1 00:00:08,642 --> 00:00:11,763 Jag har Lancasters, Daniel. 2 00:00:11,843 --> 00:00:13,802 Du kanske vill ge upp, men inte jag. 3 00:00:13,882 --> 00:00:17,643 Jag struntar i hur riskabelt eller olagligt det är. Jag vägrar. 4 00:00:17,722 --> 00:00:21,562 Om det här inte fungerar måste du lova att du släpper taget om mig. 5 00:00:23,922 --> 00:00:25,442 Okej, jag lovar. 6 00:00:29,242 --> 00:00:33,243 Lee! Det är Daniel Milton. Berätta lite om den här avskilda platsen. 7 00:00:34,643 --> 00:00:38,202 Jag söker en kirurg som kan operera en bekant till mig- 8 00:00:38,283 --> 00:00:40,842 -som inte vill gå genom de vanliga kanalerna. 9 00:00:40,923 --> 00:00:43,402 Jag gör det, men på ett villkor. 10 00:00:43,482 --> 00:00:45,683 Jag behöver förvara en sak här nere. 11 00:00:45,762 --> 00:00:48,043 Ska du säga till alla att hon är död? 12 00:00:48,122 --> 00:00:52,043 -Tror han att han kan bota henne? -Ja, eller Anna. 13 00:00:52,122 --> 00:00:54,522 Kommer Beth att hata mig om jag gör det här? 14 00:00:54,603 --> 00:00:57,363 -Vad är alternativet? -Det vet vi ju. 15 00:00:58,442 --> 00:01:02,323 -Berätta om den här nya kliniken. -Det finns inget att berätta. 16 00:01:02,402 --> 00:01:03,923 Blir det... Ånej. 17 00:01:06,282 --> 00:01:09,803 Fundera på vad du ska göra med honom. Han kan inte stanna här. 18 00:01:09,883 --> 00:01:12,163 -Dörren! -Din idiot! 19 00:01:12,243 --> 00:01:14,642 Han ska straffas för sin gärning mot min son. 20 00:01:14,723 --> 00:01:17,323 -Det ser inte bra ut. -Hon har njursvikt. 21 00:01:17,402 --> 00:01:19,883 Nej! 22 00:01:19,963 --> 00:01:22,683 -Jag kan inte opereras. -Jo, om jag opererar dig. 23 00:01:22,762 --> 00:01:25,762 Du dör annars. Jag vill inte ha det på mitt samvete. 24 00:01:25,842 --> 00:01:28,002 Vet hon att du tar hennes njure? 25 00:01:30,922 --> 00:01:32,323 Var är han? 26 00:01:33,523 --> 00:01:35,523 -Nej! Snälla! -Skjut honom! 27 00:02:23,843 --> 00:02:27,362 Jaha... I dag händer det. 28 00:02:27,443 --> 00:02:28,843 I dag händer det. 29 00:02:28,922 --> 00:02:31,563 Hur känns det? 30 00:02:31,642 --> 00:02:33,962 Roligt. 31 00:02:34,043 --> 00:02:35,482 Samma här. 32 00:02:36,762 --> 00:02:39,762 -Tack. -För vad? 33 00:02:40,843 --> 00:02:44,163 För att du inte lät mig dö och kastade mig i havet. 34 00:02:44,242 --> 00:02:45,603 Det var så lite. 35 00:02:48,443 --> 00:02:51,962 Den här lägenheten är som vårt andra hem. 36 00:02:52,043 --> 00:02:57,202 -Ja. Vill du stanna? -Aldrig i livet! 37 00:02:57,283 --> 00:02:58,843 Jag vill komma hem. 38 00:03:01,043 --> 00:03:02,563 Jag också. 39 00:04:39,442 --> 00:04:42,002 Oj, vilken historia. 40 00:04:43,362 --> 00:04:45,682 Nästan...otrolig. 41 00:04:46,843 --> 00:04:50,523 Men ni är inte död. Det är huvudsaken. 42 00:04:50,603 --> 00:04:52,482 -Javisst. -Ja... 43 00:04:52,562 --> 00:04:55,562 Och ni är inte längre försvunnen, uppenbarligen. 44 00:04:55,643 --> 00:04:59,002 -Ni sitter ju här. -Ja, det gör jag. 45 00:05:00,283 --> 00:05:04,442 Det måste ha varit lite chockartat när er fru... Hur var det? 46 00:05:04,523 --> 00:05:08,482 "Knackade på dörren, helt plötsligt, klockan åtta i morse." 47 00:05:08,562 --> 00:05:10,922 -Ja, det var det. -Det tror jag säkert. 48 00:05:11,002 --> 00:05:12,482 Kan vi bara förtydliga... 49 00:05:12,562 --> 00:05:16,763 Ni åkte alltså till den här stugan för att låtsas ta livet av er... 50 00:05:16,843 --> 00:05:20,763 -...i tron att ni var döende? -Ja. 51 00:05:20,843 --> 00:05:22,963 Är inte det lite vansinnigt? 52 00:05:24,322 --> 00:05:26,562 Jo, det är det väl. 53 00:05:28,643 --> 00:05:32,043 Men vem vet hur man skulle reagera- 54 00:05:32,122 --> 00:05:36,643 -på en...dödlig diagnos. 55 00:05:40,002 --> 00:05:43,963 Varför åkte ni inte dit och letade? Det är väl er fastighet? 