godt nytt. 8 00:00:30,163 --> 00:00:34,402 Dette er navnet på en spesialist her i London. 9 00:00:34,482 --> 00:00:36,363 Gi beskjed til Tommy. 10 00:00:36,442 --> 00:00:38,243 Min anbefaling. Han må gå nå. 11 00:00:38,323 --> 00:00:42,003 Ingen typisk hvit og ren klinikk. 12 00:00:42,082 --> 00:00:43,603 -Dennis har kastet opp. 13 00:00:43,683 --> 00:00:46,363 -Vi drar. -Jeg må gi deg noe. 14 00:00:46,442 --> 00:00:49,522 -Du vil føle deg bedre. -Vil du stanse t-banen? 15 00:00:49,603 --> 00:00:52,202 -Er det et ja? -Men ikke til den planen. 16 00:00:52,283 --> 00:00:55,563 Om jeg sa vi kan stanse hele sentrale London om du vil? 17 00:00:55,643 --> 00:00:57,563 -Så lett? -Vi må hente en nøkkel. 18 00:02:15,482 --> 00:02:19,682 Daniel. Fint du kunne komme. 19 00:02:19,762 --> 00:02:22,642 Håper ikke reisen var for slitsom. 20 00:02:22,723 --> 00:02:24,723 Du tuller. Ikke sant? 21 00:02:25,802 --> 00:02:27,723 Du kidnappet meg. Hva faen skjer? 22 00:02:29,163 --> 00:02:32,362 -Jeg trenger din hjelp, som en venn. -Aldri. 23 00:02:32,443 --> 00:02:35,843 La oss slutte å kødde. Klokken tikker. 24 00:02:35,922 --> 00:02:39,283 -Og dette er ikke en anmodning. -Så hva er det? 25 00:02:39,362 --> 00:02:41,802 Du har en forpliktelse, Daniel. 26 00:02:41,883 --> 00:02:44,283 Du sa du var profesjonell, ikke sant? 27 00:02:44,362 --> 00:02:46,202 Dette er ikke profesjonelt. 28 00:02:46,283 --> 00:02:49,323 Dette er landets beste hestehospital. 29 00:02:49,403 --> 00:02:52,003 Det er ikke noe uproft med det. 30 00:02:53,403 --> 00:02:56,843 Så. Hvis du vil gjøre deg klar for en operasjon, 31 00:02:56,922 --> 00:02:59,362 så er det en vask og klær i hjørnet der. 32 00:03:14,603 --> 00:03:17,163 Hjelp meg. 33 00:03:17,242 --> 00:03:22,443 Ok, dette er Paul. Han har hatt sterke brystsmerter. 34 00:03:22,522 --> 00:03:26,003 Paul, hører du meg? Jeg er dr. Milton. Hva har skjedd? 35 00:03:26,082 --> 00:03:27,843 Jeg ble skutt. 36 00:03:27,922 --> 00:03:29,723 Dermot vil assistere deg. 37 00:03:29,802 --> 00:03:32,043 Jeg har egentlig mistet lisensen. 38 00:03:32,123 --> 00:03:35,642 Men du vet, av firmapolitiske grunner. 39 00:03:35,723 --> 00:03:37,082 Har du drukket? 40 00:03:49,362 --> 00:03:51,043 Har du ikke stoppet blodet? 41 00:03:51,123 --> 00:03:52,642 Han er kritisk skadd. 42 00:03:52,723 --> 00:03:55,962 Hjelp meg, jeg er redd. 43 00:03:56,043 --> 00:03:58,242 Jeg vil ikke dø. 44 00:03:58,323 --> 00:04:00,362 Skal du ikke vaske hendene? 45 00:04:00,443 --> 00:04:04,123 Jeg er ikke din egen private jævla lege! 46 00:04:04,202 --> 00:04:05,883 Dr Milton er en god kirurg. 47 00:04:05,962 --> 00:04:09,362 Derfor godtar jeg hans trassige innstilling. 48 00:04:09,443 --> 00:04:12,082 Han er obstanasig og lite samarbeidsvillig. 49 00:04:12,163 --> 00:04:13,723 Kommer jeg til å dø? 50 00:04:13,802 --> 00:04:16,603 Vi får da ikke håpe det, Paul. 51 00:04:19,643 --> 00:04:22,723 -Vi får ikke håpe det. -Jeg vil ikke dø. 52 00:04:23,882 --> 00:04:25,802 Jeg er en dyktig kirurg. 53 00:04:25,882 --> 00:04:30,922 Spør Dermot der om du lurer på noe mens jeg gjør meg klar. 54 00:04:31,002 --> 00:04:33,283 Jeg har en flaske om du trenger noe. 55 00:04:33,362 --> 00:04:35,922 Han trenger ikke flaska di. Men morfin. 56 00:04:36,002 --> 00:04:37,963 Morfin, enda bedre. 57 00:05:53,322 --> 00:05:54,643 Hei hei! 58 00:06:02,802 --> 00:06:06,482 Er det problemer med reaktorkjernen? 59 00:06:07,562 --> 00:06:09,802 -Hva? -Skjermen. 60 00:06:09,882 --> 00:06:11,802 Åh ja. 61 00:06:15,882 --> 00:06:17,802 Rotter. 62 00:06:17,882 --> 00:06:19,763 Rotter? 63 00:06:19,843 --> 00:06:23,603 Ja. CTIP har sendt oss for å bli kvitt de. 64 00:06:24,963 --> 00:06:26,643 -Hvor? -I kjelleren. 65 00:06:26,723 --> 00:06:31,442 -Det er et reir bak... nøkkelskapet. 66 00:06:39,442 --> 00:06:40,682 Sett i gang da. 67 00:06:42,482 --> 00:06:45,603 Jeremy vil se meg på kontoret om et kvarter. 