1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Meong.
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,448
Jangan sembunyi lagi, Nari.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Ini berakhir sekarang.
5
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
Kau tak boleh bawa dia.
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
Kau akan kalah, jelek!
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
Elemen-zath!
8
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
DUA JAM KEMUDIAN
9
00:01:14,824 --> 00:01:15,954
Tidak!
10
00:01:16,034 --> 00:01:18,414
Tidak!
11
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
Claire! Steve! Nari!
12
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
Apa yang terjadi?
13
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Krel! Tidak.
14
00:01:30,632 --> 00:01:32,052
Aku tak bisa hentikan mereka.
15
00:01:33,009 --> 00:01:34,139
Nari dibawa.
16
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
Tunggu!
17
00:01:36,971 --> 00:01:38,221
Dia bisa menunjukkannya.
18
00:01:39,474 --> 00:01:42,524
Hore! Apa kabar, Buckaroo?
19
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
Inilah akhirnya!
20
00:01:52,987 --> 00:01:55,947
Kuserahkan koleksi film laga VHS klasik
pada nenekku!
21
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
Itu saja...
22
00:02:02,580 --> 00:02:05,460
Tidak! Seharusnya ini tak terjadi!
23
00:02:06,918 --> 00:02:09,958
Tidak! Semoga ada sesuatu di sini
untuk membantu.
24
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
Kau tak perlu buku
untuk menjawabnya, Doux.
25
00:02:13,049 --> 00:02:14,379
Merlin jelas.
26
00:02:14,717 --> 00:02:20,347
Jika Ordo menangkap Nari, kita harus cegah
mereka dapatkan Segel, atau Arcane kiamat.
27
00:02:20,431 --> 00:02:22,681
Aku tak bisa membiarkan teman kita tewas.
28
00:02:23,017 --> 00:02:24,767
Menjadi pemimpin tak mudah.
29
00:02:24,853 --> 00:02:27,773
Ordo tak akan pernah berhenti
mencari Segel.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,646
Kita harus kabur seumur hidup.
31
00:02:29,732 --> 00:02:31,992
Menyelamatkan teman kita atau dunia?
32
00:02:32,318 --> 00:02:34,398
Kau harus membuat keputusan.
33
00:02:35,446 --> 00:02:36,606
Waktu kita sempit!
34
00:02:37,991 --> 00:02:41,291
Atau mungkin kita hanya punya waktu.
35
00:02:55,633 --> 00:02:56,473
Hei!
36
00:02:56,718 --> 00:02:58,468
Kalian lakukan apa pada Nari?
37
00:02:58,553 --> 00:03:01,513
Meyakinkan dia tak akan
meninggalkan kita lagi.
38
00:03:01,848 --> 00:03:03,728
Morgana, tolong kami.
39
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
Adikku hanya memikirkan dirinya sendiri.
40
00:03:07,562 --> 00:03:11,982
Dia akan membiarkan kalian mati
jika itu berarti kebebasannya.
41
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
Kau sama sekali tak mengenalku, Kakak.
42
00:03:14,944 --> 00:03:18,324
Kesabaranku menipis, Kawan.
43
00:03:19,240 --> 00:03:23,240
Kau tak sadar kalian sudah kalah?
44
00:03:23,328 --> 00:03:28,288
Merlin mati di tangan
juaranya yang terhebat,
45
00:03:28,374 --> 00:03:33,004
dan kami buat pemburu kurcacinya ini
melawan kalian.
46
00:03:33,463 --> 00:03:38,723
Beri tahu di mana kami bisa menemukan
pesuruh Merlin atau berubahlah jadi abu!
47
00:03:39,010 --> 00:03:41,640
Jim! Aku tahu kau di dalam sana!
48
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
Ordo Arcane, Hisirdoux datang!
49
00:03:47,602 --> 00:03:50,482
Tunggu, jika kalian
masih menginginkan ini.
50
00:03:51,898 --> 00:03:54,528
Segel Asal.
51
00:03:54,609 --> 00:03:56,949
Kau inginkan ini? Kemari dan ambillah.
52
00:03:57,028 --> 00:03:58,608
Kutunggu di kafe.
53
00:04:01,574 --> 00:04:03,204
Amankan Nari.
54
00:04:03,284 --> 00:04:08,084
Jika yang lain menyusahkanmu,
bunuh mereka.