56 00:05:44,043 --> 00:05:48,163 -Ja, och det gjorde jag. -Ja, det gjorde han. 57 00:05:48,242 --> 00:05:51,163 Men han hittade er inte, eller...? 58 00:05:52,643 --> 00:05:54,362 Nej. 59 00:05:54,442 --> 00:05:57,242 Eftersom jag...gömde mig. 60 00:05:57,322 --> 00:05:59,163 Gömde ni er? 61 00:05:59,242 --> 00:06:03,122 Under sängen eller i garderoben...? 62 00:06:03,203 --> 00:06:06,002 Ursäkta, det där lät tokigt. 63 00:06:06,083 --> 00:06:09,163 Nej, jag gömde mig på stranden. 64 00:06:19,043 --> 00:06:20,562 "Stranden..." 65 00:06:22,643 --> 00:06:25,603 -Så ni var inte inblandad på nåt vis? -Nej. 66 00:06:25,682 --> 00:06:28,562 -Men visst är ni läkare? -Hjärtkirurg. 67 00:06:28,643 --> 00:06:30,802 Då räddar ni livet på människor. 68 00:06:30,882 --> 00:06:33,362 Ja, det gör jag. 69 00:06:33,442 --> 00:06:36,163 Eller ja, jag försöker. 70 00:06:37,922 --> 00:06:40,802 Han är bara blygsam. Han är en fantastisk kirurg. 71 00:06:40,882 --> 00:06:44,562 -På vilket sjukhus? -St. Simons. 72 00:06:49,043 --> 00:06:50,283 De måste härifrån. 73 00:06:51,403 --> 00:06:53,843 -Genom tunnlarna? -Ja, kanske. 74 00:06:53,922 --> 00:06:56,603 -Ta dig samman, Lee! -Jag har dödat nån! 75 00:06:56,682 --> 00:06:58,083 Det var självförsvar. 76 00:06:58,163 --> 00:07:02,763 -Jamie! Gör en kopp te till Lee. -En kanna eller bara koppar? 77 00:07:02,843 --> 00:07:05,482 Kanna! 78 00:07:05,562 --> 00:07:09,482 -Jag måste ta ut kulan. -Va? Här? Nu? 79 00:07:09,562 --> 00:07:13,322 -Ja. -Jävla... Helvete! 80 00:07:13,403 --> 00:07:15,242 -Daniel? -Ja? 81 00:07:20,843 --> 00:07:22,963 -Daniel! -Vad är det? 82 00:07:40,643 --> 00:07:42,083 Hämta lite vatten. 83 00:07:43,163 --> 00:07:44,403 Vatten! 84 00:07:45,682 --> 00:07:47,562 Trivs ni med ert arbete? 85 00:07:49,322 --> 00:07:51,163 Ja, väldigt bra. 86 00:07:52,643 --> 00:07:55,963 -Hade er fru nån livförsäkring? -Nej. 87 00:07:56,043 --> 00:08:00,122 Inga ekonomiska anspråk sen hennes skenbara död? 88 00:08:00,203 --> 00:08:02,203 -Inga alls. -Nej, ni kan titta. 89 00:08:04,242 --> 00:08:06,083 Är ni lyckligt gifta? 90 00:08:06,163 --> 00:08:08,643 -Ja, väldigt. -Definitivt. 91 00:08:08,723 --> 00:08:10,843 Inga hemligheter eller lögner? 92 00:08:10,922 --> 00:08:14,523 -Inga andra personer inblandade? -Nej. 93 00:08:41,722 --> 00:08:43,842 Vi borde nog inte träffas mer. 94 00:08:46,043 --> 00:08:47,962 Nej. 95 00:08:48,043 --> 00:08:50,283 Är det här en bra start på ert nya liv? 96 00:08:50,363 --> 00:08:51,962 Vi våldför oss på henne. 97 00:08:52,043 --> 00:08:55,043 Nej, vi räddar henne från att bli medskyldig. 98 00:08:55,123 --> 00:08:57,562 Ska du säga att hon har varit här hela tiden? 99 00:08:57,643 --> 00:09:00,722 Ju färre som känner till bunkern, desto bättre. 100 00:09:00,802 --> 00:09:04,962 När Lee väl har städat ur den kan vi glömma att den har existerat. 101 00:09:07,643 --> 00:09:09,163 Vad ska du göra? 102 00:09:13,922 --> 00:09:15,962 Gå vidare. 103 00:09:16,043 --> 00:09:20,123 -Lancasters, alltså? -Ja. 104 00:09:20,202 --> 00:09:22,243 -Botade ni er själv? -Ja. 105 00:09:22,322 --> 00:09:27,123 Man har jobbat på ett botemedel i flera år, och ni råkade stöta på det- 106 00:09:27,202 --> 00:09:29,483 -just när det kunde rädda ert liv? 107 00:09:29,562 --> 00:09:31,283 Ja. 108 00:09:31,363 --> 00:09:33,163 Vilken tur. 109 00:09:34,363 --> 00:09:37,763 Miljöombytet bidrog nog också. 110 00:09:37,842 --> 00:09:39,842 På vilket sätt? 111 00:09:39,922 --> 00:09:44,763 Att leva i naturen och komma bort från vardagens stress. 112 00:09:44,842 --> 00:09:48,043 Hon slapp mig, till att börja med. 113 00:09:49,523 --> 00:09:53,043 Alla skulle nog må bättre av att få checka ut då och då. 114 00:09:53,123 --> 00:09:57,722 Inga nyheter, deadlines eller sömnlösa nätter. 