1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Miau. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,448 Deja de esconderte, Nari. 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 Esto se acaba aquí. 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 No os la vais a llevar. 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 ¡Os vais a enterar, carahuevos! 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 ¡Elemen-zah! 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 DOS HORAS DESPUÉS 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,954 ¡No! 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 ¡No! ¡No! ¡No! 11 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 ¡Claire! ¡Steve! ¡Nari! 12 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 ¿Qué ha pasado aquí? 13 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 ¡Krel! No. 14 00:01:30,632 --> 00:01:32,052 No hemos podido con ellos. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 Tienen a Nari. 16 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 ¡Espera! 17 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 Él te lo puede mostrar. 18 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 ¡Yuju! ¿Qué pasa, vaquero? 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 ¡Esto parece el fin! 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 ¡Le dejo a mi abu mi colección de VHS de clásicos de acción! 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 Eso es todo, ami... 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,460 ¡No! ¡Esto no tenía que pasar! 23 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 ¡No! Por favor, que haya algo aquí para ayudar. 24 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 No necesitas la respuesta del libro, Doux. 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,379 Merlín fue claro. 26 00:02:14,717 --> 00:02:20,347 Si la Orden tiene a Nari y se hace con los Sellos, será el Armagedón Arcano. 27 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Pues no puedo dejar morir a nuestros amigos. 28 00:02:23,017 --> 00:02:24,767 No es fácil ser el líder. 29 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 La Orden no dejará de ir tras los Sellos. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 Nos pasaremos la vida huyendo. 31 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 ¿Salvarás a nuestros amigos o al mundo? 32 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 Tienes que decidir. 33 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 ¡No hay tiempo! 34 00:02:37,991 --> 00:02:41,291 O quizá sea lo único que hay. 35 00:02:55,633 --> 00:02:56,473 ¡Oye! 36 00:02:56,718 --> 00:02:58,468 ¿Qué hacéis con Nari, bicharracos? 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 Asegurarnos de que no vuelva a irse. 38 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 Morgana, ayúdanos. 39 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 Mi hermana solo se protege a sí misma. 40 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 Dejaría tirado a cualquiera de vosotros por su libertad. 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 No me conoces nada, hermano. 42 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 Se me acaba la paciencia, mortales. 43 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 ¿No veis que ya habéis perdido? 44 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 Merlín ha muerto a manos de su mejor guerrero 45 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 y hemos vuelto a su Cazador de Troles en vuestra contra. 46 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 Decidnos dónde está el recadero de Merlín u os hacemos cenizas. 47 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 ¡Jim! ¡Sé que estás ahí! 48 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 ¡Orden Arcana, Hisirdoux está aquí! 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 Parad el hechizo si aún queréis esto. 50 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 Los Sellos de la génesis. 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,949 ¿Los queréis? Venid a por ellos. 52 00:03:57,028 --> 00:03:58,698 Estaré en la cafetería. 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,204 Encerrad a Nari. 54 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 Y, si los otros os dan problemas, matadlos. 55 00:04:10,166 --> 00:04:14,496 Tus diseños eran complicados, pero estoy seguro al 98,442 % 56 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 de que funcionará. 57 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 ¡La tecnología de Akiridion y la magia son muy compatibles! 58 00:04:20,218 --> 00:04:21,548 ¿Quién lo diría? 59 00:04:21,719 --> 00:04:24,349 - Ya no hay marcha atrás. - No pensaba darla. 60 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 Arch, pásame los cuencos y vete. 61 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Krel, prepara la nave. 62 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Siempre te apoyaré, Doux, pero esto podría ser un gran error. 63 00:04:32,522 --> 00:04:34,652 "Un mago no comete errores, 64 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 crea posibilidades inesperadas". 65 00:04:48,329 --> 00:04:50,419 ¡Damas y caballeros! 66 00:04:50,665 --> 00:04:51,915 ¡Acérquense! 67 00:04:52,458 --> 00:04:54,838 ¡Prueben suerte con el muchacho de la fortuna! 68 00:04:54,919 --> 00:04:58,009 Encuentren los Sellos y llévense el planeta. 69 00:04:59,507 --> 00:05:01,877 No despeguen la vista del premio. 70 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 Una y otra vuelta. 71 00:05:09,142 --> 00:05:10,732 Ahora escojan. 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 Ese. 73 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 ¿Con total seguridad? 