68 00:06:45,682 --> 00:06:47,723 Hva? Var han ikke ute i dag? 69 00:06:47,802 --> 00:06:49,802 -Tror du det handler om dette? 70 00:06:49,882 --> 00:06:51,322 -Nei. -Ikke tale om. 71 00:06:51,403 --> 00:06:53,643 -Nei. -Nei. Nei. Absolutt ikke. 72 00:06:55,482 --> 00:06:57,083 -Likevel... -Likevel hva? 73 00:06:57,163 --> 00:07:00,442 Likevel bør vi kjappe oss. 74 00:07:00,523 --> 00:07:02,882 Vi må ikke la ham bli mistenksom. 75 00:07:04,922 --> 00:07:06,763 Ha det. 76 00:07:18,562 --> 00:07:20,442 Da gjør vi det. 77 00:07:24,682 --> 00:07:28,843 Ingen livstegn. Han kommer ikke til å klare seg. 78 00:07:35,682 --> 00:07:37,283 Kom igjen. 79 00:07:46,603 --> 00:07:48,482 Faen. 80 00:07:57,403 --> 00:07:59,922 Det er ikke mer jeg kan gjøre. 81 00:08:00,922 --> 00:08:03,362 Et hederlig forsøk. 82 00:08:03,442 --> 00:08:07,963 Sterk innsats, men Pauls tid var visst over, stakkars. 83 00:08:10,922 --> 00:08:15,763 Ok, så la oss gå videre til... 84 00:08:16,843 --> 00:08:18,603 ...neste punkt på agendaen. 85 00:08:19,682 --> 00:08:21,362 Nei. Nei. Jeg er ferdig. 86 00:08:21,442 --> 00:08:24,643 -Vi må ta ut leveren hans. -Jepp. 87 00:08:24,723 --> 00:08:28,723 Ta nyrene også. Ingen vits å la de gå til spille. 88 00:08:28,802 --> 00:08:32,442 Hva handlet der der om? 89 00:08:34,322 --> 00:08:35,763 Kun for syns skyld? 90 00:08:35,842 --> 00:08:37,283 Og Pauls skyld, vel? 91 00:08:37,363 --> 00:08:39,922 Han skulle alltid brukes til reservedeler? 92 00:08:40,003 --> 00:08:41,483 Ikke vær så skinnhellig. 93 00:08:41,562 --> 00:08:44,202 Flott om du hadde reddet Paul. 94 00:08:44,283 --> 00:08:48,243 Men, vi har en annen pasient som trenger en ny lever. 95 00:08:48,322 --> 00:08:52,123 -Ah, der er han! -Du husker Tommy? 96 00:08:52,202 --> 00:08:55,523 -Min egen lege. -Du ga ham beskjed likevel. 97 00:08:55,602 --> 00:08:58,163 Bare fortsett mens jeg går på do. 98 00:08:59,722 --> 00:09:02,163 Den eneste jeg stoler blindt på. 99 00:09:02,243 --> 00:09:05,082 -Godt å se deg, Tommy. -Doktor... 100 00:09:06,403 --> 00:09:08,602 Kan du ha meg unnskyldt? 101 00:09:15,123 --> 00:09:17,442 Du aner ikke hvor komplisert... 102 00:09:17,523 --> 00:09:19,842 Pauls lever er perfekt for Tommy. 103 00:09:19,922 --> 00:09:22,643 Vi har gjort alle nødvendige tester. 104 00:09:23,722 --> 00:09:26,163 -Du har testet at de matcher? -Ja. 105 00:09:27,243 --> 00:09:33,483 Når? Før eller etter at han ble skutt flere ganger? 106 00:09:40,442 --> 00:09:41,682 Etter. 107 00:09:43,523 --> 00:09:45,523 Jeg vil ikke bli medskyldig. 108 00:09:45,602 --> 00:09:48,643 Ikke vær så småborgerlig, Daniel. 109 00:09:50,442 --> 00:09:53,003 Du skal gjøre denne operasjonen. 110 00:09:54,082 --> 00:09:58,722 Ellers får du enda et dødsfall på samvittigheten. 111 00:09:59,802 --> 00:10:02,442 Og det vil du vel ikke? 112 00:10:09,442 --> 00:10:13,003 -Jeg kan ikke gjøre det alene. -Dermot hjelper deg. 113 00:10:13,082 --> 00:10:14,922 Dermot? 114 00:10:16,322 --> 00:10:18,322 Hvor er han? 115 00:10:42,602 --> 00:10:43,842 Dermot. 116 00:10:46,403 --> 00:10:48,082 Dermot? 117 00:10:53,523 --> 00:10:54,922 Han er ok. 118 00:11:06,003 --> 00:11:07,962 Du skulle ikke vært her. 119 00:11:08,043 --> 00:11:11,842 -Unnskyld? -Dette rommet skulle vært ledig. 120 00:11:11,922 --> 00:11:18,123 Det skulle stått på vent de neste par timene, for vasking. 121 00:11:18,202 --> 00:11:22,123 Ikke før i kveld, beklager. Og hvem er dere? 122 00:11:22,202 --> 00:11:27,722 Skadedyrbekjempere. Det er rotter bak nøkkelskapet. 123 00:11:28,802 --> 00:11:30,283 Bak skapet? 124 00:11:30,363 --> 00:11:32,322 -Jepp. -Ja, det skapet der. 125 00:11:32,403 --> 00:11:34,322 I bergveggen? 126 00:11:35,562 --> 00:11:39,403 Ja, de gnager seg gjennom alt mulig. De er ufyselige. 