1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Meong. 3 00:00:48,089 --> 00:00:53,009 Aku takut itu bukan pertanyaan soal di mana, tapi kapan. 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 Selamat datang kembali di abad ke-21! 5 00:00:58,808 --> 00:01:01,558 Polusi yang manis. Aku merindukanmu! 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 Dan ada sinyal! Hebat! 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Banyak sekali pesan singkatnya. 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,068 Jim! 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,824 Bertahanlah, kumohon! 10 00:01:12,906 --> 00:01:15,446 Astaga! Apa ini bisa memburuk? 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,634 Kita harus lari dari Ordo Arcane! 12 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 Camelot hilang! 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,343 Kastel ini punya fitur pengaman? 14 00:01:29,422 --> 00:01:33,972 Ya. Aku merancang mekanisme penahan jatuh yang canggih. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,845 - Mau ikut? - Douxie! 16 00:01:41,935 --> 00:01:44,305 - Kau terjebak masa lalu! - Tidak lagi. 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,685 Lama sekali. 18 00:01:45,772 --> 00:01:47,902 Banyak yang harus dibicarakan. 19 00:01:47,982 --> 00:01:50,242 Tidak, Jimbo! Kenapa dia? 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 Serpihan itu mendekati jantungnya. 21 00:01:52,403 --> 00:01:54,613 Kita semua akan selamat, aku janji. 22 00:01:54,697 --> 00:01:56,237 Belum! Kurang satu! 23 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 Merlin! 24 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 Cahaya bintang, seterang bintang, kabulkan permintaanku 25 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 bahwa aku tak perlu kembali ke sekolah. 26 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Aku punya kekuatan sihir! 27 00:02:28,857 --> 00:02:31,437 Aku juga minta laser mata! 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,988 Kurasa sekolah sudah bubar, untuk selamanya. 29 00:02:41,452 --> 00:02:43,662 Aku takkan pernah bersihkan lokerku! 30 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 Rumah sekolah indahmu hancur. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 Jadi, setelah kita selamat, aku mau tanya. 32 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 - Siapa gadis penyihirnya? - Nari. 33 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 Dia meninggalkan Ordo Arcane dan mencari suaka di Camelot. 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 Jim! Bertahanlah! 35 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 Jiwa yang malang. Kejahatanmu... 36 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 Aku merasakannya memburuk! 37 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 Jim terluka. Sekarat. 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,231 Kita pasti bisa membantu. 39 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Sudah kubilang sembilan abad lalu, tidak ada. 40 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 Ingat yang terjadi? 41 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 Seperti kemarin, bagimu, memang begitu. 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Aku tahu itu pilihan yang sulit, 43 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 tapi kau melakukan hal yang benar demi keselamatan dunia. 44 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 Kita harus keluarkan dia! 45 00:03:32,003 --> 00:03:34,763 Berhenti! Serpihan itu mendekati jantungnya! 46 00:03:34,839 --> 00:03:39,589 Nari, kembalilah kepada kami dan selesaikan pekerjaanmu! 47 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 Kau salah memahami visi besar kami. 48 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 Kami melindungi mereka! 49 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 Jika mau menangkap mereka, kalian harus melewati kami! 50 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 Baiklah. 51 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 Nari, sang pemburu kurcaci, 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,626 kau milikku. 53 00:04:35,942 --> 00:04:38,282 Kita kalah! Semuanya, mundur! 54 00:04:38,361 --> 00:04:39,701 Dia tak bisa dihentikan. 55 00:04:42,323 --> 00:04:43,703 Kita butuh keunggulan. 56 00:04:43,783 --> 00:04:45,413 Maaf, Claire. 57 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 Tidak! Tak boleh! Jim! 58 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 - Itu satu-satunya cara! - Tidak, Jim! 59 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 Tidak, Master Jim! 60 00:04:59,841 --> 00:05:01,681 Lari! 61 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 Tidak! Jim! 62 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 Kita harus pergi! Dia ulur waktu! 