74 00:05:15,648 --> 00:05:16,688 ¡Basta de juegos! 75 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 Hemos elegido. 76 00:05:20,737 --> 00:05:22,567 ¿Qué es esto tan extraño? 77 00:05:22,780 --> 00:05:26,580 Un corazón de Avalon en miniatura. Hecho con trozos del antiguo. 78 00:05:26,659 --> 00:05:27,949 Yo lo llamo... 79 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 ¡"Trampa temporal eterna de Hisirdoux"! 80 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 ¿Te atreves a jugar con las fuerzas del tiempo? 81 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 No tienes poder para controlar un instrumento así. 82 00:05:38,254 --> 00:05:42,764 Llevo toda la vida escuchando a gente, a Arturo, a Merlín, a vosotros, decir eso. 83 00:05:42,842 --> 00:05:45,012 Me lo he creído y no lo he intentado. 84 00:05:45,094 --> 00:05:49,064 Pero gracias a mis amigos sé que soy lo bastante fuerte. 85 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 ¡Soy Hisirdoux Casperan... 86 00:05:52,560 --> 00:05:55,810 ...sucesor de Merlín y protector de este mundo! 87 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 ¿Queréis los Sellos? 88 00:06:02,195 --> 00:06:03,145 ¡A por ellos! 89 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 - ¡No! - ¡Vamos! 90 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 ¡Bon voyage, carahuevos! 91 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 Estamos en una época pasada. 92 00:06:18,795 --> 00:06:21,505 Nos ha atrapado en un bucle temporal. 93 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 ¡No sois dignos! 94 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 ¡Ladrones! ¿Quién se atreve a robar los tesoros de Gatto? 95 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 Los hechiceros me dan acidez. 96 00:06:51,869 --> 00:06:54,829 - ¡Un trol! ¡Cuidado! - ¡No puedo parar, Toby! 97 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 Vigílalos, bestia. 98 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 Voy a encerrar a la niña del bosque. 99 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 No me mires. 100 00:07:12,640 --> 00:07:16,980 Te llama bestia, pero yo te veo. Veo que estás ahí, Jim. 101 00:07:17,687 --> 00:07:18,647 Aguanta, grandullón. 102 00:07:18,729 --> 00:07:20,519 Voy a sacarte de ahí. 103 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 ¡Mechero barato! 104 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 ¡Ya está! ¡Sir Steve es tu salvador! 105 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 Ayudando como siempre, Steve. 106 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 ¡Para, Jim! 107 00:07:46,966 --> 00:07:50,546 No quiero hacerte daño, amo Jim. 108 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 - ¡Compinche, no! - ¡No! 109 00:08:10,448 --> 00:08:13,988 ¿Qué tal algo de música para amansar a la bestia? 110 00:08:17,288 --> 00:08:19,458 - ¿Estáis todos bien? - ¡Douxie! 111 00:08:19,540 --> 00:08:21,790 Te achucharía, pero no puedo mover los brazos. 112 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 - ¿Y la Orden? - Los tengo ocupados. 113 00:08:25,254 --> 00:08:27,054 ¿Qué hace aquí la reina del Apocalipsis? 114 00:08:27,381 --> 00:08:30,841 Lo que debería haber hecho hace mucho: enfrentarme a mi hermano. 115 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 Poned a salvo a los heridos. 116 00:08:33,930 --> 00:08:37,140 - ¡Nari! ¿No está con vosotros? - La tienen encerrada. 117 00:08:37,225 --> 00:08:39,435 Douxie, ¿tienes los Sellos? 118 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 Luego te explico. Vamos. 119 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 - Coge a Jim. - ¡Lo tengo! 120 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 ¡Perdón! Aún le estoy cogiendo el tranquillo. 121 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 Vale, todos a bordo. 122 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 Krel os llevará a Arcadia. 123 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Yo tengo que ir a por Nari y completar mi plan. 124 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 ¡Hermano! 125 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Tengo que hablar contigo. 126 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 Esto no tiene sentido. 127 00:09:30,611 --> 00:09:33,361 Soy inmune a tu magia oculta. 128 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 Cierto, pero hay una fuerza de la que ninguno podemos escapar. 129 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 ¡La gravedad! 130 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 ¡No! 131 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 ¡No! ¡Duérmete otra vez, Jim Grandote! 132 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 ¡Steve! 133 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 ¡No! 134 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 ¡Se debilita! 135 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 ¡Casi somos libres! 136 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 ¿Y el chico mago? 137 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 ¡Ha ido a por Nari! 138 00:10:30,129 --> 00:10:31,009 ¡Nari! 139 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 Gracias, aunque la Orden va a hacerte el alma pedazos. 140 00:10:37,053 --> 00:10:40,103 Tenemos que trabajar en tu forma de dar ánimos. 141 00:10:40,181 --> 00:10:44,851 ¡Douxie! La Orden ha vuelto del viaje, no tenemos tiempo. 142 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 - ¡Rápido! - Nari, no dejes de huir. 143 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 No te pares. 144 00:10:49,315 --> 00:10:50,645 No dejes que la Orden... 145 00:10:50,733 --> 00:10:52,073 - ¡Nari! - ...te encuentre. 146 00:10:52,443 --> 00:10:53,533 ¡Marchaos! 