55
00:04:10,166 --> 00:04:14,496
Desainmu rumit,
tapi aku yakin 98,442 persen
56
00:04:14,587 --> 00:04:16,047
bahwa ini akan berhasil.
57
00:04:17,131 --> 00:04:20,131
Teknologi dan sihir Akiridion
sangat cocok!
58
00:04:20,218 --> 00:04:21,548
Siapa yang menduga?
59
00:04:21,719 --> 00:04:23,099
Tak bisa dibatalkan lagi.
60
00:04:23,179 --> 00:04:24,349
Bukan itu niatku.
61
00:04:24,430 --> 00:04:26,770
Arch, ambil mangkuk salad, lalu keluar.
62
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Krel, siapkan pesawat.
63
00:04:28,393 --> 00:04:32,313
Aku selalu mengikutimu, Doux,
tapi ini bisa jadi kesalahan besar.
64
00:04:32,522 --> 00:04:34,652
"Penyihir tak membuat kesalahan,
65
00:04:34,732 --> 00:04:37,692
dia membuat kemungkinan yang tak terduga."
66
00:04:48,329 --> 00:04:50,419
Semuanya,
67
00:04:50,665 --> 00:04:51,915
berkumpullah!
68
00:04:52,458 --> 00:04:54,838
Uji kemujuran kalian
bersama Pria Keberuntungan.
69
00:04:54,919 --> 00:04:57,839
Temukan Segel, menangkan planetnya.
70
00:04:59,507 --> 00:05:01,547
Perhatikan hadiahnya.
71
00:05:06,139 --> 00:05:08,269
Berputar-putar.
72
00:05:09,142 --> 00:05:10,732
Sekarang, pilihlah.
73
00:05:11,936 --> 00:05:13,186
Yang itu.
74
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
Kau yakin?
75
00:05:15,648 --> 00:05:16,688
Cukup bermainnya!
76
00:05:16,774 --> 00:05:19,494
Kami sudah memutuskan.
77
00:05:20,737 --> 00:05:22,567
Keanehan apa ini?
78
00:05:22,780 --> 00:05:24,570
Itu miniatur Hati Avalon.
79
00:05:24,657 --> 00:05:26,577
Kurakit dari potongan yang lama.
80
00:05:26,659 --> 00:05:27,949
Aku menyebutnya...
81
00:05:28,828 --> 00:05:31,408
"Jebakan Waktu Abadi Hisirdoux!"
82
00:05:31,497 --> 00:05:34,627
Kau berani mengganggu kekuatan waktu?
83
00:05:34,709 --> 00:05:38,169
Kau tak punya kekuatan
untuk mengontrol instrumen seperti ini.
84
00:05:38,254 --> 00:05:42,764
Seumur hidupku, Arthur, Merlin, kau,
bicara begitu.
85
00:05:42,842 --> 00:05:45,012
Aku percaya, jadi, tak pernah coba.
86
00:05:45,094 --> 00:05:48,854
Tapi teman-temanku membantuku sadar,
aku cukup kuat.
87
00:05:49,974 --> 00:05:51,894
Aku Hisirdoux Casperan,
88
00:05:52,560 --> 00:05:55,400
penerus Merlin dan pelindung dunia ini!
89
00:06:00,777 --> 00:06:02,107
Kalian mau Segel-nya?
90
00:06:02,195 --> 00:06:03,145
Ambillah!
91
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
- Tidak!
- Kejar!
92
00:06:06,365 --> 00:06:09,235
Selamat jalan, jelek!
93
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
Kita ada di masa lalu.
94
00:06:18,795 --> 00:06:21,295
Dia menjebak kita dalam lingkaran waktu.
95
00:06:22,048 --> 00:06:24,088
Kau tak layak!
96
00:06:30,223 --> 00:06:35,563
Pencuri! Siapa yang berani mencuri
harta karun Gatto?
97
00:06:40,483 --> 00:06:43,533
Penyihir membuatku mulas.
98
00:06:51,869 --> 00:06:54,539
- Kurcaci! Awas!
- Tak bisa berhenti, Toby!
99
00:06:59,961 --> 00:07:02,001
Awasi mereka, hewan buas.
100
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
Aku akan mengamankan anak hutan.
101
00:07:11,055 --> 00:07:12,465
Jangan menatapku.