115 00:09:57,802 --> 00:09:59,363 Alla borde prova. 116 00:09:59,442 --> 00:10:02,483 Så ni är alltså helt frisk nu? 117 00:10:05,842 --> 00:10:07,962 Herregud, Daniel! 118 00:10:08,043 --> 00:10:10,043 Jag var tvungen. Du skulle ha dött. 119 00:10:10,123 --> 00:10:13,123 -Men hur? Var? -Här. 120 00:10:13,202 --> 00:10:14,763 Här? I den här lägenheten? 121 00:10:14,842 --> 00:10:17,763 Ja. Tills det har läkt ordentligt måste du stanna här. 122 00:10:17,842 --> 00:10:19,363 Du får inte träffa Eve. 123 00:10:22,043 --> 00:10:23,962 Var fick du tag i den? 124 00:10:24,043 --> 00:10:26,322 -Spelar det nån roll? -Ja, självklart! 125 00:10:26,403 --> 00:10:29,283 -Det enda viktiga är att du är frisk. -Säg det bara! 126 00:10:30,442 --> 00:10:33,802 Sjukhuset. Transplantationsteamet hjälpte mig. 127 00:10:33,883 --> 00:10:36,202 Borde den ha gått till nån som behövde den? 128 00:10:36,283 --> 00:10:38,363 Det gjorde den. Till dig! 129 00:10:40,043 --> 00:10:46,562 Jag känner mig frisk, men jag behöver förstås bli ordentligt undersökt. 130 00:10:46,643 --> 00:10:49,363 Ja, se till att ni blir det. 131 00:11:05,043 --> 00:11:07,802 Var det allt? Kan vi gå nu? 132 00:11:09,682 --> 00:11:12,883 Jajamän. Ni kan gå. 133 00:11:20,243 --> 00:11:22,562 Vi klarade det! 134 00:11:22,643 --> 00:11:25,763 -Fortsätt framåt bara. -Lugn, det är ingen fara. 135 00:11:25,842 --> 00:11:29,163 -Vad var det där om stranden? -Jag vet inte, det bara kom. 136 00:11:33,202 --> 00:11:35,883 -Kan vi hämta Eve nu? -Vi kan inte bara dyka upp. 137 00:11:35,962 --> 00:11:37,763 -Jag orkar inte vänta! -Du måste. 138 00:11:37,842 --> 00:11:39,962 Varför det? 139 00:11:40,043 --> 00:11:42,842 För att vi måste förbereda henne. 140 00:11:42,922 --> 00:11:46,283 -Jag lär inte kunna hålla mig. -Jo, det kan du. 141 00:11:46,363 --> 00:11:48,483 Gå ut och ha kul. Njut av att du lever. 142 00:11:48,562 --> 00:11:50,523 Gud, vad konstigt det känns. 143 00:11:50,602 --> 00:11:52,403 -På ett bra sätt? -Ja, fantastiskt. 144 00:11:54,283 --> 00:11:55,962 Vi ringer henne. 145 00:12:03,082 --> 00:12:05,802 Kan jag ringa upp, pappa? Jag kan inte prata nu. 146 00:12:05,883 --> 00:12:08,363 -Har du koll på tiden i kväll? -I kväll? 147 00:12:08,442 --> 00:12:12,602 Ja, du vet väl att det är klockan fem och inte sex, som vi sa från början? 148 00:12:12,682 --> 00:12:15,043 -Ja, okej. -Var är du? 149 00:12:15,123 --> 00:12:18,243 -Är allt bra? -Ja, men jag ska på föreläsning nu. 150 00:12:18,322 --> 00:12:20,322 Eve! Allvarligt? 151 00:12:20,403 --> 00:12:22,602 Jag måste lägga på! Vi ses sen. 152 00:12:23,883 --> 00:12:26,922 -Är det bra med henne? -Det verkar så. 153 00:12:28,483 --> 00:12:30,163 Är vi klara? 154 00:12:30,243 --> 00:12:33,082 Vi måste släppa exakt samtidigt. 155 00:12:36,442 --> 00:12:38,123 Helvete! Vi måste köra nu! 156 00:12:38,202 --> 00:12:41,163 -Satan! -Eve! Nu! 157 00:12:41,243 --> 00:12:42,722 Stopp! 158 00:12:44,602 --> 00:12:50,123 VILKET "NYA NORMALA"? 159 00:13:08,082 --> 00:13:10,962 Astrocyttransplantation skulle möjliggöra framstegen- 160 00:13:11,043 --> 00:13:14,043 -som vi har jobbat för i många, många år. 161 00:13:14,123 --> 00:13:17,123 Ni har chansen att stå i förgrunden för ett genombrott- 162 00:13:17,202 --> 00:13:19,363 -med minsta möjliga insats. 163 00:13:20,962 --> 00:13:23,763 Det här är ett oerhört intressant område. 164 00:13:23,842 --> 00:13:25,962 Jag håller med. 165 00:13:26,043 --> 00:13:28,842 Men det är helt och hållet teoretiskt. 166 00:13:28,922 --> 00:13:32,043 Ni har inga data som stödjer er teori. 167 00:13:32,123 --> 00:13:35,163 Det är en total chansning. 