63 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Menyerahlah, hewan buas. 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Bawa dia bersama kita. 65 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 Dengar, Semuanya. Dunia kiamat, lagi. 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 Pulanglah. Lagi pula, sekolah dibatalkan. 67 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 Astaga, ini tempat yang buruk untuk sembunyi. 68 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 Baunya! 69 00:05:40,631 --> 00:05:41,551 Aduh! 70 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 Cairan biru! Masuk mulutku! 71 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 Kita tak berdaya! 72 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 Kita akan selamatkan dia, janji. 73 00:05:54,353 --> 00:05:56,943 Tidak bisa. Kita harus menyembunyikan Nari. 74 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 Kau tak tahu ada bahaya besar. 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 - Pemburu kurcaci... - Jangan bicara tentang Jim! 76 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 Master Jim! Kita tersesat tanpanya. 77 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 Kita harus susun kekuatan dan rencana untuk menyelamatkannya. 78 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 - Di mana? - Keluarkan aku! Ini masuk mulutku! 79 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 Ordo telah mengawasi planet ini selama berabad-abad. 80 00:06:16,084 --> 00:06:19,134 Mereka tahu semua tempat kekuasaanku. 81 00:06:20,046 --> 00:06:23,626 Aku tahu tempat berkekuatan besar tanpa bisa ditemukan sihir Ordo. 82 00:06:23,716 --> 00:06:25,796 Pepperjack? 83 00:06:26,302 --> 00:06:27,932 Di mana Pepperjack? 84 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 Beres. Hex Tech menghargai langganan tetapnya. 85 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 Melayani nomor 66. 86 00:06:35,978 --> 00:06:37,018 Ya... 87 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 Bagaimana aku bisa buat harimu menjadi ajaib, Pak? 88 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 Aku butuh suku cadang untuk ayahku. 89 00:06:43,111 --> 00:06:46,571 Makan satu apel sehari menyehatkan tubuh. 90 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 Apa yang kau lihat? Kepalaku, ya? 91 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 Bukan hal teraneh yang kulihat hari ini. 92 00:06:52,286 --> 00:06:54,326 Kau punya prosesor antardimensi? 93 00:06:54,413 --> 00:06:55,713 Zoe! 94 00:06:56,541 --> 00:06:57,711 Kami mau sembunyi. 95 00:06:57,792 --> 00:07:00,172 Hisirdoux Casperan! 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 Kau berani sekali! 97 00:07:01,838 --> 00:07:03,418 Ya, menyela antrean. 98 00:07:03,506 --> 00:07:06,506 Kita harusnya berburu sirip dan beli burger, ingat? 99 00:07:06,592 --> 00:07:10,182 Kau harus membantuku mengatasi masalahku, ingat? 100 00:07:10,263 --> 00:07:11,513 Toby! Kenapa kemari? 101 00:07:11,889 --> 00:07:15,139 Penyihir tembak kastel waktu dan menculik Monster Jimbo! 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 Ayo, kita ke belakang. 103 00:07:19,355 --> 00:07:21,605 Astaga! Pintu ajaib! 104 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 Sedang apa kita di sini? 105 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 Kita tak aman di toko mainan ini. 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 Astaga! Kau bawa bosmu kemari? 107 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 Kami tutup untuk menjamu tas peralatan era Arthur. 108 00:07:32,618 --> 00:07:34,828 - Tidak. - Ayolah, Krel. Kita dalam misi. 109 00:07:34,912 --> 00:07:37,212 Tunggu! Sepertinya aku melewatkan banyak hal. 110 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 Tunggu! 111 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 Bagaimana soal masalah teknisku? 112 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Selamat datang di Hex Tech yang asli. 113 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 Di sini, kami perbaiki elektronika manusia 114 00:07:50,136 --> 00:07:53,596 dan memakai uangnya untuk mendanai pengejaran mistis kami. 115 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 Hex Tech sepenuhnya dikelola oleh penyihir rahasia. 116 00:07:59,228 --> 00:08:02,608 Ya. Sudah kau coba cabut dan menyolokkannya kembali? 117 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 Ya! Itu berhasil! 118 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 Bagus! Semoga harimu menyenangkan. 119 00:08:07,737 --> 00:08:10,527 Bung, tempat ini keren! 