147 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 ¿Qué es esto? 148 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 ¿Un pasillo infinito? 149 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Magia de principiante. 150 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 ¿Crees que nos atraparás? 151 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 ¡Carahuevos! 152 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 ¡Morirás por esto! 153 00:11:18,386 --> 00:11:19,756 Ese era el plan. 154 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 Pero ha valido la pena, así mis amigos y Nari han podido huir. 155 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 - ¡Claire! - ¡Jim! 156 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 ¡¡¡AAAHH!!! recordará a Jim quién es. 157 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 ¡Amo Jim, vuelva en sí! 158 00:11:37,571 --> 00:11:38,991 Somos sus amigos. 159 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 ¡Mi diente! 160 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 ¡No! 161 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 Vamos, Jimbo. Soy Toby, tu mejor amigo. 162 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 ¡No! 163 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 ¡Jim Lake Jr., sé que me oyes! 164 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 Sé que sigues ahí. 165 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 ¡Déjame en paz! 166 00:12:17,611 --> 00:12:19,661 ¡Te prometí que volvería a por ti! 167 00:12:19,738 --> 00:12:21,528 ¡Ahora resístete, Jim! 168 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 ¡No! ¡Mi alma le pertenece al rey! 169 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 He escapado a la muerte y volveré a hacerlo. 170 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 ¿Por qué te resistes, hermana? 171 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Esto es lo que querías... Arreglar el mundo. 172 00:12:57,943 --> 00:13:00,363 El mundo ya no es nuestro. 173 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Tú no has logrado destruirlo. 174 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 Yo no he logrado salvarlo. 175 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 Quizá a ellos se les dé mejor. 176 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 ¡Ya no eres digno de empuñar Excálibur! 177 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 - ¡Magda mani achtenebris! - ¡No! 178 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 ¡Kraga doom! 179 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 ¡Morgana! 180 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 - ¡No! - ¡Claire! 181 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Te quiero, Jim. 182 00:13:43,906 --> 00:13:45,316 Todos te queremos. 183 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Por favor. 184 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 ¡Niño idiota, has perdido! 185 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 Gracias a ti, tenemos los Sellos de la génesis. 186 00:13:56,669 --> 00:13:59,459 ¡Se acerca la invocación! 187 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Patética. 188 00:14:04,134 --> 00:14:07,934 Deshonras el recuerdo de Camelot. 189 00:14:08,305 --> 00:14:10,175 ¿Quieres que vuelva Camelot? 190 00:14:10,766 --> 00:14:12,846 Toma lo que queda. 191 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 ¡Tenebrius... 192 00:14:23,112 --> 00:14:24,742 ...exellium! 193 00:14:49,179 --> 00:14:50,559 ¿Claire? 194 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Ahí estás. 195 00:14:57,980 --> 00:14:59,320 ¡No! 196 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 ¡Claire! 197 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 ¡Jim! 198 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Jim. 199 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 ¡No! 200 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 ¡Jim! 201 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 ¡No! ¡No! 202 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 - Amo Jim. - ¡No! 203 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 ¡No! ¡No, Jim! 204 00:15:18,500 --> 00:15:21,210 ¡No! ¡No! 205 00:15:21,837 --> 00:15:24,877 ¡No! ¡Jim! 206 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 Claire. 207 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 ¡Adiós, amigos míos! 208 00:16:01,251 --> 00:16:02,381 ¡No! 209 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 - ¿No es...? - ¡Douxie! 210 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 ¿Qué...? 211 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 Por los milagros de Mordrax. 212 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 Si esto es el más allá, estaré en... 213 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 - Hola, muchacho. - ¿Qué? 214 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 ¡Maestro! ¡No está muerto! 215 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 La magia será el dominio de la vida, pero yo estoy muerto, desde luego. 216 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Viste cómo me convertía en polvo. 217 00:16:48,590 --> 00:16:52,300 La pregunta es... ¿Qué haces tú aquí? 218 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 Veo que has traducido mi grimorio. 219 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 - ¡Lo escribió en dracónico! - Dracónico antiguo. 220 00:17:03,105 --> 00:17:04,935 Has podido leerlo, ¿no? 221 00:17:05,024 --> 00:17:08,154 Aunque de algún modo has ido exactamente en contra 222 00:17:08,235 --> 00:17:12,105 de mis instrucciones extremadamente específicas. 