102
00:07:12,640 --> 00:07:16,980
Dia memanggilmu hewan buas,
tapi aku melihatmu di dalam sana, Jim.
103
00:07:17,687 --> 00:07:18,647
Tunggu, Kawan.
104
00:07:18,729 --> 00:07:20,519
Aku akan mengeluarkanmu.
105
00:07:22,567 --> 00:07:23,607
Pemantik murahan!
106
00:07:25,945 --> 00:07:28,315
Berhasil! Sir Steve penyelamat kalian!
107
00:07:28,406 --> 00:07:30,526
Membantu seperti biasanya, Steve.
108
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
Tolong hentikan, Jim!
109
00:07:46,966 --> 00:07:50,546
Jangan paksa aku menyakitimu, Master Jim.
110
00:08:01,564 --> 00:08:03,694
- Wingman, jangan!
- Tidak!
111
00:08:10,448 --> 00:08:13,658
Mau dengar sedikit musik
untuk menenangkan hewan buas?
112
00:08:17,288 --> 00:08:19,458
- Semua orang baik-baik saja?
- Douxie!
113
00:08:19,540 --> 00:08:21,790
Aku mau memelukmu, tapi lenganku kaku.
114
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
- Di mana Ordo Arcane?
- Aku sudah menyibukkan mereka.
115
00:08:25,379 --> 00:08:27,049
Kenapa Ratu Kiamat di sini?
116
00:08:27,381 --> 00:08:30,841
Yang seharusnya kulakukan sejak lama,
berhadapan dengan adikku.
117
00:08:30,927 --> 00:08:32,677
Selamatkan yang terluka.
118
00:08:33,930 --> 00:08:35,560
Nari! Dia tak bersamamu?
119
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
Mereka mengurungnya.
120
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
Douxie, kau dapat Segel-nya?
121
00:08:40,061 --> 00:08:41,981
Akan kujelaskan nanti. Ayo.
122
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
- Bawa Jim.
- Beres!
123
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Maaf! Aku belum terbiasa mengemudikannya.
124
00:08:58,829 --> 00:09:00,669
Baiklah, semuanya naik.
125
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
Krel akan membawamu ke Arcadia.
126
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
Aku harus mencari Nari,
memastikan rencanaku berhasil tuntas.
127
00:09:17,056 --> 00:09:18,016
Dik!
128
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Aku mau bicara denganmu.
129
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
Ini tak ada gunanya.
130
00:09:30,611 --> 00:09:33,361
Aku kebal terhadap sihirmu.
131
00:09:33,447 --> 00:09:37,027
Benar, tapi ada kekuatan
yang tak bisa kita hindari.
132
00:09:37,201 --> 00:09:38,081
Gravitasi!
133
00:09:44,208 --> 00:09:45,168
Gawat!
134
00:09:46,210 --> 00:09:48,550
Tidak! Kembalilah tidur, Jim Besar!
135
00:09:50,756 --> 00:09:52,046
Steve!
136
00:09:52,133 --> 00:09:53,053
Tidak!
137
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
Ini melemahkan!
138
00:10:12,778 --> 00:10:15,568
Kita hampir bebas!
139
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
Di mana bocah penyihir itu?
140
00:10:23,914 --> 00:10:26,384
Dia mencari Nari!
141
00:10:30,129 --> 00:10:31,009
Nari!
142
00:10:32,757 --> 00:10:36,967
Terima kasih, meski Ordo pasti
akan menghancurkan rohmu.
143
00:10:37,053 --> 00:10:40,103
Kita harus melatih ucapan penyemangatmu.
144
00:10:40,181 --> 00:10:44,851
Douxie! Tampaknya Ordo sudah kembali,
artinya kita kehabisan waktu.
145
00:10:44,935 --> 00:10:47,475
- Cepat!
- Nari, kau harus terus berlari.
146
00:10:47,855 --> 00:10:49,225
Jangan berhenti.
147
00:10:49,315 --> 00:10:50,645
Jangan biarkan Ordo...
148
00:10:50,733 --> 00:10:52,073
- Nari!
- ...menemukanmu.
149
00:10:52,443 --> 00:10:53,533
Pergi!
150
00:11:04,664 --> 00:11:05,964
Apa ini?
151
00:11:07,124 --> 00:11:09,214
Koridor tak berujung?
152
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Sihir pemula.