120 00:08:10,615 --> 00:08:12,775 Apa itu sinar antigravitasi? 121 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 Seharusnya kalian aman di sini. 122 00:08:15,536 --> 00:08:17,036 Aku harus kembali. 123 00:08:17,121 --> 00:08:21,711 Jangan merusak apa pun. 124 00:08:21,792 --> 00:08:24,882 Ada sesuatu yang bisa menghentikan penyihir tua? 125 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Asyik bisa santai sejenak. 126 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 Jika Ordo berhasil, kita tak akan bernapas. 127 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 Nari, beri tahu mereka siapa lawan kita. 128 00:08:32,803 --> 00:08:36,853 Sejak awal, Ordo selalu ingin melindungi 129 00:08:36,933 --> 00:08:41,233 keseimbangan sihir dan manusia, bagaimanapun caranya. 130 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Tapi tindakan kami hanya membawa penderitaan. 131 00:08:45,650 --> 00:08:48,950 Aku habiskan satu milenium menjauhkan mereka dari kengerian. 132 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 Tapi itu tak cukup. 133 00:08:51,280 --> 00:08:56,580 Bellroc dan Skrael yakin kemanusiaan hilang, tanpa bisa diperbaiki. 134 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 Kini mereka ingin mengakhiri semuanya. 135 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 Mereka mencari Segel Asal. 136 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Apa itu anjing laut? 137 00:09:06,671 --> 00:09:09,261 Mamalia laut yang lucu, tapi mematikan. 138 00:09:09,507 --> 00:09:12,507 Yang benar saja. Itu dongeng tertua di buku penyihir. 139 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 Segel utama yang mengandung esensi sihir. 140 00:09:16,055 --> 00:09:18,095 Jika Segel itu rusak... 141 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 maka sihir mentah yang tak terkendali akan muncul di dunia, 142 00:09:23,521 --> 00:09:25,771 menyapunya seperti banjir. 143 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 Ayolah! Menghancurkan dunia? Lagi? 144 00:09:29,902 --> 00:09:33,112 Bisakah para penjahat ini hanya merombak benua 145 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 atau berbuat baik? 146 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 Semua Ordo Arcane harus hadir untuk membuka Segel. 147 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Itu sebabnya aku kabur. 148 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 Kusembunyikan Segel itu, 149 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 tapi kita harus menjauhkan Bellroc dan Skrael dari mereka dan Nari, 150 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 atau semuanya akan berakhir. 151 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 Tapi jika mereka mengejar Nari, kenapa mereka butuh Jim? 152 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 Aku sudah memburumu, hewan buas. 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 Kau lari... 154 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 tapi akhirnya aku mendapatkanmu. 155 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 Kau hanyalah anjing Merlin. 156 00:10:11,694 --> 00:10:15,074 Jimatnya hanya membuatmu menderita. 157 00:10:15,239 --> 00:10:16,369 Berikan kepadaku. 158 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 Jimat 159 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 yang terbuat dari sisa tubuhnya yang terakhir. 160 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 Dengan itu... 161 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 Kita kembalikan dia ke dunia ini. 162 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 Tata Om Bekanze Maha Randza! 163 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 Mereka yang tidur, tapi ingin membunuh, 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 turuti panggilan itu, bangkit, tunduk. 165 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 Berjalan melewati pintu bayangan, 166 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 membentuk daging dan berjalan sekali lagi! 167 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 Tidak! Kumohon. 168 00:11:03,954 --> 00:11:05,754 Penyiksaanku sudah berakhir. 169 00:11:05,831 --> 00:11:08,631 Suasananya sangat tenang, sangat damai. 170 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 Pulihkan kekuatanmu, Morgana. 171 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 Dunia Bayangan sudah menghancurkanmu. 172 00:11:13,172 --> 00:11:16,802 Kau belum menyelesaikan tujuanmu untuk memperbaiki keadaan, 173 00:11:16,884 --> 00:11:18,724 untuk memperbaiki keseimbangan. 174 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 Tak boleh setengah hati lagi. 175 00:11:20,638 --> 00:11:23,268 Kita di jalur baru untuk membuat ulang dunia. 