168 00:13:35,243 --> 00:13:38,363 -Det är så genombrott sker. -Det är sant. 169 00:13:38,442 --> 00:13:40,602 Inte riktigt. 170 00:13:40,682 --> 00:13:44,442 Jag ville gärna träffa er av respekt för ert arbete med Beth Milton... 171 00:13:44,523 --> 00:13:47,562 -...men jag var skeptisk. -Jag förstår. 172 00:13:47,643 --> 00:13:50,163 Presentationen var väldigt intressant- 173 00:13:50,243 --> 00:13:54,163 -men jag har tyvärr inte sett nåt som får mig att ändra åsikt. 174 00:14:03,283 --> 00:14:04,682 Ms Willems! 175 00:14:04,763 --> 00:14:09,003 Jag ber om ursäkt. Jag trodde att hon skulle nappa. 176 00:14:09,082 --> 00:14:10,962 Men du hade fel. 177 00:14:13,403 --> 00:14:16,842 Om ni kunde bevisa att den här forskningen håller- 178 00:14:16,922 --> 00:14:21,763 -kliniskt, på egen hand, så kan vi nog talas vid igen. 179 00:14:23,763 --> 00:14:25,163 -Bevisa det? -Ja. 180 00:14:25,243 --> 00:14:29,643 -Menar du med försökspersoner? -Ja. 181 00:14:35,163 --> 00:14:36,922 -God morgon, mr Milton. -Victor. 182 00:14:37,003 --> 00:14:38,763 -Fin morgon. -Underbar. 183 00:14:38,842 --> 00:14:41,202 -Upptagen i dag? -Mycket. 184 00:14:41,283 --> 00:14:44,643 -Hur mår Eve? -Jättebra, tack. 185 00:14:44,722 --> 00:14:47,163 -Och Margaret? -Strålande. 186 00:14:47,243 --> 00:14:50,082 -Hälsa att jag frågade efter henne. -Det ska jag. 187 00:14:50,163 --> 00:14:54,163 -Ha en fin dag. -Detsamma, mr Milton. 188 00:15:46,283 --> 00:15:47,523 Då så. 189 00:15:52,643 --> 00:15:54,962 Jättefint. 190 00:15:55,043 --> 00:15:56,523 Bra, Joe. 191 00:15:56,602 --> 00:16:01,562 Okej. Nu när vi har gjort hålet i aortan- 192 00:16:01,643 --> 00:16:06,643 -kan vi sy fast transplantatets övre del precis här. Okej? 193 00:16:10,962 --> 00:16:12,763 Stäng av mobilerna, tack. 194 00:16:15,802 --> 00:16:17,322 Så. 195 00:16:17,403 --> 00:16:21,763 När vi är klara här kan vi gå vidare... 196 00:16:27,043 --> 00:16:29,163 Förlåt, kan du...? 197 00:16:31,643 --> 00:16:33,763 Tryck bort samtalet, tack. 198 00:16:37,163 --> 00:16:38,763 Så... 199 00:16:54,442 --> 00:16:56,562 Ursäkta mig. 200 00:17:05,443 --> 00:17:06,842 Varför ringer du? 201 00:17:06,923 --> 00:17:09,802 Ingen kontakt utom vid kris, sa jag ju. 202 00:17:09,882 --> 00:17:12,362 Det är kris! 203 00:17:12,443 --> 00:17:15,162 -Det är katastrof! -Var är du? 204 00:17:15,243 --> 00:17:17,162 -I bunkern! -Va? 205 00:17:17,243 --> 00:17:20,963 Bunkern! Du måste komma hit på en gång! 206 00:17:21,043 --> 00:17:23,283 Stanna där. 207 00:17:27,562 --> 00:17:28,963 Jag måste gå. 208 00:17:29,043 --> 00:17:32,923 Joe, kan du avsluta och sy ihop honom? 209 00:17:33,003 --> 00:17:34,362 Bra. 210 00:18:09,243 --> 00:18:12,683 Lee? Lee! 211 00:18:31,642 --> 00:18:33,963 Daniel! 212 00:18:34,043 --> 00:18:36,763 Här inne. Fort! 213 00:19:00,443 --> 00:19:03,203 Du sa väl att det här var en idiotsäker plan? 214 00:19:05,483 --> 00:19:07,283 Jag kan väl inte förutse vädret? 215 00:19:07,362 --> 00:19:11,443 Vattnet måste ha stigit eller nåt. 216 00:19:24,322 --> 00:19:26,923 Varför stack du inte härifrån som jag sa? 217 00:19:27,003 --> 00:19:30,043 Upp dit? Varför skulle jag göra det? 218 00:19:30,122 --> 00:19:32,443 Vi behöver en bultsax. 219 00:19:32,523 --> 00:19:36,322 -Och varför ringde du Anna? -Varför inte? 220 00:19:36,402 --> 00:19:40,802 -Har du en bultsax, Lee? -Ja, jag hämtar den. 221 00:19:46,043 --> 00:19:48,362 -Vad är det? -Ser du inte hur sårbar han är? 222 00:19:55,082 --> 00:19:58,562 Vi har redan försökt. Det funkar inte. Den sitter fast. 223 00:20:17,243 --> 00:20:19,362 Den har inte fastnat i kedjan. Titta. 224 00:20:19,443 --> 00:20:21,763 Vad sitter den fast i, då? 225 00:20:24,283 --> 00:20:25,963 Vad är det här? 226 00:20:28,882 --> 00:20:33,082 Nu ska vi se. Den sitter fast i nåt här nere. 227 00:20:37,923 --> 00:20:40,723 -Vad gör du? -Du behöver hjälp. 