1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Meong. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,448 Jangan sembunyi lagi, Nari. 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 Ini berakhir sekarang. 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 Kau tak boleh bawa dia. 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Kau akan kalah, jelek! 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 Elemen-zath! 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 DUA JAM KEMUDIAN 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,954 Tidak! 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 Tidak! 11 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 Claire! Steve! Nari! 12 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 Apa yang terjadi? 13 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 Krel! Tidak. 14 00:01:30,632 --> 00:01:32,052 Aku tak bisa hentikan mereka. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 Nari dibawa. 16 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 Tunggu! 17 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 Dia bisa menunjukkannya. 18 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 Hore! Apa kabar, Buckaroo? 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 Inilah akhirnya! 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 Kuserahkan koleksi film laga VHS klasik pada nenekku! 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 Itu saja... 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,460 Tidak! Seharusnya ini tak terjadi! 23 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 Tidak! Semoga ada sesuatu di sini untuk membantu. 24 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 Kau tak perlu buku untuk menjawabnya, Doux. 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,379 Merlin jelas. 26 00:02:14,717 --> 00:02:20,347 Jika Ordo menangkap Nari, kita harus cegah mereka dapatkan Segel, atau Arcane kiamat. 27 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Aku tak bisa membiarkan teman kita tewas. 28 00:02:23,017 --> 00:02:24,767 Menjadi pemimpin tak mudah. 29 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 Ordo tak akan pernah berhenti mencari Segel. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 Kita harus kabur seumur hidup. 31 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 Menyelamatkan teman kita atau dunia? 32 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 Kau harus membuat keputusan. 33 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 Waktu kita sempit! 34 00:02:37,991 --> 00:02:41,291 Atau mungkin kita hanya punya waktu. 35 00:02:55,633 --> 00:02:56,473 Hei! 36 00:02:56,718 --> 00:02:58,468 Kalian lakukan apa pada Nari? 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 Meyakinkan dia tak akan meninggalkan kita lagi. 38 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 Morgana, tolong kami. 39 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 Adikku hanya memikirkan dirinya sendiri. 40 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 Dia akan membiarkan kalian mati jika itu berarti kebebasannya. 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 Kau sama sekali tak mengenalku, Kakak. 42 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 Kesabaranku menipis, Kawan. 43 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 Kau tak sadar kalian sudah kalah? 44 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 Merlin mati di tangan juaranya yang terhebat, 45 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 dan kami buat pemburu kurcacinya ini melawan kalian. 46 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 Beri tahu di mana kami bisa menemukan pesuruh Merlin atau berubahlah jadi abu! 47 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 Jim! Aku tahu kau di dalam sana! 48 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 Ordo Arcane, Hisirdoux datang! 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 Tunggu, jika kalian masih menginginkan ini. 50 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 Segel Asal. 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,949 Kau inginkan ini? Kemari dan ambillah. 52 00:03:57,028 --> 00:03:58,608 Kutunggu di kafe. 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,204 Amankan Nari. 54 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 Jika yang lain menyusahkanmu, bunuh mereka. 55 00:04:10,166 --> 00:04:14,496 Desainmu rumit, tapi aku yakin 98,442 persen 56 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 bahwa ini akan berhasil. 57 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 Teknologi dan sihir Akiridion sangat cocok! 58 00:04:20,218 --> 00:04:21,548 Siapa yang menduga? 