127 00:11:40,483 --> 00:11:42,123 Vel. 128 00:11:45,763 --> 00:11:47,043 Sett i gang da. 129 00:11:48,243 --> 00:11:49,722 Takk. 130 00:11:59,562 --> 00:12:01,202 Kan du gå ut av rommet? 131 00:12:01,283 --> 00:12:04,442 Beklager, men dette er giftige saker. 132 00:12:04,523 --> 00:12:06,763 Det kan jeg ikke. Jeg må være her. 133 00:12:06,842 --> 00:12:09,202 Hva gjorde fyren på det andre stedet? 134 00:12:09,283 --> 00:12:13,682 -Åh, han fyren på... -Stedet. 135 00:12:13,763 --> 00:12:17,802 -Han fyren, ja. -Han tok bare lunsj, vel? 136 00:12:17,883 --> 00:12:21,602 -Han aktiverte lunsjprotokollen. -Lunsjprotokollen ja. 137 00:12:22,763 --> 00:12:24,163 Lunsjprotokollen. 138 00:12:24,243 --> 00:12:26,562 Hvis du kan stikke ut for mat, 139 00:12:26,643 --> 00:12:30,043 så kan du vel stikke ut for å unngå permanent lungeskade. 140 00:12:33,043 --> 00:12:34,682 Og impotens. 141 00:12:35,763 --> 00:12:37,562 Impotens? 142 00:12:38,643 --> 00:12:40,682 Gassen letner i løpet av en time. 143 00:12:50,883 --> 00:12:53,722 Ikke rør meg. 144 00:12:53,802 --> 00:12:56,922 Ingen nåler, sa jeg. Doktor! Doktor! 145 00:12:58,562 --> 00:12:59,922 Gi meg bedøvelsesgass. 146 00:13:01,082 --> 00:13:03,883 Gi meg gassmaska. Jeg vil ha gass. 147 00:13:03,962 --> 00:13:06,243 Åh Herregud! 148 00:13:07,682 --> 00:13:09,722 Har vi rett type gass? 149 00:13:09,802 --> 00:13:13,802 -Unnskyld? -Har vi rett type gass? 150 00:13:13,883 --> 00:13:16,043 De brukte vel ikke gass på hester? 151 00:13:16,123 --> 00:13:23,163 -Jeg vil ha gass, og få vekk han der! -Greit. 152 00:13:23,243 --> 00:13:26,602 Dermot, ta over her, så tar jeg Tommy. 153 00:13:26,682 --> 00:13:29,802 Og få tak i en annen type bedøvelse, ok? 154 00:13:54,202 --> 00:13:56,722 -Hei. -Hei. 155 00:13:58,322 --> 00:14:01,523 Vi har fått en forespørsel. Fra politiet. 156 00:14:01,602 --> 00:14:04,243 -Jaha, ok? -Det er ikke uvanlig. 157 00:14:04,322 --> 00:14:06,682 -Ok. -Mye av t-banen er under jorda, 158 00:14:06,763 --> 00:14:11,763 så det tiltrekker seg en del lyssky aktiviteter. 159 00:14:11,842 --> 00:14:13,922 Ok. 160 00:14:14,003 --> 00:14:15,602 Vær så god sitt. 161 00:14:18,322 --> 00:14:22,082 -Du er jo fortsatt ganske fersk. -Ja visst. 162 00:14:22,163 --> 00:14:24,363 Men det er bare en måte å lære på. 163 00:14:24,442 --> 00:14:26,602 Kan du vise de rundt i tunnelene? 164 00:14:28,243 --> 00:14:32,602 -Greit. -Du må møte kriminalbetjent Moloney 165 00:14:32,682 --> 00:14:35,123 i byen. I dag. På Kingsway stasjon. 166 00:14:35,202 --> 00:14:38,043 -Vis ham tunnelene under Temple. -I dag? 167 00:14:38,123 --> 00:14:41,283 Ja, i dag. Han venter på deg nå. 168 00:14:41,363 --> 00:14:43,722 Ok. Flott. 169 00:14:43,802 --> 00:14:45,243 Takk skal du ha. Takk. 170 00:14:54,562 --> 00:14:58,202 -Faen. -En, to, tre! 171 00:15:08,682 --> 00:15:10,682 Så... 172 00:15:11,883 --> 00:15:14,922 hvordan vet vi hvilken nøkkel vi ser etter? 173 00:15:16,523 --> 00:15:19,523 Jeg er ikke redd for smerte, doktor. 174 00:15:21,202 --> 00:15:23,562 Men jeg liker ikke nåler. 175 00:15:25,082 --> 00:15:26,363 Hva er det der? 176 00:15:27,442 --> 00:15:29,562 Vel, dette er et hestehospital, 177 00:15:29,643 --> 00:15:33,123 så om du ikke vil ha en sprøyte, er jeg redd det blir dette. 178 00:15:42,322 --> 00:15:46,363 -Slik? -Ja. Se om den passer. 179 00:15:56,202 --> 00:15:57,922 Hva var det? 180 00:16:02,442 --> 00:16:04,483 Tell baklengs fra hundre. 181 00:16:41,922 --> 00:16:44,643 Faen heller, vi tar alle nøklene. 182 00:16:44,722 --> 00:16:47,523 Fyll bagen, så finner vi ut av det på utsiden. 183 00:16:47,602 --> 00:16:51,842 Det vil de merke, og da bytter de lås på alle sikringsskapene. 184 00:16:51,922 --> 00:16:55,363 De er paranoide for terrorisme. Vi er rævkjørte. 185 00:16:55,442 --> 00:16:58,363 Det skader ikke å se 186 00:16:58,442 --> 00:17:00,003 om noen gir mening. 