228 00:20:40,802 --> 00:20:43,763 Nej, då. Det går bra. 229 00:20:43,842 --> 00:20:46,963 -Okej, då. -Du är ju så uppklädd. 230 00:20:48,602 --> 00:20:50,723 Ja, jag hade en frukostdejt. 231 00:20:52,842 --> 00:20:54,362 Jaha. 232 00:21:06,082 --> 00:21:07,562 Fan! 233 00:21:15,362 --> 00:21:17,763 Har du berättat för henne än? 234 00:21:17,842 --> 00:21:19,763 -Vem då? -Beth. 235 00:21:19,842 --> 00:21:23,243 -Berättat vadå? -Att jag uppfann botemedlet? 236 00:21:23,322 --> 00:21:26,082 Va? Nej! Nej, inte än. 237 00:21:30,122 --> 00:21:32,003 -Du måste göra det. -Jag ska. 238 00:21:32,082 --> 00:21:35,963 Jag vill gå vidare med livet. Jag måste bygga upp karriären igen. 239 00:21:36,043 --> 00:21:39,003 -Det vill jag också. -Skynda er! Det kommer nån! 240 00:22:56,642 --> 00:22:59,162 Vad fan har du sysslat med här nere? 241 00:22:59,243 --> 00:23:00,963 Har du varit ute nåt alls? 242 00:23:05,362 --> 00:23:09,362 -Och Jamie? Kom han ut ur London? -Inte direkt. 243 00:23:10,443 --> 00:23:13,523 -Vad menar du? -Han ska överlämna sig till polisen. 244 00:23:13,602 --> 00:23:16,683 Va? Lät du honom göra det? 245 00:23:16,763 --> 00:23:18,683 Hur skulle jag kunna stoppa honom? 246 00:23:18,763 --> 00:23:21,963 Han stod inte ut med att aldrig få se sin pojke igen. 247 00:23:22,043 --> 00:23:25,763 -Okej, du kan inte stanna här. -Jag tänker stanna. 248 00:23:25,842 --> 00:23:28,562 Efter det som just hände? Är du galen? 249 00:23:28,642 --> 00:23:31,283 Lugna ner dig! Ingen kan ta sig ner hit. 250 00:23:31,362 --> 00:23:33,082 Nån gjorde ju precis det! 251 00:23:33,162 --> 00:23:35,162 Jag ska spärra av. 252 00:23:35,243 --> 00:23:38,642 Det finns bara en väg in och ut och den är omöjlig att hitta. 253 00:23:38,723 --> 00:23:42,243 Det här är vansinne, Lee. Ge dig av, bara! 254 00:23:42,322 --> 00:23:44,402 Varför bryr du dig helt plötsligt? 255 00:23:44,483 --> 00:23:46,923 Du verkade inte bry dig när du bara stack. 256 00:23:47,003 --> 00:23:49,483 -Du sa åt mig att dra åt helvete. -Än sen, då? 257 00:23:49,562 --> 00:23:50,963 Det är ju väsentligt! 258 00:23:51,043 --> 00:23:54,283 -Varför är du så onyanserad? -Vad snackar du om? 259 00:23:54,362 --> 00:23:57,683 Jag snackar om komplexiteten i mänskliga relationer. 260 00:23:57,763 --> 00:24:01,802 Du sa att du aldrig nånsin ville se min nedlåtande jävla nuna igen. 261 00:24:01,882 --> 00:24:05,003 -Ursäkta att jag inte kom ner på te. -Det är vänskap. 262 00:24:05,082 --> 00:24:07,043 Att strunta i det nån säger? 263 00:24:07,122 --> 00:24:09,243 -Ja! -Okej, jag visste inte det. 264 00:24:09,322 --> 00:24:10,723 Nu vet du det. 265 00:24:10,802 --> 00:24:14,763 När en vän säger "dra åt helvete" för att han känner sig sviken- 266 00:24:14,842 --> 00:24:18,162 -så försvinner man inte bara. Man försöker bli sams igen. 267 00:24:24,842 --> 00:24:26,162 Okej. 268 00:24:27,483 --> 00:24:28,882 Okej. 269 00:24:30,082 --> 00:24:32,082 Får jag titta på foten? Den blöder. 270 00:24:32,162 --> 00:24:34,963 -Jag klarar det själv. -Hej då, Lee. 271 00:24:35,043 --> 00:24:38,162 Jag kommer och hälsar på snart igen. 272 00:24:38,243 --> 00:24:41,443 -Tack för grejerna du tog med sist. -Inga problem. 273 00:24:44,483 --> 00:24:45,963 Vi ses. 274 00:24:57,443 --> 00:24:58,923 Jag fixar det själv. 275 00:25:03,642 --> 00:25:06,043 Har du och Anna träffats sen... 276 00:25:07,243 --> 00:25:08,763 ...innan i dag? 277 00:25:08,842 --> 00:25:11,523 Ja, vi har stöttat varandra. 