176 00:11:23,349 --> 00:11:27,399 Aku sudah pernah mencobanya sekali dan kehilangan segalanya. 177 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 Tolong kembalikan aku. Kenapa aku? 178 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 Sebenarnya, Kesatria Hijau yang meyakinkan kami untuk mengembalikanmu. 179 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 Kau tak mengenalinya? 180 00:11:38,280 --> 00:11:42,620 - Apa? - Ayo selesaikan yang kita mulai, bersama. 181 00:11:42,701 --> 00:11:46,001 Kita harus mencari sumber kejahatan Master Jim. 182 00:11:46,080 --> 00:11:48,540 - Coba "Sihir Rasputin". - Nihil. 183 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 Coba kulihat. 184 00:11:49,917 --> 00:11:51,417 Terkutuk kau, itu benar! 185 00:11:51,502 --> 00:11:55,302 Aku berempati, Nona Claire, tapi kita tak bisa menyelamatkannya. 186 00:11:55,381 --> 00:11:57,801 Ayolah, dia teman kita! 187 00:11:57,883 --> 00:11:59,183 Pemburu kurcacimu! 188 00:11:59,260 --> 00:12:01,430 Kau mau kami melupakannya? Tak akan! 189 00:12:01,512 --> 00:12:03,682 Pasti ada yang bisa kita lakukan... 190 00:12:03,764 --> 00:12:06,184 Risiko penyelamatannya terlalu besar! 191 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 Kita harus selamatkan Nari dari Ordo. 192 00:12:08,894 --> 00:12:11,114 Nasib keberadaan dipertaruhkan! 193 00:12:11,188 --> 00:12:13,108 Karena ini kau tak disukai! 194 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 Aku tak peduli soal "suka". 195 00:12:15,484 --> 00:12:17,904 James Lake menjadi jahat, enyah! 196 00:12:17,987 --> 00:12:19,817 Dia tak boleh kembali! 197 00:12:19,905 --> 00:12:21,945 Atau kau terlalu keras kepala! 198 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Ayolah, kalian berdua punya alasan kuat. 199 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 Keberadaanku menyebabkan kekacauan. 200 00:12:27,705 --> 00:12:29,825 Aku membahayakan kalian semua. 201 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 Tenang, Nona Sayuran. 202 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 Kau di bawah perlindungan Kesatria Arcadia, 203 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 yang saat ini hanya aku. 204 00:12:35,880 --> 00:12:39,510 Aku tak akan membahayakan pesawat manusia untuk satu kurcaci! 205 00:12:39,592 --> 00:12:41,222 Dia lakukan itu untuk kita. 206 00:12:41,302 --> 00:12:42,642 Lihat akibatnya! 207 00:12:42,803 --> 00:12:44,183 Apa? 208 00:12:44,263 --> 00:12:46,813 Ayo, bantu aku! Siapa pun? 209 00:12:46,891 --> 00:12:48,391 - Archie? - Jangan aku. 210 00:12:48,476 --> 00:12:51,266 Kucing tak berhak memilih. Naga juga. 211 00:12:51,979 --> 00:12:53,899 - Belum. - Tunggu sebentar. 212 00:12:53,981 --> 00:12:57,071 Aku tahu cara menyelamatkan Jim tanpa membahayakan dunia. 213 00:12:57,151 --> 00:12:58,821 - Begitukah? - Bagaimana? 214 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 Jika berhasil, itu akan menjadi trik sulap yang hebat. 215 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 Aku punya kekhawatiran tentang rencana konyolmu ini. 216 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 Kita menuju tepat ke sarang singa. 217 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Kau beri aku tongkat karena memercayaiku, 'kan? 218 00:13:12,041 --> 00:13:13,921 - Jadi, percayalah. - Baiklah. 219 00:13:14,001 --> 00:13:17,301 Aku dukung keputusanmu, penyihir. 220 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 Semua tahu harus berbuat apa. 221 00:13:19,423 --> 00:13:22,053 Jika berhasil, kita dapatkan Jim kembali. 222 00:13:27,223 --> 00:13:28,893 Ordo Arcane! 223 00:13:29,475 --> 00:13:30,845 Kami kemari untuk barter! 224 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 Itu artinya "masuk". 225 00:13:37,900 --> 00:13:41,150 Tunggu, kita terbang masuk istana iblis yang kotor? 226 00:13:45,282 --> 00:13:46,372 Aduh! 227 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 Ini sangat bodoh. 228 00:13:52,373 --> 00:13:57,043 Bahkan aku tahu ini bodoh dan kita tetap akan masuk? 229 00:14:03,884 --> 00:14:05,144 Di sini tenang, ya? 230 00:14:05,219 --> 00:14:07,009 Selamat malam, Skrael. 231 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 Sudah menyerah? 232 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 Aku mengharapkan lebih banyak kejar-kejaran. 233 00:14:13,686 --> 00:14:18,146 Kalian akan menerima kematian yang cepat dan menyakitkan. 234 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 Pertarungan di sini akan berakhir buruk bagi kita semua. 235 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 Kami mau gencatan senjata. 236 00:14:30,578 --> 00:14:31,618 Ayo, Hisirdoux. 