187 00:17:00,082 --> 00:17:02,962 Hva? Er jeg jævla Alan Turing nå? 188 00:17:03,043 --> 00:17:08,122 Det skal visst være tre bokstaver og ett tall. Slik. 189 00:17:08,203 --> 00:17:12,043 TL-T9-N6. 190 00:17:12,122 --> 00:17:13,882 Alle starter med TL. 191 00:17:15,963 --> 00:17:18,642 -Transport London? -Tvilsomt. 192 00:17:18,723 --> 00:17:20,043 Faen, hva er det? 193 00:17:22,122 --> 00:17:24,842 Øh, det er... 194 00:17:24,923 --> 00:17:28,162 Masse knapper, og en av de blinker rødt. 195 00:17:28,243 --> 00:17:31,642 Det står TL på de også. Og et tall. 196 00:17:36,122 --> 00:17:37,923 TL. 197 00:17:39,402 --> 00:17:42,043 Det er det TL betyr! Transittlag! 198 00:17:42,122 --> 00:17:43,923 Trykk på den røde knappen. 199 00:17:44,003 --> 00:17:45,763 -Jaha? -Trykk på den! 200 00:17:52,802 --> 00:17:59,723 Det er kartreferansen Transittlag T9, og rute 9 på transittlag-kartet. 201 00:17:59,802 --> 00:18:01,723 -Og det må passe med... -Ok. 202 00:18:01,802 --> 00:18:04,763 Hvor de elektriske senderne befinner seg. 203 00:18:05,842 --> 00:18:07,523 Der har vi det. 204 00:18:07,602 --> 00:18:10,322 Har du løst det? Klarte du det? 205 00:18:11,402 --> 00:18:13,642 Jeg er jævla Alan Turing. 206 00:18:14,723 --> 00:18:19,322 Det betyr at nøkkelen vi trenger er TLK5. 207 00:18:19,402 --> 00:18:23,043 Jeg ville sagt K for Kingsway. Det er... 208 00:18:23,122 --> 00:18:27,322 Men jeg er usikker på om det er to, tre, 209 00:18:28,402 --> 00:18:30,642 eller fire? 210 00:18:32,562 --> 00:18:34,122 Jeg aner ikke. 211 00:18:34,203 --> 00:18:36,322 NYRE 212 00:18:41,043 --> 00:18:43,923 Jeg tror det var alt som var verdt å ta. 213 00:18:44,003 --> 00:18:46,203 Ikke verst i hans tilstand. 214 00:18:48,602 --> 00:18:53,203 Før vi får din mann over, må vi bli kvitt resten av denne fyren. 215 00:18:53,283 --> 00:18:56,642 Nei. Jeg er kirurg, ikke vaktmester. 216 00:18:56,723 --> 00:18:58,963 Ja, riktig. Du er kirurg. 217 00:18:59,043 --> 00:19:03,082 En kirurg i et hestehospital som sanker inn kroppsdeler. 218 00:19:03,162 --> 00:19:04,842 Ta deg sammen. 219 00:19:04,923 --> 00:19:06,562 Jeg prøvde å redde ham. 220 00:19:06,642 --> 00:19:09,243 Jeg vil ikke bli medskyldig i å dumpe lik. 221 00:19:09,322 --> 00:19:10,802 Ikke bli hysterisk. 222 00:19:10,882 --> 00:19:12,763 Vi skal ikke pakke ham inn 223 00:19:12,842 --> 00:19:14,802 og dumpe ham på trappa di. 224 00:19:15,882 --> 00:19:18,483 Så kutt ut gnålet og få det gjort. 225 00:19:20,562 --> 00:19:22,162 Kom igjen! 226 00:19:39,362 --> 00:19:41,683 De kommer ikke til å savne tre... 227 00:19:41,763 --> 00:19:44,483 Tiden er ute, folkens. 228 00:19:44,562 --> 00:19:49,122 Martin, kan du gi oss fem minutter til? 229 00:19:50,203 --> 00:19:53,362 -Kan jeg ikke vente her? -Bare fem minutter. 230 00:19:53,443 --> 00:19:56,723 Så stikker vi, og du kan sette deg ved skjermene. 231 00:19:56,802 --> 00:19:59,802 -Rottefritt. -Nei, jeg må tilbake nå. 232 00:19:59,882 --> 00:20:03,203 -Bare fem minutter. -Dere har da fått nok tid. 233 00:20:03,283 --> 00:20:05,443 Vi skal fyre av impotensbomben nå. 234 00:20:05,523 --> 00:20:07,322 Nei, det skal dere ikke! 235 00:20:11,802 --> 00:20:13,362 Faen i helvete. 236 00:20:21,402 --> 00:20:23,243 Jøss, du stilte forberedt. 237 00:20:51,043 --> 00:20:53,203 Har du brukt en forbrenningsovn før? 238 00:20:54,283 --> 00:20:58,082 Jeg er ikke den type doktor, ok? 239 00:20:58,162 --> 00:21:02,362 Husk at vi er ansvarlige for at denne unge mannen 240 00:21:02,443 --> 00:21:06,602 får en så verdig behandling som et menneske kan forvente å få. 241 00:21:07,683 --> 00:21:13,162 Og la meg også minne deg om at han døde på vårt operasjonsbord. 242 00:21:16,082 --> 00:21:21,802 Hvis du vil at jeg skal si noen minneord, så gjør jeg gjerne det. 243 00:21:21,882 --> 00:21:24,602 Alt utenom det er ditt område. 244 00:21:24,683 --> 00:21:26,642 Greit. 