278 00:25:14,043 --> 00:25:16,443 Tvekar hon inte inför att komma ner hit? 279 00:25:16,523 --> 00:25:19,963 Kanske det. Men hon kommer ändå. 280 00:25:21,842 --> 00:25:23,963 För hon är en bra vän. 281 00:25:26,082 --> 00:25:28,642 Ni kanske klarar av att vara här, men inte jag. 282 00:25:28,723 --> 00:25:31,243 Förlåt om det gör mig till en dålig vän. 283 00:25:32,842 --> 00:25:34,882 Vadå? 284 00:25:34,963 --> 00:25:38,723 -Ska du aldrig kommer ner hit igen? -Ingen av oss skulle vara här, Lee. 285 00:25:44,642 --> 00:25:47,003 Då antar jag att vi inte ses igen. 286 00:25:50,003 --> 00:25:51,683 Ja, jag antar det. 287 00:25:56,082 --> 00:25:57,723 Vill du ha torra kläder? 288 00:26:03,602 --> 00:26:07,322 -Jag kan fortfarande knappt tro det. -Frisk och vid liv. Jag vet. 289 00:26:07,402 --> 00:26:10,122 Jag får nog vänja mig vid extrema reaktioner. 290 00:26:10,203 --> 00:26:14,162 Ja, återuppståndelser sker inte direkt varje dag. 291 00:26:14,243 --> 00:26:18,802 -Okej. Vad ska vi göra i dag? -Jag vet inte... 292 00:26:18,882 --> 00:26:23,523 Kanske kortare. Nåt annorlunda. 293 00:26:23,602 --> 00:26:25,402 Ordentlig utrustning, alltså. 294 00:26:25,483 --> 00:26:28,082 -"Ordentlig" som i...? -Toppklass. 295 00:26:28,162 --> 00:26:30,683 Inget billigt skräp. 296 00:26:30,763 --> 00:26:32,562 Tack. 297 00:26:34,043 --> 00:26:35,763 Det uppskattas. 298 00:26:37,283 --> 00:26:39,362 Det är hitåt. 299 00:26:44,162 --> 00:26:47,082 Det här är enda vägen ut. 300 00:26:48,763 --> 00:26:53,162 Ta till vänster där uppe och gå i tio minuter tills du ser en grind. 301 00:26:53,243 --> 00:26:56,683 -När du kommer ner igen... -Det gör jag inte. 302 00:26:56,763 --> 00:26:59,523 -Men om du gör det... -Det gör jag inte. 303 00:27:58,642 --> 00:28:01,763 -Hoppas bara att folk hinner se det. -Ja. 304 00:28:01,842 --> 00:28:05,882 Det vi verkligen behöver är mer radikala, påhittiga aktioner. 305 00:28:05,963 --> 00:28:07,963 Ja, som vadå? 306 00:28:08,043 --> 00:28:10,203 Inte vet jag. Du kan väl komma på nåt? 307 00:28:10,283 --> 00:28:13,122 Jag? Nej, jag har bara varit på några enstaka möten. 308 00:28:13,203 --> 00:28:16,882 -Och? Du är väl engagerad? -Ja. 309 00:28:16,963 --> 00:28:19,483 Eller ska du börja med en ny hobby nästa vecka? 310 00:28:19,562 --> 00:28:21,923 -Nej! -Yoga? Pilates? 311 00:28:22,003 --> 00:28:23,402 -Hjälpa hemlösa? -Ash... 312 00:28:23,483 --> 00:28:26,763 Folk gör ju så! I början satsar de allt och sen... 313 00:28:26,842 --> 00:28:29,322 -Jag brinner för det här! -Bra. 314 00:28:29,402 --> 00:28:32,203 Hitta på nåt, då. 315 00:28:32,283 --> 00:28:35,763 Okej, jag är sen till jobbet. Vi ses. 316 00:28:38,763 --> 00:28:41,162 Jag är jättenöjd. Tack. 317 00:28:41,243 --> 00:28:44,003 När är festen för att fira att du inte är död, då? 318 00:28:44,082 --> 00:28:47,283 -Jag måste träffa Eve först. -Har du inte träffat Eve? 319 00:28:47,362 --> 00:28:49,523 Jag ville inte bara dyka upp på skolan. 320 00:28:49,602 --> 00:28:52,203 -Hon har hoppat av. -Hoppat av? 321 00:28:52,283 --> 00:28:55,243 Eve har hoppat av universitetet. 322 00:28:55,322 --> 00:28:57,763 Förlåt, jag trodde att du visste det. 323 00:29:06,243 --> 00:29:09,162 -Beth? -Varför sa du inget, Daniel? 324 00:29:09,243 --> 00:29:13,443 -Om vadå? -Om Eve. Frisören fick berätta det. 325 00:29:13,523 --> 00:29:15,602 -Hon har hoppat av skolan! -Nej, då. 326 00:29:15,683 --> 00:29:19,562 -För länge sen! Har ni ens pratat? -Ja, självklart! 327 00:29:19,642 --> 00:29:22,322 -När träffades ni senast? -Vi ses hela tiden. 328 00:29:22,402 --> 00:29:25,322 -Det låter inte så. -Jag måste lägga på. - Vad är det? 329 00:29:25,402 --> 00:29:29,243 En av tjejerna i fiket föll ihop! - Ursäkta! Ursäkta! 330 00:29:29,322 --> 00:29:33,362 Lämna plats nu, allihop. Mr Milton tar över nu. 331 00:29:44,842 --> 00:29:48,763 Förlåt, det här är vansinnigt. Du får en säng strax. 332 00:29:50,443 --> 00:29:52,723 Har det här hänt förut? 