59 00:04:21,719 --> 00:04:23,099 Tak bisa dibatalkan lagi. 60 00:04:23,179 --> 00:04:24,349 Bukan itu niatku. 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 Arch, ambil mangkuk salad, lalu keluar. 62 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Krel, siapkan pesawat. 63 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Aku selalu mengikutimu, Doux, tapi ini bisa jadi kesalahan besar. 64 00:04:32,522 --> 00:04:34,652 "Penyihir tak membuat kesalahan, 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 dia membuat kemungkinan yang tak terduga." 66 00:04:48,329 --> 00:04:50,419 Semuanya, 67 00:04:50,665 --> 00:04:51,915 berkumpullah! 68 00:04:52,458 --> 00:04:54,838 Uji kemujuran kalian bersama Pria Keberuntungan. 69 00:04:54,919 --> 00:04:57,839 Temukan Segel, menangkan planetnya. 70 00:04:59,507 --> 00:05:01,547 Perhatikan hadiahnya. 71 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 Berputar-putar. 72 00:05:09,142 --> 00:05:10,732 Sekarang, pilihlah. 73 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 Yang itu. 74 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 Kau yakin? 75 00:05:15,648 --> 00:05:16,688 Cukup bermainnya! 76 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 Kami sudah memutuskan. 77 00:05:20,737 --> 00:05:22,567 Keanehan apa ini? 78 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 Itu miniatur Hati Avalon. 79 00:05:24,657 --> 00:05:26,577 Kurakit dari potongan yang lama. 80 00:05:26,659 --> 00:05:27,949 Aku menyebutnya... 81 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 "Jebakan Waktu Abadi Hisirdoux!" 82 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 Kau berani mengganggu kekuatan waktu? 83 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 Kau tak punya kekuatan untuk mengontrol instrumen seperti ini. 84 00:05:38,254 --> 00:05:42,764 Seumur hidupku, Arthur, Merlin, kau, bicara begitu. 85 00:05:42,842 --> 00:05:45,012 Aku percaya, jadi, tak pernah coba. 86 00:05:45,094 --> 00:05:48,854 Tapi teman-temanku membantuku sadar, aku cukup kuat. 87 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 Aku Hisirdoux Casperan, 88 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 penerus Merlin dan pelindung dunia ini! 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 Kalian mau Segel-nya? 90 00:06:02,195 --> 00:06:03,145 Ambillah! 91 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 - Tidak! - Kejar! 92 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 Selamat jalan, jelek! 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 Kita ada di masa lalu. 94 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 Dia menjebak kita dalam lingkaran waktu. 95 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 Kau tak layak! 96 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 Pencuri! Siapa yang berani mencuri harta karun Gatto? 97 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 Penyihir membuatku mulas. 98 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 - Kurcaci! Awas! - Tak bisa berhenti, Toby! 99 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 Awasi mereka, hewan buas. 100 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 Aku akan mengamankan anak hutan. 101 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 Jangan menatapku. 102 00:07:12,640 --> 00:07:16,980 Dia memanggilmu hewan buas, tapi aku melihatmu di dalam sana, Jim. 103 00:07:17,687 --> 00:07:18,647 Tunggu, Kawan. 104 00:07:18,729 --> 00:07:20,519 Aku akan mengeluarkanmu. 105 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 Pemantik murahan! 106 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 Berhasil! Sir Steve penyelamat kalian! 107 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 Membantu seperti biasanya, Steve. 108 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 Tolong hentikan, Jim! 109 00:07:46,966 --> 00:07:50,546 Jangan paksa aku menyakitimu, Master Jim. 110 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 - Wingman, jangan! - Tidak! 111 00:08:10,448 --> 00:08:13,658 Mau dengar sedikit musik untuk menenangkan hewan buas? 112 00:08:17,288 --> 00:08:19,458 - Semua orang baik-baik saja? - Douxie! 113 00:08:19,540 --> 00:08:21,790 Aku mau memelukmu, tapi lenganku kaku. 114 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 - Di mana Ordo Arcane? - Aku sudah menyibukkan mereka. 115 00:08:25,379 --> 00:08:27,049 Kenapa Ratu Kiamat di sini? 116 00:08:27,381 --> 00:08:30,841 Yang seharusnya kulakukan sejak lama, berhadapan dengan adikku. 117 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 Selamatkan yang terluka. 118 00:08:33,930 --> 00:08:35,560 Nari! Dia tak bersamamu? 119 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 Mereka mengurungnya. 