223 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 ¿Qué...? 224 00:17:15,576 --> 00:17:19,246 Sabía que no le parecería bien, pero ideé mi propio plan. 225 00:17:19,329 --> 00:17:20,409 No me arrepiento. 226 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 Sí, veo que ya no necesitas mi aprobación. 227 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 ¿Recuerdas cuando te dije que la magia es el dominio de la vida? 228 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 Has protegido este mundo durante novecientos años. 229 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 Has alterado el tiempo, liberado a bestias antiguas 230 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 y luchado por salvar una vida poniendo en riesgo otras incontables 231 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 porque creías que todas las vidas son valiosas. 232 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 Y aun así... 233 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 ...a pesar de los incesantes apuros, 234 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 has logrado proteger a quienes más te importan. 235 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 Vaya, Hisirdoux, qué vida has vivido. 236 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 En qué gran mago te has convertido. 237 00:18:25,395 --> 00:18:27,475 Hora de irse, pues. 238 00:18:27,731 --> 00:18:33,201 Eras un viejo tonto, pero tenías buen gusto para los aprendices. 239 00:18:33,612 --> 00:18:34,782 ¿Morgana? 240 00:18:49,586 --> 00:18:51,756 Diría que tienes que venir, 241 00:18:51,839 --> 00:18:54,799 pero nunca le has hecho caso a nadie. 242 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 ¿Por qué ibas a hacerlo ahora? 243 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 Por desgracia, temo que la era de la magia se acaba con nosotros. 244 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 Pero tú seguirás en el mundo de los hombres. 245 00:19:04,810 --> 00:19:08,110 Debes proteger a Nari pase lo que pase. 246 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Prométemelo. 247 00:19:09,481 --> 00:19:10,821 - Y nada... - Pero, maestro... 248 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 ...de "pero, maestro". 249 00:19:16,280 --> 00:19:19,160 Buena suerte, maestro mago. 250 00:19:20,284 --> 00:19:22,334 Buen viaje, maestros magos. 251 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 ¡Douxie! Muchacho tonto y valiente. 252 00:19:32,588 --> 00:19:34,378 Me duele todo. 253 00:19:34,464 --> 00:19:35,884 No me creo que estés bien. 254 00:19:35,966 --> 00:19:39,296 ¡Por poco! Parece que el de las siete vidas eres tú. 255 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 No vuelvas a hacer eso nunca. 256 00:19:41,388 --> 00:19:43,888 - Qué bien que estés vivo, profe. - ¡Sí! 257 00:19:44,641 --> 00:19:47,391 Cuidado, que acabo de volver del más allá. 258 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 Esperad, ¿y Jim? 259 00:19:55,068 --> 00:19:58,408 Por los milagros de Mordrax. Me he perdido mucho. 260 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 Y yo, pero me alegro de haber vuelto. 261 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 ¿Y Arturo? 262 00:20:02,284 --> 00:20:03,664 Aplastado. 263 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 Desde luego. 264 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 Y me temo que, con la caída de ambos, Excálibur... 265 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 ¡...está justo ahí! 266 00:20:14,463 --> 00:20:18,133 - Vale, tenía que intentarlo. - ¿Y usted, amo Jim? 267 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 - ¿Qué? - Blinky tiene razón. 268 00:20:20,469 --> 00:20:23,719 Sin Arturo, alguien tendrá que empuñar Excálibur. 269 00:20:24,306 --> 00:20:26,596 ¿Quién mejor que el Cazador de Troles? 270 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 Pero, sin el amuleto, ¿aún soy el Cazador de Troles? 271 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 Eso no significa nada. 272 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 Si he aprendido algo, es que la fuerza no sale 273 00:20:49,248 --> 00:20:53,038 de los artefactos mágicos, como los amuletos y las espadas. 274 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 Nuestra fuerza es algo con menos magia, pero no menos especial: 275 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 nuestros amigos. 276 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 Somos los protectores de este mundo. 277 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 Por eso aposté por lo que aposté. 278 00:21:04,763 --> 00:21:08,313 Porque solo se puede detener a la Orden Arcana y salvar al mundo 279 00:21:08,392 --> 00:21:10,272 haciéndolo juntos. 280 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 ¿Seguro que el que ha vuelto es nuestro Douxie? 281 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 Este es supercursi. 282 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 Qué cara. 283 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 Nari y yo tenemos que irnos 284 00:21:23,240 --> 00:21:26,290 - antes de que llegue la Orden. - ¿Ya os vais? 285 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 Sí, acabas de dar un discurso sobre salvar el mundo juntos. 286 00:21:31,290 --> 00:21:32,420 ¿Adónde vais? 287 00:21:32,499 --> 00:21:37,089 Le prometí a Merlín que protegería a Nari, así que debo llevarla lejos. 288 00:21:37,170 --> 00:21:41,300 Tranquilos, pronto volveré a veros, protectores de Arcadia. 289 00:22:05,615 --> 00:22:07,825 ¡Se va a acabar el mundo! ¡Vamos a morir todos! 290 00:22:07,909 --> 00:22:10,039 - ¡Oye, cuidado! - ¡Se va a acabar el mundo! 291 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 ¡Vamos a morir todos! 292 00:22:12,789 --> 00:22:15,419 - No mientras esté yo. - Venga, vamos.