333 00:29:52,802 --> 00:29:55,402 -Ja. -Varför ringde du inte? 334 00:29:56,842 --> 00:29:59,763 -Jag har en ny läkare nu. -Var då? Här? 335 00:30:01,003 --> 00:30:03,723 Han har förklarat alltihop för mig. 336 00:30:03,802 --> 00:30:06,963 Jag är sjukare än innan. 337 00:30:07,043 --> 00:30:10,203 Det ska vi råda bot på. Det lovar jag. 338 00:30:11,802 --> 00:30:13,362 Jag vet vad ni gjorde. 339 00:30:15,602 --> 00:30:16,963 Vad menar du? 340 00:30:18,443 --> 00:30:20,043 Njuren. 341 00:30:31,642 --> 00:30:36,723 -Jag vet inte vad du tror... -Jag tror inte. 342 00:30:36,802 --> 00:30:38,043 Jag vet. 343 00:30:39,203 --> 00:30:43,842 -Jag kan förklara. -Jag tänker inte bli utnyttjad mer. 344 00:30:43,923 --> 00:30:46,882 -Jag vill ha pengar. -Ursäkta? 345 00:30:46,963 --> 00:30:50,963 Jag vill ha betalt för min njure. 346 00:31:05,402 --> 00:31:09,683 -Jag har inga pengar. -Och jag har inte min njure. 347 00:31:09,763 --> 00:31:13,882 Jag har varken vänner eller familj här. 348 00:31:13,963 --> 00:31:16,443 Och jag har inte råd att åka hem. 349 00:31:16,523 --> 00:31:18,602 Nej. 350 00:31:18,683 --> 00:31:21,283 Jag förstår. Jag förstår. 351 00:31:21,362 --> 00:31:23,763 Du ska få lite pengar. 352 00:31:26,602 --> 00:31:27,963 Nej. 353 00:31:29,763 --> 00:31:31,003 Inte så. 354 00:31:32,162 --> 00:31:34,283 -Jag förstår inte. -Jag vill ha pengar. 355 00:31:34,362 --> 00:31:37,203 För min njure. 356 00:31:37,283 --> 00:31:39,003 -Men det... -50 000 pund. 357 00:31:39,082 --> 00:31:41,923 Det är tyvärr inte möjligt. 358 00:31:49,043 --> 00:31:51,243 Vad var det för ställe ni tog mig till? 359 00:31:51,322 --> 00:31:54,362 Och hur många andra har ni gjort samma sak mot? 360 00:31:54,443 --> 00:31:57,362 Va? Ingen. Nej, bara dig. 361 00:32:00,322 --> 00:32:03,043 Jag vill ha mina pengar i morgon. 362 00:32:03,122 --> 00:32:05,082 Annars berättar jag för alla. 363 00:32:06,322 --> 00:32:07,963 Alla. 364 00:32:17,122 --> 00:32:18,683 I dag händer det. 365 00:33:21,362 --> 00:33:23,162 Mer ljus, tack. 366 00:33:26,842 --> 00:33:29,562 Jag syr fast den övre delen av transplantatet. 367 00:33:46,642 --> 00:33:47,963 Helvete! 368 00:33:49,243 --> 00:33:50,763 Peang. 369 00:33:58,043 --> 00:33:59,443 Sug, tack. 370 00:34:03,243 --> 00:34:05,483 Vi måste starta hjärt-lungmaskinen. 371 00:34:06,562 --> 00:34:07,963 Ur vägen. Jag ser inget. 372 00:34:08,043 --> 00:34:11,043 -Vi borde stabilisera... -Jag vet vad jag gör! 373 00:34:11,122 --> 00:34:14,403 -Om vi inte... -Undan! Nu! 374 00:34:20,242 --> 00:34:25,363 Det är vårt fel. Vi borde inte ha låtit dig komma tillbaka så snabbt. 375 00:34:25,443 --> 00:34:28,122 -Han undergrävde mig. -Han gjorde sitt jobb. 376 00:34:28,202 --> 00:34:31,722 -Han gick över gränsen. -Daniel. Dina kollegor är oroliga. 377 00:34:33,043 --> 00:34:35,363 -Det behövs inte. -Jag är orolig. 378 00:34:35,443 --> 00:34:38,202 Jag har ett ansvar. Sen Beth gick bort... 379 00:34:38,282 --> 00:34:41,003 Varför tjatar du om Beth? 380 00:34:42,043 --> 00:34:43,443 Daniel... 381 00:34:43,523 --> 00:34:48,363 Jag tycker att vi har varit rättvisa och stöttande med tanke på... 382 00:34:48,443 --> 00:34:50,562 ...din personliga situation. 383 00:34:50,642 --> 00:34:54,963 Men ditt uppförande i dag får mig att tro att du inte är redo att arbeta. 384 00:34:55,043 --> 00:34:58,642 -Det här är löjligt. -Du tog ett samtal under operation... 385 00:34:58,722 --> 00:35:01,082 ...och orsakade nästan en katastrof nyss. 386 00:35:01,162 --> 00:35:06,242 Du var sen att ta beslut om hjärt-lungmaskinen och... 387 00:35:06,323 --> 00:35:09,003 ...uppriktigt sagt är du mycket underligt klädd. 388 00:35:09,082 --> 00:35:11,682 Men för tusan... 389 00:35:11,762 --> 00:35:14,803 Du är avstängd tills vidare. 