120 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Douxie, kau dapat Segel-nya? 121 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 Akan kujelaskan nanti. Ayo. 122 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 - Bawa Jim. - Beres! 123 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Maaf! Aku belum terbiasa mengemudikannya. 124 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 Baiklah, semuanya naik. 125 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 Krel akan membawamu ke Arcadia. 126 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Aku harus mencari Nari, memastikan rencanaku berhasil tuntas. 127 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 Dik! 128 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Aku mau bicara denganmu. 129 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 Ini tak ada gunanya. 130 00:09:30,611 --> 00:09:33,361 Aku kebal terhadap sihirmu. 131 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 Benar, tapi ada kekuatan yang tak bisa kita hindari. 132 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 Gravitasi! 133 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 Gawat! 134 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 Tidak! Kembalilah tidur, Jim Besar! 135 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 Steve! 136 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 Tidak! 137 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Ini melemahkan! 138 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 Kita hampir bebas! 139 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 Di mana bocah penyihir itu? 140 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 Dia mencari Nari! 141 00:10:30,129 --> 00:10:31,009 Nari! 142 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 Terima kasih, meski Ordo pasti akan menghancurkan rohmu. 143 00:10:37,053 --> 00:10:40,103 Kita harus melatih ucapan penyemangatmu. 144 00:10:40,181 --> 00:10:44,851 Douxie! Tampaknya Ordo sudah kembali, artinya kita kehabisan waktu. 145 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 - Cepat! - Nari, kau harus terus berlari. 146 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 Jangan berhenti. 147 00:10:49,315 --> 00:10:50,645 Jangan biarkan Ordo... 148 00:10:50,733 --> 00:10:52,073 - Nari! - ...menemukanmu. 149 00:10:52,443 --> 00:10:53,533 Pergi! 150 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 Apa ini? 151 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 Koridor tak berujung? 152 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Sihir pemula. 153 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 Kau pikir ini akan menahan kami? 154 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 Jelek! 155 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 Kau akan mati karena ini! 156 00:11:18,386 --> 00:11:19,756 Itulah rencananya. 157 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 Tapi itu sepadan agar teman-temanku dan Nari bisa lolos. 158 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 - Claire! - Jim! 159 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 Aargh mengingatkan Jim siapa dirinya. 160 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 Master Jim, sadarlah! 161 00:11:37,571 --> 00:11:38,991 Kami teman-temanmu. 162 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Gigiku! 163 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 Gawat! 164 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 Ayolah, Jimbo. Ini Toby, sahabatmu. 165 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 Tidak! 166 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 Jim Lake Jr., aku tahu kau bisa dengar! 167 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 Aku tahu kau masih di dalam sana. 168 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 Keluar dari pikiranku! 169 00:12:17,611 --> 00:12:19,661 Aku berjanji akan kembali untukmu! 170 00:12:19,738 --> 00:12:21,528 Sekarang, lawan, Jim! 171 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 Tidak! Jiwaku milik raja! 172 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 Aku pernah lolos dari kematian, dan akan kulakukan lagi. 173 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 Kenapa kau bertarung, Kak? 174 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Ini yang kau inginkan, untuk memperbaiki dunia. 175 00:12:57,943 --> 00:13:00,363 Dunia bukan milik kita lagi. 176 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Kau telah gagal menghancurkannya. 177 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 Aku gagal menyelamatkannya. 178 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 Mungkin mereka bisa bertindak lebih baik. 179 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 Kau tak lagi layak untuk memegang Excalibur! 