237 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Selamat malam, pelaku kejahatan dan teror kuno. 238 00:14:35,457 --> 00:14:37,627 Kami punya proposal, pertukaran. 239 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 Teman kalian ditukar teman kami. 240 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 Anggota ketiga kami yang hilang sebagai ganti anjing kurcacimu? 241 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 Kalian serahkan satu-satunya keunggulan kalian? 242 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 Apa untungnya bagi kalian? 243 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 Ya, pertanyaan bagus, 244 00:14:52,099 --> 00:14:58,359 yang butuh jawaban yang panjang, bijaksana, dan memakan waktu. 245 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 Ayo, Claire. 246 00:15:01,859 --> 00:15:03,649 Di mana kau, Jim? 247 00:15:09,408 --> 00:15:13,288 Akhirnya, aku dan teman-temanku kembali ke masa kini. 248 00:15:14,246 --> 00:15:16,956 Astaga, perjalanan yang melelahkan, Nari? 249 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 Nari, kau sakit? 250 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 Tidak. Nari hanya agak penat terbang! 251 00:15:27,259 --> 00:15:30,639 Itu slogan manusia untuk bepergian memakai pesawat jet 252 00:15:30,721 --> 00:15:32,561 dan sedikit pusing. 253 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Tegarlah, Nari. 254 00:15:34,767 --> 00:15:36,887 Astaga, kenapa dia lama sekali? 255 00:15:36,977 --> 00:15:38,727 Aku pasti sudah temukan Lake! 256 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 Ayo, cepat! 257 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 Kami akan mengeluarkanmu. 258 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 Tenang. 259 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 Ini bukan dirimu. 260 00:15:54,495 --> 00:15:58,245 Kau adalah James Lake, Jr., si pemburu kurcaci. 261 00:15:58,582 --> 00:16:00,212 Jim sudah tiada. 262 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 Kesatria membebaskanku. 263 00:16:03,253 --> 00:16:05,463 Nari baik-baik saja. Penjelasan sederhana. 264 00:16:05,547 --> 00:16:08,087 - Benar, Nari? - Ya, benar. 265 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 Kurasa rahasiaku sudah ketahuan. 266 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 Astaga. 267 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 Kau berani menipu kami? 268 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 Aku tak mengharapkan bola bulu amatir. 269 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 Di mana Nari? Yang asli! 270 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 Bukan hanya kau yang punya sihir. 271 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 Aku Adipati Domzalski si Antigravitasi! 272 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 Apa kau dewa? 273 00:16:33,742 --> 00:16:35,122 Ya, benar. 274 00:16:35,202 --> 00:16:37,082 Jangan beri tahu siapa pun. 275 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Kastel ini akan menjadi makam kalian! 276 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 Tipuanmu gagal! 277 00:16:43,544 --> 00:16:46,304 Kini kita harus pergi untuk melindungi Nari! 278 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 Tidak, tanpa Claire dan Jim! 279 00:16:48,340 --> 00:16:49,340 Kita harus pergi! 280 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Astaga! 281 00:16:53,846 --> 00:16:56,136 Menyelam agar selamat atau ke kapal? 282 00:16:56,223 --> 00:16:57,893 Atau kabur? Penyihir marah jika kulakukan? 283 00:16:57,975 --> 00:17:00,765 Sial! Palchuk, serbu! 284 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 Manusia menyebalkan. 285 00:17:15,826 --> 00:17:16,866 Kumohon. 286 00:17:17,286 --> 00:17:19,956 Katamu kita selalu punya cara untuk saling menyelamatkan. 287 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 Aku mencintaimu. 288 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 Kita ditakdirkan bersama. 289 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 Tempatku... 290 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 di sini! 291 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 Jim! Ayo! 292 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 Kau tak mempermudah ini! 293 00:17:34,344 --> 00:17:35,354 Kami akan menolongmu. 294 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 Bocah itu sudah hilang, Domba Kecil. 295 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 Morgana? 296 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Kau tak mau mati, ya? 297 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 Ordo punya rencana lain. 298 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 Tak ada jalan keluar, kurasa, untuk kita semua. 