390 00:35:14,883 --> 00:35:17,282 Va? Nej, nej, nej. Så kan du inte göra. 391 00:35:17,363 --> 00:35:18,883 Du ger mig inget val. 392 00:35:18,963 --> 00:35:22,403 Vad ska du göra? Kasta ut mig? 393 00:35:25,483 --> 00:35:28,323 Jag är hemskt ledsen, mr Milton. 394 00:35:28,403 --> 00:35:30,963 Men jag måste be om ert passerkort. 395 00:37:22,642 --> 00:37:23,883 Du är tillbaka! 396 00:37:25,642 --> 00:37:29,403 -Suzana vet att vi tog njuren. -Herregud... 397 00:37:29,483 --> 00:37:32,642 -Hon vill ha 50 000 pund. -Helvete! 398 00:37:32,722 --> 00:37:35,722 Jag...behöver din hjälp. 399 00:37:36,803 --> 00:37:39,523 -Vi måste ta lite jobb. -Jobb? 400 00:37:41,562 --> 00:37:44,043 -Jobb? -Operationer. Ja. 401 00:37:44,122 --> 00:37:45,682 Här. Det är enda sättet. 402 00:37:45,762 --> 00:37:48,803 Men vi kan inte ta ner folk hit. Det sa du ju själv. 403 00:37:48,883 --> 00:37:51,963 Jaha, men... Vad ska vi göra, då? 404 00:37:57,363 --> 00:37:59,282 -Den där mannen, då? -Vilken man? 405 00:37:59,363 --> 00:38:01,483 Den där mannen. 406 00:38:01,562 --> 00:38:03,762 -Den mannen? -Ja. 407 00:38:04,923 --> 00:38:09,043 Vi skulle ju inte ha nåt med honom att göra. Han är inte som han ska. 408 00:38:09,122 --> 00:38:11,762 -Vad menar du? -Han är inte som han ska! 409 00:38:11,843 --> 00:38:14,242 Känner du nån annan som kan ge oss 50 000? 410 00:38:14,323 --> 00:38:16,443 Men han? Allvarligt? 411 00:38:16,523 --> 00:38:19,043 Jag vet inte... 412 00:38:19,122 --> 00:38:21,082 Den mannen verkar extrem. 413 00:38:21,162 --> 00:38:23,762 Det känns som en extrem sak att göra. 414 00:38:26,242 --> 00:38:28,043 -Ring honom. -Nu? 415 00:38:28,122 --> 00:38:30,043 Ja. 416 00:38:30,122 --> 00:38:32,562 Fan, jag måste sticka. 417 00:38:34,843 --> 00:38:36,162 Ring honom på en gång. 418 00:38:58,043 --> 00:38:59,282 Pappa. 419 00:39:01,843 --> 00:39:03,483 Vad har du på dig? 420 00:39:03,562 --> 00:39:06,803 Jag... Förlåt att jag är sen. 421 00:39:06,883 --> 00:39:11,762 Ingen fara. Ska vi gå hem innan du blir gripen för de där kläderna? 422 00:39:11,843 --> 00:39:17,162 Skulle vi kunna ta en liten promenad först? 423 00:39:37,642 --> 00:39:40,202 -Och du visste ingenting? -Nej. 424 00:39:40,282 --> 00:39:43,883 Alltså... Inte förrän i morse. 425 00:39:48,282 --> 00:39:50,162 Så hon... 426 00:39:52,883 --> 00:39:54,963 Just nu? 427 00:39:56,242 --> 00:39:57,923 Väntar hon på mig? 428 00:39:59,003 --> 00:40:00,963 Ja, det gör hon. 429 00:40:26,242 --> 00:40:28,963 Är du säker på att det inte har blivit nåt fel? 430 00:40:29,043 --> 00:40:31,003 Ni kan inte ha bott där i två månader. 431 00:40:33,323 --> 00:40:36,443 -Jag förstår. -Ni var bara där i en vecka. 432 00:40:36,523 --> 00:40:39,963 Javisst. Tack, vad bra. 433 00:40:53,642 --> 00:40:54,963 Är du redo? 434 00:41:10,642 --> 00:41:12,363 Älskling? 435 00:41:25,043 --> 00:41:26,762 Var är hon? 436 00:41:28,762 --> 00:41:30,162 Pappa? 437 00:41:49,043 --> 00:41:51,363 Älskling... 438 00:42:46,642 --> 00:42:48,483 Ni vill alltså ha arbete? 439 00:42:49,883 --> 00:42:51,562 Ja. 440 00:42:51,642 --> 00:42:53,282 Ni är fyra minuter sen. 441 00:42:53,363 --> 00:42:55,762 Är jag? 442 00:42:55,843 --> 00:42:57,762 Jag tolererar inte förseningar. 443 00:42:58,843 --> 00:43:02,323 -Men killen i receptionen... -Eller ursäkter. 444 00:43:03,843 --> 00:43:06,963 Nej. Givetvis. 445 00:43:08,323 --> 00:43:10,562 Jag ber om ursäkt för att jag var sen. 446 00:43:22,562 --> 00:43:24,923 Jag behöver absolut förtroende. 447 00:43:26,043 --> 00:43:27,843 Jag förstår. 448 00:43:27,923 --> 00:43:31,323 -Total diskretion. -Naturligtvis. 449 00:43:32,483 --> 00:43:34,642 Och oklanderlig tidhållning. 450 00:43:39,282 --> 00:43:43,202 Text: Hanna Måhl Åsberg Iyuno-SDI Group