180 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 - Magda mani achtenebris! - Tidak! 181 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 Kraga doom! 182 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 Morgana! 183 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 - Tidak! - Claire! 184 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Aku mencintaimu, Jim. 185 00:13:43,906 --> 00:13:45,156 Kami semua juga. 186 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Kumohon. 187 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 Anak bodoh, kau sudah kalah! 188 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 Berkat kau, kami dapat Segel Asal. 189 00:13:56,669 --> 00:13:59,459 Pemanggilan sudah dekat! 190 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Menyedihkan. 191 00:14:04,134 --> 00:14:07,934 Kau adalah aib bagi kenangan Camelot. 192 00:14:08,305 --> 00:14:10,175 Kau mau Camelot kembali? 193 00:14:10,766 --> 00:14:12,846 Ambil sisanya. 194 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 Tenebrius... 195 00:14:23,112 --> 00:14:24,742 exellium! 196 00:14:49,179 --> 00:14:50,559 Claire? 197 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Di sana kau rupanya. 198 00:14:57,980 --> 00:14:59,320 Tidak! 199 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 Claire! 200 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 Jim! 201 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Jim. 202 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 Tidak! 203 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 Jim! 204 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 Tidak! 205 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 - Master Jim... - Tidak! 206 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 Tidak! Tidak, Jim! 207 00:15:18,500 --> 00:15:21,210 Tidak! 208 00:15:21,837 --> 00:15:24,877 Tidak! Jim! 209 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 Claire. 210 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 Selamat tinggal, Teman-temanku! 211 00:16:01,251 --> 00:16:02,381 Astaga! 212 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 - Apakah itu... - Douxie! 213 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 Apa... 214 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 Keajaiban Mordrax! 215 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 Jika ini akhirat, aku pasti berada... 216 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 - Halo, Nak. - Apa? 217 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 Master! Kau belum mati! 218 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 Sihir mungkin menguasai kehidupan, tapi aku jelas sudah mati. 219 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Kau melihatku menguap menjadi abu. 220 00:16:48,590 --> 00:16:52,300 Pertanyaannya, kenapa kau di sini? 221 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 Aku melihatmu menerjemahkan buku mantraku. 222 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 - Kau tulis dalam bahasa Naga! - Bahasa Naga kuno. 223 00:17:03,105 --> 00:17:04,935 Kau berhasil memecahkannya, 'kan? 224 00:17:05,024 --> 00:17:12,034 Tapi entah kenapa, kau lakukan kebalikan dari instruksiku yang sangat spesifik. 225 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 Apa... 226 00:17:15,576 --> 00:17:19,246 Aku tahu kau tak akan setuju, tapi aku punya rencana sendiri. 227 00:17:19,329 --> 00:17:20,409 Tanpa penyesalan. 228 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 Ya. Aku bisa lihat kau tak lagi butuh pengesahanku. 229 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 Ingat saat kubilang sihir adalah permusuhan dalam hidup? 230 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 Kau menjaga dunia ini selama 900 tahun. 231 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 Kau mengganggu waktu, membebaskan hewan buas, 232 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 berjuang menyelamatkan satu nyawa dengan membahayakan banyak orang 233 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 karena kau percaya setiap kehidupan sangat berharga. 234 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 Tapi tetap saja, 235 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 meski kesulitannya tak terhingga, 236 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 kau bisa melindungi orang-orang terdekatmu. 237 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 Astaga, Hisirdoux, kehidupan yang kau jalani luar biasa. 238 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 Kau sudah menjadi penyihir luar biasa. 239 00:18:25,395 --> 00:18:27,475 Kalau begitu, waktunya pergi. 