153
00:11:11,212 --> 00:11:13,592
Kau pikir ini akan menahan kami?
154
00:11:13,923 --> 00:11:15,223
Jelek!
155
00:11:16,050 --> 00:11:18,220
Kau akan mati karena ini!
156
00:11:18,386 --> 00:11:19,756
Itulah rencananya.
157
00:11:19,845 --> 00:11:23,555
Tapi itu sepadan
agar teman-temanku dan Nari bisa lolos.
158
00:11:28,145 --> 00:11:29,765
- Claire!
- Jim!
159
00:11:31,315 --> 00:11:34,985
Aargh mengingatkan Jim siapa dirinya.
160
00:11:35,152 --> 00:11:37,492
Master Jim, sadarlah!
161
00:11:37,571 --> 00:11:38,991
Kami teman-temanmu.
162
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
Gigiku!
163
00:11:46,247 --> 00:11:47,457
Gawat!
164
00:11:48,457 --> 00:11:51,247
Ayolah, Jimbo. Ini Toby, sahabatmu.
165
00:11:51,335 --> 00:11:52,375
Tidak!
166
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
Jim Lake Jr., aku tahu kau bisa dengar!
167
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
Aku tahu kau masih di dalam sana.
168
00:11:59,218 --> 00:12:02,098
Keluar dari pikiranku!
169
00:12:17,611 --> 00:12:19,661
Aku berjanji akan kembali untukmu!
170
00:12:19,738 --> 00:12:21,528
Sekarang, lawan, Jim!
171
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
Tidak! Jiwaku milik raja!
172
00:12:39,216 --> 00:12:43,046
Aku pernah lolos dari kematian,
dan akan kulakukan lagi.
173
00:12:52,104 --> 00:12:54,154
Kenapa kau bertarung, Kak?
174
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Ini yang kau inginkan,
untuk memperbaiki dunia.
175
00:12:57,943 --> 00:13:00,363
Dunia bukan milik kita lagi.
176
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Kau telah gagal menghancurkannya.
177
00:13:03,532 --> 00:13:05,412
Aku gagal menyelamatkannya.
178
00:13:05,493 --> 00:13:08,043
Mungkin mereka bisa bertindak lebih baik.
179
00:13:20,508 --> 00:13:24,968
Kau tak lagi layak
untuk memegang Excalibur!
180
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
- Magda mani achtenebris!
- Tidak!
181
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
Kraga doom!
182
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
Morgana!
183
00:13:37,650 --> 00:13:38,980
- Tidak!
- Claire!
184
00:13:41,153 --> 00:13:42,533
Aku mencintaimu, Jim.
185
00:13:43,906 --> 00:13:45,156
Kami semua juga.
186
00:13:46,075 --> 00:13:47,275
Kumohon.
187
00:13:49,078 --> 00:13:52,408
Anak bodoh, kau sudah kalah!
188
00:13:52,498 --> 00:13:56,588
Berkat kau, kami dapat Segel Asal.
189
00:13:56,669 --> 00:13:59,459
Pemanggilan sudah dekat!
190
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
Menyedihkan.
191
00:14:04,134 --> 00:14:07,934
Kau adalah aib bagi kenangan Camelot.
192
00:14:08,305 --> 00:14:10,175
Kau mau Camelot kembali?
193
00:14:10,766 --> 00:14:12,846
Ambil sisanya.
194
00:14:20,901 --> 00:14:22,151
Tenebrius...
195
00:14:23,112 --> 00:14:24,742
exellium!
196
00:14:49,179 --> 00:14:50,559
Claire?
197
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
Di sana kau rupanya.
198
00:14:57,980 --> 00:14:59,320
Tidak!
199
00:14:59,481 --> 00:15:00,481
Claire!
200
00:15:00,566 --> 00:15:01,436
Jim!
201
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Jim.
202
00:15:05,154 --> 00:15:06,114
Tidak!
203
00:15:07,448 --> 00:15:08,408
Jim!
204
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
Tidak!
205
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
- Master Jim...
- Tidak!
206
00:15:14,079 --> 00:15:17,789
Tidak! Tidak, Jim!
207
00:15:18,500 --> 00:15:21,210
Tidak!
208
00:15:21,837 --> 00:15:24,877
Tidak! Jim!
209
00:15:35,976 --> 00:15:36,846
Claire.