299 00:17:58,619 --> 00:18:00,659 Aku tak akan menyerah, Jim. 300 00:18:00,746 --> 00:18:02,076 Aku akan mencari cara. 301 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 Dasar pelayan bodoh! 302 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 Kau pikir bisa menghentikan kami? 303 00:18:12,007 --> 00:18:16,507 Kami merencanakan selama satu milenium, berkumpul, menunggu... 304 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 Kau bisa diam? 305 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 Maaf, ini sangat menyenangkan. 306 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ...untuk menghabisi kau, dan kalian semua! 307 00:18:31,652 --> 00:18:33,322 Magna Tawna Truess! 308 00:18:36,615 --> 00:18:38,485 Sihirmu tak berarti! 309 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 Menjauh darinya! 310 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 Kau tak mengenaliku, Teman Lama? 311 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 Arthur! Rajaku... 312 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 Bagaimana caranya? Kenapa? 313 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 Setelah aku kalah dalam pertempuran, 314 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 ada kegelapan. 315 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 Tapi mereka membuatku menjadi baru. 316 00:19:16,572 --> 00:19:17,492 Tidak! 317 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 Tak mungkin! 318 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 Kami mengajukan syarat baru. 319 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 Beri kami Nari, atau dia mati. 320 00:19:34,631 --> 00:19:35,511 Hisirdoux! 321 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 Maafkan aku! Ini salahku! 322 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 Entah kegelapan apa yang mengubahmu, tapi kau tak boleh mencelakai anak itu! 323 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 Tidak saat aku masih bernapas! 324 00:20:00,741 --> 00:20:01,951 Tidak! 325 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 Temanku, 326 00:20:04,119 --> 00:20:05,539 kau telah menjadi apa? 327 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 Penebusan kami. 328 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 Sudah berakhir. 329 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 Tidak! 330 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 Pergi dari sini! 331 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 Bertahanlah, Master. 332 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 Bertahan! 333 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 - Astaga! - Douxie! 334 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 Tampak buruk. 335 00:21:00,259 --> 00:21:01,839 Diamlah. Bisa kusembuhkan! 336 00:21:01,927 --> 00:21:04,347 Aku bisa menyembuhkanmu. 337 00:21:04,429 --> 00:21:06,889 - Aku bisa... - Berhenti, Hisirdoux. 338 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 Tak ada yang bisa. 339 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 Jangan salahkan dirimu. 340 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 Maaf. Seharusnya aku mendengarkan... 341 00:21:13,272 --> 00:21:14,442 Tidak. 342 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 Maafkan aku. 343 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 Aku menghabiskan seumur hidup melayani majikan yang salah, 344 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 berusaha menyelamatkan dunia ini. 345 00:21:24,992 --> 00:21:26,412 Tidak boleh! 346 00:21:26,493 --> 00:21:29,203 Kau Merlin, penyihir terhebat sepanjang masa! 347 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 Aku melihat secercah kehebatan 348 00:21:34,793 --> 00:21:36,673 dari jati dirimu nantinya. 349 00:21:37,212 --> 00:21:42,262 Hal terhebat yang pernah kucapai adalah menyelamatkanmu. 350 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Aku akan berusaha membuatmu bangga. 351 00:21:49,224 --> 00:21:50,854 Kau sudah membuatku bangga, 352 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 Nak. 353 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 Tidak. 354 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 Tidak, kau tak boleh meninggal! 355 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 Tidak, kumohon. Aku belum siap. 356 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Douxie, aku ikut prihatin. 357 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 Aku tak percaya dia sudah tiada. 358 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 Apa itu? 359 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 Ini yang bisa memandu kita. 360 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 Selain ini, 361 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 kita sendirian.