240 00:18:27,731 --> 00:18:33,201 Kau pria tua bodoh, tapi seleramu bagus dalam mencari murid. 241 00:18:33,612 --> 00:18:34,782 Morgana? 242 00:18:49,586 --> 00:18:51,756 Kurasa kau harus bergabung dengan kami, 243 00:18:51,839 --> 00:18:54,799 tapi kau tak pernah menuruti orang lain sebelumnya, 244 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 jadi, kenapa dimulai sekarang? 245 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 Sial, aku takut era sihir berakhir bersama kita. 246 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 Tapi kau akan melanjutkannya di dunia manusia. 247 00:19:04,810 --> 00:19:08,110 Apa pun yang terjadi, kau harus melindungi Nari. 248 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Berjanjilah padaku. 249 00:19:09,481 --> 00:19:10,821 - Jangan... - Tapi, Master! 250 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 ...bilang "Tapi, Master" padaku. 251 00:19:16,280 --> 00:19:19,160 Semoga berhasil, Master Penyihir. 252 00:19:20,284 --> 00:19:22,334 Hati-hati di jalan, Master Penyihir. 253 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 Douxie! Kau bocah bodoh pemberani. 254 00:19:32,588 --> 00:19:34,378 Tapi seluruh badanku sakit. 255 00:19:34,464 --> 00:19:35,884 Aku tak percaya kau baik-baik saja. 256 00:19:35,966 --> 00:19:36,926 Hampir celaka. 257 00:19:37,009 --> 00:19:39,299 Kau yang punya sembilan nyawa. 258 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 Jangan diulangi lagi. 259 00:19:41,388 --> 00:19:43,598 - Senang kau masih hidup, Guru. - Ya! 260 00:19:44,641 --> 00:19:47,391 Tenang. Aku baru kembali dari kematian. 261 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 Tapi, tunggu, di mana Jim? 262 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 Keajaiban Mordrax. 263 00:19:56,904 --> 00:19:58,414 Aku lewatkan banyak hal. 264 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 Sama, tapi senang bisa kembali. 265 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 Bagaimana dengan Arthur? 266 00:20:02,284 --> 00:20:03,664 Terjepit. 267 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 Benar. 268 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 Dan aku takut dengan kematian mereka, Excalibur... 269 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 Ada di sini! 270 00:20:14,463 --> 00:20:15,923 Aku harus mencobanya. 271 00:20:16,006 --> 00:20:18,126 Bagaimana denganmu, Master Jim? 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 - Apa? - Jim, Blinky benar. 273 00:20:20,469 --> 00:20:23,719 Dengan kematian Arthur, seseorang harus memegang Excalibur. 274 00:20:24,306 --> 00:20:26,226 Ada yang lebih baik daripada pemburu kurcaci? 275 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 Tapi tanpa jimat itu, apa aku masih pemburu kurcaci? 276 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 Ini tak berarti, Jim. 277 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 Aku tahu kita tak menarik kekuatan 278 00:20:49,248 --> 00:20:53,038 dari artefak ajaib seperti jimat dan pedang. 279 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 Kekuatan kita tak terlalu memesona, tapi sama spesialnya... 280 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 Yaitu teman-teman kita. 281 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 Kita adalah pelindung dunia ini. 282 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 Itu sebabnya kuambil risiko tadi. 283 00:21:04,763 --> 00:21:08,313 Karena cara menghentikan Ordo Arcane dan menyelamatkan dunia 284 00:21:08,392 --> 00:21:10,272 hanyalah melakukannya bersama. 285 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 Kau yakin Douxie kita bangkit dari kematian? 286 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 Douxie ini sangat bodoh. 287 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 Nakal. 288 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 Aku dan Nari harus pergi 289 00:21:23,240 --> 00:21:24,410 sebelum Ordo menyusul. 290 00:21:24,491 --> 00:21:26,291 Kau mau pergi? Sekarang? 291 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 Ya, kau baru selesai berpidato tentang menyelamatkan dunia bersama. 292 00:21:31,290 --> 00:21:32,420 Kau mau ke mana? 293 00:21:32,499 --> 00:21:37,089 Aku janji pada Merlin akan menjaga Nari, berarti membawanya pergi jauh dari sini. 294 00:21:37,170 --> 00:21:41,300 Jangan khawatir, kita akan segera bertemu, para juara Arcadia. 295 00:22:05,615 --> 00:22:07,825 Dunia akan berakhir! Kita semua akan mati! 296 00:22:07,909 --> 00:22:10,039 - Hei, awas! - Dunia akan berakhir! 297 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 Kita semua akan mati! 298 00:22:12,789 --> 00:22:15,419 - Tidak dalam pengawasanku. - Ayo, kita pergi!