210
00:15:50,199 --> 00:15:51,949
Selamat tinggal, Teman-temanku!
211
00:16:01,251 --> 00:16:02,381
Astaga!
212
00:16:02,461 --> 00:16:04,131
- Apakah itu...
- Douxie!
213
00:16:27,778 --> 00:16:28,778
Apa...
214
00:16:30,906 --> 00:16:32,566
Keajaiban Mordrax!
215
00:16:32,658 --> 00:16:35,408
Jika ini akhirat, aku pasti berada...
216
00:16:35,494 --> 00:16:38,294
- Halo, Nak.
- Apa?
217
00:16:38,539 --> 00:16:40,539
Master! Kau belum mati!
218
00:16:41,792 --> 00:16:46,262
Sihir mungkin menguasai kehidupan,
tapi aku jelas sudah mati.
219
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Kau melihatku menguap menjadi abu.
220
00:16:48,590 --> 00:16:52,300
Pertanyaannya, kenapa kau di sini?
221
00:16:57,266 --> 00:16:59,766
Aku melihatmu menerjemahkan buku mantraku.
222
00:16:59,852 --> 00:17:02,942
- Kau tulis dalam bahasa Naga!
- Bahasa Naga kuno.
223
00:17:03,105 --> 00:17:04,935
Kau berhasil memecahkannya, 'kan?
224
00:17:05,024 --> 00:17:12,034
Tapi entah kenapa, kau lakukan kebalikan
dari instruksiku yang sangat spesifik.
225
00:17:12,197 --> 00:17:13,027
Apa...
226
00:17:15,576 --> 00:17:19,246
Aku tahu kau tak akan setuju,
tapi aku punya rencana sendiri.
227
00:17:19,329 --> 00:17:20,409
Tanpa penyesalan.
228
00:17:20,831 --> 00:17:25,631
Ya. Aku bisa lihat
kau tak lagi butuh pengesahanku.
229
00:17:25,878 --> 00:17:30,718
Ingat saat kubilang sihir
adalah permusuhan dalam hidup?
230
00:17:30,883 --> 00:17:34,183
Kau menjaga dunia ini selama 900 tahun.
231
00:17:34,261 --> 00:17:37,971
Kau mengganggu waktu,
membebaskan hewan buas,
232
00:17:38,057 --> 00:17:42,267
berjuang menyelamatkan satu nyawa
dengan membahayakan banyak orang
233
00:17:42,436 --> 00:17:46,186
karena kau percaya
setiap kehidupan sangat berharga.
234
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
Tapi tetap saja,
235
00:17:48,108 --> 00:17:51,278
meski kesulitannya tak terhingga,
236
00:17:51,361 --> 00:17:53,991
kau bisa melindungi
orang-orang terdekatmu.
237
00:17:56,408 --> 00:18:01,408
Astaga, Hisirdoux,
kehidupan yang kau jalani luar biasa.
238
00:18:01,497 --> 00:18:04,287
Kau sudah menjadi penyihir luar biasa.
239
00:18:25,395 --> 00:18:27,475
Kalau begitu, waktunya pergi.
240
00:18:27,731 --> 00:18:33,201
Kau pria tua bodoh,
tapi seleramu bagus dalam mencari murid.
241
00:18:33,612 --> 00:18:34,782
Morgana?
242
00:18:49,586 --> 00:18:51,756
Kurasa kau harus bergabung dengan kami,
243
00:18:51,839 --> 00:18:54,799
tapi kau tak pernah
menuruti orang lain sebelumnya,
244
00:18:54,883 --> 00:18:57,013
jadi, kenapa dimulai sekarang?
245
00:18:57,261 --> 00:19:00,891
Sial, aku takut era sihir berakhir
bersama kita.
246
00:19:00,973 --> 00:19:04,733
Tapi kau akan melanjutkannya
di dunia manusia.
247
00:19:04,810 --> 00:19:08,110
Apa pun yang terjadi,
kau harus melindungi Nari.
248
00:19:08,188 --> 00:19:09,398
Berjanjilah padaku.
249
00:19:09,481 --> 00:19:10,821
- Jangan...
- Tapi, Master!
250
00:19:11,024 --> 00:19:13,244
...bilang "Tapi, Master" padaku.
251
00:19:16,280 --> 00:19:19,160
Semoga berhasil, Master Penyihir.