245 00:21:26,723 --> 00:21:28,802 Du fleiper? 246 00:21:28,882 --> 00:21:32,443 Man fleiper da ikke om noe så alvorlig som dette. 247 00:21:49,402 --> 00:21:50,963 Greit. 248 00:21:54,043 --> 00:21:55,683 Slutten er i begynnelsen. 249 00:21:56,763 --> 00:21:59,283 Og i begynnelsen er slutten. 250 00:22:00,362 --> 00:22:04,402 Døden er ikke et tap, ei heller er livet en seier. 251 00:22:04,483 --> 00:22:07,562 Men hver og en er en venn. 252 00:22:08,802 --> 00:22:11,882 Hendene som gir, tar også. 253 00:22:12,963 --> 00:22:15,443 Og hendene som tar, gir også. 254 00:22:16,723 --> 00:22:19,322 Alltid brister grenen. 255 00:22:20,402 --> 00:22:23,842 Tung av frukt eller snø. 256 00:22:35,443 --> 00:22:38,003 Antar vi må stappe ham inn med ræva først. 257 00:22:38,082 --> 00:22:40,963 Ellers blir vi nødt til å kappe opp jæveln. 258 00:23:23,882 --> 00:23:25,283 -Hei. -Hei, er du... 259 00:23:25,362 --> 00:23:27,043 -Eve. Hei. -Jeg er Moloney. 260 00:23:27,122 --> 00:23:29,362 Du er tunneleksperten, ja? 261 00:23:29,443 --> 00:23:34,362 Jeg har sett på kartet deres, og har en vag idé om hvor jeg vil, 262 00:23:34,443 --> 00:23:36,723 så forhåpentligvis kan du ta meg dit. 263 00:23:38,043 --> 00:23:41,402 Jeg er ikke rare eksperten, for å være ærlig. 264 00:23:41,483 --> 00:23:44,642 Du er bare beskjeden. Etter deg. 265 00:23:44,723 --> 00:23:46,963 -Du først. -Jeg har et politiskilt. 266 00:23:47,043 --> 00:23:48,402 Jeg har et navneskilt. 267 00:23:50,003 --> 00:23:53,602 -Får jeg se? -Er det noe galt? 268 00:23:53,683 --> 00:23:56,923 Milton. Uvanlig navn. 269 00:23:57,003 --> 00:24:01,003 Det er kanskje det. Men uansett, skal vi? 270 00:24:01,082 --> 00:24:02,562 Jepp. 271 00:24:09,443 --> 00:24:13,082 Er det greit å spørre hva du ser etter? 272 00:24:13,162 --> 00:24:16,523 -Bare spør. -Hva ser du etter? 273 00:24:16,602 --> 00:24:19,602 Vet ikke helt. Håper jeg vet når jeg ser det. 274 00:24:19,683 --> 00:24:22,842 Ok. Men det er en forbrytelse du etterforsker? 275 00:24:22,923 --> 00:24:24,802 Ja. Ikke noe å være redd for. 276 00:24:24,882 --> 00:24:26,402 Nei, jeg er ikke redd. 277 00:24:26,483 --> 00:24:28,362 Hva er gjennom der? 278 00:24:35,043 --> 00:24:37,162 Ingenting. 279 00:24:39,683 --> 00:24:41,122 Jeg vil ta en titt. 280 00:24:56,082 --> 00:25:00,723 -Jeg må en tur på do før vi starter. -Nei. 281 00:25:00,802 --> 00:25:03,483 -Hva? -Nei. Vi skal bli ferdige her. 282 00:25:04,683 --> 00:25:09,963 -Men jeg må pisse. -Bra. Da er du skjerpa. 283 00:25:11,402 --> 00:25:12,642 Da gjør jeg snittet. 284 00:25:20,763 --> 00:25:24,122 Dermot, du må konsentrere deg. 285 00:25:24,203 --> 00:25:29,122 Ikke tenk på Dermot. Tenk på familien din. 286 00:25:30,763 --> 00:25:32,203 Hva sa du? 287 00:25:32,283 --> 00:25:35,362 Beth og Eve. 288 00:25:35,443 --> 00:25:37,402 Tenk heller på de. 289 00:25:37,483 --> 00:25:41,443 Det kan ikke være lett, med Eve som slutter på universitetet 290 00:25:41,523 --> 00:25:44,043 mens Beth er døende. 291 00:26:47,923 --> 00:26:49,443 Gærne kjerring. 292 00:26:50,683 --> 00:26:52,723 Du dopet meg ned. 293 00:26:57,842 --> 00:26:59,483 Jeg vet. 294 00:27:00,842 --> 00:27:04,443 Men, det funket. 295 00:27:04,523 --> 00:27:06,802 Rebecca, blodverdiene er normale. 296 00:27:06,882 --> 00:27:08,963 -Er det sant? -Ja. 297 00:27:15,642 --> 00:27:17,122 Hva er det? 298 00:27:25,882 --> 00:27:28,082 Si ifra om trykket endrer seg. 299 00:27:28,162 --> 00:27:29,802 Skal bli. 300 00:27:34,283 --> 00:27:36,003 Dette er som en ballet. 301 00:27:36,082 --> 00:27:38,322 Da er donorleveren på plass. 302 00:27:39,763 --> 00:27:42,802 Så er du ferdig? Er det en suksess? 303 00:27:42,882 --> 00:27:44,162 Ikke enda. 304 00:27:45,243 --> 00:27:47,203 Nå kommer det vanskelige. 305 00:28:06,322 --> 00:28:09,723 -Hva gjør du? -Vær stille, vær så snill. 306 00:28:09,802 --> 00:28:11,483 -Ring ambulanse. -Stille! 