252
00:19:20,284 --> 00:19:22,334
Hati-hati di jalan, Master Penyihir.
253
00:19:28,333 --> 00:19:31,843
Douxie! Kau bocah bodoh pemberani.
254
00:19:32,588 --> 00:19:34,378
Tapi seluruh badanku sakit.
255
00:19:34,464 --> 00:19:35,884
Aku tak percaya kau baik-baik saja.
256
00:19:35,966 --> 00:19:36,926
Hampir celaka.
257
00:19:37,009 --> 00:19:39,299
Kau yang punya sembilan nyawa.
258
00:19:39,511 --> 00:19:41,101
Jangan diulangi lagi.
259
00:19:41,388 --> 00:19:43,598
- Senang kau masih hidup, Guru.
- Ya!
260
00:19:44,641 --> 00:19:47,391
Tenang. Aku baru kembali dari kematian.
261
00:19:47,853 --> 00:19:49,733
Tapi, tunggu, di mana Jim?
262
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
Keajaiban Mordrax.
263
00:19:56,904 --> 00:19:58,414
Aku lewatkan banyak hal.
264
00:19:58,488 --> 00:20:00,488
Sama, tapi senang bisa kembali.
265
00:20:00,782 --> 00:20:02,202
Bagaimana dengan Arthur?
266
00:20:02,284 --> 00:20:03,664
Terjepit.
267
00:20:04,286 --> 00:20:05,196
Benar.
268
00:20:05,287 --> 00:20:09,037
Dan aku takut
dengan kematian mereka, Excalibur...
269
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
Ada di sini!
270
00:20:14,463 --> 00:20:15,923
Aku harus mencobanya.
271
00:20:16,006 --> 00:20:18,126
Bagaimana denganmu, Master Jim?
272
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
- Apa?
- Jim, Blinky benar.
273
00:20:20,469 --> 00:20:23,719
Dengan kematian Arthur,
seseorang harus memegang Excalibur.
274
00:20:24,306 --> 00:20:26,226
Ada yang lebih baik
daripada pemburu kurcaci?
275
00:20:40,030 --> 00:20:44,330
Tapi tanpa jimat itu,
apa aku masih pemburu kurcaci?
276
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
Ini tak berarti, Jim.
277
00:20:46,662 --> 00:20:49,162
Aku tahu kita tak menarik kekuatan
278
00:20:49,248 --> 00:20:53,038
dari artefak ajaib
seperti jimat dan pedang.
279
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
Kekuatan kita tak terlalu memesona,
tapi sama spesialnya...
280
00:20:57,714 --> 00:20:58,924
Yaitu teman-teman kita.
281
00:20:59,007 --> 00:21:02,137
Kita adalah pelindung dunia ini.
282
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
Itu sebabnya kuambil risiko tadi.
283
00:21:04,763 --> 00:21:08,313
Karena cara menghentikan Ordo Arcane
dan menyelamatkan dunia
284
00:21:08,392 --> 00:21:10,272
hanyalah melakukannya bersama.
285
00:21:11,770 --> 00:21:14,900
Kau yakin
Douxie kita bangkit dari kematian?
286
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Douxie ini sangat bodoh.
287
00:21:16,775 --> 00:21:17,895
Nakal.
288
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
Aku dan Nari harus pergi
289
00:21:23,240 --> 00:21:24,410
sebelum Ordo menyusul.
290
00:21:24,491 --> 00:21:26,291
Kau mau pergi? Sekarang?
291
00:21:26,368 --> 00:21:30,118
Ya, kau baru selesai berpidato
tentang menyelamatkan dunia bersama.
292
00:21:31,290 --> 00:21:32,420
Kau mau ke mana?
293
00:21:32,499 --> 00:21:37,089
Aku janji pada Merlin akan menjaga Nari,
berarti membawanya pergi jauh dari sini.
294
00:21:37,170 --> 00:21:41,300
Jangan khawatir, kita akan segera bertemu,
para juara Arcadia.
295
00:22:05,615 --> 00:22:07,825
Dunia akan berakhir! Kita semua akan mati!
296
00:22:07,909 --> 00:22:10,039
- Hei, awas!
- Dunia akan berakhir!
297
00:22:10,120 --> 00:22:11,960
Kita semua akan mati!
298
00:22:12,789 --> 00:22:15,419
- Tidak dalam pengawasanku.
- Ayo, kita pergi!