307 00:28:11,562 --> 00:28:14,283 -Ring ambulanse. -Kan du ti stille? 308 00:28:14,362 --> 00:28:17,483 Jeg må bare... jeg må fokusere. Dette går bra. 309 00:28:41,362 --> 00:28:43,963 -Kom igjen, gå. -Kom. 310 00:28:45,043 --> 00:28:46,483 -Ok. Gå. 311 00:28:51,802 --> 00:28:54,243 -Vi klarte det! -Åh herregud. 312 00:28:54,322 --> 00:28:58,362 Vi klarte det. Vi klarte det faen meg! 313 00:29:02,203 --> 00:29:05,763 -Går det bra? -Vi klarte det! 314 00:29:05,842 --> 00:29:08,842 -Jeg vet. -Åh Gud. 315 00:29:09,923 --> 00:29:12,483 Anna. Hva skjer? 316 00:29:16,362 --> 00:29:17,602 Hva? 317 00:29:21,082 --> 00:29:23,523 -Er du herfra? -Ja. 318 00:29:23,602 --> 00:29:27,483 Jeg og. Vel, fra Watford. 319 00:29:27,562 --> 00:29:30,122 Men Watford er London nå, ikke sant? 320 00:29:33,122 --> 00:29:36,642 -Jøss, hva er det? -Hva da? 321 00:29:36,723 --> 00:29:38,802 -Er det en Banksy? -Hvor? 322 00:29:38,882 --> 00:29:40,122 Der. 323 00:29:43,802 --> 00:29:45,642 Nei, det er ikke en Banksy. 324 00:29:45,723 --> 00:29:48,362 -Nei? -Absolutt ikke. 325 00:29:48,443 --> 00:29:50,642 -Nei, du har vel rett... 326 00:29:51,723 --> 00:29:54,802 Vel, har du sett alt du trenger å se, tror du? 327 00:29:55,882 --> 00:29:59,243 -Ja, jeg tror det. -Flott. 328 00:30:02,963 --> 00:30:04,763 Ferdig? 329 00:30:05,842 --> 00:30:09,842 Jeg overlater det post-operative stellet til deg og drar hjem. 330 00:30:09,923 --> 00:30:13,322 Adjø, Dermot. Gubby. 331 00:30:15,203 --> 00:30:17,683 Vi ses senere, Daniel Milton. 332 00:30:21,923 --> 00:30:25,642 -Nei. -Nei? 333 00:30:28,082 --> 00:30:31,162 Nei, vi ses ikke senere. 334 00:30:33,483 --> 00:30:35,842 Livet er langt. 335 00:30:35,923 --> 00:30:38,082 Vi er ferdige. Greit? 336 00:30:39,162 --> 00:30:42,802 Hør på meg, og forstå hva jeg sier. 337 00:30:42,882 --> 00:30:46,802 Vi er ferdige, forstått? Vi er ferdige. 338 00:31:39,243 --> 00:31:40,963 Hallo? 339 00:31:45,122 --> 00:31:46,882 Noen hjemme? 340 00:32:08,003 --> 00:32:10,003 Behandlingen virker ikke. 341 00:32:10,082 --> 00:32:11,882 Åh, var det noen her? 342 00:32:12,963 --> 00:32:17,443 Jeg vil ha forskningen. Alt. Hva enn du og Anna har. 343 00:32:17,523 --> 00:32:19,923 Greit. Kan vi snakke rolig om dette? 344 00:32:20,003 --> 00:32:22,362 -Faen ta deg. -Beth... 345 00:32:22,443 --> 00:32:24,162 Det eneste jeg vil høre nå 346 00:32:24,243 --> 00:32:26,243 er hvor jeg kan få forskningen? 347 00:32:26,322 --> 00:32:29,842 -Jeg kan ikke gi deg Annas arbeid. -Annas arbeid! 348 00:32:29,923 --> 00:32:33,322 Absolutt alt du gjorde var basert på mitt arbeid. 349 00:32:33,402 --> 00:32:35,723 Du blir ikke med i maraton på målstrek 350 00:32:35,802 --> 00:32:37,243 og forventer medalje. 351 00:32:37,322 --> 00:32:39,122 Er det en nyttig metafor? 352 00:32:39,203 --> 00:32:42,122 Kan vi sette oss og snakke som voksne folk? 353 00:32:42,203 --> 00:32:44,203 Åh, spar meg. 354 00:32:45,283 --> 00:32:49,443 -Dette handler ikke om forskningen. -Hva mener du? 355 00:32:49,523 --> 00:32:53,082 -Ikke noe. -Du tror det handler om deg og Anna? 356 00:32:53,162 --> 00:32:57,402 -Gjør det ikke? -Gud, du er så jævla arrogant. 357 00:32:57,483 --> 00:33:01,402 Lancaster's er mitt livsverk! Ingen får ta det fra meg. 358 00:33:01,483 --> 00:33:04,043 -Er jeg arrogant? -Ja. 359 00:33:04,122 --> 00:33:06,923 Har du ikke et snev av takknemlighet? 360 00:33:07,003 --> 00:33:09,203 Takknemlighet for hva? 361 00:33:09,283 --> 00:33:12,402 -Jeg reddet livet ditt. -Det ba jeg deg aldri om. 362 00:33:12,483 --> 00:33:14,402 Du gikk mot mine ønsker. 363 00:33:14,483 --> 00:33:16,362 Jeg rev ned mitt eget liv. 364 00:33:17,443 --> 00:33:20,443 Jeg knakk det i småbiter for å redde ditt. 365 00:33:20,523 --> 00:33:22,842 Det gjorde du for å tekkes eget ego. 366 00:33:26,443 --> 00:33:29,322 Nei, ikke svar på døren nå. 367 00:33:32,082 --> 00:33:33,882 Beklager å forstyrre hjemme. 368 00:33:33,963 --> 00:33:36,203 Hva er det? 369 00:33:36,283 --> 00:33:37,842 Det er Anna. 370 00:33:57,443 --> 00:34:00,842 Kom igjen! Hva er problemet? Jeg må av gårde! 371 00:34:00,923 --> 00:34:02,882 Drit og dra. 372 00:34:05,443 --> 00:34:07,642 Kom igjen, hvor mye lenger? 373 00:34:25,122 --> 00:34:29,722 Hva vil du jeg skal gjøre? Skru på jetmotorene og fly? 374 00:34:29,803 --> 00:34:31,963 Dette er en krisesituasjon. 375 00:34:32,043 --> 00:34:34,883 Det er ikke en sykebil. Hva kan jeg gjøre? 376 00:34:34,963 --> 00:34:36,923 -Vi må til Anna. -Jeg gjentar. 377 00:34:37,003 --> 00:34:39,043 Hva tror du jeg kan gjøre her? 378 00:34:39,122 --> 00:34:42,202 Jesus, det ville gått kjappere å gå. 379 00:34:42,282 --> 00:34:44,363 Kom deg ut av bilen og gå da. 380 00:34:44,443 --> 00:34:48,202 Jeg har ikke tid til ditt ubetydelige drama. 381 00:34:48,282 --> 00:34:50,923 Verden brenner, Daniel. 382 00:34:51,003 --> 00:34:55,923 Menneskehetens eksistens er i fare, så jeg har viktigere ting å gjøre 383 00:34:56,003 --> 00:34:58,202 enn å løpe etter deg hver gang 384 00:34:58,282 --> 00:35:01,363 du har et kaos som må ryddes opp. 385 00:35:02,523 --> 00:35:05,363 -Greit. -Bra. 386 00:35:22,483 --> 00:35:23,883 Hvem er det? 387 00:35:23,963 --> 00:35:27,043 Lee, det er meg. 388 00:35:28,202 --> 00:35:30,403 Jeg tror jeg har gjort noe dumt. 389 00:35:30,483 --> 00:35:32,363 Jamie, hva har du gjort? 390 00:35:32,443 --> 00:35:36,642 Politiet kom til meg, og jeg fortalte dem at Daniel var din lege. 391 00:35:36,722 --> 00:35:38,122 Jeg mente det ikke. 392 00:35:38,202 --> 00:35:40,162 Jeg er redd de skal finne deg. 393 00:35:40,242 --> 00:35:44,122 Nei. Det går bra. Ingen kan noen gang finne bunkeren. 394 00:35:44,202 --> 00:35:46,162 Ikke tenk på det, greit? 395 00:35:46,242 --> 00:35:47,722 Vi er helt trygge. 396 00:35:49,803 --> 00:35:54,282 Kam, finn ut om Daniel Miltons datter heter Eve. 397 00:35:54,363 --> 00:35:58,762 Jeg tror jeg har klart det. Jeg skal få politiskiltet tilbake. 398 00:36:15,682 --> 00:36:17,082 Hvordan har de det? 399 00:36:17,162 --> 00:36:19,363 De har sykt høye temperaturer. 400 00:36:19,443 --> 00:36:22,003 Kalium- og kalsiumverdiene er helt ute. 401 00:36:22,082 --> 00:36:23,562 Kramper i magen. 402 00:36:23,642 --> 00:36:25,602 Når mistet de bevisstheten? 403 00:36:25,682 --> 00:36:28,202 Vet ikke. Jeg ga dem noe beroligende. 404 00:36:29,762 --> 00:36:32,323 -Du gjorde hva? -Ga dem beroligende. 405 00:36:32,403 --> 00:36:35,443 -Hvorfor? -For å roe de ned. 406 00:36:35,523 --> 00:36:36,843 Hvorfor, hva skjedde? 407 00:36:37,923 --> 00:36:40,162 Jeg økte dosen, de fikk sideeffekter. 408 00:36:40,242 --> 00:36:41,803 Økte? 409 00:36:41,883 --> 00:36:43,562 Kommer de til å bli bra? 410 00:36:43,642 --> 00:36:45,242 Jeg trenger hjelpen din. 411 00:36:45,323 --> 00:36:46,963 Hva skjer? 412 00:36:47,043 --> 00:36:49,122 De har alle anafylaktisk sjokk. 413 00:37:04,443 --> 00:37:06,923 -Hva nå? -Dra ned buksen hans. 414 00:37:07,003 --> 00:37:09,323 Prøv å sette sprøyta i låret hans. 415 00:37:10,562 --> 00:37:12,403 Bare hogg den inn! 416 00:38:06,803 --> 00:38:08,202 Politi! 417 00:38:10,403 --> 00:38:11,803 Opp med hendene! 418 00:38:14,043 --> 00:38:15,762 Neal? 419 00:38:17,043 --> 00:38:18,843 Neal? 420 00:38:18,923 --> 00:38:23,762 Det er Rob, faktisk. Hei, Yvette, eller skal jeg si Anna? 421 00:38:23,843 --> 00:38:26,003 Hva skjer? 422 00:38:26,082 --> 00:38:27,722 Det er ikke som det synes. 423 00:38:27,803 --> 00:38:30,923 Jeg er ikke her tilfeldig. Jeg er politimann. 424 00:38:31,003 --> 00:38:32,803 -Og jeg er doktor. -Ikke nå. 425 00:38:32,883 --> 00:38:34,963 Neal... Rob, mener jeg. 426 00:38:35,043 --> 00:38:37,242 Det du tror at du vet, er helt feil. 427 00:38:37,323 --> 00:38:40,162 -Vi er ikke kriminelle. -Beklager dette, Anna. 428 00:38:40,242 --> 00:38:44,483 -Jeg koste meg på møtet vårt. -Jeg og. 429 00:38:44,562 --> 00:38:45,843 -Har dere vært på date? 430 00:38:46,923 --> 00:38:48,602 Spiller det noen rolle? 431 00:38:48,682 --> 00:38:50,722 -Visste ikke at du møtte noen. 432 00:38:50,803 --> 00:38:54,562 -Det gjør jeg ikke. -Det holder, opp med hendene. 433 00:38:54,642 --> 00:38:56,082 Begge to. 434 00:38:57,443 --> 00:38:59,043 Vi møttes bare en gang. 435 00:38:59,122 --> 00:39:00,642 Hva så, bryr meg ikke. 436 00:39:00,722 --> 00:39:03,403 Bra. 437 00:39:03,483 --> 00:39:06,923 Jeg har bare ett par håndjern, så dere må lenkes sammen. 438 00:39:08,803 --> 00:39:11,003 Må vi gjøre dette? La henne gå. 439 00:39:11,082 --> 00:39:13,282 Hold munn og sitt ned! 440 00:39:13,363 --> 00:39:16,242 -Virkelig? -Ja, virkelig. 441 00:39:16,323 --> 00:39:18,363 Rygg mot rygg. 442 00:39:18,443 --> 00:39:20,443 Dette er en misforståelse. 443 00:39:20,523 --> 00:39:21,803 Er det? 444 00:39:23,282 --> 00:39:24,523 Hendene på ryggen. 445 00:39:33,722 --> 00:39:35,602 Anna. 446 00:39:39,323 --> 00:39:41,202 Tilbake. 447 00:39:46,403 --> 00:39:47,883 Anna. 448 00:39:49,003 --> 00:39:50,843 Dette er en dårlig idé. 449 00:39:52,883 --> 00:39:54,682 Kanskje er det en utvei? 450 00:39:54,762 --> 00:39:56,642 -Ja, kanskje det, -Flott. 451 00:39:56,722 --> 00:39:59,443 Vi er venner. La oss ta en vennlig prat. 452 00:39:59,523 --> 00:40:02,043 Greit. Jeg er forsker, og har jobbet 453 00:40:02,122 --> 00:40:03,963 med en kur for Lancaster's. 454 00:40:04,043 --> 00:40:06,923 Ok, du trenger ikke true meg med saks! 455 00:40:07,003 --> 00:40:09,843 Ikke bare jobbet med. Jeg har funnet kuren. 456 00:40:09,923 --> 00:40:13,443 Putt ned saksen, Anna. 457 00:40:14,562 --> 00:40:18,602 Jeg er den eneste som vet om deg. Putt ned saksen. 458 00:40:19,682 --> 00:40:22,762 Ok. Takk. Faen! 459 00:40:22,843 --> 00:40:25,642 Faen! Dette er en tabbe, folkens. 460 00:40:25,722 --> 00:40:29,202 Seriøst! Dum avgjørelse! Hva skjer nå? 461 00:40:29,282 --> 00:40:33,443 Faen, folkens! Kom igjen! Dette er idiotisk, slipp meg ut! 462 00:40:46,722 --> 00:40:48,242 Faen! 463 00:40:48,323 --> 00:40:51,082 Typen din høres forbanna ut. 464 00:40:53,483 --> 00:40:55,282 Hva skal vi gjøre? 465 00:40:56,523 --> 00:40:58,202 Jeg vet ikke. 466 00:40:59,923 --> 00:41:01,602 Har du noen forslag? 467 00:41:01,682 --> 00:41:03,762 Jeg liker ikke tonen din. 468 00:41:03,843 --> 00:41:05,403 Ingen tone. 469 00:41:13,082 --> 00:41:15,282 Jeg mener, hvem er han? 470 00:41:15,363 --> 00:41:17,923 Det var bare en gang. Ikke noe seriøst. 471 00:41:18,003 --> 00:41:20,162 Jeg spør ikke fordi jeg er sjalu. 472 00:41:20,242 --> 00:41:22,883 Fordi han er politi og han er her nede! 473 00:41:22,963 --> 00:41:24,923 Jeg visste ikke han var politi! 474 00:42:16,923 --> 00:42:18,883 Ok, dette er hva vi gjør. 475 00:42:19,963 --> 00:42:23,923 Jeg ringer Lee, og ber ham komme med varebilen sin. 476 00:42:24,003 --> 00:42:26,043 Men han fant oss. 477 00:42:26,122 --> 00:42:28,642 Han så dette stedet. og vet hvem jeg er. 478 00:42:28,722 --> 00:42:31,082 Vi doper ham ned, slenger ham i bilen, 479 00:42:31,162 --> 00:42:33,162 kjører ham ut på landet. 480 00:42:33,242 --> 00:42:37,043 Så drar vi tilbake hit, rydder alt ut av bunkeren, og 481 00:42:38,122 --> 00:42:39,843 brenner det vi ikke kan ta med. 482 00:42:41,403 --> 00:42:43,843 Du tuller. 483 00:42:43,923 --> 00:42:45,923 Det er eneste måten. 484 00:42:46,003 --> 00:42:49,483 Og hva med meg? Han vet om meg. 485 00:43:08,843 --> 00:43:10,483 Hva var det? 486 00:43:30,162 --> 00:43:31,843 Du må virkelig roe deg ned. 487 00:43:36,602 --> 00:43:39,843 Du kommer deg ikke ut, det er bombesikret. 488 00:44:24,403 --> 00:44:26,642 Åh nei. 489 00:44:28,642 --> 00:44:32,403 Subtitles: Geir Amundsen www.sdimedia.com